Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,518 --> 00:00:21,146
Sí, Lewis. Está en la sala de espera.
2
00:00:21,229 --> 00:00:22,856
- Por ahí.
- Vale, de acuerdo.
3
00:00:27,944 --> 00:00:28,987
Toma.
4
00:00:30,822 --> 00:00:32,615
Dominic Gennaro. Estoy ocupado.
5
00:00:32,866 --> 00:00:34,909
- ¿Janice Licalsi?
- Por ahí.
6
00:00:35,035 --> 00:00:36,077
Gracias.
7
00:00:42,542 --> 00:00:43,710
¿Cómo estás, tesoro?
8
00:00:46,880 --> 00:00:48,381
Bien, papi.
9
00:00:49,591 --> 00:00:51,760
- ¿Va todo bien?
- Sí, mamá está bien.
10
00:00:55,096 --> 00:00:56,097
¿Qué pasa?
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,560
Quería que te enteraras por mí.
12
00:01:01,895 --> 00:01:03,897
Van a anunciar algo esta tarde.
13
00:01:04,022 --> 00:01:05,690
Hay varios policías imputados.
14
00:01:07,692 --> 00:01:09,069
Yo, entre otros.
15
00:01:12,489 --> 00:01:15,366
Tiene que ver
con el testimonio de Giardella.
16
00:01:15,492 --> 00:01:19,579
Dirán que acepté dinero de Angelo Marino.
Que me sobornaba.
17
00:01:24,793 --> 00:01:26,503
¿No preguntas si es verdad?
18
00:01:29,756 --> 00:01:31,299
Dime ya lo que sea.
19
00:01:32,175 --> 00:01:34,385
Me pagaron por dar órdenes.
20
00:01:35,553 --> 00:01:38,348
Cuando era adicto
al juego y los narcóticos
21
00:01:39,057 --> 00:01:41,184
les avisaba si iba a haber redadas.
22
00:01:42,727 --> 00:01:44,979
Lo dejé hace cinco años, pero lo hice.
23
00:01:46,815 --> 00:01:49,692
Me alegro de que uses el apellido de mamá.
24
00:01:51,027 --> 00:01:55,156
Una cosa es cómo te sientas,
pero que no sepan que somos familia.
25
00:01:55,323 --> 00:01:57,450
No me avergüenzo de ser tu hija.
26
00:02:02,163 --> 00:02:03,873
Estoy orgulloso de ti.
27
00:02:05,917 --> 00:02:09,379
Por cómo te comportas
y la policía que eres.
28
00:02:11,005 --> 00:02:13,049
Siempre estaré orgulloso de eso.
29
00:02:14,300 --> 00:02:17,762
De que esos cabrones
no contactaran contigo.
30
00:02:24,102 --> 00:02:27,647
¿Estás bien? ¿Tienes con quién hablar?
31
00:02:28,314 --> 00:02:30,358
Sí, papi. Estoy bien.
32
00:03:02,432 --> 00:03:03,349
POLICÍA DE NUEVA YORK
33
00:04:42,407 --> 00:04:44,075
Sipowicz, ¿qué hace aquí?
34
00:04:44,200 --> 00:04:46,703
{\an8}Dicen que la rata que vigilas se va.
35
00:04:46,911 --> 00:04:48,663
{\an8}- Que no salga, Jerry.
- ¿Es verdad?
36
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
¿Giardella va a Washington?
37
00:04:50,415 --> 00:04:52,000
{\an8}- No le importa.
- Qué va.
38
00:04:52,166 --> 00:04:56,421
{\an8}El cabronazo me pegó seis tiros
pero qué más me da lo que pase con él.
39
00:04:56,504 --> 00:04:59,173
{\an8}Aun así, no puede venir aquí.
40
00:04:59,257 --> 00:05:00,216
{\an8}Lo enreda todo.
41
00:05:00,300 --> 00:05:04,554
{\an8}Váyase en 30 segundos o le arrestaré
por obstaculizar a un agente federal.
42
00:05:04,679 --> 00:05:05,972
¿Qué tal te va, Alfonse?
43
00:05:06,097 --> 00:05:07,557
- ¿Sipowicz?
- ¿Te escondes
44
00:05:07,640 --> 00:05:09,267
bajo la manta, escoria?
45
00:05:09,392 --> 00:05:13,438
¿Quieres ver el resto de mi suite
y probarte un albornoz?
46
00:05:13,563 --> 00:05:16,774
Ya llegó la peluca más fea del país.
47
00:05:16,858 --> 00:05:19,319
Pues tengo servicio de habitación
48
00:05:19,402 --> 00:05:21,321
y tres canales guarros.
49
00:05:21,529 --> 00:05:23,364
¿Sí? ¿Y te gustaría verlos
50
00:05:23,489 --> 00:05:25,241
por un agujero en la frente?
51
00:05:25,742 --> 00:05:28,202
¡Lárguese, Sipowicz! ¡Largo!
52
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
¡Qué bien se te ve ahora, Alfonse!
53
00:05:30,830 --> 00:05:32,457
Toma barro para el peluquín.
54
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
Este tío es un salvaje, un mono.
55
00:05:34,834 --> 00:05:37,920
No he acabado contigo, Giardella.
Ya nos veremos.
56
00:05:38,004 --> 00:05:40,423
- ¡No vuelva!
- Ya, ya.
57
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
{\an8}Firme aquí.
58
00:05:44,927 --> 00:05:46,596
{\an8}- Gracias.
- ¿Qué hay?
59
00:05:47,180 --> 00:05:50,058
{\an8}Inspector Kelly, ¿no vas a parar o qué?
60
00:05:50,224 --> 00:05:51,434
{\an8}¿De qué?
61
00:05:52,935 --> 00:05:55,772
{\an8}- De fingir que no existo.
- Habrase visto.
62
00:05:55,938 --> 00:05:58,524
Mucho que no te he acusado de homicidio.
63
00:05:58,608 --> 00:06:00,109
{\an8}Déjame en paz, ¿vale?
64
00:06:00,193 --> 00:06:03,071
{\an8}Necesito hablar contigo un momento.
65
00:06:03,154 --> 00:06:05,114
{\an8}No, entiendo lo que pasó.
66
00:06:05,198 --> 00:06:08,076
{\an8}Eres una corrupta. Te extorsionaban.
67
00:06:08,659 --> 00:06:11,454
Te cargaste a Marino para escapar
y no lo pagarás.
68
00:06:11,537 --> 00:06:15,124
John, solo puedo contar contigo.
69
00:06:16,376 --> 00:06:17,960
No puedo hacerlo.
70
00:06:18,086 --> 00:06:19,504
Hola.
71
00:06:22,340 --> 00:06:25,259
- Saludos de Harry Timmons.
- ¿Sí? ¿Cómo le va?
72
00:06:25,426 --> 00:06:27,428
{\an8}- ¿Y su negocio de seguridad?
- Bien.
73
00:06:27,553 --> 00:06:29,972
{\an8}- ¿Te da trabajo?
- Hoy me presentan
74
00:06:30,098 --> 00:06:34,102
- a mi protegido de clase alta.
- Si no tuviera estas pintas,
75
00:06:34,185 --> 00:06:36,854
con lo que trabajo, podría hacer doblete.
76
00:06:38,106 --> 00:06:42,360
Andy, relájate. Fancy quiere asegurarse
de que estás sereno.
77
00:06:42,443 --> 00:06:44,028
- Ya está.
- ¿Tú crees?
78
00:06:44,529 --> 00:06:48,324
Quiere ver si bato el récord
de tocarme las narices.
79
00:06:49,325 --> 00:06:51,411
- Andy, ¿te importa?
- ¿Sí? ¡Ah!
80
00:06:51,536 --> 00:06:53,454
¿Hoy también me toca Luther?
81
00:06:53,663 --> 00:06:55,998
¿Tengo cara de currar en una perrera?
82
00:06:56,165 --> 00:07:00,044
Por favor. No puedo dejarlo solo
y mi mujer vuelve el viernes.
83
00:07:00,128 --> 00:07:01,879
Vale. ¿Está en el vestuario?
84
00:07:01,963 --> 00:07:03,673
Sí. ¿Tienes la pala?
85
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
- Sí, la tengo.
- Eres un encanto.
86
00:07:06,050 --> 00:07:09,095
Kelly, te ha llegado un robo con agresión,
87
00:07:09,178 --> 00:07:10,596
igual ya un homicidio.
88
00:07:10,680 --> 00:07:12,807
No esperaban que sobreviviera.
89
00:07:12,890 --> 00:07:15,393
- ¿Con quién trabajo?
- Martinez.
90
00:07:16,269 --> 00:07:17,478
A mi despacho.
91
00:07:28,364 --> 00:07:29,532
Cierra la puerta.
92
00:07:35,204 --> 00:07:36,956
Han llamado los federales.
93
00:07:37,123 --> 00:07:38,166
¿Ah, sí?
94
00:07:38,291 --> 00:07:40,168
¿Qué hacías en el hotel de Giardella?
95
00:07:40,835 --> 00:07:42,795
Pasaba por ahí y fui a saludar.
96
00:07:43,129 --> 00:07:45,047
No te entiendo.
97
00:07:45,423 --> 00:07:48,718
Estás de prueba y te plantas allí
y montas un numerito.
98
00:07:48,843 --> 00:07:50,595
- El cabrón me disparó.
- Lo sé.
99
00:07:50,845 --> 00:07:54,640
Y la Fiscalía lo manda a un antro
donde yo no puedo ni pagar un café.
100
00:07:54,891 --> 00:07:57,185
A mí tampoco me gusta el trato.
101
00:07:57,310 --> 00:07:58,686
¿No puedo enfadarme?
102
00:07:58,811 --> 00:08:00,605
Enfádate lo que quieras.
103
00:08:00,730 --> 00:08:04,025
Pero no intentes abrirle la cabeza
con una maceta.
104
00:08:05,359 --> 00:08:09,030
No lo pensé bien, ¿vale?
Si tuviera más trabajo...
105
00:08:09,113 --> 00:08:10,615
La historia interminable.
106
00:08:11,365 --> 00:08:14,827
Aprende a comportarte
y podrás volver a la calle.
107
00:08:14,994 --> 00:08:19,665
Teniente, he hablado con los locos,
he rellenado declaraciones de cacheos
108
00:08:19,874 --> 00:08:21,876
- e informes.
- ¿Quieres un premio?
109
00:08:22,001 --> 00:08:25,338
¿Eso no es comportarse?
¿Cuánto seguiré de prueba?
110
00:08:26,464 --> 00:08:29,967
Ya te lo he dicho,
me lo estoy pensando con calma.
111
00:08:30,259 --> 00:08:32,553
Creo que ya lo ha pensado, teniente.
112
00:08:32,970 --> 00:08:35,515
Me intenta fastidiar dejándome aquí.
113
00:08:42,772 --> 00:08:44,899
- ¿Ha firmado?
- Sí, está listo.
114
00:08:48,152 --> 00:08:49,612
¿Sabéis qué?
115
00:08:49,779 --> 00:08:52,907
Me estoy planteando reorganizar
116
00:08:53,032 --> 00:08:56,827
toda mi zona de trabajo.
¿Veis esta sección de aquí?
117
00:08:56,994 --> 00:08:59,956
Voy a reservar este cuadrante...
118
00:09:00,164 --> 00:09:03,376
para estas notitas amarillas
que van con pegamento.
119
00:09:03,459 --> 00:09:06,337
Y esta zona de aquí
creo que la voy a limitar...
120
00:09:06,546 --> 00:09:10,591
a pisapapeles e imanes.
O alguna jirafita de esas.
121
00:09:10,716 --> 00:09:12,051
Muy gracioso.
122
00:09:12,176 --> 00:09:13,678
Nadie se ríe, John.
123
00:09:13,761 --> 00:09:16,472
Intento plantear mi horario de trabajo.
124
00:09:16,681 --> 00:09:18,766
Es que tengo muchísima presión.
125
00:09:18,849 --> 00:09:21,602
Tengo que reorganizar el escritorio.
126
00:09:21,727 --> 00:09:23,771
Y pasear al perro de Medavoy.
127
00:09:24,438 --> 00:09:27,441
Teniente, si sigue todo tan ajetreado,
128
00:09:27,525 --> 00:09:29,277
¿puedo hacer horas extra?
129
00:09:31,153 --> 00:09:33,864
¿Por qué no hablamos después del trabajo?
130
00:09:34,031 --> 00:09:37,076
- ¿Sin jerarquía?
- Solo personas.
131
00:09:37,201 --> 00:09:39,245
- ¿Para qué esperar?
- Después.
132
00:09:43,541 --> 00:09:44,750
Kelly, al trabajo.
133
00:09:49,922 --> 00:09:51,674
- Dame un minuto.
- Claro.
134
00:09:53,551 --> 00:09:54,969
Sí, estoy esperando para...
135
00:09:55,553 --> 00:09:57,388
Su alteza no ha terminado aún.
136
00:09:58,139 --> 00:09:59,849
¿Qué te pasa con Fancy?
137
00:10:01,225 --> 00:10:03,352
El teniente y yo vamos a hablar.
138
00:10:03,477 --> 00:10:04,729
A conocernos mejor.
139
00:10:07,148 --> 00:10:08,399
Andy.
140
00:10:08,649 --> 00:10:11,527
¡Andy! Ya te tiene en el punto de mira.
141
00:10:11,652 --> 00:10:13,904
¿Cómo te va a ayudar cabrearlo?
142
00:10:14,030 --> 00:10:17,199
Llevo 17 años en esta comisaría, John.
143
00:10:17,325 --> 00:10:19,910
Tengo informadores en todas las manzanas.
144
00:10:20,077 --> 00:10:23,789
Conozco a los vendedores, mendigos,
a los buenos y los malos.
145
00:10:23,998 --> 00:10:25,750
Y quiero trabajar contigo.
146
00:10:26,250 --> 00:10:28,294
Pero si para volver a la calle,
147
00:10:28,419 --> 00:10:31,922
porque el imbécil afroamericano
de ese despacho
148
00:10:32,006 --> 00:10:33,341
no me da un respiro,
149
00:10:33,424 --> 00:10:36,427
tengo que pedir un traslado, lo haré.
150
00:10:36,552 --> 00:10:40,306
Y si es el caso, haré todo el ruido
que pueda antes de irme.
151
00:10:43,476 --> 00:10:45,811
Y vete ya. Tienes un caso.
152
00:10:48,397 --> 00:10:49,482
Vamos, vete.
153
00:10:52,276 --> 00:10:53,944
¿Tú qué miras?
154
00:10:56,030 --> 00:10:57,573
¿Cree que acabará bien?
155
00:10:57,657 --> 00:10:59,700
No lo sé, Martinez.
156
00:11:10,378 --> 00:11:12,129
¿Entraron por el sótano?
157
00:11:12,213 --> 00:11:14,215
- Sí.
- Que empiecen a sondear.
158
00:11:16,217 --> 00:11:17,218
¿Está bien?
159
00:11:17,301 --> 00:11:19,720
¿Se le pone la cara morada por el aire?
160
00:11:19,845 --> 00:11:21,514
Por la falta de aire.
161
00:11:25,142 --> 00:11:26,936
Señora, somos John Kelly
162
00:11:27,103 --> 00:11:29,563
y James Martinez, de la comisaría 1-5.
163
00:11:30,564 --> 00:11:31,565
¿Ha muerto?
164
00:11:32,191 --> 00:11:33,442
- ¿Lois Ceizler?
- Sí.
165
00:11:34,944 --> 00:11:37,405
¿Me dice su nombre y fecha de nacimiento?
166
00:11:38,989 --> 00:11:42,952
Annette DiLeo, 23 de marzo de 1935.
167
00:11:43,077 --> 00:11:45,496
Vale. ¿Vive en la casa sola?
168
00:11:46,580 --> 00:11:48,666
Con mi hijo el mayor, Michael.
169
00:11:49,083 --> 00:11:55,506
- No hay nadie.
- Nació el 7 de abril de 1967.
170
00:11:55,756 --> 00:11:57,341
¿Tienen el mismo apellido?
171
00:11:59,009 --> 00:12:00,052
Sí.
172
00:12:00,720 --> 00:12:03,514
Señora DiLeo, ¿puede contarme algo?
173
00:12:03,597 --> 00:12:06,308
¿Esta mañana ha pasado algo raro?
174
00:12:07,560 --> 00:12:10,813
Llegué hace media hora.
175
00:12:10,896 --> 00:12:14,692
Vi las ambulancias al llegar,
176
00:12:14,900 --> 00:12:18,571
- pero no quise molestar.
- ¿A qué hora se fue?
177
00:12:19,780 --> 00:12:25,119
A las ocho y cuarto. Trabajo media jornada
en la panadería de Lieman.
178
00:12:25,244 --> 00:12:26,787
Me llevó mi hijo.
179
00:12:27,455 --> 00:12:29,707
¿Y Michael?
180
00:12:30,583 --> 00:12:33,794
¿Está en casa
o le puedo llamar al trabajo?
181
00:12:34,044 --> 00:12:38,215
Dejó mi coche aquí
y se fue a ver a mi otro hijo,
182
00:12:39,049 --> 00:12:40,092
¿Dónde vive?
183
00:12:40,551 --> 00:12:43,929
¿Jaime? En Ridgewood.
184
00:12:44,013 --> 00:12:45,473
¿Sabe su dirección?
185
00:12:47,391 --> 00:12:50,686
Está en Troutman Street.
No sé la dirección.
186
00:12:50,770 --> 00:12:53,647
¿Alguno ha tenido
problemas con la policía?
187
00:12:54,356 --> 00:12:56,275
- No.
- Vale.
188
00:12:57,860 --> 00:12:58,944
Gracias.
189
00:12:59,528 --> 00:13:01,947
Le dejo mi tarjeta.
190
00:13:02,656 --> 00:13:04,575
Si se le ocurre algo más,
191
00:13:04,658 --> 00:13:05,951
¿me llamará?
192
00:13:06,035 --> 00:13:08,954
- Sí.
- Gracias.
193
00:13:14,043 --> 00:13:16,253
- Voy a comprobar las alertas.
- ¿Qué alertas?
194
00:13:19,215 --> 00:13:21,467
Quiero ver sus antecedentes.
195
00:13:21,550 --> 00:13:22,968
Brigada 15, Base K.
196
00:13:23,093 --> 00:13:27,348
Quiero los antecedentes de James
o Jamie DiLeo, de Ridgewood.
197
00:13:27,431 --> 00:13:30,601
D-I-L-E-O. Caucásico, veintipocos.
198
00:13:31,393 --> 00:13:34,730
Y de Michael, mismo apellido, de 26.
199
00:13:35,981 --> 00:13:37,650
Bank Street, 62, Manhattan.
200
00:13:37,775 --> 00:13:39,068
Brigada 15, espere.
201
00:13:39,151 --> 00:13:41,403
Con 26, sin trabajo y en casa.
202
00:13:42,196 --> 00:13:44,782
- Un yonqui que no paga alquiler.
- Sí,
203
00:13:44,907 --> 00:13:47,201
y ella dijo que había traído el coche.
204
00:13:47,284 --> 00:13:48,327
Sí.
205
00:13:48,452 --> 00:13:49,829
Brigada 15,
206
00:13:49,954 --> 00:13:53,707
la dirección de Ridgewood
es Troutman Street, 1447.
207
00:13:53,833 --> 00:13:56,460
- Ambos tienen antecedentes.
- Bingo.
208
00:14:27,741 --> 00:14:28,742
Sí.
209
00:14:31,036 --> 00:14:32,580
Sí, ya voy.
210
00:14:34,415 --> 00:14:35,624
¿Es el conserje?
211
00:14:36,125 --> 00:14:38,878
- ¿Vive James DiLeo en el 3-J?
- ¿Qué ha hecho?
212
00:14:39,003 --> 00:14:43,757
- Está por ver. ¿Y la salida de incendios?
- Por esta ventana. Da al callejón.
213
00:14:43,924 --> 00:14:46,719
Lo busquen por lo que lo busquen,
lo ha hecho.
214
00:14:47,386 --> 00:14:49,263
El chaval vive como un animal.
215
00:14:52,141 --> 00:14:55,936
- ¿Qué hay, señor DiLeo?
- ¡Policía! ¡Voy yo!
216
00:15:10,117 --> 00:15:11,827
¡Mike, la poli! ¡Vete!
217
00:15:15,623 --> 00:15:16,832
¡Quieto!
218
00:15:20,586 --> 00:15:22,212
¡Quieto, imbécil!
219
00:15:24,006 --> 00:15:25,049
¡No, Martinez!
220
00:15:26,175 --> 00:15:28,677
- James, ¿estás bien?
- Sí.
221
00:15:28,761 --> 00:15:32,431
- ¿Eres un poli de circo o qué?
- Sí, James el Volador Martinez.
222
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
Aguanta.
223
00:15:36,810 --> 00:15:39,188
Vamos con Lanny Chrisman para hablar
224
00:15:39,313 --> 00:15:40,856
de las imputaciones...
225
00:15:41,023 --> 00:15:43,108
- Gracias.
- ...de policías.
226
00:15:43,233 --> 00:15:44,443
Lanny.
227
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
- Esta tarde...
- Van 14 policías.
228
00:15:47,404 --> 00:15:50,032
- ...el fiscal del distrito
ha imputado a 14 policías.
229
00:15:50,115 --> 00:15:53,577
- ¿Alguno de aquí?
- Por el testimonio del mafioso...
230
00:15:53,661 --> 00:15:55,245
- ¿Qué tiene?
- ...Giardella.
231
00:15:55,871 --> 00:15:57,915
Nos gustan los hermanos DiLeo.
232
00:15:58,040 --> 00:16:00,417
Son adictos y les han pillado robando.
233
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
¿Con violencia?
234
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
Creo que solo iban a robar
y la vieja los pilló.
235
00:16:05,297 --> 00:16:09,718
Llame a Narcóticos y diga a los yonquis
que perdonaremos a quien les delate.
236
00:16:11,553 --> 00:16:12,638
Vale.
237
00:16:15,891 --> 00:16:18,185
Martinez, ¿llamas a Narcóticos?
238
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
No hay problema.
239
00:16:21,563 --> 00:16:23,857
- Hola.
- Hola, 4B.
240
00:16:25,442 --> 00:16:26,652
- Hola.
- ¿Y la nariz?
241
00:16:26,819 --> 00:16:29,238
¿Quieres saber algo curioso?
242
00:16:29,321 --> 00:16:32,324
No respiraba tan bien
desde la adolescencia.
243
00:16:33,784 --> 00:16:36,453
- Sí que es curioso.
- Vengo por mi pistola.
244
00:16:36,620 --> 00:16:38,580
La confiscaron tras el suceso.
245
00:16:38,664 --> 00:16:39,790
Sí.
246
00:16:39,873 --> 00:16:42,543
Tengo una vista dentro de unas horas
247
00:16:42,710 --> 00:16:44,461
y quería saber si podría
248
00:16:44,545 --> 00:16:46,964
- hacer una breve declaración.
- Paso, 4B.
249
00:16:47,798 --> 00:16:49,091
¿Puedo saber por qué?
250
00:16:49,174 --> 00:16:51,468
Porque no creo que debas llevar arma.
251
00:16:52,803 --> 00:16:57,474
Con lo que pasó en la lavandería,
tuve suerte de ir armado.
252
00:16:57,558 --> 00:16:58,976
Puede. También es cierto
253
00:16:59,184 --> 00:17:01,395
que, sin el arma, no habrías bajado
254
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
diez veces por semana para pillarle
255
00:17:04,356 --> 00:17:05,566
por si volvía, ¿no?
256
00:17:06,567 --> 00:17:10,487
¿Crees que porque supe defenderme
debería renunciar a mi arma?
257
00:17:10,571 --> 00:17:13,615
No. Te robaron y te dieron una paliza, 4B.
258
00:17:13,741 --> 00:17:15,325
Es una experiencia dura.
259
00:17:15,534 --> 00:17:17,870
Hay quien necesita tratamiento.
260
00:17:17,995 --> 00:17:19,663
Hay quien no sale más.
261
00:17:20,622 --> 00:17:24,001
Y hay quien se enfada,
decide ajustar cuentas
262
00:17:24,084 --> 00:17:25,461
y se busca problemas.
263
00:17:25,627 --> 00:17:27,755
¿Cuál crees que soy yo?
264
00:17:29,214 --> 00:17:30,466
Prueba esto.
265
00:17:31,508 --> 00:17:34,678
Olvídate del arma un tiempo
y deja que todo pase.
266
00:17:35,763 --> 00:17:38,766
No, inspector. Voy a defender mis derechos
267
00:17:38,849 --> 00:17:40,476
según la Segunda Enmienda.
268
00:17:41,185 --> 00:17:42,436
- Vale.
- Vale.
269
00:17:42,686 --> 00:17:43,937
Gracias por tu tiempo.
270
00:17:49,193 --> 00:17:51,820
¿Ha colgado las perchas
sobre las ventanas?
271
00:17:51,945 --> 00:17:54,615
¿Cuatro perchas por hoja?
272
00:17:55,949 --> 00:17:59,036
Ondas de radio y ultravioleta, sí.
273
00:17:59,578 --> 00:18:03,165
Cualquier intento de controlar
su mente tras las ventanas
274
00:18:03,290 --> 00:18:07,419
será neutralizado por las perchas.
¿Y cubrió el techo de papel de plata?
275
00:18:09,713 --> 00:18:11,131
Pues ya está listo.
276
00:18:11,256 --> 00:18:13,759
Es un cuarto a prueba de alienígenas.
277
00:18:14,760 --> 00:18:19,348
Otra cosa que funciona
con los rayos de control mental
278
00:18:19,431 --> 00:18:23,685
es no pensar en ellos. Pasee, lea...
279
00:18:24,394 --> 00:18:26,230
Es una técnica delusoria.
280
00:18:26,313 --> 00:18:28,107
Te defiendes pensando
281
00:18:28,190 --> 00:18:30,526
y gradualmente pierden el poder.
282
00:18:31,235 --> 00:18:34,196
Vale, sí. Estupendo. Claro. Ya hablamos.
283
00:18:37,491 --> 00:18:38,659
Oye...
284
00:18:40,285 --> 00:18:44,540
He quedado con los que Timmons
me ha mandado proteger.
285
00:18:44,748 --> 00:18:46,125
Pues pásatelo bien.
286
00:18:47,459 --> 00:18:49,294
- Sí. Hola.
- Hola.
287
00:18:53,549 --> 00:18:54,925
Sobre el teniente...
288
00:18:57,761 --> 00:19:00,097
Sé que quieres volver a la calle.
289
00:19:02,641 --> 00:19:04,977
Si recuerdas lo que quieres conseguir
290
00:19:05,185 --> 00:19:08,939
cuando hablas con alguien como él,
no perderás los papeles.
291
00:19:09,523 --> 00:19:12,442
- Ya.
- Céntrate en eso.
292
00:19:13,610 --> 00:19:14,903
Así nos controlamos.
293
00:19:15,112 --> 00:19:17,114
Te entiendo, sé por dónde vas.
294
00:19:18,323 --> 00:19:21,034
- Ya.
- ¿Nos vemos luego?
295
00:19:21,243 --> 00:19:22,494
Sí.
296
00:19:31,253 --> 00:19:32,838
Hemos recibido otra queja...
297
00:19:41,805 --> 00:19:43,765
¿Tú padre está imputado?
298
00:19:45,350 --> 00:19:47,311
¿Es lo que me querías contar?
299
00:19:51,356 --> 00:19:52,941
Estoy preocupadísima.
300
00:19:54,151 --> 00:19:55,235
Lo siento.
301
00:20:11,877 --> 00:20:17,466
La revista Fortune me calcula una fortuna
de más de 250 millones de dólares.
302
00:20:18,467 --> 00:20:22,012
Time dice que soy
uno de los diez ciudadanos privados
303
00:20:22,095 --> 00:20:23,555
más efectivos del país.
304
00:20:24,389 --> 00:20:26,225
Mi colección de arte tiene
305
00:20:27,184 --> 00:20:28,477
calidad de museo.
306
00:20:29,353 --> 00:20:32,689
Pero no valdría nada
si mi mujer corriera peligro.
307
00:20:32,856 --> 00:20:35,150
Bueno, intentaré que no pase nada.
308
00:20:35,859 --> 00:20:37,611
Con intentarlo no basta.
309
00:20:38,904 --> 00:20:42,199
Era una forma de hablar.
No dejaré que le pase nada.
310
00:20:42,282 --> 00:20:45,160
Susan, te presento
al inspector John Kelly.
311
00:20:46,036 --> 00:20:47,329
- Hola.
- ¿Cómo está?
312
00:20:47,454 --> 00:20:49,998
Ella le dará los detalles de esta noche.
313
00:20:50,165 --> 00:20:53,502
- ¿Tiene esmoquin?
- Sí.
314
00:20:54,169 --> 00:20:57,172
¿Sí? Si no,
mándeme la factura del alquiler.
315
00:21:00,759 --> 00:21:02,511
Tome mi horario, señor Kelly.
316
00:21:03,095 --> 00:21:06,265
¿Colaborará con el Fondo
Nacional contra la Diabetes?
317
00:21:06,431 --> 00:21:07,349
Claro.
318
00:21:07,474 --> 00:21:09,810
¿Algo que no le haya dicho mi marido?
319
00:21:10,018 --> 00:21:11,561
No se me ocurre nada.
320
00:21:11,645 --> 00:21:13,855
¿Le ha dicho que es de los ciudadanos
321
00:21:13,939 --> 00:21:18,277
privados más efectivos? ¿Que su colección
tiene calidad de museo?
322
00:21:18,485 --> 00:21:21,238
- Salió el tema.
- Bien.
323
00:21:22,197 --> 00:21:23,740
Pues ya estamos al día.
324
00:21:23,991 --> 00:21:25,951
La recogeré mañana a las 7:30.
325
00:21:26,201 --> 00:21:27,619
- Mañana a las 7:30.
- Genial.
326
00:21:27,744 --> 00:21:30,122
- Le mandaré mi coche.
- Bien.
327
00:21:39,506 --> 00:21:40,590
¿Listo?
328
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
Sí.
329
00:21:48,473 --> 00:21:49,516
Cierra al salir.
330
00:21:55,605 --> 00:21:58,400
Vale, ya no estoy tras la mesa.
331
00:21:59,276 --> 00:22:02,696
- Ya lo veremos.
- Esta mañana te has equivocado.
332
00:22:02,946 --> 00:22:05,824
Tengo mi propia opinión.
Me pareces un capullo.
333
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
Y usted a mí.
334
00:22:07,284 --> 00:22:09,536
Pero no afecta a cómo te trato.
335
00:22:09,828 --> 00:22:11,330
- ¿De verdad lo cree?
- Pues sí.
336
00:22:11,413 --> 00:22:12,831
Me dan risa.
337
00:22:13,040 --> 00:22:15,250
¿A quiénes te refieres?
338
00:22:15,459 --> 00:22:18,211
- A los jefes negros.
- Qué poco ha tardado.
339
00:22:18,378 --> 00:22:20,756
¿No tenía libertad para opinar?
340
00:22:21,006 --> 00:22:22,841
Y opinas como un intolerante.
341
00:22:22,924 --> 00:22:26,345
No pretendo que vayamos
a salir por ahí a comer alitas,
342
00:22:26,553 --> 00:22:29,014
pero es que viven dentro del manual.
343
00:22:29,139 --> 00:22:32,809
Se comportan como máquinas.
Si no les gusta alguien le persiguen.
344
00:22:33,018 --> 00:22:37,397
O somos cuidadosos porque sabemos
que quieren que nos equivoquemos.
345
00:22:37,522 --> 00:22:38,899
¿Y eso le pone nervioso?
346
00:22:38,982 --> 00:22:40,734
Que le observen siempre,
347
00:22:40,817 --> 00:22:42,486
esperando cualquier error.
348
00:22:42,611 --> 00:22:45,322
¿Qué crees que he hecho para fastidiarte?
349
00:22:46,114 --> 00:22:48,575
Te he visto esconderte en una botella.
350
00:22:48,784 --> 00:22:54,164
Te he visto declararle la guerra
a un barrio por razones que no entiendo.
351
00:22:54,998 --> 00:22:56,708
Te he dado espacio de sobra.
352
00:22:57,334 --> 00:23:00,379
Porque eras un buen policía
y buen instructor.
353
00:23:00,587 --> 00:23:02,506
Podría volver a serlo,
354
00:23:02,631 --> 00:23:05,008
si dejara de respirarme en el cogote.
355
00:23:05,759 --> 00:23:08,553
Por el amor de Dios, no bebo hace 63 días.
356
00:23:08,762 --> 00:23:11,264
- ¿Vas a reuniones?
- Lo hago a mi manera.
357
00:23:11,348 --> 00:23:15,560
¿Cómo? ¿Viendo la tele
con los dedos clavados en el sofá?
358
00:23:16,103 --> 00:23:17,938
No es lo mismo seco que sobrio.
359
00:23:18,188 --> 00:23:21,525
Solo quiero poder hacer mi trabajo.
360
00:23:21,983 --> 00:23:24,194
No quiero tener que pedir un traslado.
361
00:23:24,319 --> 00:23:25,946
No me gustan los cambios.
362
00:23:26,154 --> 00:23:28,323
- Yo lo he criado.
- ¿A quién?
363
00:23:28,532 --> 00:23:29,908
A Kelly.
364
00:23:33,412 --> 00:23:36,915
¿Le gusta, eh?
Ver cómo la gente se pone en evidencia.
365
00:23:39,751 --> 00:23:41,420
No te has puesto en evidencia.
366
00:23:42,462 --> 00:23:43,547
Ahora no.
367
00:23:47,259 --> 00:23:50,137
Tengo que pensar. Te veo por la mañana.
368
00:24:12,742 --> 00:24:14,744
- ¿Cómo va el brazo?
- Dolorido.
369
00:24:15,370 --> 00:24:18,165
Narcóticos de la 1-2
ha pillado a los DiLeo
370
00:24:18,248 --> 00:24:20,417
en una redada y los ha traído.
371
00:24:20,500 --> 00:24:22,085
- ¿Van puestos?
- No les dio tiempo.
372
00:24:22,169 --> 00:24:26,089
Uno tenía un vídeo.
Dice que se lo dio su madre.
373
00:24:26,173 --> 00:24:28,508
Ella lo confirmó cuando la llamaron.
374
00:24:28,592 --> 00:24:31,386
Eso es cosa mía. ¿Por qué la llamaron?
375
00:24:31,511 --> 00:24:33,138
No sabían que los buscábamos.
376
00:24:33,221 --> 00:24:35,724
- ¿Quién llevaba el vídeo?
- Michael, ese.
377
00:24:36,308 --> 00:24:37,642
Vale, hablaré con él.
378
00:24:37,851 --> 00:24:39,769
- ¿Le interrogo yo?
- No.
379
00:24:39,895 --> 00:24:42,105
- Claro.
- Ahora hablo con él.
380
00:24:45,984 --> 00:24:47,110
¿Cómo fue anoche?
381
00:24:48,904 --> 00:24:49,946
No lo sé.
382
00:24:51,072 --> 00:24:53,450
Dijo que me informaría esta mañana.
383
00:24:59,414 --> 00:25:01,875
Trabajaréis juntos en el caso Ceizler.
384
00:25:03,835 --> 00:25:06,922
- Bien.
- ¿Dentro o fuera?
385
00:25:07,130 --> 00:25:09,382
Dentro, fuera, lo que haga falta.
386
00:25:12,511 --> 00:25:13,553
Gracias, teniente.
387
00:25:22,812 --> 00:25:24,981
¿Entiende los derechos que he leído?
388
00:25:25,106 --> 00:25:26,233
- Sí.
- Sí.
389
00:25:26,316 --> 00:25:28,151
¿Y no quiere abogado?
390
00:25:29,236 --> 00:25:31,112
- No lo necesito.
- Vale.
391
00:25:31,238 --> 00:25:33,031
Si cambia de opinión, dígalo.
392
00:25:41,831 --> 00:25:43,041
Es todo un acróbata.
393
00:25:43,208 --> 00:25:46,586
Sí, nos asustaron ayer.
394
00:25:46,753 --> 00:25:49,589
Queríamos hablar
sobre lo que le pasó a su vecina.
395
00:25:49,798 --> 00:25:51,508
No sabíamos qué querían.
396
00:25:51,633 --> 00:25:54,678
¿Ha oído lo que le pasó
a la señora Ceizler?
397
00:25:55,929 --> 00:25:57,472
En la tele y por mi madre.
398
00:25:58,181 --> 00:26:02,477
Ya, pues le robaron, la estrangularon
y le cortaron la garganta.
399
00:26:03,603 --> 00:26:05,772
Nosotros no tenemos nada que ver.
400
00:26:06,022 --> 00:26:08,900
Apenas la conocía. De saludarla.
401
00:26:10,151 --> 00:26:11,528
¿A qué se dedica?
402
00:26:12,904 --> 00:26:15,699
Esto y aquello. Arreglo coches y tal.
403
00:26:16,992 --> 00:26:19,077
Tiene antecedentes por drogas.
404
00:26:19,869 --> 00:26:21,162
¿Consume ahora?
405
00:26:22,872 --> 00:26:26,209
No estoy limpio del todo,
406
00:26:26,293 --> 00:26:30,130
- pero he mejorado.
- Ya. ¿Se mudó con su madre para limpiarse?
407
00:26:31,840 --> 00:26:35,844
- En parte.
- Debe ser duro.
408
00:26:37,178 --> 00:26:39,556
Que su hermano se siga drogando.
409
00:26:40,599 --> 00:26:41,683
Es duro.
410
00:26:43,184 --> 00:26:44,978
¿Le incita a colocarse?
411
00:26:45,770 --> 00:26:47,063
Eso háblelo con él.
412
00:26:49,858 --> 00:26:53,403
Voy a ser sincero, Michael. No sé yo.
413
00:26:54,696 --> 00:26:57,824
No le veo cometiendo el allanamiento.
414
00:26:58,533 --> 00:27:01,453
No siendo vecinos. Pudo ser su hermano.
415
00:27:02,912 --> 00:27:06,750
Sé que estaban en casa.
Dejaron a su madre en el trabajo.
416
00:27:09,336 --> 00:27:12,172
Igual buscaba
dónde robar dinero para drogas.
417
00:27:12,339 --> 00:27:15,342
Ni mi hermano ni yo entramos en esa casa.
418
00:27:15,550 --> 00:27:17,218
Cuando pasan estas cosas,
419
00:27:17,802 --> 00:27:20,430
suelen ser robos que se van de las manos.
420
00:27:20,555 --> 00:27:24,643
No querían hacerle daño a nadie,
pero pierden el control.
421
00:27:28,688 --> 00:27:31,358
No pasó eso. Yo no tuve nada que ver.
422
00:27:31,566 --> 00:27:34,486
¿Y el vídeo? ¿Se lo robó Jamie a su madre?
423
00:27:36,029 --> 00:27:37,155
Nos lo dio.
424
00:27:38,698 --> 00:27:41,284
No, no.
425
00:27:43,453 --> 00:27:47,916
Se lo quitó a su madre,
pero usted no le dejó venderlo.
426
00:27:54,839 --> 00:27:57,175
Me acaban de dar el caso.
427
00:27:57,258 --> 00:27:59,594
Es un robo claro, me parece a mí.
428
00:27:59,719 --> 00:28:02,514
La mujer entró y se desató el caos.
429
00:28:02,639 --> 00:28:04,641
Pasan cosas que no debían pasar.
430
00:28:04,849 --> 00:28:06,393
No sé de qué hablas.
431
00:28:06,643 --> 00:28:10,105
¿Por eso saltaste por la ventana
al ver a la policía?
432
00:28:10,313 --> 00:28:12,399
¿Es un crimen irte de casa?
433
00:28:12,524 --> 00:28:14,442
Solo digo que lo hiciste.
434
00:28:15,151 --> 00:28:18,488
Para los inspectores
es un "comportamiento sospechoso".
435
00:28:18,571 --> 00:28:20,281
¿Me vais a acusar de algo?
436
00:28:23,118 --> 00:28:24,285
¿Qué prisa tienes?
437
00:28:25,203 --> 00:28:28,206
¿No tendrás el mono?
438
00:28:28,581 --> 00:28:31,000
- ¿Cuándo te colocaste?
- Acúsame o suéltame.
439
00:28:31,209 --> 00:28:33,211
O te doy una torta, so mierda,
440
00:28:33,336 --> 00:28:35,380
- como me lo repitas.
- Que te den.
441
00:28:35,505 --> 00:28:37,173
Acúsame o suéltame ya.
442
00:28:37,424 --> 00:28:39,884
¿Llevas zapatillas nuevas? ¿Y las otras?
443
00:28:39,968 --> 00:28:41,928
¿Tenían sangre?
444
00:28:42,971 --> 00:28:45,473
Cuidado. No pierdas el equilibrio.
445
00:28:59,571 --> 00:29:01,281
He vuelto, señora DiLeo.
446
00:29:03,241 --> 00:29:06,411
- Con el inspector Sipowicz.
- Señora.
447
00:29:08,413 --> 00:29:11,374
- Queremos hablar de sus hijos.
- ¿Por qué?
448
00:29:12,876 --> 00:29:14,252
- ¿Podemos pasar?
- No.
449
00:29:14,836 --> 00:29:16,379
No han hecho nada.
450
00:29:16,546 --> 00:29:19,799
Ayer me dijo
que no habían tenido problemas.
451
00:29:20,008 --> 00:29:24,345
Dije: "Desde hace años".
Déjeles empezar de cero.
452
00:29:24,637 --> 00:29:26,848
Les pillaron por comprar heroína
453
00:29:27,056 --> 00:29:29,350
e intentaban vender su vídeo.
454
00:29:29,893 --> 00:29:33,271
Eso es mío.
No tiene que ver con Lois Ceizler.
455
00:29:33,521 --> 00:29:36,983
¿Entonces les dio
el vídeo para comprar heroína?
456
00:29:37,567 --> 00:29:39,152
¡Déjeme en paz!
457
00:29:40,653 --> 00:29:44,073
Lleva un punto en que el amor
no basta, señora DiLeo.
458
00:29:45,366 --> 00:29:46,868
Necesitan otra cosa.
459
00:29:47,118 --> 00:29:48,953
Sus hijos le robaron, ¿no?
460
00:29:49,037 --> 00:29:53,374
Lo cogieron mientras trabajaba
y teme que hicieran lo mismo allí.
461
00:29:53,458 --> 00:29:57,337
Se colaron, ella estaba en casa
y le hicieron algo horrible.
462
00:29:57,462 --> 00:30:00,215
No. Yo se lo di. No sé nada de la vecina.
463
00:30:00,423 --> 00:30:03,343
Sabe que le robaron,
estrangularon y degollaron.
464
00:30:03,426 --> 00:30:05,261
¿Cuánto fueron vecinas?
465
00:30:06,137 --> 00:30:07,180
Veintitrés años.
466
00:30:09,224 --> 00:30:12,685
Perdimos a nuestros maridos
con dos años de diferencia.
467
00:30:12,894 --> 00:30:14,854
No se merecía eso.
468
00:30:15,146 --> 00:30:16,397
Lo sé.
469
00:30:16,481 --> 00:30:19,901
Quiero que diga la verdad sobre el vídeo.
470
00:30:20,026 --> 00:30:23,780
Sus hijos se quedarán en comisaría
hasta investigar lo otro.
471
00:30:23,988 --> 00:30:26,658
Como mínimo, se limpiarán
472
00:30:26,825 --> 00:30:32,163
y no harán daño a nadie más.
No queremos acusarles de lo de la vecina.
473
00:30:32,372 --> 00:30:34,123
Quizá no fueron ellos.
474
00:30:34,249 --> 00:30:40,129
Estoy confundida.
¡Por favor, déjenme en paz!
475
00:30:40,296 --> 00:30:42,131
¿Cree en Dios, señora DiLeo?
476
00:30:42,215 --> 00:30:43,258
¡Sí!
477
00:30:43,341 --> 00:30:46,261
Récele. Pregúntele qué hacer.
478
00:30:47,220 --> 00:30:52,433
- Por favor, deme tiempo.
- ¿Aún tiene mi tarjeta?
479
00:30:53,977 --> 00:30:55,478
Sí, está dentro.
480
00:30:59,190 --> 00:31:03,361
Rezaré. Le preguntaré qué hacer.
481
00:31:29,846 --> 00:31:31,097
¿Qué le parece?
482
00:31:31,764 --> 00:31:33,933
Los organizadores se alegrarán.
483
00:31:34,017 --> 00:31:37,020
Vamos a recaudar
más de medio millón de dólares.
484
00:31:37,103 --> 00:31:41,149
Es así como los ricos aburridos
le dan sentido a sus vidas.
485
00:31:43,484 --> 00:31:45,403
Ha llegado mi marido.
486
00:31:46,905 --> 00:31:50,575
Va con Greg Sacca,
uno de sus ayudantes sin escrúpulos,
487
00:31:50,658 --> 00:31:52,160
que hoy le chulea.
488
00:31:53,369 --> 00:31:56,289
La rubia es la nueva amante de mi marido.
489
00:31:59,208 --> 00:32:02,420
Voy a fingir que me empolvo la nariz.
490
00:32:02,545 --> 00:32:04,964
La acompaño a la puerta.
491
00:32:07,175 --> 00:32:08,551
Disculpe.
492
00:32:08,676 --> 00:32:09,969
Hola, Johnny.
493
00:32:10,970 --> 00:32:12,847
- Hola.
- Hola.
494
00:32:12,972 --> 00:32:15,516
- ¡Hola!
- Por todo lo alto.
495
00:32:15,767 --> 00:32:19,771
Mi bufete reservó una mesa.
¿Esa era la mujer de Thomas Wagner?
496
00:32:19,896 --> 00:32:21,940
Sí, soy su guardaespaldas.
497
00:32:24,317 --> 00:32:26,361
- Estás muy guapa.
- Gracias.
498
00:32:27,070 --> 00:32:29,322
- Tú tampoco estás nada mal.
- Ya...
499
00:32:31,366 --> 00:32:34,035
- ¿Y el trabajo nuevo?
- Es interesante.
500
00:32:35,703 --> 00:32:36,829
Voy a ir yéndome.
501
00:32:36,996 --> 00:32:38,998
- Ya hablamos.
- Adiós, Johnny.
502
00:32:39,123 --> 00:32:41,709
- ¿Damos un rodeo, señor Kelly?
- Claro.
503
00:32:42,377 --> 00:32:43,419
Te echo de menos.
504
00:32:45,505 --> 00:32:46,547
Hola.
505
00:32:46,631 --> 00:32:49,050
Te estaba buscando. Bonito vestido.
506
00:32:49,342 --> 00:32:51,803
Qué detalle. Ya conoce al señor Kelly.
507
00:32:52,011 --> 00:32:53,137
- Hola.
- Claro.
508
00:32:53,930 --> 00:32:55,890
- Buenas noches, Greg.
- Señora.
509
00:32:56,015 --> 00:32:58,726
Bonita velada. ¿Conoce a Greta Weisner?
510
00:32:59,602 --> 00:33:01,813
¿Cómo está? Soy Susan, su mujer.
511
00:33:02,021 --> 00:33:04,482
- ¿Cómo está?
- Tom,
512
00:33:04,607 --> 00:33:08,903
ya que disfrutas tanto de Greg y Greta,
que vengan a nuestra mesa.
513
00:33:09,112 --> 00:33:10,780
Deja las mesas como están.
514
00:33:10,989 --> 00:33:13,074
Ya nos conoceremos en otra ocasión.
515
00:33:13,324 --> 00:33:17,286
Espero que no se interponga
en su relación con mi marido.
516
00:33:17,495 --> 00:33:18,496
¿Cómo dice?
517
00:33:19,038 --> 00:33:21,791
Dan remordimientos mientras te lo tiras.
518
00:33:22,000 --> 00:33:24,085
- Susan...
- O a lo mejor a ti no.
519
00:33:24,168 --> 00:33:26,462
- A él desde luego no.
- Ya basta.
520
00:33:28,506 --> 00:33:30,008
Tienes razón. De hecho, creo
521
00:33:30,216 --> 00:33:34,846
que me voy a ir a casa
si me sueltas el brazo.
522
00:33:38,433 --> 00:33:39,434
¿Señor Kelly?
523
00:33:57,160 --> 00:34:00,705
¿Entra en la lista
de sus noches más lamentables?
524
00:34:00,955 --> 00:34:02,874
Por lo menos no llovía.
525
00:34:05,460 --> 00:34:09,422
Me he convertido en alguien
que disfruta de la humillación pública
526
00:34:09,505 --> 00:34:12,341
y confía sus problemas a desconocidos.
527
00:34:12,592 --> 00:34:14,594
Es parte de mi trabajo.
528
00:34:15,386 --> 00:34:18,765
Por supuesto. Espero que no renuncie.
529
00:34:18,848 --> 00:34:22,685
No. Está a salvo, ¿no?
Sobrevivimos a la noche.
530
00:34:28,024 --> 00:34:30,735
Voy a irme.
531
00:34:31,778 --> 00:34:33,279
Gracias por cuidarme.
532
00:34:33,362 --> 00:34:34,530
- Adiós.
- Buenas noches.
533
00:35:11,442 --> 00:35:12,485
¿Señora DiLeo?
534
00:35:19,408 --> 00:35:20,535
¿Quería verme?
535
00:35:23,913 --> 00:35:24,956
Hola.
536
00:35:33,714 --> 00:35:36,175
Voy a estropearte el día, Jamie.
537
00:35:42,807 --> 00:35:45,643
Tu madre te ha delatado.
538
00:35:49,856 --> 00:35:51,315
Yo no hice nada violento.
539
00:35:52,233 --> 00:35:54,777
Yo solo vigilaba. Jaime quería entrar
540
00:35:55,361 --> 00:35:57,071
desde hacía cuatro meses.
541
00:35:57,321 --> 00:35:58,489
¿Su hermano Jamie?
542
00:35:59,824 --> 00:36:02,034
Yo esperaba fuera, por detrás,
543
00:36:02,285 --> 00:36:04,078
y él entró por el sótano.
544
00:36:06,038 --> 00:36:09,125
Y entonces escuché como una pelea.
545
00:36:11,502 --> 00:36:13,629
No esperábamos que estuviera.
546
00:36:14,463 --> 00:36:16,966
- ¿Y entró?
- Entré.
547
00:36:18,634 --> 00:36:20,678
Y la mujer se resistía.
548
00:36:22,638 --> 00:36:24,348
Él la tenía por el cuello
549
00:36:25,641 --> 00:36:27,768
y le apretó hasta que se desmayó.
550
00:36:29,270 --> 00:36:32,398
Se desmayó y Jamie subió a por las joyas.
551
00:36:32,648 --> 00:36:33,941
¿Qué hizo usted?
552
00:36:35,484 --> 00:36:36,819
Volví a salir.
553
00:36:38,779 --> 00:36:40,323
Entonces...
554
00:36:40,489 --> 00:36:44,368
Un par de minutos
después volví a oír pelea.
555
00:36:45,745 --> 00:36:47,038
Volví a entrar...
556
00:36:48,247 --> 00:36:49,290
y...
557
00:36:50,041 --> 00:36:53,252
debió haber subido,
porque estaba arriba con Jamie.
558
00:36:54,629 --> 00:36:56,297
Con el cable de una lámpara
559
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
le rodeó el cuello.
560
00:37:00,801 --> 00:37:02,261
Al final se desmayó.
561
00:37:02,511 --> 00:37:04,222
¿Cuándo le cortó el cuello?
562
00:37:05,806 --> 00:37:08,267
Primero fue a los cajones a por las joyas
563
00:37:09,685 --> 00:37:13,564
y, al salir, le quitó el anillo del dedo
564
00:37:13,648 --> 00:37:15,274
y ahí le cortó el cuello.
565
00:37:23,866 --> 00:37:24,867
¿Entonces qué pasó?
566
00:37:28,454 --> 00:37:30,957
Vendimos las joyas y nos colocamos.
567
00:37:35,586 --> 00:37:37,672
¿Cuánto consiguieron por las joyas?
568
00:37:40,258 --> 00:37:41,592
Tres bolsitas.
569
00:37:43,427 --> 00:37:44,971
Estaba bien. Nos bastaba.
570
00:37:46,597 --> 00:37:47,765
Daba para los dos.
571
00:37:51,435 --> 00:37:55,022
Y no dejé que Jamie vendiera el vídeo.
572
00:37:59,819 --> 00:38:00,987
Porque...
573
00:38:02,905 --> 00:38:04,240
era de mi madre.
574
00:38:21,132 --> 00:38:24,010
Haré todo lo que pueda,
pero no prometo nada.
575
00:38:26,178 --> 00:38:28,264
- ¿Ya está?
- Acaba de firmar.
576
00:38:28,389 --> 00:38:29,849
Llamaré a la Fiscalía.
577
00:38:29,932 --> 00:38:32,393
- Bien hecho.
- Andy conmovió a la madre.
578
00:38:33,811 --> 00:38:34,854
Bien.
579
00:38:35,521 --> 00:38:37,857
Así se hace. Como montar en bici.
580
00:38:38,899 --> 00:38:40,192
Oiga, teniente.
581
00:38:41,527 --> 00:38:45,281
No sé si me oyó ayer
cuando se lo agradecí.
582
00:38:46,198 --> 00:38:49,535
Llegamos a un término medio.
Más que medio.
583
00:38:49,785 --> 00:38:51,495
¿Nos vamos a comer alitas?
584
00:38:53,039 --> 00:38:55,082
No era nada personal.
585
00:38:56,125 --> 00:38:57,585
Tú haz bien tu trabajo.
586
00:39:03,549 --> 00:39:05,843
Hola. El otro hermano ha cantado.
587
00:39:05,926 --> 00:39:08,512
- Sí. ¿Vuelves a tu unidad?
- Sí.
588
00:39:08,679 --> 00:39:09,972
Eso me han dicho.
589
00:39:10,556 --> 00:39:13,059
Me ha gustado trabajar contigo.
590
00:39:13,559 --> 00:39:16,354
Igualmente. He aprendido un montón.
591
00:39:17,396 --> 00:39:19,148
- Nos vemos.
- James el Volador.
592
00:39:21,734 --> 00:39:25,529
Quería contarte que he recuperado mi arma.
593
00:39:25,696 --> 00:39:28,866
Claramente la comisión
no compartía tus reservas.
594
00:39:29,116 --> 00:39:31,369
Para gustos los colores, 4B.
595
00:39:32,078 --> 00:39:35,164
Tiene cierto sentido
lo que dijiste el otro día.
596
00:39:35,247 --> 00:39:39,835
Es posible que el robo
y la paliza que me dieron me afectaran.
597
00:39:39,919 --> 00:39:41,253
Es más, es así.
598
00:39:41,545 --> 00:39:44,757
Pero sigo siendo un humano en esta ciudad.
599
00:39:45,007 --> 00:39:46,592
¿Quieres hacerlo bien?
600
00:39:47,593 --> 00:39:49,428
Guárdala en la sala de pruebas.
601
00:39:49,637 --> 00:39:50,638
- No.
- Mejor aún.
602
00:39:50,721 --> 00:39:52,181
Escúchame. Dámela a mí.
603
00:39:53,057 --> 00:39:55,851
Yo te la guardo
hasta que soluciones tus asuntos.
604
00:39:57,853 --> 00:40:00,731
No, pero gracias por preocuparte.
605
00:40:01,941 --> 00:40:04,777
Aún te considero un amigo
y espero que pienses igual.
606
00:40:04,902 --> 00:40:05,945
Sí.
607
00:40:06,112 --> 00:40:09,949
Porque no he hecho
muchos amigos en Nueva York.
608
00:40:19,917 --> 00:40:23,587
Soy una persona respetable,
chef en el hotel Seville.
609
00:40:23,921 --> 00:40:26,090
Uno que acude a prostitutas.
610
00:40:26,340 --> 00:40:29,593
Estoy casado. Tengo dos hijos.
No quiero que se sepa.
611
00:40:29,844 --> 00:40:32,221
Haberlo pensado antes.
612
00:40:32,388 --> 00:40:34,056
¿De qué se le acusa?
613
00:40:34,223 --> 00:40:36,267
Estaba buscando una prostituta.
614
00:40:36,559 --> 00:40:40,688
¿Me deja hablar
un momento con él, inspectora?
615
00:40:40,813 --> 00:40:43,190
Deme un minuto antes de terminar eso.
616
00:40:43,274 --> 00:40:44,442
- Vale.
- Bien.
617
00:40:44,692 --> 00:40:47,069
- Ven. ¿Cómo te llamas?
- Frank Kennedy.
618
00:40:47,153 --> 00:40:48,821
Frank, acércate.
619
00:40:48,904 --> 00:40:50,990
No sé cómo me ha podido pasar.
620
00:40:51,115 --> 00:40:53,951
A veces pensamos con nuestras partes,
621
00:40:54,160 --> 00:40:56,120
¿a que sí? A ver...
622
00:40:56,412 --> 00:40:58,956
¿Entonces eres chef en el hotel Seville?
623
00:40:59,039 --> 00:41:01,792
- Desde hace 12 años.
- Y te encargas
624
00:41:01,876 --> 00:41:04,920
de preparar las comidas
del servicio de habitaciones.
625
00:41:05,087 --> 00:41:06,130
Sí, eso hago.
626
00:41:08,174 --> 00:41:11,469
Un prisionero nuestro
se está quedando allí.
627
00:41:11,552 --> 00:41:14,138
- ¿El testigo secreto?
- Correcto.
628
00:41:14,972 --> 00:41:17,516
- Le llamamos señor Lasaña.
- ¿Lasaña?
629
00:41:17,641 --> 00:41:20,519
- Solo pide eso.
- ¿Y tú la preparas?
630
00:41:21,395 --> 00:41:24,482
Sí. He metido la pata hasta el fondo.
631
00:41:24,815 --> 00:41:26,400
No tiene por qué.
632
00:41:28,527 --> 00:41:30,946
Luther, buen chico. Hola, Andy.
633
00:41:31,030 --> 00:41:34,158
Medavoy, ¿quieres que saque a Luther yo?
634
00:41:35,034 --> 00:41:36,827
Te lo agradecería, Andy.
635
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
Tengo llamadas pendientes por un robo.
636
00:41:39,455 --> 00:41:41,457
Sí, dame la pala.
637
00:41:41,582 --> 00:41:44,126
- Sí. Toma.
- Sí.
638
00:41:44,835 --> 00:41:46,378
- Gracias.
- No hay de qué.
639
00:41:48,130 --> 00:41:50,341
Luther, ¿quieres plantar un pino?
640
00:41:56,096 --> 00:41:57,348
Por aquí, señor.
641
00:42:02,937 --> 00:42:03,979
Gracias.
642
00:42:05,898 --> 00:42:08,734
Gracias por venir sin estar de servicio.
643
00:42:08,984 --> 00:42:10,194
No pasa nada.
644
00:42:10,819 --> 00:42:12,696
No requiero sus servicios.
645
00:42:12,863 --> 00:42:15,616
No tengo ninguna excusa para llamarle.
646
00:42:16,367 --> 00:42:19,119
Quería tener compañía y pensé en usted.
647
00:42:19,411 --> 00:42:20,746
¿Y el ojo morado?
648
00:42:21,789 --> 00:42:24,625
Mi marido me pegó
tras la velada de anoche.
649
00:42:25,334 --> 00:42:27,962
Seguro que el sexo
con Greta fue aún mejor.
650
00:42:30,047 --> 00:42:32,258
Es una forma horrible de vivir.
651
00:42:32,383 --> 00:42:34,885
No quería que mi vida fuera así.
652
00:42:35,135 --> 00:42:36,512
¿Por qué no la cambia?
653
00:42:38,097 --> 00:42:40,808
Debería...
654
00:42:41,976 --> 00:42:43,394
Debería divorciarme.
655
00:42:45,312 --> 00:42:46,730
Mi marido no quiere.
656
00:42:47,731 --> 00:42:51,277
Él tiene exactamente lo que quería.
657
00:42:51,402 --> 00:42:55,281
Tiene una amante
a la que engaña con modelitos.
658
00:42:55,364 --> 00:42:58,867
Y de vez en cuanto puede darle una paliza
659
00:42:59,618 --> 00:43:02,413
a su esposa de buena cuna,
elegante y pobre.
660
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
Dice que ha protegido sus bienes
661
00:43:07,543 --> 00:43:10,796
y que si pido el divorcio,
alargará el proceso cinco años
662
00:43:10,879 --> 00:43:12,673
en los que no tendré nada.
663
00:43:14,633 --> 00:43:15,676
Y...
664
00:43:16,468 --> 00:43:19,388
me siento...
665
00:43:21,473 --> 00:43:24,768
Me siento indefensa.
666
00:43:24,893 --> 00:43:27,354
Y atrapada.
667
00:43:30,399 --> 00:43:33,152
Y avergonzada y asustada,
ojalá se muriera.
668
00:43:39,867 --> 00:43:41,076
¿Va a arrestarme?
669
00:43:43,662 --> 00:43:45,706
No arrestamos por desear.
670
00:43:46,540 --> 00:43:48,167
Es más que un deseo.
671
00:43:49,585 --> 00:43:53,130
Si pudiera volver una noche
y que le hubieran pegado un tiro...
672
00:43:53,422 --> 00:43:55,716
Eso ya es otra cosa, señora Wagner.
673
00:43:59,386 --> 00:44:00,679
Salvada por la campana.
674
00:44:04,308 --> 00:44:05,851
¿Puedo usar su teléfono?
675
00:44:07,436 --> 00:44:08,479
Está ahí.
676
00:44:20,783 --> 00:44:22,368
No me lo puedo creer.
677
00:44:22,576 --> 00:44:23,619
Tranquilo.
678
00:44:23,786 --> 00:44:26,163
¿En qué idioma se lo digo?
679
00:44:26,246 --> 00:44:29,208
Vengo a despedirme. Quería disculparme.
680
00:44:29,291 --> 00:44:32,002
- Hacéis vuestro trabajo.
- Nos pone en un compromiso.
681
00:44:32,169 --> 00:44:34,922
Se la tenía jurada al tipo este
682
00:44:35,005 --> 00:44:37,299
y no pensé en vuestro punto de vista.
683
00:44:37,800 --> 00:44:40,344
¿Quién es? ¿Es quien yo creo?
684
00:44:40,427 --> 00:44:42,596
No se preocupe, está bajo control.
685
00:44:42,680 --> 00:44:44,098
Ahí está.
686
00:44:44,181 --> 00:44:45,849
Una cosa te voy a decir.
687
00:44:45,933 --> 00:44:47,518
Te echaré de menos.
688
00:44:47,768 --> 00:44:49,978
Y yo. Por eso vengo a despedirme.
689
00:44:50,187 --> 00:44:52,231
Eres como un reloj, no fallas.
690
00:44:52,314 --> 00:44:55,150
¿Quién se va a poner en evidencia por mí?
691
00:44:55,275 --> 00:44:56,694
Ya viene su comida.
692
00:44:56,777 --> 00:44:58,153
Será mejor que entre.
693
00:44:58,529 --> 00:45:00,906
Mira, ya me traen mi cara cena.
694
00:45:00,989 --> 00:45:03,450
¿Tú cenas un Big Mac y patatas fritas?
695
00:45:03,909 --> 00:45:05,619
- Soy realista.
- Métalo.
696
00:45:05,828 --> 00:45:07,079
Sé que mi cena
697
00:45:07,162 --> 00:45:09,456
no tendrá nada que ver con la tuya.
698
00:45:09,707 --> 00:45:12,334
¿El especial de hoy es bistec de mierda?
699
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
Me voy a comer una buena lasaña,
si me disculpas.
700
00:45:16,422 --> 00:45:18,424
Sí. Que te aproveche.
701
00:45:20,467 --> 00:45:23,637
Será mejor que me vaya.
702
00:45:23,721 --> 00:45:26,306
Tú dale mi pésame a la boñiga.
703
00:45:26,390 --> 00:45:27,850
Cuéntale lo que he dicho.
704
00:45:31,353 --> 00:45:32,938
¡La leche! ¡Esto es una mierda!
705
00:45:33,939 --> 00:45:36,108
¡Sipowicz! ¡Me ha envenenado!
706
00:45:36,191 --> 00:45:39,445
¡Llama a la policía! ¡Me ha envenenado!
707
00:46:07,598 --> 00:46:08,640
Está muerto.
708
00:46:09,475 --> 00:46:10,851
¿Tu padre?
709
00:46:11,977 --> 00:46:13,479
"Limpiando el arma".
710
00:46:28,452 --> 00:46:32,331
Me ha dejado una carta en el piso.
711
00:46:37,252 --> 00:46:39,129
"No quiero que te sientas mal.
712
00:46:40,672 --> 00:46:42,716
"Tengo mis razones.
713
00:46:44,510 --> 00:46:48,639
"Así, mamá recibirá una pensión.
No tiene derecho a perderla.
714
00:46:49,306 --> 00:46:54,186
"Pese a lo que ha pasado, estos 22 años
he sido yo el que volvía a casa.
715
00:46:56,396 --> 00:46:58,440
"Lo que más me tranquiliza...
716
00:47:00,400 --> 00:47:01,860
"es que eres buena,
717
00:47:03,612 --> 00:47:04,822
"vas por el buen camino
718
00:47:06,323 --> 00:47:08,325
"y esto no te ha afectado".
719
00:47:13,664 --> 00:47:15,040
Caray.
720
00:47:17,125 --> 00:47:18,961
Solía cogerme en brazos.
721
00:47:22,548 --> 00:47:23,841
Y yo sentía...
722
00:47:25,467 --> 00:47:28,011
que nada podía salir mal en el mundo.
723
00:47:39,815 --> 00:47:40,858
Janice...
724
00:48:37,623 --> 00:48:39,625
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
52700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.