All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E03.Brown.Appetit.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,518 --> 00:00:21,146 Sí, Lewis. Está en la sala de espera. 2 00:00:21,229 --> 00:00:22,856 - Por ahí. - Vale, de acuerdo. 3 00:00:27,944 --> 00:00:28,987 Toma. 4 00:00:30,822 --> 00:00:32,615 Dominic Gennaro. Estoy ocupado. 5 00:00:32,866 --> 00:00:34,909 - ¿Janice Licalsi? - Por ahí. 6 00:00:35,035 --> 00:00:36,077 Gracias. 7 00:00:42,542 --> 00:00:43,710 ¿Cómo estás, tesoro? 8 00:00:46,880 --> 00:00:48,381 Bien, papi. 9 00:00:49,591 --> 00:00:51,760 - ¿Va todo bien? - Sí, mamá está bien. 10 00:00:55,096 --> 00:00:56,097 ¿Qué pasa? 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,560 Quería que te enteraras por mí. 12 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 Van a anunciar algo esta tarde. 13 00:01:04,022 --> 00:01:05,690 Hay varios policías imputados. 14 00:01:07,692 --> 00:01:09,069 Yo, entre otros. 15 00:01:12,489 --> 00:01:15,366 Tiene que ver con el testimonio de Giardella. 16 00:01:15,492 --> 00:01:19,579 Dirán que acepté dinero de Angelo Marino. Que me sobornaba. 17 00:01:24,793 --> 00:01:26,503 ¿No preguntas si es verdad? 18 00:01:29,756 --> 00:01:31,299 Dime ya lo que sea. 19 00:01:32,175 --> 00:01:34,385 Me pagaron por dar órdenes. 20 00:01:35,553 --> 00:01:38,348 Cuando era adicto al juego y los narcóticos 21 00:01:39,057 --> 00:01:41,184 les avisaba si iba a haber redadas. 22 00:01:42,727 --> 00:01:44,979 Lo dejé hace cinco años, pero lo hice. 23 00:01:46,815 --> 00:01:49,692 Me alegro de que uses el apellido de mamá. 24 00:01:51,027 --> 00:01:55,156 Una cosa es cómo te sientas, pero que no sepan que somos familia. 25 00:01:55,323 --> 00:01:57,450 No me avergüenzo de ser tu hija. 26 00:02:02,163 --> 00:02:03,873 Estoy orgulloso de ti. 27 00:02:05,917 --> 00:02:09,379 Por cómo te comportas y la policía que eres. 28 00:02:11,005 --> 00:02:13,049 Siempre estaré orgulloso de eso. 29 00:02:14,300 --> 00:02:17,762 De que esos cabrones no contactaran contigo. 30 00:02:24,102 --> 00:02:27,647 ¿Estás bien? ¿Tienes con quién hablar? 31 00:02:28,314 --> 00:02:30,358 Sí, papi. Estoy bien. 32 00:03:02,432 --> 00:03:03,349 POLICÍA DE NUEVA YORK 33 00:04:42,407 --> 00:04:44,075 Sipowicz, ¿qué hace aquí? 34 00:04:44,200 --> 00:04:46,703 {\an8}Dicen que la rata que vigilas se va. 35 00:04:46,911 --> 00:04:48,663 {\an8}- Que no salga, Jerry. - ¿Es verdad? 36 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 ¿Giardella va a Washington? 37 00:04:50,415 --> 00:04:52,000 {\an8}- No le importa. - Qué va. 38 00:04:52,166 --> 00:04:56,421 {\an8}El cabronazo me pegó seis tiros pero qué más me da lo que pase con él. 39 00:04:56,504 --> 00:04:59,173 {\an8}Aun así, no puede venir aquí. 40 00:04:59,257 --> 00:05:00,216 {\an8}Lo enreda todo. 41 00:05:00,300 --> 00:05:04,554 {\an8}Váyase en 30 segundos o le arrestaré por obstaculizar a un agente federal. 42 00:05:04,679 --> 00:05:05,972 ¿Qué tal te va, Alfonse? 43 00:05:06,097 --> 00:05:07,557 - ¿Sipowicz? - ¿Te escondes 44 00:05:07,640 --> 00:05:09,267 bajo la manta, escoria? 45 00:05:09,392 --> 00:05:13,438 ¿Quieres ver el resto de mi suite y probarte un albornoz? 46 00:05:13,563 --> 00:05:16,774 Ya llegó la peluca más fea del país. 47 00:05:16,858 --> 00:05:19,319 Pues tengo servicio de habitación 48 00:05:19,402 --> 00:05:21,321 y tres canales guarros. 49 00:05:21,529 --> 00:05:23,364 ¿Sí? ¿Y te gustaría verlos 50 00:05:23,489 --> 00:05:25,241 por un agujero en la frente? 51 00:05:25,742 --> 00:05:28,202 ¡Lárguese, Sipowicz! ¡Largo! 52 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 ¡Qué bien se te ve ahora, Alfonse! 53 00:05:30,830 --> 00:05:32,457 Toma barro para el peluquín. 54 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 Este tío es un salvaje, un mono. 55 00:05:34,834 --> 00:05:37,920 No he acabado contigo, Giardella. Ya nos veremos. 56 00:05:38,004 --> 00:05:40,423 - ¡No vuelva! - Ya, ya. 57 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 {\an8}Firme aquí. 58 00:05:44,927 --> 00:05:46,596 {\an8}- Gracias. - ¿Qué hay? 59 00:05:47,180 --> 00:05:50,058 {\an8}Inspector Kelly, ¿no vas a parar o qué? 60 00:05:50,224 --> 00:05:51,434 {\an8}¿De qué? 61 00:05:52,935 --> 00:05:55,772 {\an8}- De fingir que no existo. - Habrase visto. 62 00:05:55,938 --> 00:05:58,524 Mucho que no te he acusado de homicidio. 63 00:05:58,608 --> 00:06:00,109 {\an8}Déjame en paz, ¿vale? 64 00:06:00,193 --> 00:06:03,071 {\an8}Necesito hablar contigo un momento. 65 00:06:03,154 --> 00:06:05,114 {\an8}No, entiendo lo que pasó. 66 00:06:05,198 --> 00:06:08,076 {\an8}Eres una corrupta. Te extorsionaban. 67 00:06:08,659 --> 00:06:11,454 Te cargaste a Marino para escapar y no lo pagarás. 68 00:06:11,537 --> 00:06:15,124 John, solo puedo contar contigo. 69 00:06:16,376 --> 00:06:17,960 No puedo hacerlo. 70 00:06:18,086 --> 00:06:19,504 Hola. 71 00:06:22,340 --> 00:06:25,259 - Saludos de Harry Timmons. - ¿Sí? ¿Cómo le va? 72 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 {\an8}- ¿Y su negocio de seguridad? - Bien. 73 00:06:27,553 --> 00:06:29,972 {\an8}- ¿Te da trabajo? - Hoy me presentan 74 00:06:30,098 --> 00:06:34,102 - a mi protegido de clase alta. - Si no tuviera estas pintas, 75 00:06:34,185 --> 00:06:36,854 con lo que trabajo, podría hacer doblete. 76 00:06:38,106 --> 00:06:42,360 Andy, relájate. Fancy quiere asegurarse de que estás sereno. 77 00:06:42,443 --> 00:06:44,028 - Ya está. - ¿Tú crees? 78 00:06:44,529 --> 00:06:48,324 Quiere ver si bato el récord de tocarme las narices. 79 00:06:49,325 --> 00:06:51,411 - Andy, ¿te importa? - ¿Sí? ¡Ah! 80 00:06:51,536 --> 00:06:53,454 ¿Hoy también me toca Luther? 81 00:06:53,663 --> 00:06:55,998 ¿Tengo cara de currar en una perrera? 82 00:06:56,165 --> 00:07:00,044 Por favor. No puedo dejarlo solo y mi mujer vuelve el viernes. 83 00:07:00,128 --> 00:07:01,879 Vale. ¿Está en el vestuario? 84 00:07:01,963 --> 00:07:03,673 Sí. ¿Tienes la pala? 85 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 - Sí, la tengo. - Eres un encanto. 86 00:07:06,050 --> 00:07:09,095 Kelly, te ha llegado un robo con agresión, 87 00:07:09,178 --> 00:07:10,596 igual ya un homicidio. 88 00:07:10,680 --> 00:07:12,807 No esperaban que sobreviviera. 89 00:07:12,890 --> 00:07:15,393 - ¿Con quién trabajo? - Martinez. 90 00:07:16,269 --> 00:07:17,478 A mi despacho. 91 00:07:28,364 --> 00:07:29,532 Cierra la puerta. 92 00:07:35,204 --> 00:07:36,956 Han llamado los federales. 93 00:07:37,123 --> 00:07:38,166 ¿Ah, sí? 94 00:07:38,291 --> 00:07:40,168 ¿Qué hacías en el hotel de Giardella? 95 00:07:40,835 --> 00:07:42,795 Pasaba por ahí y fui a saludar. 96 00:07:43,129 --> 00:07:45,047 No te entiendo. 97 00:07:45,423 --> 00:07:48,718 Estás de prueba y te plantas allí y montas un numerito. 98 00:07:48,843 --> 00:07:50,595 - El cabrón me disparó. - Lo sé. 99 00:07:50,845 --> 00:07:54,640 Y la Fiscalía lo manda a un antro donde yo no puedo ni pagar un café. 100 00:07:54,891 --> 00:07:57,185 A mí tampoco me gusta el trato. 101 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 ¿No puedo enfadarme? 102 00:07:58,811 --> 00:08:00,605 Enfádate lo que quieras. 103 00:08:00,730 --> 00:08:04,025 Pero no intentes abrirle la cabeza con una maceta. 104 00:08:05,359 --> 00:08:09,030 No lo pensé bien, ¿vale? Si tuviera más trabajo... 105 00:08:09,113 --> 00:08:10,615 La historia interminable. 106 00:08:11,365 --> 00:08:14,827 Aprende a comportarte y podrás volver a la calle. 107 00:08:14,994 --> 00:08:19,665 Teniente, he hablado con los locos, he rellenado declaraciones de cacheos 108 00:08:19,874 --> 00:08:21,876 - e informes. - ¿Quieres un premio? 109 00:08:22,001 --> 00:08:25,338 ¿Eso no es comportarse? ¿Cuánto seguiré de prueba? 110 00:08:26,464 --> 00:08:29,967 Ya te lo he dicho, me lo estoy pensando con calma. 111 00:08:30,259 --> 00:08:32,553 Creo que ya lo ha pensado, teniente. 112 00:08:32,970 --> 00:08:35,515 Me intenta fastidiar dejándome aquí. 113 00:08:42,772 --> 00:08:44,899 - ¿Ha firmado? - Sí, está listo. 114 00:08:48,152 --> 00:08:49,612 ¿Sabéis qué? 115 00:08:49,779 --> 00:08:52,907 Me estoy planteando reorganizar 116 00:08:53,032 --> 00:08:56,827 toda mi zona de trabajo. ¿Veis esta sección de aquí? 117 00:08:56,994 --> 00:08:59,956 Voy a reservar este cuadrante... 118 00:09:00,164 --> 00:09:03,376 para estas notitas amarillas que van con pegamento. 119 00:09:03,459 --> 00:09:06,337 Y esta zona de aquí creo que la voy a limitar... 120 00:09:06,546 --> 00:09:10,591 a pisapapeles e imanes. O alguna jirafita de esas. 121 00:09:10,716 --> 00:09:12,051 Muy gracioso. 122 00:09:12,176 --> 00:09:13,678 Nadie se ríe, John. 123 00:09:13,761 --> 00:09:16,472 Intento plantear mi horario de trabajo. 124 00:09:16,681 --> 00:09:18,766 Es que tengo muchísima presión. 125 00:09:18,849 --> 00:09:21,602 Tengo que reorganizar el escritorio. 126 00:09:21,727 --> 00:09:23,771 Y pasear al perro de Medavoy. 127 00:09:24,438 --> 00:09:27,441 Teniente, si sigue todo tan ajetreado, 128 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 ¿puedo hacer horas extra? 129 00:09:31,153 --> 00:09:33,864 ¿Por qué no hablamos después del trabajo? 130 00:09:34,031 --> 00:09:37,076 - ¿Sin jerarquía? - Solo personas. 131 00:09:37,201 --> 00:09:39,245 - ¿Para qué esperar? - Después. 132 00:09:43,541 --> 00:09:44,750 Kelly, al trabajo. 133 00:09:49,922 --> 00:09:51,674 - Dame un minuto. - Claro. 134 00:09:53,551 --> 00:09:54,969 Sí, estoy esperando para... 135 00:09:55,553 --> 00:09:57,388 Su alteza no ha terminado aún. 136 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 ¿Qué te pasa con Fancy? 137 00:10:01,225 --> 00:10:03,352 El teniente y yo vamos a hablar. 138 00:10:03,477 --> 00:10:04,729 A conocernos mejor. 139 00:10:07,148 --> 00:10:08,399 Andy. 140 00:10:08,649 --> 00:10:11,527 ¡Andy! Ya te tiene en el punto de mira. 141 00:10:11,652 --> 00:10:13,904 ¿Cómo te va a ayudar cabrearlo? 142 00:10:14,030 --> 00:10:17,199 Llevo 17 años en esta comisaría, John. 143 00:10:17,325 --> 00:10:19,910 Tengo informadores en todas las manzanas. 144 00:10:20,077 --> 00:10:23,789 Conozco a los vendedores, mendigos, a los buenos y los malos. 145 00:10:23,998 --> 00:10:25,750 Y quiero trabajar contigo. 146 00:10:26,250 --> 00:10:28,294 Pero si para volver a la calle, 147 00:10:28,419 --> 00:10:31,922 porque el imbécil afroamericano de ese despacho 148 00:10:32,006 --> 00:10:33,341 no me da un respiro, 149 00:10:33,424 --> 00:10:36,427 tengo que pedir un traslado, lo haré. 150 00:10:36,552 --> 00:10:40,306 Y si es el caso, haré todo el ruido que pueda antes de irme. 151 00:10:43,476 --> 00:10:45,811 Y vete ya. Tienes un caso. 152 00:10:48,397 --> 00:10:49,482 Vamos, vete. 153 00:10:52,276 --> 00:10:53,944 ¿Tú qué miras? 154 00:10:56,030 --> 00:10:57,573 ¿Cree que acabará bien? 155 00:10:57,657 --> 00:10:59,700 No lo sé, Martinez. 156 00:11:10,378 --> 00:11:12,129 ¿Entraron por el sótano? 157 00:11:12,213 --> 00:11:14,215 - Sí. - Que empiecen a sondear. 158 00:11:16,217 --> 00:11:17,218 ¿Está bien? 159 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 ¿Se le pone la cara morada por el aire? 160 00:11:19,845 --> 00:11:21,514 Por la falta de aire. 161 00:11:25,142 --> 00:11:26,936 Señora, somos John Kelly 162 00:11:27,103 --> 00:11:29,563 y James Martinez, de la comisaría 1-5. 163 00:11:30,564 --> 00:11:31,565 ¿Ha muerto? 164 00:11:32,191 --> 00:11:33,442 - ¿Lois Ceizler? - Sí. 165 00:11:34,944 --> 00:11:37,405 ¿Me dice su nombre y fecha de nacimiento? 166 00:11:38,989 --> 00:11:42,952 Annette DiLeo, 23 de marzo de 1935. 167 00:11:43,077 --> 00:11:45,496 Vale. ¿Vive en la casa sola? 168 00:11:46,580 --> 00:11:48,666 Con mi hijo el mayor, Michael. 169 00:11:49,083 --> 00:11:55,506 - No hay nadie. - Nació el 7 de abril de 1967. 170 00:11:55,756 --> 00:11:57,341 ¿Tienen el mismo apellido? 171 00:11:59,009 --> 00:12:00,052 Sí. 172 00:12:00,720 --> 00:12:03,514 Señora DiLeo, ¿puede contarme algo? 173 00:12:03,597 --> 00:12:06,308 ¿Esta mañana ha pasado algo raro? 174 00:12:07,560 --> 00:12:10,813 Llegué hace media hora. 175 00:12:10,896 --> 00:12:14,692 Vi las ambulancias al llegar, 176 00:12:14,900 --> 00:12:18,571 - pero no quise molestar. - ¿A qué hora se fue? 177 00:12:19,780 --> 00:12:25,119 A las ocho y cuarto. Trabajo media jornada en la panadería de Lieman. 178 00:12:25,244 --> 00:12:26,787 Me llevó mi hijo. 179 00:12:27,455 --> 00:12:29,707 ¿Y Michael? 180 00:12:30,583 --> 00:12:33,794 ¿Está en casa o le puedo llamar al trabajo? 181 00:12:34,044 --> 00:12:38,215 Dejó mi coche aquí y se fue a ver a mi otro hijo, 182 00:12:39,049 --> 00:12:40,092 ¿Dónde vive? 183 00:12:40,551 --> 00:12:43,929 ¿Jaime? En Ridgewood. 184 00:12:44,013 --> 00:12:45,473 ¿Sabe su dirección? 185 00:12:47,391 --> 00:12:50,686 Está en Troutman Street. No sé la dirección. 186 00:12:50,770 --> 00:12:53,647 ¿Alguno ha tenido problemas con la policía? 187 00:12:54,356 --> 00:12:56,275 - No. - Vale. 188 00:12:57,860 --> 00:12:58,944 Gracias. 189 00:12:59,528 --> 00:13:01,947 Le dejo mi tarjeta. 190 00:13:02,656 --> 00:13:04,575 Si se le ocurre algo más, 191 00:13:04,658 --> 00:13:05,951 ¿me llamará? 192 00:13:06,035 --> 00:13:08,954 - Sí. - Gracias. 193 00:13:14,043 --> 00:13:16,253 - Voy a comprobar las alertas. - ¿Qué alertas? 194 00:13:19,215 --> 00:13:21,467 Quiero ver sus antecedentes. 195 00:13:21,550 --> 00:13:22,968 Brigada 15, Base K. 196 00:13:23,093 --> 00:13:27,348 Quiero los antecedentes de James o Jamie DiLeo, de Ridgewood. 197 00:13:27,431 --> 00:13:30,601 D-I-L-E-O. Caucásico, veintipocos. 198 00:13:31,393 --> 00:13:34,730 Y de Michael, mismo apellido, de 26. 199 00:13:35,981 --> 00:13:37,650 Bank Street, 62, Manhattan. 200 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 Brigada 15, espere. 201 00:13:39,151 --> 00:13:41,403 Con 26, sin trabajo y en casa. 202 00:13:42,196 --> 00:13:44,782 - Un yonqui que no paga alquiler. - Sí, 203 00:13:44,907 --> 00:13:47,201 y ella dijo que había traído el coche. 204 00:13:47,284 --> 00:13:48,327 Sí. 205 00:13:48,452 --> 00:13:49,829 Brigada 15, 206 00:13:49,954 --> 00:13:53,707 la dirección de Ridgewood es Troutman Street, 1447. 207 00:13:53,833 --> 00:13:56,460 - Ambos tienen antecedentes. - Bingo. 208 00:14:27,741 --> 00:14:28,742 Sí. 209 00:14:31,036 --> 00:14:32,580 Sí, ya voy. 210 00:14:34,415 --> 00:14:35,624 ¿Es el conserje? 211 00:14:36,125 --> 00:14:38,878 - ¿Vive James DiLeo en el 3-J? - ¿Qué ha hecho? 212 00:14:39,003 --> 00:14:43,757 - Está por ver. ¿Y la salida de incendios? - Por esta ventana. Da al callejón. 213 00:14:43,924 --> 00:14:46,719 Lo busquen por lo que lo busquen, lo ha hecho. 214 00:14:47,386 --> 00:14:49,263 El chaval vive como un animal. 215 00:14:52,141 --> 00:14:55,936 - ¿Qué hay, señor DiLeo? - ¡Policía! ¡Voy yo! 216 00:15:10,117 --> 00:15:11,827 ¡Mike, la poli! ¡Vete! 217 00:15:15,623 --> 00:15:16,832 ¡Quieto! 218 00:15:20,586 --> 00:15:22,212 ¡Quieto, imbécil! 219 00:15:24,006 --> 00:15:25,049 ¡No, Martinez! 220 00:15:26,175 --> 00:15:28,677 - James, ¿estás bien? - Sí. 221 00:15:28,761 --> 00:15:32,431 - ¿Eres un poli de circo o qué? - Sí, James el Volador Martinez. 222 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 Aguanta. 223 00:15:36,810 --> 00:15:39,188 Vamos con Lanny Chrisman para hablar 224 00:15:39,313 --> 00:15:40,856 de las imputaciones... 225 00:15:41,023 --> 00:15:43,108 - Gracias. - ...de policías. 226 00:15:43,233 --> 00:15:44,443 Lanny. 227 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 - Esta tarde... - Van 14 policías. 228 00:15:47,404 --> 00:15:50,032 - ...el fiscal del distrito ha imputado a 14 policías. 229 00:15:50,115 --> 00:15:53,577 - ¿Alguno de aquí? - Por el testimonio del mafioso... 230 00:15:53,661 --> 00:15:55,245 - ¿Qué tiene? - ...Giardella. 231 00:15:55,871 --> 00:15:57,915 Nos gustan los hermanos DiLeo. 232 00:15:58,040 --> 00:16:00,417 Son adictos y les han pillado robando. 233 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 ¿Con violencia? 234 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 Creo que solo iban a robar y la vieja los pilló. 235 00:16:05,297 --> 00:16:09,718 Llame a Narcóticos y diga a los yonquis que perdonaremos a quien les delate. 236 00:16:11,553 --> 00:16:12,638 Vale. 237 00:16:15,891 --> 00:16:18,185 Martinez, ¿llamas a Narcóticos? 238 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 No hay problema. 239 00:16:21,563 --> 00:16:23,857 - Hola. - Hola, 4B. 240 00:16:25,442 --> 00:16:26,652 - Hola. - ¿Y la nariz? 241 00:16:26,819 --> 00:16:29,238 ¿Quieres saber algo curioso? 242 00:16:29,321 --> 00:16:32,324 No respiraba tan bien desde la adolescencia. 243 00:16:33,784 --> 00:16:36,453 - Sí que es curioso. - Vengo por mi pistola. 244 00:16:36,620 --> 00:16:38,580 La confiscaron tras el suceso. 245 00:16:38,664 --> 00:16:39,790 Sí. 246 00:16:39,873 --> 00:16:42,543 Tengo una vista dentro de unas horas 247 00:16:42,710 --> 00:16:44,461 y quería saber si podría 248 00:16:44,545 --> 00:16:46,964 - hacer una breve declaración. - Paso, 4B. 249 00:16:47,798 --> 00:16:49,091 ¿Puedo saber por qué? 250 00:16:49,174 --> 00:16:51,468 Porque no creo que debas llevar arma. 251 00:16:52,803 --> 00:16:57,474 Con lo que pasó en la lavandería, tuve suerte de ir armado. 252 00:16:57,558 --> 00:16:58,976 Puede. También es cierto 253 00:16:59,184 --> 00:17:01,395 que, sin el arma, no habrías bajado 254 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 diez veces por semana para pillarle 255 00:17:04,356 --> 00:17:05,566 por si volvía, ¿no? 256 00:17:06,567 --> 00:17:10,487 ¿Crees que porque supe defenderme debería renunciar a mi arma? 257 00:17:10,571 --> 00:17:13,615 No. Te robaron y te dieron una paliza, 4B. 258 00:17:13,741 --> 00:17:15,325 Es una experiencia dura. 259 00:17:15,534 --> 00:17:17,870 Hay quien necesita tratamiento. 260 00:17:17,995 --> 00:17:19,663 Hay quien no sale más. 261 00:17:20,622 --> 00:17:24,001 Y hay quien se enfada, decide ajustar cuentas 262 00:17:24,084 --> 00:17:25,461 y se busca problemas. 263 00:17:25,627 --> 00:17:27,755 ¿Cuál crees que soy yo? 264 00:17:29,214 --> 00:17:30,466 Prueba esto. 265 00:17:31,508 --> 00:17:34,678 Olvídate del arma un tiempo y deja que todo pase. 266 00:17:35,763 --> 00:17:38,766 No, inspector. Voy a defender mis derechos 267 00:17:38,849 --> 00:17:40,476 según la Segunda Enmienda. 268 00:17:41,185 --> 00:17:42,436 - Vale. - Vale. 269 00:17:42,686 --> 00:17:43,937 Gracias por tu tiempo. 270 00:17:49,193 --> 00:17:51,820 ¿Ha colgado las perchas sobre las ventanas? 271 00:17:51,945 --> 00:17:54,615 ¿Cuatro perchas por hoja? 272 00:17:55,949 --> 00:17:59,036 Ondas de radio y ultravioleta, sí. 273 00:17:59,578 --> 00:18:03,165 Cualquier intento de controlar su mente tras las ventanas 274 00:18:03,290 --> 00:18:07,419 será neutralizado por las perchas. ¿Y cubrió el techo de papel de plata? 275 00:18:09,713 --> 00:18:11,131 Pues ya está listo. 276 00:18:11,256 --> 00:18:13,759 Es un cuarto a prueba de alienígenas. 277 00:18:14,760 --> 00:18:19,348 Otra cosa que funciona con los rayos de control mental 278 00:18:19,431 --> 00:18:23,685 es no pensar en ellos. Pasee, lea... 279 00:18:24,394 --> 00:18:26,230 Es una técnica delusoria. 280 00:18:26,313 --> 00:18:28,107 Te defiendes pensando 281 00:18:28,190 --> 00:18:30,526 y gradualmente pierden el poder. 282 00:18:31,235 --> 00:18:34,196 Vale, sí. Estupendo. Claro. Ya hablamos. 283 00:18:37,491 --> 00:18:38,659 Oye... 284 00:18:40,285 --> 00:18:44,540 He quedado con los que Timmons me ha mandado proteger. 285 00:18:44,748 --> 00:18:46,125 Pues pásatelo bien. 286 00:18:47,459 --> 00:18:49,294 - Sí. Hola. - Hola. 287 00:18:53,549 --> 00:18:54,925 Sobre el teniente... 288 00:18:57,761 --> 00:19:00,097 Sé que quieres volver a la calle. 289 00:19:02,641 --> 00:19:04,977 Si recuerdas lo que quieres conseguir 290 00:19:05,185 --> 00:19:08,939 cuando hablas con alguien como él, no perderás los papeles. 291 00:19:09,523 --> 00:19:12,442 - Ya. - Céntrate en eso. 292 00:19:13,610 --> 00:19:14,903 Así nos controlamos. 293 00:19:15,112 --> 00:19:17,114 Te entiendo, sé por dónde vas. 294 00:19:18,323 --> 00:19:21,034 - Ya. - ¿Nos vemos luego? 295 00:19:21,243 --> 00:19:22,494 Sí. 296 00:19:31,253 --> 00:19:32,838 Hemos recibido otra queja... 297 00:19:41,805 --> 00:19:43,765 ¿Tú padre está imputado? 298 00:19:45,350 --> 00:19:47,311 ¿Es lo que me querías contar? 299 00:19:51,356 --> 00:19:52,941 Estoy preocupadísima. 300 00:19:54,151 --> 00:19:55,235 Lo siento. 301 00:20:11,877 --> 00:20:17,466 La revista Fortune me calcula una fortuna de más de 250 millones de dólares. 302 00:20:18,467 --> 00:20:22,012 Time dice que soy uno de los diez ciudadanos privados 303 00:20:22,095 --> 00:20:23,555 más efectivos del país. 304 00:20:24,389 --> 00:20:26,225 Mi colección de arte tiene 305 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 calidad de museo. 306 00:20:29,353 --> 00:20:32,689 Pero no valdría nada si mi mujer corriera peligro. 307 00:20:32,856 --> 00:20:35,150 Bueno, intentaré que no pase nada. 308 00:20:35,859 --> 00:20:37,611 Con intentarlo no basta. 309 00:20:38,904 --> 00:20:42,199 Era una forma de hablar. No dejaré que le pase nada. 310 00:20:42,282 --> 00:20:45,160 Susan, te presento al inspector John Kelly. 311 00:20:46,036 --> 00:20:47,329 - Hola. - ¿Cómo está? 312 00:20:47,454 --> 00:20:49,998 Ella le dará los detalles de esta noche. 313 00:20:50,165 --> 00:20:53,502 - ¿Tiene esmoquin? - Sí. 314 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 ¿Sí? Si no, mándeme la factura del alquiler. 315 00:21:00,759 --> 00:21:02,511 Tome mi horario, señor Kelly. 316 00:21:03,095 --> 00:21:06,265 ¿Colaborará con el Fondo Nacional contra la Diabetes? 317 00:21:06,431 --> 00:21:07,349 Claro. 318 00:21:07,474 --> 00:21:09,810 ¿Algo que no le haya dicho mi marido? 319 00:21:10,018 --> 00:21:11,561 No se me ocurre nada. 320 00:21:11,645 --> 00:21:13,855 ¿Le ha dicho que es de los ciudadanos 321 00:21:13,939 --> 00:21:18,277 privados más efectivos? ¿Que su colección tiene calidad de museo? 322 00:21:18,485 --> 00:21:21,238 - Salió el tema. - Bien. 323 00:21:22,197 --> 00:21:23,740 Pues ya estamos al día. 324 00:21:23,991 --> 00:21:25,951 La recogeré mañana a las 7:30. 325 00:21:26,201 --> 00:21:27,619 - Mañana a las 7:30. - Genial. 326 00:21:27,744 --> 00:21:30,122 - Le mandaré mi coche. - Bien. 327 00:21:39,506 --> 00:21:40,590 ¿Listo? 328 00:21:41,717 --> 00:21:42,759 Sí. 329 00:21:48,473 --> 00:21:49,516 Cierra al salir. 330 00:21:55,605 --> 00:21:58,400 Vale, ya no estoy tras la mesa. 331 00:21:59,276 --> 00:22:02,696 - Ya lo veremos. - Esta mañana te has equivocado. 332 00:22:02,946 --> 00:22:05,824 Tengo mi propia opinión. Me pareces un capullo. 333 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 Y usted a mí. 334 00:22:07,284 --> 00:22:09,536 Pero no afecta a cómo te trato. 335 00:22:09,828 --> 00:22:11,330 - ¿De verdad lo cree? - Pues sí. 336 00:22:11,413 --> 00:22:12,831 Me dan risa. 337 00:22:13,040 --> 00:22:15,250 ¿A quiénes te refieres? 338 00:22:15,459 --> 00:22:18,211 - A los jefes negros. - Qué poco ha tardado. 339 00:22:18,378 --> 00:22:20,756 ¿No tenía libertad para opinar? 340 00:22:21,006 --> 00:22:22,841 Y opinas como un intolerante. 341 00:22:22,924 --> 00:22:26,345 No pretendo que vayamos a salir por ahí a comer alitas, 342 00:22:26,553 --> 00:22:29,014 pero es que viven dentro del manual. 343 00:22:29,139 --> 00:22:32,809 Se comportan como máquinas. Si no les gusta alguien le persiguen. 344 00:22:33,018 --> 00:22:37,397 O somos cuidadosos porque sabemos que quieren que nos equivoquemos. 345 00:22:37,522 --> 00:22:38,899 ¿Y eso le pone nervioso? 346 00:22:38,982 --> 00:22:40,734 Que le observen siempre, 347 00:22:40,817 --> 00:22:42,486 esperando cualquier error. 348 00:22:42,611 --> 00:22:45,322 ¿Qué crees que he hecho para fastidiarte? 349 00:22:46,114 --> 00:22:48,575 Te he visto esconderte en una botella. 350 00:22:48,784 --> 00:22:54,164 Te he visto declararle la guerra a un barrio por razones que no entiendo. 351 00:22:54,998 --> 00:22:56,708 Te he dado espacio de sobra. 352 00:22:57,334 --> 00:23:00,379 Porque eras un buen policía y buen instructor. 353 00:23:00,587 --> 00:23:02,506 Podría volver a serlo, 354 00:23:02,631 --> 00:23:05,008 si dejara de respirarme en el cogote. 355 00:23:05,759 --> 00:23:08,553 Por el amor de Dios, no bebo hace 63 días. 356 00:23:08,762 --> 00:23:11,264 - ¿Vas a reuniones? - Lo hago a mi manera. 357 00:23:11,348 --> 00:23:15,560 ¿Cómo? ¿Viendo la tele con los dedos clavados en el sofá? 358 00:23:16,103 --> 00:23:17,938 No es lo mismo seco que sobrio. 359 00:23:18,188 --> 00:23:21,525 Solo quiero poder hacer mi trabajo. 360 00:23:21,983 --> 00:23:24,194 No quiero tener que pedir un traslado. 361 00:23:24,319 --> 00:23:25,946 No me gustan los cambios. 362 00:23:26,154 --> 00:23:28,323 - Yo lo he criado. - ¿A quién? 363 00:23:28,532 --> 00:23:29,908 A Kelly. 364 00:23:33,412 --> 00:23:36,915 ¿Le gusta, eh? Ver cómo la gente se pone en evidencia. 365 00:23:39,751 --> 00:23:41,420 No te has puesto en evidencia. 366 00:23:42,462 --> 00:23:43,547 Ahora no. 367 00:23:47,259 --> 00:23:50,137 Tengo que pensar. Te veo por la mañana. 368 00:24:12,742 --> 00:24:14,744 - ¿Cómo va el brazo? - Dolorido. 369 00:24:15,370 --> 00:24:18,165 Narcóticos de la 1-2 ha pillado a los DiLeo 370 00:24:18,248 --> 00:24:20,417 en una redada y los ha traído. 371 00:24:20,500 --> 00:24:22,085 - ¿Van puestos? - No les dio tiempo. 372 00:24:22,169 --> 00:24:26,089 Uno tenía un vídeo. Dice que se lo dio su madre. 373 00:24:26,173 --> 00:24:28,508 Ella lo confirmó cuando la llamaron. 374 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 Eso es cosa mía. ¿Por qué la llamaron? 375 00:24:31,511 --> 00:24:33,138 No sabían que los buscábamos. 376 00:24:33,221 --> 00:24:35,724 - ¿Quién llevaba el vídeo? - Michael, ese. 377 00:24:36,308 --> 00:24:37,642 Vale, hablaré con él. 378 00:24:37,851 --> 00:24:39,769 - ¿Le interrogo yo? - No. 379 00:24:39,895 --> 00:24:42,105 - Claro. - Ahora hablo con él. 380 00:24:45,984 --> 00:24:47,110 ¿Cómo fue anoche? 381 00:24:48,904 --> 00:24:49,946 No lo sé. 382 00:24:51,072 --> 00:24:53,450 Dijo que me informaría esta mañana. 383 00:24:59,414 --> 00:25:01,875 Trabajaréis juntos en el caso Ceizler. 384 00:25:03,835 --> 00:25:06,922 - Bien. - ¿Dentro o fuera? 385 00:25:07,130 --> 00:25:09,382 Dentro, fuera, lo que haga falta. 386 00:25:12,511 --> 00:25:13,553 Gracias, teniente. 387 00:25:22,812 --> 00:25:24,981 ¿Entiende los derechos que he leído? 388 00:25:25,106 --> 00:25:26,233 - Sí. - Sí. 389 00:25:26,316 --> 00:25:28,151 ¿Y no quiere abogado? 390 00:25:29,236 --> 00:25:31,112 - No lo necesito. - Vale. 391 00:25:31,238 --> 00:25:33,031 Si cambia de opinión, dígalo. 392 00:25:41,831 --> 00:25:43,041 Es todo un acróbata. 393 00:25:43,208 --> 00:25:46,586 Sí, nos asustaron ayer. 394 00:25:46,753 --> 00:25:49,589 Queríamos hablar sobre lo que le pasó a su vecina. 395 00:25:49,798 --> 00:25:51,508 No sabíamos qué querían. 396 00:25:51,633 --> 00:25:54,678 ¿Ha oído lo que le pasó a la señora Ceizler? 397 00:25:55,929 --> 00:25:57,472 En la tele y por mi madre. 398 00:25:58,181 --> 00:26:02,477 Ya, pues le robaron, la estrangularon y le cortaron la garganta. 399 00:26:03,603 --> 00:26:05,772 Nosotros no tenemos nada que ver. 400 00:26:06,022 --> 00:26:08,900 Apenas la conocía. De saludarla. 401 00:26:10,151 --> 00:26:11,528 ¿A qué se dedica? 402 00:26:12,904 --> 00:26:15,699 Esto y aquello. Arreglo coches y tal. 403 00:26:16,992 --> 00:26:19,077 Tiene antecedentes por drogas. 404 00:26:19,869 --> 00:26:21,162 ¿Consume ahora? 405 00:26:22,872 --> 00:26:26,209 No estoy limpio del todo, 406 00:26:26,293 --> 00:26:30,130 - pero he mejorado. - Ya. ¿Se mudó con su madre para limpiarse? 407 00:26:31,840 --> 00:26:35,844 - En parte. - Debe ser duro. 408 00:26:37,178 --> 00:26:39,556 Que su hermano se siga drogando. 409 00:26:40,599 --> 00:26:41,683 Es duro. 410 00:26:43,184 --> 00:26:44,978 ¿Le incita a colocarse? 411 00:26:45,770 --> 00:26:47,063 Eso háblelo con él. 412 00:26:49,858 --> 00:26:53,403 Voy a ser sincero, Michael. No sé yo. 413 00:26:54,696 --> 00:26:57,824 No le veo cometiendo el allanamiento. 414 00:26:58,533 --> 00:27:01,453 No siendo vecinos. Pudo ser su hermano. 415 00:27:02,912 --> 00:27:06,750 Sé que estaban en casa. Dejaron a su madre en el trabajo. 416 00:27:09,336 --> 00:27:12,172 Igual buscaba dónde robar dinero para drogas. 417 00:27:12,339 --> 00:27:15,342 Ni mi hermano ni yo entramos en esa casa. 418 00:27:15,550 --> 00:27:17,218 Cuando pasan estas cosas, 419 00:27:17,802 --> 00:27:20,430 suelen ser robos que se van de las manos. 420 00:27:20,555 --> 00:27:24,643 No querían hacerle daño a nadie, pero pierden el control. 421 00:27:28,688 --> 00:27:31,358 No pasó eso. Yo no tuve nada que ver. 422 00:27:31,566 --> 00:27:34,486 ¿Y el vídeo? ¿Se lo robó Jamie a su madre? 423 00:27:36,029 --> 00:27:37,155 Nos lo dio. 424 00:27:38,698 --> 00:27:41,284 No, no. 425 00:27:43,453 --> 00:27:47,916 Se lo quitó a su madre, pero usted no le dejó venderlo. 426 00:27:54,839 --> 00:27:57,175 Me acaban de dar el caso. 427 00:27:57,258 --> 00:27:59,594 Es un robo claro, me parece a mí. 428 00:27:59,719 --> 00:28:02,514 La mujer entró y se desató el caos. 429 00:28:02,639 --> 00:28:04,641 Pasan cosas que no debían pasar. 430 00:28:04,849 --> 00:28:06,393 No sé de qué hablas. 431 00:28:06,643 --> 00:28:10,105 ¿Por eso saltaste por la ventana al ver a la policía? 432 00:28:10,313 --> 00:28:12,399 ¿Es un crimen irte de casa? 433 00:28:12,524 --> 00:28:14,442 Solo digo que lo hiciste. 434 00:28:15,151 --> 00:28:18,488 Para los inspectores es un "comportamiento sospechoso". 435 00:28:18,571 --> 00:28:20,281 ¿Me vais a acusar de algo? 436 00:28:23,118 --> 00:28:24,285 ¿Qué prisa tienes? 437 00:28:25,203 --> 00:28:28,206 ¿No tendrás el mono? 438 00:28:28,581 --> 00:28:31,000 - ¿Cuándo te colocaste? - Acúsame o suéltame. 439 00:28:31,209 --> 00:28:33,211 O te doy una torta, so mierda, 440 00:28:33,336 --> 00:28:35,380 - como me lo repitas. - Que te den. 441 00:28:35,505 --> 00:28:37,173 Acúsame o suéltame ya. 442 00:28:37,424 --> 00:28:39,884 ¿Llevas zapatillas nuevas? ¿Y las otras? 443 00:28:39,968 --> 00:28:41,928 ¿Tenían sangre? 444 00:28:42,971 --> 00:28:45,473 Cuidado. No pierdas el equilibrio. 445 00:28:59,571 --> 00:29:01,281 He vuelto, señora DiLeo. 446 00:29:03,241 --> 00:29:06,411 - Con el inspector Sipowicz. - Señora. 447 00:29:08,413 --> 00:29:11,374 - Queremos hablar de sus hijos. - ¿Por qué? 448 00:29:12,876 --> 00:29:14,252 - ¿Podemos pasar? - No. 449 00:29:14,836 --> 00:29:16,379 No han hecho nada. 450 00:29:16,546 --> 00:29:19,799 Ayer me dijo que no habían tenido problemas. 451 00:29:20,008 --> 00:29:24,345 Dije: "Desde hace años". Déjeles empezar de cero. 452 00:29:24,637 --> 00:29:26,848 Les pillaron por comprar heroína 453 00:29:27,056 --> 00:29:29,350 e intentaban vender su vídeo. 454 00:29:29,893 --> 00:29:33,271 Eso es mío. No tiene que ver con Lois Ceizler. 455 00:29:33,521 --> 00:29:36,983 ¿Entonces les dio el vídeo para comprar heroína? 456 00:29:37,567 --> 00:29:39,152 ¡Déjeme en paz! 457 00:29:40,653 --> 00:29:44,073 Lleva un punto en que el amor no basta, señora DiLeo. 458 00:29:45,366 --> 00:29:46,868 Necesitan otra cosa. 459 00:29:47,118 --> 00:29:48,953 Sus hijos le robaron, ¿no? 460 00:29:49,037 --> 00:29:53,374 Lo cogieron mientras trabajaba y teme que hicieran lo mismo allí. 461 00:29:53,458 --> 00:29:57,337 Se colaron, ella estaba en casa y le hicieron algo horrible. 462 00:29:57,462 --> 00:30:00,215 No. Yo se lo di. No sé nada de la vecina. 463 00:30:00,423 --> 00:30:03,343 Sabe que le robaron, estrangularon y degollaron. 464 00:30:03,426 --> 00:30:05,261 ¿Cuánto fueron vecinas? 465 00:30:06,137 --> 00:30:07,180 Veintitrés años. 466 00:30:09,224 --> 00:30:12,685 Perdimos a nuestros maridos con dos años de diferencia. 467 00:30:12,894 --> 00:30:14,854 No se merecía eso. 468 00:30:15,146 --> 00:30:16,397 Lo sé. 469 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 Quiero que diga la verdad sobre el vídeo. 470 00:30:20,026 --> 00:30:23,780 Sus hijos se quedarán en comisaría hasta investigar lo otro. 471 00:30:23,988 --> 00:30:26,658 Como mínimo, se limpiarán 472 00:30:26,825 --> 00:30:32,163 y no harán daño a nadie más. No queremos acusarles de lo de la vecina. 473 00:30:32,372 --> 00:30:34,123 Quizá no fueron ellos. 474 00:30:34,249 --> 00:30:40,129 Estoy confundida. ¡Por favor, déjenme en paz! 475 00:30:40,296 --> 00:30:42,131 ¿Cree en Dios, señora DiLeo? 476 00:30:42,215 --> 00:30:43,258 ¡Sí! 477 00:30:43,341 --> 00:30:46,261 Récele. Pregúntele qué hacer. 478 00:30:47,220 --> 00:30:52,433 - Por favor, deme tiempo. - ¿Aún tiene mi tarjeta? 479 00:30:53,977 --> 00:30:55,478 Sí, está dentro. 480 00:30:59,190 --> 00:31:03,361 Rezaré. Le preguntaré qué hacer. 481 00:31:29,846 --> 00:31:31,097 ¿Qué le parece? 482 00:31:31,764 --> 00:31:33,933 Los organizadores se alegrarán. 483 00:31:34,017 --> 00:31:37,020 Vamos a recaudar más de medio millón de dólares. 484 00:31:37,103 --> 00:31:41,149 Es así como los ricos aburridos le dan sentido a sus vidas. 485 00:31:43,484 --> 00:31:45,403 Ha llegado mi marido. 486 00:31:46,905 --> 00:31:50,575 Va con Greg Sacca, uno de sus ayudantes sin escrúpulos, 487 00:31:50,658 --> 00:31:52,160 que hoy le chulea. 488 00:31:53,369 --> 00:31:56,289 La rubia es la nueva amante de mi marido. 489 00:31:59,208 --> 00:32:02,420 Voy a fingir que me empolvo la nariz. 490 00:32:02,545 --> 00:32:04,964 La acompaño a la puerta. 491 00:32:07,175 --> 00:32:08,551 Disculpe. 492 00:32:08,676 --> 00:32:09,969 Hola, Johnny. 493 00:32:10,970 --> 00:32:12,847 - Hola. - Hola. 494 00:32:12,972 --> 00:32:15,516 - ¡Hola! - Por todo lo alto. 495 00:32:15,767 --> 00:32:19,771 Mi bufete reservó una mesa. ¿Esa era la mujer de Thomas Wagner? 496 00:32:19,896 --> 00:32:21,940 Sí, soy su guardaespaldas. 497 00:32:24,317 --> 00:32:26,361 - Estás muy guapa. - Gracias. 498 00:32:27,070 --> 00:32:29,322 - Tú tampoco estás nada mal. - Ya... 499 00:32:31,366 --> 00:32:34,035 - ¿Y el trabajo nuevo? - Es interesante. 500 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 Voy a ir yéndome. 501 00:32:36,996 --> 00:32:38,998 - Ya hablamos. - Adiós, Johnny. 502 00:32:39,123 --> 00:32:41,709 - ¿Damos un rodeo, señor Kelly? - Claro. 503 00:32:42,377 --> 00:32:43,419 Te echo de menos. 504 00:32:45,505 --> 00:32:46,547 Hola. 505 00:32:46,631 --> 00:32:49,050 Te estaba buscando. Bonito vestido. 506 00:32:49,342 --> 00:32:51,803 Qué detalle. Ya conoce al señor Kelly. 507 00:32:52,011 --> 00:32:53,137 - Hola. - Claro. 508 00:32:53,930 --> 00:32:55,890 - Buenas noches, Greg. - Señora. 509 00:32:56,015 --> 00:32:58,726 Bonita velada. ¿Conoce a Greta Weisner? 510 00:32:59,602 --> 00:33:01,813 ¿Cómo está? Soy Susan, su mujer. 511 00:33:02,021 --> 00:33:04,482 - ¿Cómo está? - Tom, 512 00:33:04,607 --> 00:33:08,903 ya que disfrutas tanto de Greg y Greta, que vengan a nuestra mesa. 513 00:33:09,112 --> 00:33:10,780 Deja las mesas como están. 514 00:33:10,989 --> 00:33:13,074 Ya nos conoceremos en otra ocasión. 515 00:33:13,324 --> 00:33:17,286 Espero que no se interponga en su relación con mi marido. 516 00:33:17,495 --> 00:33:18,496 ¿Cómo dice? 517 00:33:19,038 --> 00:33:21,791 Dan remordimientos mientras te lo tiras. 518 00:33:22,000 --> 00:33:24,085 - Susan... - O a lo mejor a ti no. 519 00:33:24,168 --> 00:33:26,462 - A él desde luego no. - Ya basta. 520 00:33:28,506 --> 00:33:30,008 Tienes razón. De hecho, creo 521 00:33:30,216 --> 00:33:34,846 que me voy a ir a casa si me sueltas el brazo. 522 00:33:38,433 --> 00:33:39,434 ¿Señor Kelly? 523 00:33:57,160 --> 00:34:00,705 ¿Entra en la lista de sus noches más lamentables? 524 00:34:00,955 --> 00:34:02,874 Por lo menos no llovía. 525 00:34:05,460 --> 00:34:09,422 Me he convertido en alguien que disfruta de la humillación pública 526 00:34:09,505 --> 00:34:12,341 y confía sus problemas a desconocidos. 527 00:34:12,592 --> 00:34:14,594 Es parte de mi trabajo. 528 00:34:15,386 --> 00:34:18,765 Por supuesto. Espero que no renuncie. 529 00:34:18,848 --> 00:34:22,685 No. Está a salvo, ¿no? Sobrevivimos a la noche. 530 00:34:28,024 --> 00:34:30,735 Voy a irme. 531 00:34:31,778 --> 00:34:33,279 Gracias por cuidarme. 532 00:34:33,362 --> 00:34:34,530 - Adiós. - Buenas noches. 533 00:35:11,442 --> 00:35:12,485 ¿Señora DiLeo? 534 00:35:19,408 --> 00:35:20,535 ¿Quería verme? 535 00:35:23,913 --> 00:35:24,956 Hola. 536 00:35:33,714 --> 00:35:36,175 Voy a estropearte el día, Jamie. 537 00:35:42,807 --> 00:35:45,643 Tu madre te ha delatado. 538 00:35:49,856 --> 00:35:51,315 Yo no hice nada violento. 539 00:35:52,233 --> 00:35:54,777 Yo solo vigilaba. Jaime quería entrar 540 00:35:55,361 --> 00:35:57,071 desde hacía cuatro meses. 541 00:35:57,321 --> 00:35:58,489 ¿Su hermano Jamie? 542 00:35:59,824 --> 00:36:02,034 Yo esperaba fuera, por detrás, 543 00:36:02,285 --> 00:36:04,078 y él entró por el sótano. 544 00:36:06,038 --> 00:36:09,125 Y entonces escuché como una pelea. 545 00:36:11,502 --> 00:36:13,629 No esperábamos que estuviera. 546 00:36:14,463 --> 00:36:16,966 - ¿Y entró? - Entré. 547 00:36:18,634 --> 00:36:20,678 Y la mujer se resistía. 548 00:36:22,638 --> 00:36:24,348 Él la tenía por el cuello 549 00:36:25,641 --> 00:36:27,768 y le apretó hasta que se desmayó. 550 00:36:29,270 --> 00:36:32,398 Se desmayó y Jamie subió a por las joyas. 551 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 ¿Qué hizo usted? 552 00:36:35,484 --> 00:36:36,819 Volví a salir. 553 00:36:38,779 --> 00:36:40,323 Entonces... 554 00:36:40,489 --> 00:36:44,368 Un par de minutos después volví a oír pelea. 555 00:36:45,745 --> 00:36:47,038 Volví a entrar... 556 00:36:48,247 --> 00:36:49,290 y... 557 00:36:50,041 --> 00:36:53,252 debió haber subido, porque estaba arriba con Jamie. 558 00:36:54,629 --> 00:36:56,297 Con el cable de una lámpara 559 00:36:57,590 --> 00:36:59,592 le rodeó el cuello. 560 00:37:00,801 --> 00:37:02,261 Al final se desmayó. 561 00:37:02,511 --> 00:37:04,222 ¿Cuándo le cortó el cuello? 562 00:37:05,806 --> 00:37:08,267 Primero fue a los cajones a por las joyas 563 00:37:09,685 --> 00:37:13,564 y, al salir, le quitó el anillo del dedo 564 00:37:13,648 --> 00:37:15,274 y ahí le cortó el cuello. 565 00:37:23,866 --> 00:37:24,867 ¿Entonces qué pasó? 566 00:37:28,454 --> 00:37:30,957 Vendimos las joyas y nos colocamos. 567 00:37:35,586 --> 00:37:37,672 ¿Cuánto consiguieron por las joyas? 568 00:37:40,258 --> 00:37:41,592 Tres bolsitas. 569 00:37:43,427 --> 00:37:44,971 Estaba bien. Nos bastaba. 570 00:37:46,597 --> 00:37:47,765 Daba para los dos. 571 00:37:51,435 --> 00:37:55,022 Y no dejé que Jamie vendiera el vídeo. 572 00:37:59,819 --> 00:38:00,987 Porque... 573 00:38:02,905 --> 00:38:04,240 era de mi madre. 574 00:38:21,132 --> 00:38:24,010 Haré todo lo que pueda, pero no prometo nada. 575 00:38:26,178 --> 00:38:28,264 - ¿Ya está? - Acaba de firmar. 576 00:38:28,389 --> 00:38:29,849 Llamaré a la Fiscalía. 577 00:38:29,932 --> 00:38:32,393 - Bien hecho. - Andy conmovió a la madre. 578 00:38:33,811 --> 00:38:34,854 Bien. 579 00:38:35,521 --> 00:38:37,857 Así se hace. Como montar en bici. 580 00:38:38,899 --> 00:38:40,192 Oiga, teniente. 581 00:38:41,527 --> 00:38:45,281 No sé si me oyó ayer cuando se lo agradecí. 582 00:38:46,198 --> 00:38:49,535 Llegamos a un término medio. Más que medio. 583 00:38:49,785 --> 00:38:51,495 ¿Nos vamos a comer alitas? 584 00:38:53,039 --> 00:38:55,082 No era nada personal. 585 00:38:56,125 --> 00:38:57,585 Tú haz bien tu trabajo. 586 00:39:03,549 --> 00:39:05,843 Hola. El otro hermano ha cantado. 587 00:39:05,926 --> 00:39:08,512 - Sí. ¿Vuelves a tu unidad? - Sí. 588 00:39:08,679 --> 00:39:09,972 Eso me han dicho. 589 00:39:10,556 --> 00:39:13,059 Me ha gustado trabajar contigo. 590 00:39:13,559 --> 00:39:16,354 Igualmente. He aprendido un montón. 591 00:39:17,396 --> 00:39:19,148 - Nos vemos. - James el Volador. 592 00:39:21,734 --> 00:39:25,529 Quería contarte que he recuperado mi arma. 593 00:39:25,696 --> 00:39:28,866 Claramente la comisión no compartía tus reservas. 594 00:39:29,116 --> 00:39:31,369 Para gustos los colores, 4B. 595 00:39:32,078 --> 00:39:35,164 Tiene cierto sentido lo que dijiste el otro día. 596 00:39:35,247 --> 00:39:39,835 Es posible que el robo y la paliza que me dieron me afectaran. 597 00:39:39,919 --> 00:39:41,253 Es más, es así. 598 00:39:41,545 --> 00:39:44,757 Pero sigo siendo un humano en esta ciudad. 599 00:39:45,007 --> 00:39:46,592 ¿Quieres hacerlo bien? 600 00:39:47,593 --> 00:39:49,428 Guárdala en la sala de pruebas. 601 00:39:49,637 --> 00:39:50,638 - No. - Mejor aún. 602 00:39:50,721 --> 00:39:52,181 Escúchame. Dámela a mí. 603 00:39:53,057 --> 00:39:55,851 Yo te la guardo hasta que soluciones tus asuntos. 604 00:39:57,853 --> 00:40:00,731 No, pero gracias por preocuparte. 605 00:40:01,941 --> 00:40:04,777 Aún te considero un amigo y espero que pienses igual. 606 00:40:04,902 --> 00:40:05,945 Sí. 607 00:40:06,112 --> 00:40:09,949 Porque no he hecho muchos amigos en Nueva York. 608 00:40:19,917 --> 00:40:23,587 Soy una persona respetable, chef en el hotel Seville. 609 00:40:23,921 --> 00:40:26,090 Uno que acude a prostitutas. 610 00:40:26,340 --> 00:40:29,593 Estoy casado. Tengo dos hijos. No quiero que se sepa. 611 00:40:29,844 --> 00:40:32,221 Haberlo pensado antes. 612 00:40:32,388 --> 00:40:34,056 ¿De qué se le acusa? 613 00:40:34,223 --> 00:40:36,267 Estaba buscando una prostituta. 614 00:40:36,559 --> 00:40:40,688 ¿Me deja hablar un momento con él, inspectora? 615 00:40:40,813 --> 00:40:43,190 Deme un minuto antes de terminar eso. 616 00:40:43,274 --> 00:40:44,442 - Vale. - Bien. 617 00:40:44,692 --> 00:40:47,069 - Ven. ¿Cómo te llamas? - Frank Kennedy. 618 00:40:47,153 --> 00:40:48,821 Frank, acércate. 619 00:40:48,904 --> 00:40:50,990 No sé cómo me ha podido pasar. 620 00:40:51,115 --> 00:40:53,951 A veces pensamos con nuestras partes, 621 00:40:54,160 --> 00:40:56,120 ¿a que sí? A ver... 622 00:40:56,412 --> 00:40:58,956 ¿Entonces eres chef en el hotel Seville? 623 00:40:59,039 --> 00:41:01,792 - Desde hace 12 años. - Y te encargas 624 00:41:01,876 --> 00:41:04,920 de preparar las comidas del servicio de habitaciones. 625 00:41:05,087 --> 00:41:06,130 Sí, eso hago. 626 00:41:08,174 --> 00:41:11,469 Un prisionero nuestro se está quedando allí. 627 00:41:11,552 --> 00:41:14,138 - ¿El testigo secreto? - Correcto. 628 00:41:14,972 --> 00:41:17,516 - Le llamamos señor Lasaña. - ¿Lasaña? 629 00:41:17,641 --> 00:41:20,519 - Solo pide eso. - ¿Y tú la preparas? 630 00:41:21,395 --> 00:41:24,482 Sí. He metido la pata hasta el fondo. 631 00:41:24,815 --> 00:41:26,400 No tiene por qué. 632 00:41:28,527 --> 00:41:30,946 Luther, buen chico. Hola, Andy. 633 00:41:31,030 --> 00:41:34,158 Medavoy, ¿quieres que saque a Luther yo? 634 00:41:35,034 --> 00:41:36,827 Te lo agradecería, Andy. 635 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 Tengo llamadas pendientes por un robo. 636 00:41:39,455 --> 00:41:41,457 Sí, dame la pala. 637 00:41:41,582 --> 00:41:44,126 - Sí. Toma. - Sí. 638 00:41:44,835 --> 00:41:46,378 - Gracias. - No hay de qué. 639 00:41:48,130 --> 00:41:50,341 Luther, ¿quieres plantar un pino? 640 00:41:56,096 --> 00:41:57,348 Por aquí, señor. 641 00:42:02,937 --> 00:42:03,979 Gracias. 642 00:42:05,898 --> 00:42:08,734 Gracias por venir sin estar de servicio. 643 00:42:08,984 --> 00:42:10,194 No pasa nada. 644 00:42:10,819 --> 00:42:12,696 No requiero sus servicios. 645 00:42:12,863 --> 00:42:15,616 No tengo ninguna excusa para llamarle. 646 00:42:16,367 --> 00:42:19,119 Quería tener compañía y pensé en usted. 647 00:42:19,411 --> 00:42:20,746 ¿Y el ojo morado? 648 00:42:21,789 --> 00:42:24,625 Mi marido me pegó tras la velada de anoche. 649 00:42:25,334 --> 00:42:27,962 Seguro que el sexo con Greta fue aún mejor. 650 00:42:30,047 --> 00:42:32,258 Es una forma horrible de vivir. 651 00:42:32,383 --> 00:42:34,885 No quería que mi vida fuera así. 652 00:42:35,135 --> 00:42:36,512 ¿Por qué no la cambia? 653 00:42:38,097 --> 00:42:40,808 Debería... 654 00:42:41,976 --> 00:42:43,394 Debería divorciarme. 655 00:42:45,312 --> 00:42:46,730 Mi marido no quiere. 656 00:42:47,731 --> 00:42:51,277 Él tiene exactamente lo que quería. 657 00:42:51,402 --> 00:42:55,281 Tiene una amante a la que engaña con modelitos. 658 00:42:55,364 --> 00:42:58,867 Y de vez en cuanto puede darle una paliza 659 00:42:59,618 --> 00:43:02,413 a su esposa de buena cuna, elegante y pobre. 660 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 Dice que ha protegido sus bienes 661 00:43:07,543 --> 00:43:10,796 y que si pido el divorcio, alargará el proceso cinco años 662 00:43:10,879 --> 00:43:12,673 en los que no tendré nada. 663 00:43:14,633 --> 00:43:15,676 Y... 664 00:43:16,468 --> 00:43:19,388 me siento... 665 00:43:21,473 --> 00:43:24,768 Me siento indefensa. 666 00:43:24,893 --> 00:43:27,354 Y atrapada. 667 00:43:30,399 --> 00:43:33,152 Y avergonzada y asustada, ojalá se muriera. 668 00:43:39,867 --> 00:43:41,076 ¿Va a arrestarme? 669 00:43:43,662 --> 00:43:45,706 No arrestamos por desear. 670 00:43:46,540 --> 00:43:48,167 Es más que un deseo. 671 00:43:49,585 --> 00:43:53,130 Si pudiera volver una noche y que le hubieran pegado un tiro... 672 00:43:53,422 --> 00:43:55,716 Eso ya es otra cosa, señora Wagner. 673 00:43:59,386 --> 00:44:00,679 Salvada por la campana. 674 00:44:04,308 --> 00:44:05,851 ¿Puedo usar su teléfono? 675 00:44:07,436 --> 00:44:08,479 Está ahí. 676 00:44:20,783 --> 00:44:22,368 No me lo puedo creer. 677 00:44:22,576 --> 00:44:23,619 Tranquilo. 678 00:44:23,786 --> 00:44:26,163 ¿En qué idioma se lo digo? 679 00:44:26,246 --> 00:44:29,208 Vengo a despedirme. Quería disculparme. 680 00:44:29,291 --> 00:44:32,002 - Hacéis vuestro trabajo. - Nos pone en un compromiso. 681 00:44:32,169 --> 00:44:34,922 Se la tenía jurada al tipo este 682 00:44:35,005 --> 00:44:37,299 y no pensé en vuestro punto de vista. 683 00:44:37,800 --> 00:44:40,344 ¿Quién es? ¿Es quien yo creo? 684 00:44:40,427 --> 00:44:42,596 No se preocupe, está bajo control. 685 00:44:42,680 --> 00:44:44,098 Ahí está. 686 00:44:44,181 --> 00:44:45,849 Una cosa te voy a decir. 687 00:44:45,933 --> 00:44:47,518 Te echaré de menos. 688 00:44:47,768 --> 00:44:49,978 Y yo. Por eso vengo a despedirme. 689 00:44:50,187 --> 00:44:52,231 Eres como un reloj, no fallas. 690 00:44:52,314 --> 00:44:55,150 ¿Quién se va a poner en evidencia por mí? 691 00:44:55,275 --> 00:44:56,694 Ya viene su comida. 692 00:44:56,777 --> 00:44:58,153 Será mejor que entre. 693 00:44:58,529 --> 00:45:00,906 Mira, ya me traen mi cara cena. 694 00:45:00,989 --> 00:45:03,450 ¿Tú cenas un Big Mac y patatas fritas? 695 00:45:03,909 --> 00:45:05,619 - Soy realista. - Métalo. 696 00:45:05,828 --> 00:45:07,079 Sé que mi cena 697 00:45:07,162 --> 00:45:09,456 no tendrá nada que ver con la tuya. 698 00:45:09,707 --> 00:45:12,334 ¿El especial de hoy es bistec de mierda? 699 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 Me voy a comer una buena lasaña, si me disculpas. 700 00:45:16,422 --> 00:45:18,424 Sí. Que te aproveche. 701 00:45:20,467 --> 00:45:23,637 Será mejor que me vaya. 702 00:45:23,721 --> 00:45:26,306 Tú dale mi pésame a la boñiga. 703 00:45:26,390 --> 00:45:27,850 Cuéntale lo que he dicho. 704 00:45:31,353 --> 00:45:32,938 ¡La leche! ¡Esto es una mierda! 705 00:45:33,939 --> 00:45:36,108 ¡Sipowicz! ¡Me ha envenenado! 706 00:45:36,191 --> 00:45:39,445 ¡Llama a la policía! ¡Me ha envenenado! 707 00:46:07,598 --> 00:46:08,640 Está muerto. 708 00:46:09,475 --> 00:46:10,851 ¿Tu padre? 709 00:46:11,977 --> 00:46:13,479 "Limpiando el arma". 710 00:46:28,452 --> 00:46:32,331 Me ha dejado una carta en el piso. 711 00:46:37,252 --> 00:46:39,129 "No quiero que te sientas mal. 712 00:46:40,672 --> 00:46:42,716 "Tengo mis razones. 713 00:46:44,510 --> 00:46:48,639 "Así, mamá recibirá una pensión. No tiene derecho a perderla. 714 00:46:49,306 --> 00:46:54,186 "Pese a lo que ha pasado, estos 22 años he sido yo el que volvía a casa. 715 00:46:56,396 --> 00:46:58,440 "Lo que más me tranquiliza... 716 00:47:00,400 --> 00:47:01,860 "es que eres buena, 717 00:47:03,612 --> 00:47:04,822 "vas por el buen camino 718 00:47:06,323 --> 00:47:08,325 "y esto no te ha afectado". 719 00:47:13,664 --> 00:47:15,040 Caray. 720 00:47:17,125 --> 00:47:18,961 Solía cogerme en brazos. 721 00:47:22,548 --> 00:47:23,841 Y yo sentía... 722 00:47:25,467 --> 00:47:28,011 que nada podía salir mal en el mundo. 723 00:47:39,815 --> 00:47:40,858 Janice... 724 00:48:37,623 --> 00:48:39,625 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 52700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.