All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E01.Pilot.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,778 --> 00:00:33,324 Inspector Sipowicz, diga al tribunal cómo arrestó al señor Giardella. 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 El pasado 27 de agosto, 3 00:00:36,077 --> 00:00:39,789 estaba vigilando al demandado porque es un conocido delincuente. 4 00:00:40,248 --> 00:00:44,044 Mientras lo vigilaba, observé que el vehículo del acusado 5 00:00:44,169 --> 00:00:45,503 tenía una rueda pinchada, 6 00:00:45,587 --> 00:00:48,089 por lo que bajó del Cadillac y abrió el maletero. 7 00:00:48,590 --> 00:00:52,594 En ese momento, me acerqué al coche, me identifiqué como agente de policía 8 00:00:52,761 --> 00:00:55,597 y, al observar casualmente el maletero abierto, 9 00:00:55,889 --> 00:01:00,685 vi 27 cartones de cigarrillos que no tenían el timbre fiscal. 10 00:01:01,686 --> 00:01:04,773 Confirmé que el demandado fuese el propietario del vehículo. 11 00:01:04,898 --> 00:01:07,025 Le leí sus derechos y lo arresté. 12 00:01:07,776 --> 00:01:09,319 Eso es todo, señoría. 13 00:01:09,652 --> 00:01:11,237 Inspector Sipowicz... 14 00:01:14,407 --> 00:01:17,744 ha declarado que los cartones de cigarrillos sin timbre fiscal, 15 00:01:17,869 --> 00:01:21,081 razón por la que arrestó al señor Giardella, estaban a la vista 16 00:01:21,289 --> 00:01:25,502 en el maletero del señor Giardella cuando este lo abrió para coger un gato. 17 00:01:25,710 --> 00:01:29,380 - Así es. - Había siete clavos 18 00:01:29,547 --> 00:01:32,550 en la rueda trasera del coche del señor Giardella. 19 00:01:32,842 --> 00:01:35,095 Eso no ocasionaría una fuga de aire lenta. 20 00:01:35,970 --> 00:01:39,516 Pero usted dice que, durante varias horas de vigilancia previa, 21 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 no vio a nadie dañar la rueda del señor Giardella. 22 00:01:43,561 --> 00:01:47,440 Vigilaba al señor Giardella, no su coche. 23 00:01:48,024 --> 00:01:52,028 Paró en Niglio's Coffee House. Puede que jóvenes maleantes de la zona 24 00:01:52,237 --> 00:01:54,697 aprovecharan para dañar el coche en ese momento. 25 00:01:56,074 --> 00:01:57,826 Señoría... 26 00:01:58,034 --> 00:02:00,078 justificada o no, 27 00:02:00,161 --> 00:02:04,082 la reputación del barrio donde está situado Niglio's Coffee House 28 00:02:04,165 --> 00:02:06,376 no es de jóvenes maleantes 29 00:02:06,584 --> 00:02:10,421 que se reúnen para cometer destrozos. 30 00:02:10,505 --> 00:02:12,132 Pudo pasar por una zona en obras... 31 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 Por otra parte, 32 00:02:13,216 --> 00:02:15,510 el inspector Sipowicz tiene una venganza personal 33 00:02:15,593 --> 00:02:16,886 contra el señor Giardella. 34 00:02:18,096 --> 00:02:20,014 Sostengo que la verdad de los hechos 35 00:02:20,098 --> 00:02:22,600 es que, mientras mi cliente paró en Niglio's, 36 00:02:22,684 --> 00:02:26,938 el inspector Sipowicz clavó los clavos en la rueda para provocar el pinchazo, 37 00:02:27,480 --> 00:02:31,025 para que el señor Giardella parara para sacar una rueda de recambio, 38 00:02:31,317 --> 00:02:34,612 y así el inspector pudiera burlar los obstáculos del reglamento 39 00:02:34,737 --> 00:02:38,825 y husmear en el interior del maletero del señor Giardella. 40 00:02:40,118 --> 00:02:43,830 Pido que no se admitan las pruebas y se desestime la demanda. 41 00:02:43,997 --> 00:02:45,081 Concedido. 42 00:02:45,415 --> 00:02:48,168 - ¿Y la teoría de la zona en obras? - Patética. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,086 Se levanta la sesión. 44 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 - ¿Llevas una rata muerta en la cabeza? - Cuidado. 45 00:02:53,423 --> 00:02:55,133 Ríete de mi peluca. 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,468 Mientras, yo me voy tan campante, desgraciado. 47 00:02:57,594 --> 00:03:00,180 ¿Cuánto ganas, 90 al día? 48 00:03:00,263 --> 00:03:02,390 Ten, cómprate calcetines limpios. 49 00:03:02,473 --> 00:03:05,226 Acabaré contigo, basura. No lo dudes. 50 00:03:05,810 --> 00:03:07,103 - Déjalo. - Ni de coña. 51 00:03:07,187 --> 00:03:08,897 El jorobado este me está chuleando. 52 00:03:09,022 --> 00:03:10,899 - Le haré la vida imposible. - Vale. 53 00:03:10,982 --> 00:03:13,943 - Y enterrarás tu carrera. - ¿A quién quieres engañar, John? 54 00:03:14,027 --> 00:03:17,155 - Ya han hecho el funeral. - Andy. 55 00:03:17,280 --> 00:03:19,032 Señorita fiscal del distrito. 56 00:03:19,115 --> 00:03:21,409 Menudo juicio de mierda ha hecho. 57 00:03:21,701 --> 00:03:24,037 He trabajado con la mierda que tenía. 58 00:03:24,120 --> 00:03:27,540 ¿Cree que lo trinqué? ¿Que yo pinché la rueda? 59 00:03:27,874 --> 00:03:31,294 Le diría res ipsa loquitur si supiera lo que significa. 60 00:03:32,837 --> 00:03:36,549 ¡Oye! Ipsa esto, zorra engreída. 61 00:05:06,222 --> 00:05:07,724 {\an8}- Hola, chicos. - ¿Qué tal? 62 00:05:07,807 --> 00:05:09,017 {\an8}¿Qué tal, inspector? 63 00:05:11,060 --> 00:05:12,770 {\an8}- Buenos días. - Buenos días. 64 00:05:16,691 --> 00:05:19,944 {\an8}- Inspector Kelly. - Sargento. Gracias. 65 00:05:22,280 --> 00:05:23,656 {\an8}¿Y Sipowicz? 66 00:05:24,198 --> 00:05:27,035 {\an8}Hola, teniente. Está haciendo un recado. 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,454 {\an8}Vamos a mi despacho. 68 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 {\an8}He oído que se puso como un loco. 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,460 {\an8}Tienes que pensar en un nuevo compañero. 70 00:05:37,587 --> 00:05:41,799 {\an8}Teniente, Sipowicz ha perdido los papeles, pero saldrá de esto. 71 00:05:49,724 --> 00:05:53,686 Sé que lo aprecias, John. Los dos sabemos dónde está Andy ahora, 72 00:05:54,479 --> 00:05:55,772 {\an8}y no está haciendo un recado. 73 00:05:56,564 --> 00:05:58,733 {\an8}Está en la barra del Patrick's empinando el codo. 74 00:05:59,567 --> 00:06:03,029 Andy era un buen policía. Ahora es un borracho, y eso no le ayuda. 75 00:06:04,405 --> 00:06:07,950 {\an8}- Lo voy a retirar de la calle. - No lo haga aún. 76 00:06:08,076 --> 00:06:10,411 {\an8}Déjeme hablar con él. A ver si reacciona. 77 00:06:32,892 --> 00:06:34,811 Ese cabrón de Giardella. 78 00:06:35,937 --> 00:06:39,190 Puede llevar trajes de 1000 dólares si quiere. No me impresiona. 79 00:06:40,233 --> 00:06:44,237 Lo sorprendí desvalijando a borrachos en el parque, y lo sabe. 80 00:06:45,279 --> 00:06:48,408 ¿Sabes dónde estará ese jorobado asqueroso del peluquín esta noche? 81 00:06:48,533 --> 00:06:51,411 - En la mejor mesa de Gianinni's. - Tú lo has dicho. 82 00:06:51,702 --> 00:06:55,248 Contándole a la fulana de turno cómo su abogado me ninguneó. 83 00:06:57,333 --> 00:07:00,169 Leon, ponme uno doble. 84 00:07:04,507 --> 00:07:08,261 - Tienes que dejarlo, Andy. - ¿El qué? 85 00:07:08,428 --> 00:07:10,721 Esto. Te emborrachas todas las tardes. 86 00:07:11,013 --> 00:07:15,268 Oye, tú. No te he pedido consejo. 87 00:07:15,476 --> 00:07:17,437 ¿Cuándo fue la última vez que intentaste dejarlo? 88 00:07:17,645 --> 00:07:19,689 ¿Y tú cuándo te dejaste crecer las tetas? 89 00:07:24,193 --> 00:07:26,028 Hablaremos mañana. 90 00:07:26,320 --> 00:07:29,157 - Hablemos ahora. - De acuerdo. 91 00:07:31,993 --> 00:07:33,453 Hasta aquí hemos llegado. 92 00:07:33,619 --> 00:07:35,788 - ¿Qué significa eso? - Que ya no somos compañeros. 93 00:07:37,123 --> 00:07:38,666 Ya, claro. 94 00:07:39,542 --> 00:07:41,836 Te aburres en casa, largas a tu mujer. 95 00:07:41,961 --> 00:07:44,464 Problemas en el trabajo, largas a tu compañero. 96 00:07:44,672 --> 00:07:46,591 Primero, yo no la dejé, me dejó ella. 97 00:07:46,674 --> 00:07:48,342 Y segundo, he estado protegiéndote. 98 00:07:50,344 --> 00:07:53,639 Lo sabes tú, lo sé yo y lo sabe toda la comisaría, 99 00:07:54,265 --> 00:07:55,349 y estoy harto. 100 00:07:59,145 --> 00:08:00,730 ¿Quieres que nos separemos? 101 00:08:01,397 --> 00:08:03,191 Pues ningún problema. Ninguno. 102 00:08:05,193 --> 00:08:06,277 No me toques. 103 00:08:06,360 --> 00:08:08,112 - Vamos... - ¡Que no me toques! 104 00:08:08,196 --> 00:08:09,947 Vamos a comer algo. 105 00:08:10,072 --> 00:08:13,409 No puedo. Esta noche patrullo. Podría poner en riesgo tu carrera. 106 00:08:13,659 --> 00:08:16,496 - Andy, ven aquí. - No te acerques a mí, Kelly, 107 00:08:16,579 --> 00:08:19,415 o te partiré la cara. 108 00:08:29,884 --> 00:08:32,678 - Pagaré esto. - Bien. 109 00:08:54,742 --> 00:08:57,078 - Hola, Ramon. - Hola, inspector. 110 00:08:57,286 --> 00:09:00,373 - Acaba de entrar. - ¿Quién te ha puesto el ojo así? 111 00:09:01,040 --> 00:09:03,417 Unos maleantes me agredieron en el sótano el martes. 112 00:09:03,834 --> 00:09:06,837 - ¿Alguien ha denunciado? - ¿Qué voy a denunciar? 113 00:09:07,505 --> 00:09:09,340 Les di los 46 pavos. 114 00:09:09,966 --> 00:09:12,677 Si no lo denuncias, no puedo hacer nada. 115 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 Enviaré un coche patrulla. 116 00:09:17,515 --> 00:09:19,976 Lo que tendría que hacer es volver al edificio. 117 00:09:37,368 --> 00:09:38,411 Hola. 118 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 He traído cena. 119 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 ¿Y los papeles de la separación? 120 00:09:45,376 --> 00:09:47,128 ¿Sabes? Los he perdido. 121 00:09:47,878 --> 00:09:50,464 - ¿Los has perdido? - Busqué en toda la comisaria. 122 00:09:50,840 --> 00:09:52,008 Rellenaremos los tuyos. 123 00:09:52,091 --> 00:09:55,303 Cada uno tiene que rellenar sus ingresos y gastos, idiota. 124 00:09:55,386 --> 00:09:57,555 Los he perdido, Laurie. ¿Quieres que me cuelgue? 125 00:10:00,600 --> 00:10:04,145 ¿Me estás echando? ¿Puedo comerme la pizza? 126 00:10:19,076 --> 00:10:21,245 A Ramon lo agredieron en el lavadero. 127 00:10:21,787 --> 00:10:23,039 El martes pasado. 128 00:10:23,914 --> 00:10:25,333 ¿Cuándo me lo ibas a contar? 129 00:10:25,499 --> 00:10:28,586 Me enteré ayer. Le avergonzaba contarlo. 130 00:10:28,711 --> 00:10:31,464 No quiero que bajes ahí de noche. 131 00:10:31,547 --> 00:10:33,633 He estado yendo a la lavandería. 132 00:10:33,841 --> 00:10:35,801 ¿Y el trabajo? ¿Vas a dejarles construir? 133 00:10:36,385 --> 00:10:38,929 Estamos negociando las discrepancias. 134 00:10:39,847 --> 00:10:40,848 Gracias. 135 00:10:43,517 --> 00:10:47,104 - ¿Qué tal el trabajo, John? - Si quisiera saberlo, te lo preguntaría. 136 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 Oye... vamos a separarnos. 137 00:10:50,733 --> 00:10:53,194 Ya no tienes que detestar mi trabajo. 138 00:10:54,028 --> 00:10:56,947 Que nos separemos no significa que ya no me preocupe 139 00:10:57,031 --> 00:10:58,658 por ti o por lo que te suceda. 140 00:11:00,284 --> 00:11:01,327 Bien. 141 00:11:06,123 --> 00:11:07,166 Ven. 142 00:11:09,960 --> 00:11:12,672 - ¿Estás segura de lo que hacemos? - Estoy segura. 143 00:11:12,797 --> 00:11:16,717 Mucha gente sigue junta aunque lo haya pasado peor que nosotros. 144 00:11:18,177 --> 00:11:19,387 No es suficiente. 145 00:11:20,262 --> 00:11:22,014 No quiero tener esta conversación 146 00:11:22,098 --> 00:11:24,600 cada vez que te pones cachondo. No nos funcionará. 147 00:11:25,726 --> 00:11:27,144 La culpa es mía. 148 00:11:27,269 --> 00:11:31,649 Sería más fácil para los dos si nos separáramos amistosamente. 149 00:11:32,066 --> 00:11:34,360 - Está bien. - Aún tengo sentimientos por ti, 150 00:11:34,443 --> 00:11:36,070 y sé que tú también los tienes. 151 00:11:36,153 --> 00:11:37,905 - Eso es cierto. - Así que sería mejor 152 00:11:37,988 --> 00:11:39,657 que cada uno siguiera su camino. 153 00:11:54,338 --> 00:11:56,215 Esto va a ayudar mucho. 154 00:12:26,162 --> 00:12:28,748 Lo que quieras, Sal. 155 00:12:32,752 --> 00:12:35,004 Eres un tipo fácil de encontrar, Alfonse. 156 00:12:35,087 --> 00:12:37,965 Los jueves en Gianinni's. Eres un animal de costumbres. 157 00:12:38,132 --> 00:12:40,551 - ¿Qué haces aquí, Sipowicz? - ¿Interrumpo? 158 00:12:40,760 --> 00:12:43,304 ¿Estaba fardando de que es un pez gordo 159 00:12:43,429 --> 00:12:45,848 - en la banda de Marino? - Estoy con una señorita. 160 00:12:45,931 --> 00:12:48,142 Estás extralimitándote. Aléjate de mí. 161 00:12:48,225 --> 00:12:50,936 ¿Me amenazas? ¿Me estás intimidando? 162 00:12:51,020 --> 00:12:52,188 Mira a tu alrededor. 163 00:12:52,313 --> 00:12:54,398 No puedes permitirte nada aquí. Vete a casa. 164 00:12:55,316 --> 00:12:56,984 - ¡Levántate! - ¿Te has vuelto loco? 165 00:12:57,109 --> 00:12:58,861 - ¿Estás pirado? - ¡Cierra el pico! 166 00:12:59,153 --> 00:13:03,199 El señor Peluquín dice que Alfonse tiene que salir ahora. 167 00:13:03,616 --> 00:13:06,619 - Venga. - Que alguien haga algo. 168 00:13:06,744 --> 00:13:07,995 Vamos. 169 00:13:09,330 --> 00:13:12,124 ¡Hijo de perra! 170 00:13:16,253 --> 00:13:18,506 Alfonse, ¿estás bien? 171 00:13:18,714 --> 00:13:21,050 ¡Atrás! ¡O te vuelo la cabeza! 172 00:13:21,133 --> 00:13:22,593 Tranquilícese. 173 00:13:22,676 --> 00:13:25,846 Vamos a ver. ¿Este dinero es tuyo? 174 00:13:26,055 --> 00:13:28,808 ¡Ten tu dinero! ¿Estos son los cien que me diste 175 00:13:28,891 --> 00:13:30,476 en el juzgado hoy? ¡Cómetelos! 176 00:13:36,273 --> 00:13:40,361 ¡Eres un psicópata, Sipowicz! ¡Vete una temporada al campo! 177 00:13:43,364 --> 00:13:46,158 ¡Toma, gorila! ¿Quieres postre? 178 00:13:46,492 --> 00:13:49,453 ¡Pues toma uno de mis calcetines de postre! 179 00:13:49,578 --> 00:13:51,705 ¡De los que no me puedo permitir cambiar! 180 00:13:52,331 --> 00:13:55,292 ¿Qué te pasa? 181 00:13:55,417 --> 00:13:56,794 ¿Necesitas aliñarlo? 182 00:13:56,961 --> 00:13:58,462 ¿Quizá una pizca de peluca? 183 00:13:58,546 --> 00:14:00,130 Toma. ¿Qué tal? 184 00:14:00,214 --> 00:14:02,299 ¡Te crees mejor que yo! ¿Es lo que piensas? 185 00:14:02,550 --> 00:14:04,510 - ¡Andy! - ¡Ríete de mí ahora! 186 00:14:04,593 --> 00:14:06,846 - ¡Ríete, gilipollas! - ¡Ven! 187 00:14:07,179 --> 00:14:09,974 - ¡Tú lárgate de aquí! - ¡Respira hondo! 188 00:14:10,099 --> 00:14:13,394 ¡Disfruta! ¡Acabas de cometer el mayor error de tu vida! 189 00:14:13,477 --> 00:14:15,646 - ¿Qué te pasa? - ¡Deja de seguirme! 190 00:14:15,729 --> 00:14:17,439 - ¡Lárgate de aquí! - ¿Qué te ocurre? 191 00:14:17,523 --> 00:14:19,567 - Deja de seguirme. - ¿Qué te pasa? 192 00:14:19,900 --> 00:14:22,361 - ¡Deja de seguirme! - ¿Qué ocurre, inspector? 193 00:14:22,570 --> 00:14:23,904 Nada. 194 00:14:26,198 --> 00:14:29,743 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 195 00:14:31,328 --> 00:14:33,998 Asegúrate de que llega a casa. Es policía. 196 00:14:35,749 --> 00:14:38,502 - ¿Está bien? - Sí. 197 00:15:00,190 --> 00:15:02,234 - Agente Licalsi. - ¿Sí? 198 00:15:03,110 --> 00:15:06,989 - ¿No estabas en la 116 en Queens? - Sí, hasta el mes pasado. 199 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 ¿A quién podría llamar para que vigilara 200 00:15:12,870 --> 00:15:14,705 - un edificio? - Dame la dirección. 201 00:15:14,872 --> 00:15:16,790 - Yo me ocuparé. - ¿Me das un papel? 202 00:15:19,585 --> 00:15:23,172 Es la dirección de mi exmujer. 203 00:15:23,297 --> 00:15:27,635 El martes hubo un robo en el sótano. El conserje no lo denunció. 204 00:15:27,760 --> 00:15:30,346 Enviaré un coche patrulla. Yo también iré. 205 00:15:30,471 --> 00:15:32,139 - Vivo allí. - Te lo agradezco. 206 00:15:32,556 --> 00:15:34,767 No sabía que os estabais divorciando. 207 00:15:38,228 --> 00:15:39,980 Sí, estamos en proceso. 208 00:15:40,439 --> 00:15:42,858 - Es una lástima. - Sí. Bueno, gracias. 209 00:15:44,443 --> 00:15:47,446 - Inspector. - ¿Quién ha llamado a las ratas? 210 00:15:47,780 --> 00:15:51,325 Que su compañero hiciera comerse la peluca a Giardella tiene que ver. 211 00:15:51,450 --> 00:15:53,577 - Ya. - El restaurante lo ha denunciado. 212 00:15:53,702 --> 00:15:55,496 - ¿Y Sipowicz? - Pruebe en el lavabo. 213 00:15:55,579 --> 00:15:57,498 Quieren que usted también declare. 214 00:16:11,136 --> 00:16:13,180 Ábremelo. 215 00:16:19,144 --> 00:16:21,355 - ¿Llegaste bien a casa? - Sí. 216 00:16:25,359 --> 00:16:27,528 - ¿Has visto a Asuntos Internos fuera? - Sí. 217 00:16:28,946 --> 00:16:30,781 - Estoy jodido. - No por la declaración 218 00:16:30,864 --> 00:16:34,868 - que yo haga. - No. Me tienen. 219 00:16:38,080 --> 00:16:39,873 Sobre lo que dijiste ayer, 220 00:16:41,125 --> 00:16:42,376 no puedo negarlo. 221 00:16:43,836 --> 00:16:47,631 Te he perjudicado, te he dejado en mal lugar. 222 00:16:47,798 --> 00:16:50,300 Esa no es la cuestión. Deja de beber. 223 00:16:50,426 --> 00:16:51,885 Tienes que poner de tu parte. 224 00:16:51,969 --> 00:16:55,806 Llegas a un punto en que esto es lo que hay. 225 00:17:00,436 --> 00:17:03,647 - Pero seguimos siendo amigos, ¿no? - ¡Venga! 226 00:17:05,649 --> 00:17:06,817 Seguimos siendo amigos. 227 00:17:09,528 --> 00:17:12,573 Asuntos Internos prefiere que no habléis entre vosotros. 228 00:17:14,074 --> 00:17:15,868 Listo, ¿inspector? 229 00:17:20,622 --> 00:17:22,041 Sí. 230 00:17:30,674 --> 00:17:32,760 ¿Qué pasó anoche? 231 00:17:33,010 --> 00:17:36,513 - ¿Fue tan grave como dijo el restaurante? - No vi mucho, teniente. 232 00:17:37,222 --> 00:17:40,100 No te emparejaré con nadie hasta que vea cómo acaba esto. 233 00:17:40,184 --> 00:17:43,228 Si quieres un compañero, coge a Martinez, de Anticrimen. 234 00:17:53,113 --> 00:17:57,785 - Tiene visita, inspector. - Inspector Kelly, soy Josh Goldstein. 235 00:17:58,160 --> 00:18:00,370 - Te conozco de algo. - Sí, vivo en el 4B, 236 00:18:00,496 --> 00:18:02,414 - en el edificio de su exmujer. - Vamos. 237 00:18:02,915 --> 00:18:05,417 - No habrá habido otro robo. - No desde el martes. 238 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 Aunque anoche había unos tipos sospechosos 239 00:18:07,920 --> 00:18:11,256 en el vestíbulo. Soy abogado, inspector. 240 00:18:11,381 --> 00:18:14,301 Laura me ha encargado que presente los documentos 241 00:18:14,384 --> 00:18:16,804 que necesitamos presentar en el ayuntamiento. 242 00:18:16,887 --> 00:18:19,348 - Íbamos a hacerlo sin abogados. - No le voy a cobrar. 243 00:18:19,431 --> 00:18:21,642 Ella pensó que el proceso sería más suave 244 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 con un intermediario. 245 00:18:24,478 --> 00:18:27,940 A veces, tendemos a distraernos. 246 00:18:28,148 --> 00:18:32,361 Si rellena esto, podemos quedar esta tarde. 247 00:18:32,986 --> 00:18:34,530 - ¿Y esa pistola? - ¿Pistola? 248 00:18:35,114 --> 00:18:38,700 - ¿Qué...? - Sí, en el maletín. 249 00:18:38,951 --> 00:18:40,911 - ¿Tienes permiso? - Dios mío, inspector. 250 00:18:41,036 --> 00:18:43,372 Es por todo lo que está pasando en el edificio. 251 00:18:43,580 --> 00:18:44,998 O sea, no tienes permiso. 252 00:18:45,958 --> 00:18:48,627 Bueno, no... No me arreste, por favor. 253 00:18:48,752 --> 00:18:50,879 Me inhabilitarían. Eso mataría a mis padres. 254 00:18:51,046 --> 00:18:52,881 Tranquilo. Sácate el permiso. 255 00:18:57,261 --> 00:19:00,180 - Los llevaré al ayuntamiento. - Sí. 256 00:19:00,305 --> 00:19:03,058 Podemos quedar estar tarde. ¿A las tres le viene bien? 257 00:19:04,476 --> 00:19:05,477 A las tres. 258 00:19:07,020 --> 00:19:10,774 Sepa, inspector, que por parte de su esposa 259 00:19:10,899 --> 00:19:12,818 no hay ninguna animosidad... 260 00:19:13,026 --> 00:19:15,154 - ¿Qué te cocina? - ¿Cómo? 261 00:19:15,779 --> 00:19:19,032 Si no te paga, te cocinará. 262 00:19:21,410 --> 00:19:24,204 Acordamos tres cenas como compensación. 263 00:19:24,288 --> 00:19:26,623 Sabes negociar. ¿Qué hay en el menú? 264 00:19:26,707 --> 00:19:29,209 Créame. Me conformaré con lo que haya. 265 00:19:30,294 --> 00:19:32,713 Bueno, a las tres en el ayuntamiento. 266 00:19:38,760 --> 00:19:40,929 - Gracias. - James Martinez, inspector. 267 00:19:42,639 --> 00:19:45,100 He oído hablar mucho de usted. Estoy para ayudar. 268 00:19:46,852 --> 00:19:50,063 No sé qué te habrán contado, pero la asignación es temporal. 269 00:19:50,147 --> 00:19:53,025 - No deshagas las maletas. - Ningún problema. 270 00:20:01,491 --> 00:20:04,286 Firme aquí para confirmar que ha declinado representación legal 271 00:20:04,369 --> 00:20:07,998 y sindical mientras hacía la declaración. 272 00:20:13,378 --> 00:20:16,798 A partir de este momento, considérese apartado del servicio. 273 00:20:17,341 --> 00:20:18,717 Recibirá el sueldo. 274 00:20:19,593 --> 00:20:22,054 Cualquier modificación disciplinaria se le notificará. 275 00:20:24,097 --> 00:20:25,474 Necesito su arma y su placa. 276 00:20:44,409 --> 00:20:45,869 No, John. No te acerques. 277 00:20:47,788 --> 00:20:49,122 Inspector Kelly. 278 00:20:56,880 --> 00:20:58,215 Una detrás de otra, Leon. 279 00:21:01,510 --> 00:21:03,845 - Hola, Andy. - Vamos. Una detrás de otra. 280 00:21:33,875 --> 00:21:35,627 Venga, vamos. 281 00:21:48,598 --> 00:21:52,311 - Me están matando, Lois. - Lo sé, cielo. 282 00:21:52,436 --> 00:21:57,733 Te sientan allí, te miran, te hacen contarlo todo. 283 00:21:59,026 --> 00:22:01,320 Jamás han estado en las calles. 284 00:22:03,780 --> 00:22:06,491 - Quizá debería ducharme. - No. 285 00:22:07,034 --> 00:22:09,745 Más tarde. Luego. 286 00:22:10,704 --> 00:22:16,793 - Te hacen sentir un pelagatos. - Vamos, cielo. Ven con mamá. 287 00:22:42,444 --> 00:22:43,904 - Hola, gordinflón. - ¿Qué...? 288 00:22:45,906 --> 00:22:48,575 También eres un animal de costumbres, Sipowicz, 289 00:22:48,700 --> 00:22:50,619 pero las tuyas te llevarán a la tumba. 290 00:22:50,744 --> 00:22:54,873 - Lo siento, Andy. - Espero que te haya pagado un pastón. 291 00:22:55,123 --> 00:22:56,792 Espera. Déjame salir. 292 00:22:56,875 --> 00:22:58,168 Sal. Buen trabajo. 293 00:22:59,961 --> 00:23:01,296 Lo siento, Andy. 294 00:23:03,882 --> 00:23:05,258 Tiene amigos en Orlando. 295 00:23:05,509 --> 00:23:07,803 - Creo que se va allí. - ¿Sí? 296 00:23:07,886 --> 00:23:10,347 ¿Le has dicho que podría trabajarse a Disneylandia? 297 00:23:10,430 --> 00:23:13,934 Di algo más ocurrente. Estarás muerto mucho tiempo. 298 00:23:14,226 --> 00:23:18,105 Prefiero estar muerto que ir con ese mocho en la cabeza. 299 00:24:58,538 --> 00:25:00,707 - Este es un club privado. - Que te den. 300 00:25:03,418 --> 00:25:05,420 Tiene una placa, señor Marino. 301 00:25:09,591 --> 00:25:11,635 ¿Sabe dónde está Alfonse Giardella? 302 00:25:13,803 --> 00:25:16,598 - No. - ¿Sabía que disparó a un policía? 303 00:25:19,476 --> 00:25:21,019 No lo sabía. 304 00:25:22,896 --> 00:25:26,858 Trabaja para usted, pero no le pidió permiso. 305 00:25:27,567 --> 00:25:29,819 ¿De quién has sacado esa bocaza? 306 00:25:30,612 --> 00:25:31,863 - Vamos, tío. - Sí. 307 00:25:35,492 --> 00:25:37,911 Dígale a Giardella que John Kelly... 308 00:25:38,620 --> 00:25:39,746 quiere verlo. 309 00:25:41,623 --> 00:25:42,832 ¿De acuerdo? 310 00:25:44,042 --> 00:25:45,752 - ¡Sin tocar! - John Kelly. 311 00:25:52,676 --> 00:25:55,512 El estado de Sipowicz es extremadamente crítico. 312 00:25:56,179 --> 00:25:58,515 Ha sangrado tanto que no han podido operarlo. 313 00:25:59,432 --> 00:26:01,601 Recepción estará al tanto de cualquier cambio. 314 00:26:02,894 --> 00:26:05,522 Estamos coordinados con las autoridades portuarias. 315 00:26:06,314 --> 00:26:08,775 Controlamos autobuses, trenes y terminales aéreas 316 00:26:08,858 --> 00:26:10,902 para localizar a la prostituta. 317 00:26:12,654 --> 00:26:15,365 Meadows y Wong peinarán el edificio y el barrio 318 00:26:15,448 --> 00:26:19,619 por si hay posibles testigos. Sager y French están en Patrick's Bar. 319 00:26:19,911 --> 00:26:21,246 Yo llevo la parte forense. 320 00:26:22,247 --> 00:26:24,499 Tenéis luz verde para hacer horas extras. 321 00:26:26,793 --> 00:26:30,088 Este es el inspector jefe Lastarza, de la Unidad Contra el Crimen Organizado. 322 00:26:31,298 --> 00:26:33,091 Señoras, señores... 323 00:26:34,134 --> 00:26:37,345 mientras investiguen el tiroteo del inspector Sipowicz, 324 00:26:37,429 --> 00:26:40,348 recibirán toda la información y asistencia logística 325 00:26:40,473 --> 00:26:41,933 que mi equipo pueda facilitarles. 326 00:26:42,892 --> 00:26:46,813 Del mismo modo, ya que la operación que mi equipo está llevando 327 00:26:46,980 --> 00:26:51,109 involucra a personas que pueden formar parte de sus investigaciones, 328 00:26:51,818 --> 00:26:54,404 es imperativo que nos tengan informados de sus actividades. 329 00:26:55,905 --> 00:26:58,450 Este costoso y lamentable incidente se ha producido 330 00:26:58,533 --> 00:27:01,453 por la falta de comunicación de un agente. 331 00:27:03,163 --> 00:27:04,914 Les insto a que no se repita. 332 00:27:06,583 --> 00:27:10,086 - Buena suerte. - Kelly. Ven. 333 00:27:24,100 --> 00:27:26,770 - Te cargaste un micro de vigilancia. - ¿Dónde? 334 00:27:27,062 --> 00:27:28,605 En el club, inspector, 335 00:27:28,855 --> 00:27:30,815 cuando se las daba de John Wayne con Marino. 336 00:27:32,108 --> 00:27:33,360 Me quitaba a un tipo de encima. 337 00:27:33,443 --> 00:27:35,362 Sí, lo lanzó contra el termostato, 338 00:27:35,570 --> 00:27:37,322 que es donde colocamos el micro, 339 00:27:37,781 --> 00:27:39,240 que ya no trasmite. 340 00:27:39,491 --> 00:27:42,452 Han disparado a mi compañero. No pensaba en su micro. 341 00:27:43,244 --> 00:27:45,413 Voy detrás del mayor clan criminal de la ciudad. 342 00:27:45,872 --> 00:27:49,417 Llevo dos años y 20 000 horas de trabajo, 343 00:27:49,709 --> 00:27:52,629 y no voy a echarlo por la borda por una víctima tiroteada. 344 00:27:53,171 --> 00:27:55,799 Policía o no policía, compañero o no compañero. 345 00:27:57,008 --> 00:27:58,927 Su agente está emocionalmente involucrado. 346 00:27:59,427 --> 00:28:03,306 Es contrario a las reglas. Ya no tiene nada que ver con este caso. 347 00:28:06,309 --> 00:28:07,727 ¿Tiene razón? 348 00:28:09,187 --> 00:28:11,523 ¿Si estoy emocionalmente involucrado? Sí. ¿Usted no? 349 00:28:11,606 --> 00:28:14,609 - ¿Estás fuera de control? - ¿Adónde quiere llegar, teniente? 350 00:28:16,945 --> 00:28:19,948 Quiero que hagas una lista de posibles sospechosos, 351 00:28:20,031 --> 00:28:22,575 - de gente que arrestó, que molestó... - Es perder el tiempo. 352 00:28:22,659 --> 00:28:24,828 - ¿Vas a hacer lo...? - Es perder el tiempo. 353 00:28:24,953 --> 00:28:26,913 También lo es la parte forense y buscar a Lois. 354 00:28:26,996 --> 00:28:30,250 - O está fuera de la ciudad o muerta. - ¿Harás lo que te he pedido? 355 00:28:33,086 --> 00:28:35,547 ¿Quiere una lista de sospechosos? Tendrá una. 356 00:28:40,427 --> 00:28:41,678 Su mujer está abajo. 357 00:28:43,054 --> 00:28:45,807 Dios. Había quedado a las tres. 358 00:28:58,194 --> 00:29:00,572 Es muy desconsiderado, incluso viniendo de ti. 359 00:29:00,655 --> 00:29:03,533 El ayuntamiento está a dos paradas de metro de su exmujer. 360 00:29:03,825 --> 00:29:05,702 - Usted tiene que cruzar la calle. - Lo siento. 361 00:29:05,952 --> 00:29:07,662 Nos ha causado una considerable molestia. 362 00:29:07,746 --> 00:29:09,748 ¿Has terminado de impresionarla? Pues cállate. 363 00:29:09,831 --> 00:29:11,082 Nos está haciendo un favor, 364 00:29:11,166 --> 00:29:12,917 déjate de estas maneras de macho... 365 00:29:13,042 --> 00:29:14,586 Dispararon a Andy hace dos horas. 366 00:29:16,004 --> 00:29:17,046 Dios mío. 367 00:29:17,338 --> 00:29:20,008 Vamos a tener que dejar el papeleo para otro momento. 368 00:29:21,843 --> 00:29:23,052 ¿De acuerdo? 369 00:29:27,307 --> 00:29:30,059 - Siento lo de Sipowicz. - Sí. 370 00:29:30,185 --> 00:29:31,978 Quería saber qué vas a hacer luego. 371 00:29:32,061 --> 00:29:35,106 - Si vas a ir al hospital... - Puede que no viva tanto. 372 00:29:35,190 --> 00:29:38,568 Por si quieres que te lleve o tomar una cerveza. 373 00:29:39,694 --> 00:29:41,613 Gracias. Te lo haré saber. 374 00:29:46,910 --> 00:29:48,203 Comisaría 15, 375 00:29:48,620 --> 00:29:52,123 inspector de brigada, agente Martinez. Hola, Juanita. 376 00:29:59,172 --> 00:30:00,381 Su lista de sospechosos. 377 00:30:01,674 --> 00:30:05,345 - ¿Es una broma? ¿Solo uno? - Giardella le tendió una trampa. 378 00:30:05,470 --> 00:30:08,348 Giardella le disparó. No hay más sospechosos. 379 00:30:10,141 --> 00:30:11,810 Solo llevará 15 minutos. 380 00:30:12,769 --> 00:30:15,396 - ¿Quieres meterte en líos? - Para eso estoy. 381 00:30:15,522 --> 00:30:16,648 - Tengo que colgar. - Vamos. 382 00:30:20,151 --> 00:30:21,194 {\an8}BAR PARA ADULTOS 383 00:30:23,696 --> 00:30:24,989 ¡Policía! 384 00:30:25,073 --> 00:30:27,992 ¡Cerraos la bragueta, sacad las manos y contra la pared! 385 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 Vamos. ¡Rápido! 386 00:30:31,412 --> 00:30:34,040 - Dadle las gracias a Angelo Marino. - A un lado. 387 00:30:34,207 --> 00:30:36,876 - Buen chico. Aquí. - Deprisa. 388 00:30:36,960 --> 00:30:39,212 - Llamadlo para la fianza. - Abrid las piernas. 389 00:30:39,295 --> 00:30:40,338 Agradecedle el arresto. 390 00:30:40,421 --> 00:30:42,298 - Contra la pared. - Tú ven aquí. 391 00:30:42,507 --> 00:30:43,550 {\an8}APUESTAS MUTUAS 392 00:30:46,135 --> 00:30:47,303 Repartidor. 393 00:30:48,346 --> 00:30:50,932 - ¡A comer, chicos! - Estáis arrestados. 394 00:30:52,100 --> 00:30:53,893 - ¡Contra la pared! - Decidle a Marino... 395 00:30:56,229 --> 00:30:58,189 que no sabe controlar a sus hombres. 396 00:30:59,858 --> 00:31:02,986 Y que esto es porque Giardella ha disparado a un policía. 397 00:31:05,947 --> 00:31:08,491 Pierdes el tiempo, tío. 398 00:31:08,616 --> 00:31:10,118 Nunca te librarás de mí. 399 00:31:12,120 --> 00:31:14,956 Gracias, Martinez. Sabes arreglártelas ahí afuera. 400 00:31:15,039 --> 00:31:17,458 - De pequeño me escapaba mucho. - Ven, Kelly. 401 00:31:26,426 --> 00:31:28,011 ¿Qué te crees que haces? 402 00:31:28,094 --> 00:31:30,096 Presionar a Marino hasta que entregue a Giardella. 403 00:31:30,179 --> 00:31:32,098 - ¿Y si te lo da muerto? - Me vale así. 404 00:31:32,348 --> 00:31:34,475 Lastarza me ha llamado ya cuatro veces. 405 00:31:35,310 --> 00:31:37,729 Si se entera, no podré protegerte. 406 00:31:37,854 --> 00:31:39,522 Lo comprendo. 407 00:31:45,194 --> 00:31:46,321 Agente Licalsi. 408 00:31:47,906 --> 00:31:49,908 - ¿Te apetece esa cerveza? - Claro. 409 00:31:56,915 --> 00:31:58,458 Aquí tienes. 410 00:32:06,549 --> 00:32:09,969 - ¿Sipowicz ha sido tu primer compañero? - Sí, desde que empecé. 411 00:32:10,762 --> 00:32:12,847 - Es fuerte. Sigue aguantando. - Sí. 412 00:32:14,724 --> 00:32:16,184 Me da miedo visitarlo. 413 00:32:17,685 --> 00:32:20,271 Mi padre murió en ese hospital cuando yo era pequeño. 414 00:32:21,064 --> 00:32:23,608 - ¿Cómo murió? - Era policía. 415 00:32:24,317 --> 00:32:26,110 Entró por la puerta equivocada. 416 00:32:27,278 --> 00:32:28,655 - Lo siento. - Sí. 417 00:32:29,364 --> 00:32:32,408 - Mi padre también es policía. - ¿Sí? 418 00:32:33,701 --> 00:32:36,371 - ¿Dónde? - En la 27. 419 00:32:36,663 --> 00:32:40,667 - Mis padres viven en Staten Island. - Estarán orgullosos de ti. 420 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 Eso espero. 421 00:32:45,088 --> 00:32:48,508 No sirve que vayas al hospital. Has estado con Sipowicz cuando tocaba. 422 00:32:51,469 --> 00:32:52,512 No lo sé. 423 00:32:52,595 --> 00:32:56,015 Tuvimos una bronca justo antes de que fuera tras Giardella. 424 00:32:57,350 --> 00:32:59,227 Pienso que quizá por eso lo hizo. 425 00:32:59,519 --> 00:33:02,563 Sé que no le dispararon por eso, pero... 426 00:33:04,107 --> 00:33:07,944 no importa cuánto aprecies 427 00:33:08,111 --> 00:33:12,699 a una persona, las cosas no acaban de estar bien, 428 00:33:13,282 --> 00:33:16,244 nunca acabas de entenderlos como querrías. 429 00:33:18,496 --> 00:33:20,248 ¿Fue así con tu mujer? 430 00:33:24,502 --> 00:33:26,879 No, ella culpaba al trabajo. 431 00:33:28,172 --> 00:33:30,008 Decía que estaba en la calle demasiado. 432 00:33:32,844 --> 00:33:38,141 Quizá no llegó a entenderte totalmente. Quizá no supo escuchar. 433 00:33:40,518 --> 00:33:42,812 Puede que demasiados reproches mutuos. 434 00:33:48,776 --> 00:33:49,777 ¿Te apetece cenar? 435 00:33:52,321 --> 00:33:53,823 - Sí. - ¿Sí? 436 00:33:56,701 --> 00:33:59,120 ¿Me permite? Gracias. 437 00:33:59,287 --> 00:34:01,873 ¿Qué te gustaría hacer dentro de un par de años? 438 00:34:01,998 --> 00:34:03,124 Lo mismo que tú. 439 00:34:03,875 --> 00:34:07,253 Quiero mi placa. Dicen que obtuviste la tuya a los 28. 440 00:34:08,129 --> 00:34:09,630 Sí. Tuve suerte. 441 00:34:13,760 --> 00:34:15,053 ¿Qué hacemos ahora? 442 00:34:17,638 --> 00:34:18,890 Eso depende de ti. 443 00:34:20,308 --> 00:34:23,853 - Vas de frente. - No creo en las segundas oportunidades. 444 00:34:24,020 --> 00:34:27,356 Te pareceré raro, pero no estoy seguro de lo que voy a hacer. 445 00:34:28,107 --> 00:34:29,358 No me pareces raro. 446 00:34:29,442 --> 00:34:31,486 He estado casado seis años. Nunca he sido infiel. 447 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 - ¿En serio? - Sí. 448 00:34:36,449 --> 00:34:39,452 ¿Por qué no improvisamos? 449 00:34:43,956 --> 00:34:45,374 ¿Dónde improvisamos? 450 00:36:06,998 --> 00:36:08,499 Un momento. 451 00:36:22,221 --> 00:36:24,640 - Estás aquí. - Hola. 452 00:36:25,391 --> 00:36:28,186 - Tienes el teléfono descolgado. - ¿Sí? 453 00:36:31,314 --> 00:36:32,607 ¿Tienes noticias de Andy? 454 00:36:33,524 --> 00:36:35,860 No. Sigue igual. 455 00:36:37,320 --> 00:36:39,113 Siento lo ocurrido con los papeles. 456 00:36:39,947 --> 00:36:43,743 Eso es lo último que te debe preocupar. 457 00:36:47,246 --> 00:36:48,456 ¿Puedo pasar? 458 00:36:52,668 --> 00:36:54,795 Tengo compañía. 459 00:36:59,383 --> 00:37:03,387 Ya veo cómo te ha afectado lo de Andy. 460 00:37:25,326 --> 00:37:27,536 Hagamos lo que hemos venido a hacer. 461 00:37:27,620 --> 00:37:30,373 Soy James Sinclair, abogado de Alfonse Giardella. 462 00:37:30,581 --> 00:37:32,750 Queréis interrogar a mi cliente 463 00:37:32,833 --> 00:37:34,627 por el tiroteo al inspector Sipowicz. 464 00:37:34,710 --> 00:37:37,755 Un loco me ataca en la calle y me acusan cuando la palma. 465 00:37:38,339 --> 00:37:39,590 Aún no está muerto. 466 00:37:40,341 --> 00:37:42,551 Me la suda el gordinflón de tu amigo. 467 00:37:42,635 --> 00:37:45,054 Me da lo mismo. Yo estaba jugando a las cartas. 468 00:37:45,137 --> 00:37:46,889 - ¿Ha venido a declarar? - Así es. 469 00:37:47,014 --> 00:37:49,475 - Sala número uno. - Vamos. 470 00:37:49,642 --> 00:37:51,602 Kelly, sé lo que pretendes hacer 471 00:37:51,686 --> 00:37:53,646 conmigo y con Angelo Marino. Olvídate. 472 00:37:53,729 --> 00:37:56,148 - Pierdes el tiempo. - Creo que sería más útil 473 00:37:56,315 --> 00:37:59,735 que contarás tus movimientos 474 00:37:59,819 --> 00:38:02,905 a partir de las ocho de la mañana de ayer. 475 00:38:02,989 --> 00:38:04,282 Contaré mis movimientos. 476 00:38:04,699 --> 00:38:07,576 Que sepa este cabrón que está meando fuera del tiesto. 477 00:38:07,785 --> 00:38:09,328 Está causando problemas a mucha gente. 478 00:38:09,537 --> 00:38:11,038 Siéntate, gordo. 479 00:38:18,129 --> 00:38:22,174 Fui a Atlantic City. Allí tengo un apartamento. 480 00:38:22,925 --> 00:38:24,343 Llegué a mi apartamento, 481 00:38:24,468 --> 00:38:27,555 recorrí varios casinos, perdí jugando al blackjack. 482 00:38:27,722 --> 00:38:30,182 Todo está en las cámaras. Pueden comprobarlo. 483 00:38:31,058 --> 00:38:33,769 Volví a mi apartamento y recibí una llamada de mi mujer 484 00:38:33,894 --> 00:38:37,398 diciéndome que me estabais buscando. Serían las 21:00. 485 00:38:37,523 --> 00:38:39,108 Volví esta mañana. 486 00:38:41,235 --> 00:38:43,487 - ¿Preguntas, caballeros? - Sí. 487 00:38:44,071 --> 00:38:46,324 ¿A qué hora llegó al casino ayer? 488 00:38:47,491 --> 00:38:48,784 Sobre las 16:00. 489 00:38:48,951 --> 00:38:51,120 Tres horas y media después de que dispararan a Sipowicz. 490 00:38:51,245 --> 00:38:54,081 Llegué a esa hora. ¿Qué quiere que le diga? 491 00:38:54,373 --> 00:38:57,668 ¿Qué pasa? ¿De repente se ha puesto a hablar? ¿Me acusa? 492 00:38:58,127 --> 00:39:01,339 Porque estuve acompañado todo el viaje. Tengo testigos. 493 00:39:03,966 --> 00:39:06,969 ¡Me la suda lo que diga ese demente! 494 00:39:07,053 --> 00:39:10,598 ¡Que os follen a todos! No os saldréis con la vuestra. 495 00:39:11,015 --> 00:39:12,683 Angelo Marino confía en mí. 496 00:39:16,937 --> 00:39:19,857 - Debería darle las gracias, inspector. - ¿Por qué? 497 00:39:20,107 --> 00:39:23,277 Su obsesión por este hombre ha resuelto mi año fiscal. 498 00:39:23,486 --> 00:39:26,155 Aquí tiene mi tarjeta, por si me necesita. 499 00:39:26,322 --> 00:39:27,323 Métasela donde le quepa. 500 00:39:28,115 --> 00:39:30,868 Cójala y mire la dirección atrás. 501 00:39:32,453 --> 00:39:35,039 Le recomiendo cenar en ese restaurante esta noche. 502 00:39:35,122 --> 00:39:37,416 Oye, Jimmy. Vámonos. 503 00:39:57,603 --> 00:40:01,482 Su invitado ha llegado, señor Marino. Disculpe, tengo que registrarle. 504 00:40:03,317 --> 00:40:05,861 - Me has pillado. - Un busca. 505 00:40:06,070 --> 00:40:07,196 No pasa nada, Lou. 506 00:40:07,321 --> 00:40:10,324 ¿Le importa si lo guardo yo? Así no tengo que desmontarlo. 507 00:40:10,533 --> 00:40:12,535 - No. - Que aproveche. 508 00:40:12,868 --> 00:40:15,246 - ¿Quieres comer o beber algo? - No. 509 00:40:21,210 --> 00:40:23,796 Esta historia tiene que acabar. 510 00:40:23,921 --> 00:40:25,005 Deme a Giardella. 511 00:40:26,048 --> 00:40:28,134 No estamos hablando de Alfonse Giardella. 512 00:40:29,427 --> 00:40:31,929 Si tengo un problema con Giardella, es asunto mío. 513 00:40:32,012 --> 00:40:33,514 Se trata de ti y de mí. 514 00:40:33,681 --> 00:40:36,517 Yo estoy aquí sentado educadamente, invitándote a comer. 515 00:40:37,893 --> 00:40:39,728 Te aviso, o paras esto 516 00:40:39,854 --> 00:40:41,981 o vamos a tener problemas, ¿comprendes? 517 00:40:42,064 --> 00:40:46,110 - Esto no puede seguir así. - Disparó a mi compañero, lo quiero. 518 00:40:46,235 --> 00:40:49,613 Y yo te digo que ese es mi problema y yo me ocuparé. 519 00:40:52,491 --> 00:40:56,787 A veces, se hace justicia sin cumplir condena. 520 00:40:57,037 --> 00:40:58,456 No me vale. 521 00:40:59,915 --> 00:41:03,836 Imbécil. ¿Vas a decirme tú lo que es válido? 522 00:41:05,421 --> 00:41:07,631 ¿Vas a decirme cómo llevar mis asuntos? 523 00:41:07,715 --> 00:41:09,675 ¿Me vas a humillar en público? 524 00:41:10,843 --> 00:41:12,386 ¿Crees que no puedes salir malparado? 525 00:41:12,553 --> 00:41:17,057 - Usted sabe lo que tiene que hacer. - Vas a seguir adelante, ¿verdad? 526 00:41:17,600 --> 00:41:18,767 Hasta que sea mío. 527 00:41:23,189 --> 00:41:24,607 Esta cosa está sonando. 528 00:41:35,910 --> 00:41:37,036 ¿Qué ha ocurrido? 529 00:41:37,119 --> 00:41:39,538 Volvía a casa cuando vi los coches patrulla. 530 00:41:39,622 --> 00:41:41,499 Tu exmujer está bien. 531 00:41:41,582 --> 00:41:44,376 Conoce al hombre agredido. Estaba haciendo la colada en el sótano. 532 00:41:44,502 --> 00:41:46,003 No quiso darles la billetera. 533 00:41:46,086 --> 00:41:47,588 - Puedo andar. - Cuidado. 534 00:41:47,755 --> 00:41:49,798 Estoy en el caso. ¿Tienes una descripción del agresor? 535 00:41:52,510 --> 00:41:55,596 ¿Estás bien, 4B? 536 00:41:55,971 --> 00:41:59,475 Sobreviviré. Un hombre de acción te convierte en buen abogado. 537 00:41:59,850 --> 00:42:02,269 - ¿Tengo la nariz rota? - No me sorprendería. 538 00:42:04,355 --> 00:42:06,607 Ya tengo una buena excusa para arreglármela. 539 00:42:06,732 --> 00:42:09,401 Voy a coger el bolso, nos vemos en Urgencias. 540 00:42:09,527 --> 00:42:11,362 No hace falta. 541 00:42:13,280 --> 00:42:17,117 - ¿Estás bien? ¿Has visto algo? - No hasta que llamó a mi puerta. 542 00:42:18,160 --> 00:42:21,455 Deberías ir a casa de tu madre hasta que no detengamos a este tipo. 543 00:42:23,874 --> 00:42:25,876 No tenía derecho a hablarte así anoche. 544 00:42:26,001 --> 00:42:29,171 No tenía derecho a hablarte así cuando fui a tu casa. 545 00:42:29,338 --> 00:42:31,048 - No pasa nada. - Sí pasa. 546 00:42:31,215 --> 00:42:33,717 Tienes el mismo derecho que yo a tener compañía. 547 00:42:35,219 --> 00:42:37,137 Porque fuera difícil vivir contigo 548 00:42:37,263 --> 00:42:39,181 no quiere decir que no lo esté pasando mal sin ti. 549 00:42:39,265 --> 00:42:40,516 Lo superaremos. 550 00:42:42,726 --> 00:42:44,353 Voy al hospital. 551 00:42:45,312 --> 00:42:47,898 - ¿Dónde lo han llevado? - Al Queen's General. 552 00:42:50,067 --> 00:42:52,111 - ¿Alguna noticia de Andy? - No. 553 00:42:58,826 --> 00:43:00,160 Cuídate. 554 00:43:02,746 --> 00:43:03,872 Hasta otra, John. 555 00:43:14,049 --> 00:43:16,260 - ¿Está bien? - Sí. 556 00:43:16,343 --> 00:43:19,388 - Gracias por pasarte. - No hay de qué. 557 00:43:21,181 --> 00:43:24,768 - ¿Y nosotros? - Estamos bien. 558 00:43:26,145 --> 00:43:28,355 - Te llamaré más tarde. - Está bien. 559 00:43:31,233 --> 00:43:33,110 - Cuídate. - Lo haré. 560 00:44:17,988 --> 00:44:20,366 Señor Marino, ¿quería verme? 561 00:44:20,991 --> 00:44:24,703 Ese tipo no atiende a razones. ¿Es esa tu impresión? 562 00:44:25,621 --> 00:44:27,706 ¿Que Kelly no desistirá? 563 00:44:28,374 --> 00:44:30,793 No estoy segura. Está preocupado por su compañero. 564 00:44:31,585 --> 00:44:32,961 ¿No estás segura? 565 00:44:33,045 --> 00:44:35,172 ¿Te lo trajinas y no estás segura? 566 00:44:37,591 --> 00:44:41,261 Quiero que lo mates. 567 00:44:43,931 --> 00:44:45,224 ¿Cómo voy a hacer eso? 568 00:44:45,724 --> 00:44:48,560 Eres poli. Ya se te ocurrirá algo. 569 00:45:38,444 --> 00:45:42,406 Siento no haber venido antes, compañero. 570 00:45:45,325 --> 00:45:48,996 Pero viví una mala experiencia aquí. Ya sabes, con mi padre... 571 00:45:51,165 --> 00:45:52,499 Tú lo sabes bien. 572 00:45:56,587 --> 00:46:00,799 No sé si puedes oírme. No lo sé. 573 00:46:02,217 --> 00:46:03,969 No sé qué se te pasa por la cabeza. 574 00:46:06,513 --> 00:46:07,556 Pero... 575 00:46:10,225 --> 00:46:11,268 lo siento. 576 00:46:12,728 --> 00:46:15,898 Me hubiera gustado haberte ayudado más, ¿sabes? 577 00:46:20,861 --> 00:46:24,740 Te estoy agradecido por la manera en que me trataste... 578 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 cuando empecé, y que... 579 00:46:32,706 --> 00:46:34,333 has sido como un padre para mí. 580 00:46:39,963 --> 00:46:43,050 Y... si esto es un adiós... 581 00:46:55,229 --> 00:46:56,438 he venido a decirte 582 00:46:56,522 --> 00:46:58,357 que eres el cabrón más grande que he conocido. 583 00:47:00,275 --> 00:47:01,610 Y que no te olvidaré. 584 00:47:04,196 --> 00:47:05,572 No te olvidaré. 585 00:47:24,383 --> 00:47:25,843 ¿Andy? 586 00:48:10,637 --> 00:48:12,639 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 46155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.