Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,778 --> 00:00:33,324
Inspector Sipowicz, diga al tribunal
cómo arrestó al señor Giardella.
2
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
El pasado 27 de agosto,
3
00:00:36,077 --> 00:00:39,789
estaba vigilando al demandado
porque es un conocido delincuente.
4
00:00:40,248 --> 00:00:44,044
Mientras lo vigilaba, observé
que el vehículo del acusado
5
00:00:44,169 --> 00:00:45,503
tenía una rueda pinchada,
6
00:00:45,587 --> 00:00:48,089
por lo que bajó del Cadillac
y abrió el maletero.
7
00:00:48,590 --> 00:00:52,594
En ese momento, me acerqué al coche,
me identifiqué como agente de policía
8
00:00:52,761 --> 00:00:55,597
y, al observar casualmente
el maletero abierto,
9
00:00:55,889 --> 00:01:00,685
vi 27 cartones de cigarrillos
que no tenían el timbre fiscal.
10
00:01:01,686 --> 00:01:04,773
Confirmé que el demandado
fuese el propietario del vehículo.
11
00:01:04,898 --> 00:01:07,025
Le leí sus derechos y lo arresté.
12
00:01:07,776 --> 00:01:09,319
Eso es todo, señoría.
13
00:01:09,652 --> 00:01:11,237
Inspector Sipowicz...
14
00:01:14,407 --> 00:01:17,744
ha declarado que los cartones
de cigarrillos sin timbre fiscal,
15
00:01:17,869 --> 00:01:21,081
razón por la que arrestó
al señor Giardella, estaban a la vista
16
00:01:21,289 --> 00:01:25,502
en el maletero del señor Giardella
cuando este lo abrió para coger un gato.
17
00:01:25,710 --> 00:01:29,380
- Así es.
- Había siete clavos
18
00:01:29,547 --> 00:01:32,550
en la rueda trasera del coche
del señor Giardella.
19
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
Eso no ocasionaría una fuga de aire lenta.
20
00:01:35,970 --> 00:01:39,516
Pero usted dice que, durante varias horas
de vigilancia previa,
21
00:01:39,641 --> 00:01:43,478
no vio a nadie dañar
la rueda del señor Giardella.
22
00:01:43,561 --> 00:01:47,440
Vigilaba al señor Giardella, no su coche.
23
00:01:48,024 --> 00:01:52,028
Paró en Niglio's Coffee House.
Puede que jóvenes maleantes de la zona
24
00:01:52,237 --> 00:01:54,697
aprovecharan para dañar el coche
en ese momento.
25
00:01:56,074 --> 00:01:57,826
Señoría...
26
00:01:58,034 --> 00:02:00,078
justificada o no,
27
00:02:00,161 --> 00:02:04,082
la reputación del barrio
donde está situado Niglio's Coffee House
28
00:02:04,165 --> 00:02:06,376
no es de jóvenes maleantes
29
00:02:06,584 --> 00:02:10,421
que se reúnen para cometer destrozos.
30
00:02:10,505 --> 00:02:12,132
Pudo pasar por una zona en obras...
31
00:02:12,215 --> 00:02:13,133
Por otra parte,
32
00:02:13,216 --> 00:02:15,510
el inspector Sipowicz
tiene una venganza personal
33
00:02:15,593 --> 00:02:16,886
contra el señor Giardella.
34
00:02:18,096 --> 00:02:20,014
Sostengo que la verdad de los hechos
35
00:02:20,098 --> 00:02:22,600
es que, mientras mi cliente
paró en Niglio's,
36
00:02:22,684 --> 00:02:26,938
el inspector Sipowicz clavó los clavos
en la rueda para provocar el pinchazo,
37
00:02:27,480 --> 00:02:31,025
para que el señor Giardella parara
para sacar una rueda de recambio,
38
00:02:31,317 --> 00:02:34,612
y así el inspector pudiera burlar
los obstáculos del reglamento
39
00:02:34,737 --> 00:02:38,825
y husmear en el interior del maletero
del señor Giardella.
40
00:02:40,118 --> 00:02:43,830
Pido que no se admitan las pruebas
y se desestime la demanda.
41
00:02:43,997 --> 00:02:45,081
Concedido.
42
00:02:45,415 --> 00:02:48,168
- ¿Y la teoría de la zona en obras?
- Patética.
43
00:02:49,085 --> 00:02:50,086
Se levanta la sesión.
44
00:02:50,837 --> 00:02:53,339
- ¿Llevas una rata muerta en la cabeza?
- Cuidado.
45
00:02:53,423 --> 00:02:55,133
Ríete de mi peluca.
46
00:02:55,216 --> 00:02:57,468
Mientras, yo me voy tan campante,
desgraciado.
47
00:02:57,594 --> 00:03:00,180
¿Cuánto ganas, 90 al día?
48
00:03:00,263 --> 00:03:02,390
Ten, cómprate calcetines limpios.
49
00:03:02,473 --> 00:03:05,226
Acabaré contigo, basura. No lo dudes.
50
00:03:05,810 --> 00:03:07,103
- Déjalo.
- Ni de coña.
51
00:03:07,187 --> 00:03:08,897
El jorobado este me está chuleando.
52
00:03:09,022 --> 00:03:10,899
- Le haré la vida imposible.
- Vale.
53
00:03:10,982 --> 00:03:13,943
- Y enterrarás tu carrera.
- ¿A quién quieres engañar, John?
54
00:03:14,027 --> 00:03:17,155
- Ya han hecho el funeral.
- Andy.
55
00:03:17,280 --> 00:03:19,032
Señorita fiscal del distrito.
56
00:03:19,115 --> 00:03:21,409
Menudo juicio de mierda ha hecho.
57
00:03:21,701 --> 00:03:24,037
He trabajado con la mierda que tenía.
58
00:03:24,120 --> 00:03:27,540
¿Cree que lo trinqué?
¿Que yo pinché la rueda?
59
00:03:27,874 --> 00:03:31,294
Le diría res ipsa loquitur
si supiera lo que significa.
60
00:03:32,837 --> 00:03:36,549
¡Oye! Ipsa esto, zorra engreída.
61
00:05:06,222 --> 00:05:07,724
{\an8}- Hola, chicos.
- ¿Qué tal?
62
00:05:07,807 --> 00:05:09,017
{\an8}¿Qué tal, inspector?
63
00:05:11,060 --> 00:05:12,770
{\an8}- Buenos días.
- Buenos días.
64
00:05:16,691 --> 00:05:19,944
{\an8}- Inspector Kelly.
- Sargento. Gracias.
65
00:05:22,280 --> 00:05:23,656
{\an8}¿Y Sipowicz?
66
00:05:24,198 --> 00:05:27,035
{\an8}Hola, teniente. Está haciendo un recado.
67
00:05:28,161 --> 00:05:29,454
{\an8}Vamos a mi despacho.
68
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
{\an8}He oído que se puso como un loco.
69
00:05:33,416 --> 00:05:35,460
{\an8}Tienes que pensar en un nuevo compañero.
70
00:05:37,587 --> 00:05:41,799
{\an8}Teniente, Sipowicz ha perdido los papeles,
pero saldrá de esto.
71
00:05:49,724 --> 00:05:53,686
Sé que lo aprecias, John.
Los dos sabemos dónde está Andy ahora,
72
00:05:54,479 --> 00:05:55,772
{\an8}y no está haciendo un recado.
73
00:05:56,564 --> 00:05:58,733
{\an8}Está en la barra del Patrick's
empinando el codo.
74
00:05:59,567 --> 00:06:03,029
Andy era un buen policía.
Ahora es un borracho, y eso no le ayuda.
75
00:06:04,405 --> 00:06:07,950
{\an8}- Lo voy a retirar de la calle.
- No lo haga aún.
76
00:06:08,076 --> 00:06:10,411
{\an8}Déjeme hablar con él. A ver si reacciona.
77
00:06:32,892 --> 00:06:34,811
Ese cabrón de Giardella.
78
00:06:35,937 --> 00:06:39,190
Puede llevar trajes de 1000 dólares
si quiere. No me impresiona.
79
00:06:40,233 --> 00:06:44,237
Lo sorprendí desvalijando a borrachos
en el parque, y lo sabe.
80
00:06:45,279 --> 00:06:48,408
¿Sabes dónde estará ese jorobado
asqueroso del peluquín esta noche?
81
00:06:48,533 --> 00:06:51,411
- En la mejor mesa de Gianinni's.
- Tú lo has dicho.
82
00:06:51,702 --> 00:06:55,248
Contándole a la fulana de turno
cómo su abogado me ninguneó.
83
00:06:57,333 --> 00:07:00,169
Leon, ponme uno doble.
84
00:07:04,507 --> 00:07:08,261
- Tienes que dejarlo, Andy.
- ¿El qué?
85
00:07:08,428 --> 00:07:10,721
Esto. Te emborrachas todas las tardes.
86
00:07:11,013 --> 00:07:15,268
Oye, tú. No te he pedido consejo.
87
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
¿Cuándo fue la última vez
que intentaste dejarlo?
88
00:07:17,645 --> 00:07:19,689
¿Y tú cuándo te dejaste crecer las tetas?
89
00:07:24,193 --> 00:07:26,028
Hablaremos mañana.
90
00:07:26,320 --> 00:07:29,157
- Hablemos ahora.
- De acuerdo.
91
00:07:31,993 --> 00:07:33,453
Hasta aquí hemos llegado.
92
00:07:33,619 --> 00:07:35,788
- ¿Qué significa eso?
- Que ya no somos compañeros.
93
00:07:37,123 --> 00:07:38,666
Ya, claro.
94
00:07:39,542 --> 00:07:41,836
Te aburres en casa, largas a tu mujer.
95
00:07:41,961 --> 00:07:44,464
Problemas en el trabajo,
largas a tu compañero.
96
00:07:44,672 --> 00:07:46,591
Primero, yo no la dejé, me dejó ella.
97
00:07:46,674 --> 00:07:48,342
Y segundo, he estado protegiéndote.
98
00:07:50,344 --> 00:07:53,639
Lo sabes tú, lo sé yo
y lo sabe toda la comisaría,
99
00:07:54,265 --> 00:07:55,349
y estoy harto.
100
00:07:59,145 --> 00:08:00,730
¿Quieres que nos separemos?
101
00:08:01,397 --> 00:08:03,191
Pues ningún problema. Ninguno.
102
00:08:05,193 --> 00:08:06,277
No me toques.
103
00:08:06,360 --> 00:08:08,112
- Vamos...
- ¡Que no me toques!
104
00:08:08,196 --> 00:08:09,947
Vamos a comer algo.
105
00:08:10,072 --> 00:08:13,409
No puedo. Esta noche patrullo.
Podría poner en riesgo tu carrera.
106
00:08:13,659 --> 00:08:16,496
- Andy, ven aquí.
- No te acerques a mí, Kelly,
107
00:08:16,579 --> 00:08:19,415
o te partiré la cara.
108
00:08:29,884 --> 00:08:32,678
- Pagaré esto.
- Bien.
109
00:08:54,742 --> 00:08:57,078
- Hola, Ramon.
- Hola, inspector.
110
00:08:57,286 --> 00:09:00,373
- Acaba de entrar.
- ¿Quién te ha puesto el ojo así?
111
00:09:01,040 --> 00:09:03,417
Unos maleantes me agredieron
en el sótano el martes.
112
00:09:03,834 --> 00:09:06,837
- ¿Alguien ha denunciado?
- ¿Qué voy a denunciar?
113
00:09:07,505 --> 00:09:09,340
Les di los 46 pavos.
114
00:09:09,966 --> 00:09:12,677
Si no lo denuncias, no puedo hacer nada.
115
00:09:14,428 --> 00:09:16,138
Enviaré un coche patrulla.
116
00:09:17,515 --> 00:09:19,976
Lo que tendría que hacer
es volver al edificio.
117
00:09:37,368 --> 00:09:38,411
Hola.
118
00:09:40,413 --> 00:09:41,414
He traído cena.
119
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
¿Y los papeles de la separación?
120
00:09:45,376 --> 00:09:47,128
¿Sabes? Los he perdido.
121
00:09:47,878 --> 00:09:50,464
- ¿Los has perdido?
- Busqué en toda la comisaria.
122
00:09:50,840 --> 00:09:52,008
Rellenaremos los tuyos.
123
00:09:52,091 --> 00:09:55,303
Cada uno tiene que rellenar
sus ingresos y gastos, idiota.
124
00:09:55,386 --> 00:09:57,555
Los he perdido, Laurie.
¿Quieres que me cuelgue?
125
00:10:00,600 --> 00:10:04,145
¿Me estás echando?
¿Puedo comerme la pizza?
126
00:10:19,076 --> 00:10:21,245
A Ramon lo agredieron en el lavadero.
127
00:10:21,787 --> 00:10:23,039
El martes pasado.
128
00:10:23,914 --> 00:10:25,333
¿Cuándo me lo ibas a contar?
129
00:10:25,499 --> 00:10:28,586
Me enteré ayer. Le avergonzaba contarlo.
130
00:10:28,711 --> 00:10:31,464
No quiero que bajes ahí de noche.
131
00:10:31,547 --> 00:10:33,633
He estado yendo a la lavandería.
132
00:10:33,841 --> 00:10:35,801
¿Y el trabajo? ¿Vas a dejarles construir?
133
00:10:36,385 --> 00:10:38,929
Estamos negociando las discrepancias.
134
00:10:39,847 --> 00:10:40,848
Gracias.
135
00:10:43,517 --> 00:10:47,104
- ¿Qué tal el trabajo, John?
- Si quisiera saberlo, te lo preguntaría.
136
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
Oye... vamos a separarnos.
137
00:10:50,733 --> 00:10:53,194
Ya no tienes que detestar mi trabajo.
138
00:10:54,028 --> 00:10:56,947
Que nos separemos no significa
que ya no me preocupe
139
00:10:57,031 --> 00:10:58,658
por ti o por lo que te suceda.
140
00:11:00,284 --> 00:11:01,327
Bien.
141
00:11:06,123 --> 00:11:07,166
Ven.
142
00:11:09,960 --> 00:11:12,672
- ¿Estás segura de lo que hacemos?
- Estoy segura.
143
00:11:12,797 --> 00:11:16,717
Mucha gente sigue junta
aunque lo haya pasado peor que nosotros.
144
00:11:18,177 --> 00:11:19,387
No es suficiente.
145
00:11:20,262 --> 00:11:22,014
No quiero tener esta conversación
146
00:11:22,098 --> 00:11:24,600
cada vez que te pones cachondo.
No nos funcionará.
147
00:11:25,726 --> 00:11:27,144
La culpa es mía.
148
00:11:27,269 --> 00:11:31,649
Sería más fácil para los dos
si nos separáramos amistosamente.
149
00:11:32,066 --> 00:11:34,360
- Está bien.
- Aún tengo sentimientos por ti,
150
00:11:34,443 --> 00:11:36,070
y sé que tú también los tienes.
151
00:11:36,153 --> 00:11:37,905
- Eso es cierto.
- Así que sería mejor
152
00:11:37,988 --> 00:11:39,657
que cada uno siguiera su camino.
153
00:11:54,338 --> 00:11:56,215
Esto va a ayudar mucho.
154
00:12:26,162 --> 00:12:28,748
Lo que quieras, Sal.
155
00:12:32,752 --> 00:12:35,004
Eres un tipo fácil de encontrar, Alfonse.
156
00:12:35,087 --> 00:12:37,965
Los jueves en Gianinni's.
Eres un animal de costumbres.
157
00:12:38,132 --> 00:12:40,551
- ¿Qué haces aquí, Sipowicz?
- ¿Interrumpo?
158
00:12:40,760 --> 00:12:43,304
¿Estaba fardando de que es un pez gordo
159
00:12:43,429 --> 00:12:45,848
- en la banda de Marino?
- Estoy con una señorita.
160
00:12:45,931 --> 00:12:48,142
Estás extralimitándote. Aléjate de mí.
161
00:12:48,225 --> 00:12:50,936
¿Me amenazas? ¿Me estás intimidando?
162
00:12:51,020 --> 00:12:52,188
Mira a tu alrededor.
163
00:12:52,313 --> 00:12:54,398
No puedes permitirte nada aquí.
Vete a casa.
164
00:12:55,316 --> 00:12:56,984
- ¡Levántate!
- ¿Te has vuelto loco?
165
00:12:57,109 --> 00:12:58,861
- ¿Estás pirado?
- ¡Cierra el pico!
166
00:12:59,153 --> 00:13:03,199
El señor Peluquín dice
que Alfonse tiene que salir ahora.
167
00:13:03,616 --> 00:13:06,619
- Venga.
- Que alguien haga algo.
168
00:13:06,744 --> 00:13:07,995
Vamos.
169
00:13:09,330 --> 00:13:12,124
¡Hijo de perra!
170
00:13:16,253 --> 00:13:18,506
Alfonse, ¿estás bien?
171
00:13:18,714 --> 00:13:21,050
¡Atrás! ¡O te vuelo la cabeza!
172
00:13:21,133 --> 00:13:22,593
Tranquilícese.
173
00:13:22,676 --> 00:13:25,846
Vamos a ver. ¿Este dinero es tuyo?
174
00:13:26,055 --> 00:13:28,808
¡Ten tu dinero!
¿Estos son los cien que me diste
175
00:13:28,891 --> 00:13:30,476
en el juzgado hoy? ¡Cómetelos!
176
00:13:36,273 --> 00:13:40,361
¡Eres un psicópata, Sipowicz!
¡Vete una temporada al campo!
177
00:13:43,364 --> 00:13:46,158
¡Toma, gorila! ¿Quieres postre?
178
00:13:46,492 --> 00:13:49,453
¡Pues toma
uno de mis calcetines de postre!
179
00:13:49,578 --> 00:13:51,705
¡De los que no me puedo permitir cambiar!
180
00:13:52,331 --> 00:13:55,292
¿Qué te pasa?
181
00:13:55,417 --> 00:13:56,794
¿Necesitas aliñarlo?
182
00:13:56,961 --> 00:13:58,462
¿Quizá una pizca de peluca?
183
00:13:58,546 --> 00:14:00,130
Toma. ¿Qué tal?
184
00:14:00,214 --> 00:14:02,299
¡Te crees mejor que yo!
¿Es lo que piensas?
185
00:14:02,550 --> 00:14:04,510
- ¡Andy!
- ¡Ríete de mí ahora!
186
00:14:04,593 --> 00:14:06,846
- ¡Ríete, gilipollas!
- ¡Ven!
187
00:14:07,179 --> 00:14:09,974
- ¡Tú lárgate de aquí!
- ¡Respira hondo!
188
00:14:10,099 --> 00:14:13,394
¡Disfruta! ¡Acabas de cometer
el mayor error de tu vida!
189
00:14:13,477 --> 00:14:15,646
- ¿Qué te pasa?
- ¡Deja de seguirme!
190
00:14:15,729 --> 00:14:17,439
- ¡Lárgate de aquí!
- ¿Qué te ocurre?
191
00:14:17,523 --> 00:14:19,567
- Deja de seguirme.
- ¿Qué te pasa?
192
00:14:19,900 --> 00:14:22,361
- ¡Deja de seguirme!
- ¿Qué ocurre, inspector?
193
00:14:22,570 --> 00:14:23,904
Nada.
194
00:14:26,198 --> 00:14:29,743
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
195
00:14:31,328 --> 00:14:33,998
Asegúrate de que llega a casa. Es policía.
196
00:14:35,749 --> 00:14:38,502
- ¿Está bien?
- Sí.
197
00:15:00,190 --> 00:15:02,234
- Agente Licalsi.
- ¿Sí?
198
00:15:03,110 --> 00:15:06,989
- ¿No estabas en la 116 en Queens?
- Sí, hasta el mes pasado.
199
00:15:10,784 --> 00:15:12,786
¿A quién podría llamar para que vigilara
200
00:15:12,870 --> 00:15:14,705
- un edificio?
- Dame la dirección.
201
00:15:14,872 --> 00:15:16,790
- Yo me ocuparé.
- ¿Me das un papel?
202
00:15:19,585 --> 00:15:23,172
Es la dirección de mi exmujer.
203
00:15:23,297 --> 00:15:27,635
El martes hubo un robo en el sótano.
El conserje no lo denunció.
204
00:15:27,760 --> 00:15:30,346
Enviaré un coche patrulla. Yo también iré.
205
00:15:30,471 --> 00:15:32,139
- Vivo allí.
- Te lo agradezco.
206
00:15:32,556 --> 00:15:34,767
No sabía que os estabais divorciando.
207
00:15:38,228 --> 00:15:39,980
Sí, estamos en proceso.
208
00:15:40,439 --> 00:15:42,858
- Es una lástima.
- Sí. Bueno, gracias.
209
00:15:44,443 --> 00:15:47,446
- Inspector.
- ¿Quién ha llamado a las ratas?
210
00:15:47,780 --> 00:15:51,325
Que su compañero hiciera comerse
la peluca a Giardella tiene que ver.
211
00:15:51,450 --> 00:15:53,577
- Ya.
- El restaurante lo ha denunciado.
212
00:15:53,702 --> 00:15:55,496
- ¿Y Sipowicz?
- Pruebe en el lavabo.
213
00:15:55,579 --> 00:15:57,498
Quieren que usted también declare.
214
00:16:11,136 --> 00:16:13,180
Ábremelo.
215
00:16:19,144 --> 00:16:21,355
- ¿Llegaste bien a casa?
- Sí.
216
00:16:25,359 --> 00:16:27,528
- ¿Has visto a Asuntos Internos fuera?
- Sí.
217
00:16:28,946 --> 00:16:30,781
- Estoy jodido.
- No por la declaración
218
00:16:30,864 --> 00:16:34,868
- que yo haga.
- No. Me tienen.
219
00:16:38,080 --> 00:16:39,873
Sobre lo que dijiste ayer,
220
00:16:41,125 --> 00:16:42,376
no puedo negarlo.
221
00:16:43,836 --> 00:16:47,631
Te he perjudicado,
te he dejado en mal lugar.
222
00:16:47,798 --> 00:16:50,300
Esa no es la cuestión. Deja de beber.
223
00:16:50,426 --> 00:16:51,885
Tienes que poner de tu parte.
224
00:16:51,969 --> 00:16:55,806
Llegas a un punto
en que esto es lo que hay.
225
00:17:00,436 --> 00:17:03,647
- Pero seguimos siendo amigos, ¿no?
- ¡Venga!
226
00:17:05,649 --> 00:17:06,817
Seguimos siendo amigos.
227
00:17:09,528 --> 00:17:12,573
Asuntos Internos prefiere
que no habléis entre vosotros.
228
00:17:14,074 --> 00:17:15,868
Listo, ¿inspector?
229
00:17:20,622 --> 00:17:22,041
Sí.
230
00:17:30,674 --> 00:17:32,760
¿Qué pasó anoche?
231
00:17:33,010 --> 00:17:36,513
- ¿Fue tan grave como dijo el restaurante?
- No vi mucho, teniente.
232
00:17:37,222 --> 00:17:40,100
No te emparejaré con nadie
hasta que vea cómo acaba esto.
233
00:17:40,184 --> 00:17:43,228
Si quieres un compañero,
coge a Martinez, de Anticrimen.
234
00:17:53,113 --> 00:17:57,785
- Tiene visita, inspector.
- Inspector Kelly, soy Josh Goldstein.
235
00:17:58,160 --> 00:18:00,370
- Te conozco de algo.
- Sí, vivo en el 4B,
236
00:18:00,496 --> 00:18:02,414
- en el edificio de su exmujer.
- Vamos.
237
00:18:02,915 --> 00:18:05,417
- No habrá habido otro robo.
- No desde el martes.
238
00:18:05,584 --> 00:18:07,836
Aunque anoche había unos tipos sospechosos
239
00:18:07,920 --> 00:18:11,256
en el vestíbulo. Soy abogado, inspector.
240
00:18:11,381 --> 00:18:14,301
Laura me ha encargado
que presente los documentos
241
00:18:14,384 --> 00:18:16,804
que necesitamos presentar
en el ayuntamiento.
242
00:18:16,887 --> 00:18:19,348
- Íbamos a hacerlo sin abogados.
- No le voy a cobrar.
243
00:18:19,431 --> 00:18:21,642
Ella pensó que el proceso sería más suave
244
00:18:21,892 --> 00:18:23,644
con un intermediario.
245
00:18:24,478 --> 00:18:27,940
A veces, tendemos a distraernos.
246
00:18:28,148 --> 00:18:32,361
Si rellena esto,
podemos quedar esta tarde.
247
00:18:32,986 --> 00:18:34,530
- ¿Y esa pistola?
- ¿Pistola?
248
00:18:35,114 --> 00:18:38,700
- ¿Qué...?
- Sí, en el maletín.
249
00:18:38,951 --> 00:18:40,911
- ¿Tienes permiso?
- Dios mío, inspector.
250
00:18:41,036 --> 00:18:43,372
Es por todo
lo que está pasando en el edificio.
251
00:18:43,580 --> 00:18:44,998
O sea, no tienes permiso.
252
00:18:45,958 --> 00:18:48,627
Bueno, no... No me arreste, por favor.
253
00:18:48,752 --> 00:18:50,879
Me inhabilitarían.
Eso mataría a mis padres.
254
00:18:51,046 --> 00:18:52,881
Tranquilo. Sácate el permiso.
255
00:18:57,261 --> 00:19:00,180
- Los llevaré al ayuntamiento.
- Sí.
256
00:19:00,305 --> 00:19:03,058
Podemos quedar estar tarde.
¿A las tres le viene bien?
257
00:19:04,476 --> 00:19:05,477
A las tres.
258
00:19:07,020 --> 00:19:10,774
Sepa, inspector,
que por parte de su esposa
259
00:19:10,899 --> 00:19:12,818
no hay ninguna animosidad...
260
00:19:13,026 --> 00:19:15,154
- ¿Qué te cocina?
- ¿Cómo?
261
00:19:15,779 --> 00:19:19,032
Si no te paga, te cocinará.
262
00:19:21,410 --> 00:19:24,204
Acordamos tres cenas como compensación.
263
00:19:24,288 --> 00:19:26,623
Sabes negociar. ¿Qué hay en el menú?
264
00:19:26,707 --> 00:19:29,209
Créame. Me conformaré con lo que haya.
265
00:19:30,294 --> 00:19:32,713
Bueno, a las tres en el ayuntamiento.
266
00:19:38,760 --> 00:19:40,929
- Gracias.
- James Martinez, inspector.
267
00:19:42,639 --> 00:19:45,100
He oído hablar mucho de usted.
Estoy para ayudar.
268
00:19:46,852 --> 00:19:50,063
No sé qué te habrán contado,
pero la asignación es temporal.
269
00:19:50,147 --> 00:19:53,025
- No deshagas las maletas.
- Ningún problema.
270
00:20:01,491 --> 00:20:04,286
Firme aquí para confirmar
que ha declinado representación legal
271
00:20:04,369 --> 00:20:07,998
y sindical mientras hacía la declaración.
272
00:20:13,378 --> 00:20:16,798
A partir de este momento,
considérese apartado del servicio.
273
00:20:17,341 --> 00:20:18,717
Recibirá el sueldo.
274
00:20:19,593 --> 00:20:22,054
Cualquier modificación disciplinaria
se le notificará.
275
00:20:24,097 --> 00:20:25,474
Necesito su arma y su placa.
276
00:20:44,409 --> 00:20:45,869
No, John. No te acerques.
277
00:20:47,788 --> 00:20:49,122
Inspector Kelly.
278
00:20:56,880 --> 00:20:58,215
Una detrás de otra, Leon.
279
00:21:01,510 --> 00:21:03,845
- Hola, Andy.
- Vamos. Una detrás de otra.
280
00:21:33,875 --> 00:21:35,627
Venga, vamos.
281
00:21:48,598 --> 00:21:52,311
- Me están matando, Lois.
- Lo sé, cielo.
282
00:21:52,436 --> 00:21:57,733
Te sientan allí, te miran,
te hacen contarlo todo.
283
00:21:59,026 --> 00:22:01,320
Jamás han estado en las calles.
284
00:22:03,780 --> 00:22:06,491
- Quizá debería ducharme.
- No.
285
00:22:07,034 --> 00:22:09,745
Más tarde. Luego.
286
00:22:10,704 --> 00:22:16,793
- Te hacen sentir un pelagatos.
- Vamos, cielo. Ven con mamá.
287
00:22:42,444 --> 00:22:43,904
- Hola, gordinflón.
- ¿Qué...?
288
00:22:45,906 --> 00:22:48,575
También eres
un animal de costumbres, Sipowicz,
289
00:22:48,700 --> 00:22:50,619
pero las tuyas te llevarán a la tumba.
290
00:22:50,744 --> 00:22:54,873
- Lo siento, Andy.
- Espero que te haya pagado un pastón.
291
00:22:55,123 --> 00:22:56,792
Espera. Déjame salir.
292
00:22:56,875 --> 00:22:58,168
Sal. Buen trabajo.
293
00:22:59,961 --> 00:23:01,296
Lo siento, Andy.
294
00:23:03,882 --> 00:23:05,258
Tiene amigos en Orlando.
295
00:23:05,509 --> 00:23:07,803
- Creo que se va allí.
- ¿Sí?
296
00:23:07,886 --> 00:23:10,347
¿Le has dicho
que podría trabajarse a Disneylandia?
297
00:23:10,430 --> 00:23:13,934
Di algo más ocurrente.
Estarás muerto mucho tiempo.
298
00:23:14,226 --> 00:23:18,105
Prefiero estar muerto
que ir con ese mocho en la cabeza.
299
00:24:58,538 --> 00:25:00,707
- Este es un club privado.
- Que te den.
300
00:25:03,418 --> 00:25:05,420
Tiene una placa, señor Marino.
301
00:25:09,591 --> 00:25:11,635
¿Sabe dónde está Alfonse Giardella?
302
00:25:13,803 --> 00:25:16,598
- No.
- ¿Sabía que disparó a un policía?
303
00:25:19,476 --> 00:25:21,019
No lo sabía.
304
00:25:22,896 --> 00:25:26,858
Trabaja para usted,
pero no le pidió permiso.
305
00:25:27,567 --> 00:25:29,819
¿De quién has sacado esa bocaza?
306
00:25:30,612 --> 00:25:31,863
- Vamos, tío.
- Sí.
307
00:25:35,492 --> 00:25:37,911
Dígale a Giardella que John Kelly...
308
00:25:38,620 --> 00:25:39,746
quiere verlo.
309
00:25:41,623 --> 00:25:42,832
¿De acuerdo?
310
00:25:44,042 --> 00:25:45,752
- ¡Sin tocar!
- John Kelly.
311
00:25:52,676 --> 00:25:55,512
El estado de Sipowicz
es extremadamente crítico.
312
00:25:56,179 --> 00:25:58,515
Ha sangrado tanto
que no han podido operarlo.
313
00:25:59,432 --> 00:26:01,601
Recepción estará al tanto
de cualquier cambio.
314
00:26:02,894 --> 00:26:05,522
Estamos coordinados
con las autoridades portuarias.
315
00:26:06,314 --> 00:26:08,775
Controlamos autobuses,
trenes y terminales aéreas
316
00:26:08,858 --> 00:26:10,902
para localizar a la prostituta.
317
00:26:12,654 --> 00:26:15,365
Meadows y Wong
peinarán el edificio y el barrio
318
00:26:15,448 --> 00:26:19,619
por si hay posibles testigos.
Sager y French están en Patrick's Bar.
319
00:26:19,911 --> 00:26:21,246
Yo llevo la parte forense.
320
00:26:22,247 --> 00:26:24,499
Tenéis luz verde para hacer horas extras.
321
00:26:26,793 --> 00:26:30,088
Este es el inspector jefe Lastarza,
de la Unidad Contra el Crimen Organizado.
322
00:26:31,298 --> 00:26:33,091
Señoras, señores...
323
00:26:34,134 --> 00:26:37,345
mientras investiguen
el tiroteo del inspector Sipowicz,
324
00:26:37,429 --> 00:26:40,348
recibirán toda la información
y asistencia logística
325
00:26:40,473 --> 00:26:41,933
que mi equipo pueda facilitarles.
326
00:26:42,892 --> 00:26:46,813
Del mismo modo, ya que la operación
que mi equipo está llevando
327
00:26:46,980 --> 00:26:51,109
involucra a personas que pueden
formar parte de sus investigaciones,
328
00:26:51,818 --> 00:26:54,404
es imperativo que nos tengan
informados de sus actividades.
329
00:26:55,905 --> 00:26:58,450
Este costoso y lamentable incidente
se ha producido
330
00:26:58,533 --> 00:27:01,453
por la falta de comunicación de un agente.
331
00:27:03,163 --> 00:27:04,914
Les insto a que no se repita.
332
00:27:06,583 --> 00:27:10,086
- Buena suerte.
- Kelly. Ven.
333
00:27:24,100 --> 00:27:26,770
- Te cargaste un micro de vigilancia.
- ¿Dónde?
334
00:27:27,062 --> 00:27:28,605
En el club, inspector,
335
00:27:28,855 --> 00:27:30,815
cuando se las daba
de John Wayne con Marino.
336
00:27:32,108 --> 00:27:33,360
Me quitaba a un tipo de encima.
337
00:27:33,443 --> 00:27:35,362
Sí, lo lanzó contra el termostato,
338
00:27:35,570 --> 00:27:37,322
que es donde colocamos el micro,
339
00:27:37,781 --> 00:27:39,240
que ya no trasmite.
340
00:27:39,491 --> 00:27:42,452
Han disparado a mi compañero.
No pensaba en su micro.
341
00:27:43,244 --> 00:27:45,413
Voy detrás
del mayor clan criminal de la ciudad.
342
00:27:45,872 --> 00:27:49,417
Llevo dos años y 20 000 horas de trabajo,
343
00:27:49,709 --> 00:27:52,629
y no voy a echarlo por la borda
por una víctima tiroteada.
344
00:27:53,171 --> 00:27:55,799
Policía o no policía,
compañero o no compañero.
345
00:27:57,008 --> 00:27:58,927
Su agente está emocionalmente involucrado.
346
00:27:59,427 --> 00:28:03,306
Es contrario a las reglas.
Ya no tiene nada que ver con este caso.
347
00:28:06,309 --> 00:28:07,727
¿Tiene razón?
348
00:28:09,187 --> 00:28:11,523
¿Si estoy emocionalmente involucrado?
Sí. ¿Usted no?
349
00:28:11,606 --> 00:28:14,609
- ¿Estás fuera de control?
- ¿Adónde quiere llegar, teniente?
350
00:28:16,945 --> 00:28:19,948
Quiero que hagas una lista
de posibles sospechosos,
351
00:28:20,031 --> 00:28:22,575
- de gente que arrestó, que molestó...
- Es perder el tiempo.
352
00:28:22,659 --> 00:28:24,828
- ¿Vas a hacer lo...?
- Es perder el tiempo.
353
00:28:24,953 --> 00:28:26,913
También lo es
la parte forense y buscar a Lois.
354
00:28:26,996 --> 00:28:30,250
- O está fuera de la ciudad o muerta.
- ¿Harás lo que te he pedido?
355
00:28:33,086 --> 00:28:35,547
¿Quiere una lista de sospechosos?
Tendrá una.
356
00:28:40,427 --> 00:28:41,678
Su mujer está abajo.
357
00:28:43,054 --> 00:28:45,807
Dios. Había quedado a las tres.
358
00:28:58,194 --> 00:29:00,572
Es muy desconsiderado,
incluso viniendo de ti.
359
00:29:00,655 --> 00:29:03,533
El ayuntamiento está
a dos paradas de metro de su exmujer.
360
00:29:03,825 --> 00:29:05,702
- Usted tiene que cruzar la calle.
- Lo siento.
361
00:29:05,952 --> 00:29:07,662
Nos ha causado una considerable molestia.
362
00:29:07,746 --> 00:29:09,748
¿Has terminado de impresionarla?
Pues cállate.
363
00:29:09,831 --> 00:29:11,082
Nos está haciendo un favor,
364
00:29:11,166 --> 00:29:12,917
déjate de estas maneras de macho...
365
00:29:13,042 --> 00:29:14,586
Dispararon a Andy hace dos horas.
366
00:29:16,004 --> 00:29:17,046
Dios mío.
367
00:29:17,338 --> 00:29:20,008
Vamos a tener que dejar el papeleo
para otro momento.
368
00:29:21,843 --> 00:29:23,052
¿De acuerdo?
369
00:29:27,307 --> 00:29:30,059
- Siento lo de Sipowicz.
- Sí.
370
00:29:30,185 --> 00:29:31,978
Quería saber qué vas a hacer luego.
371
00:29:32,061 --> 00:29:35,106
- Si vas a ir al hospital...
- Puede que no viva tanto.
372
00:29:35,190 --> 00:29:38,568
Por si quieres que te lleve
o tomar una cerveza.
373
00:29:39,694 --> 00:29:41,613
Gracias. Te lo haré saber.
374
00:29:46,910 --> 00:29:48,203
Comisaría 15,
375
00:29:48,620 --> 00:29:52,123
inspector de brigada, agente Martinez.
Hola, Juanita.
376
00:29:59,172 --> 00:30:00,381
Su lista de sospechosos.
377
00:30:01,674 --> 00:30:05,345
- ¿Es una broma? ¿Solo uno?
- Giardella le tendió una trampa.
378
00:30:05,470 --> 00:30:08,348
Giardella le disparó.
No hay más sospechosos.
379
00:30:10,141 --> 00:30:11,810
Solo llevará 15 minutos.
380
00:30:12,769 --> 00:30:15,396
- ¿Quieres meterte en líos?
- Para eso estoy.
381
00:30:15,522 --> 00:30:16,648
- Tengo que colgar.
- Vamos.
382
00:30:20,151 --> 00:30:21,194
{\an8}BAR PARA ADULTOS
383
00:30:23,696 --> 00:30:24,989
¡Policía!
384
00:30:25,073 --> 00:30:27,992
¡Cerraos la bragueta, sacad las manos
y contra la pared!
385
00:30:29,410 --> 00:30:31,329
Vamos. ¡Rápido!
386
00:30:31,412 --> 00:30:34,040
- Dadle las gracias a Angelo Marino.
- A un lado.
387
00:30:34,207 --> 00:30:36,876
- Buen chico. Aquí.
- Deprisa.
388
00:30:36,960 --> 00:30:39,212
- Llamadlo para la fianza.
- Abrid las piernas.
389
00:30:39,295 --> 00:30:40,338
Agradecedle el arresto.
390
00:30:40,421 --> 00:30:42,298
- Contra la pared.
- Tú ven aquí.
391
00:30:42,507 --> 00:30:43,550
{\an8}APUESTAS MUTUAS
392
00:30:46,135 --> 00:30:47,303
Repartidor.
393
00:30:48,346 --> 00:30:50,932
- ¡A comer, chicos!
- Estáis arrestados.
394
00:30:52,100 --> 00:30:53,893
- ¡Contra la pared!
- Decidle a Marino...
395
00:30:56,229 --> 00:30:58,189
que no sabe controlar a sus hombres.
396
00:30:59,858 --> 00:31:02,986
Y que esto es porque Giardella
ha disparado a un policía.
397
00:31:05,947 --> 00:31:08,491
Pierdes el tiempo, tío.
398
00:31:08,616 --> 00:31:10,118
Nunca te librarás de mí.
399
00:31:12,120 --> 00:31:14,956
Gracias, Martinez.
Sabes arreglártelas ahí afuera.
400
00:31:15,039 --> 00:31:17,458
- De pequeño me escapaba mucho.
- Ven, Kelly.
401
00:31:26,426 --> 00:31:28,011
¿Qué te crees que haces?
402
00:31:28,094 --> 00:31:30,096
Presionar a Marino
hasta que entregue a Giardella.
403
00:31:30,179 --> 00:31:32,098
- ¿Y si te lo da muerto?
- Me vale así.
404
00:31:32,348 --> 00:31:34,475
Lastarza me ha llamado ya cuatro veces.
405
00:31:35,310 --> 00:31:37,729
Si se entera, no podré protegerte.
406
00:31:37,854 --> 00:31:39,522
Lo comprendo.
407
00:31:45,194 --> 00:31:46,321
Agente Licalsi.
408
00:31:47,906 --> 00:31:49,908
- ¿Te apetece esa cerveza?
- Claro.
409
00:31:56,915 --> 00:31:58,458
Aquí tienes.
410
00:32:06,549 --> 00:32:09,969
- ¿Sipowicz ha sido tu primer compañero?
- Sí, desde que empecé.
411
00:32:10,762 --> 00:32:12,847
- Es fuerte. Sigue aguantando.
- Sí.
412
00:32:14,724 --> 00:32:16,184
Me da miedo visitarlo.
413
00:32:17,685 --> 00:32:20,271
Mi padre murió en ese hospital
cuando yo era pequeño.
414
00:32:21,064 --> 00:32:23,608
- ¿Cómo murió?
- Era policía.
415
00:32:24,317 --> 00:32:26,110
Entró por la puerta equivocada.
416
00:32:27,278 --> 00:32:28,655
- Lo siento.
- Sí.
417
00:32:29,364 --> 00:32:32,408
- Mi padre también es policía.
- ¿Sí?
418
00:32:33,701 --> 00:32:36,371
- ¿Dónde?
- En la 27.
419
00:32:36,663 --> 00:32:40,667
- Mis padres viven en Staten Island.
- Estarán orgullosos de ti.
420
00:32:41,834 --> 00:32:43,294
Eso espero.
421
00:32:45,088 --> 00:32:48,508
No sirve que vayas al hospital.
Has estado con Sipowicz cuando tocaba.
422
00:32:51,469 --> 00:32:52,512
No lo sé.
423
00:32:52,595 --> 00:32:56,015
Tuvimos una bronca
justo antes de que fuera tras Giardella.
424
00:32:57,350 --> 00:32:59,227
Pienso que quizá por eso lo hizo.
425
00:32:59,519 --> 00:33:02,563
Sé que no le dispararon por eso, pero...
426
00:33:04,107 --> 00:33:07,944
no importa cuánto aprecies
427
00:33:08,111 --> 00:33:12,699
a una persona,
las cosas no acaban de estar bien,
428
00:33:13,282 --> 00:33:16,244
nunca acabas de entenderlos como querrías.
429
00:33:18,496 --> 00:33:20,248
¿Fue así con tu mujer?
430
00:33:24,502 --> 00:33:26,879
No, ella culpaba al trabajo.
431
00:33:28,172 --> 00:33:30,008
Decía que estaba en la calle demasiado.
432
00:33:32,844 --> 00:33:38,141
Quizá no llegó a entenderte totalmente.
Quizá no supo escuchar.
433
00:33:40,518 --> 00:33:42,812
Puede que demasiados reproches mutuos.
434
00:33:48,776 --> 00:33:49,777
¿Te apetece cenar?
435
00:33:52,321 --> 00:33:53,823
- Sí.
- ¿Sí?
436
00:33:56,701 --> 00:33:59,120
¿Me permite? Gracias.
437
00:33:59,287 --> 00:34:01,873
¿Qué te gustaría hacer
dentro de un par de años?
438
00:34:01,998 --> 00:34:03,124
Lo mismo que tú.
439
00:34:03,875 --> 00:34:07,253
Quiero mi placa.
Dicen que obtuviste la tuya a los 28.
440
00:34:08,129 --> 00:34:09,630
Sí. Tuve suerte.
441
00:34:13,760 --> 00:34:15,053
¿Qué hacemos ahora?
442
00:34:17,638 --> 00:34:18,890
Eso depende de ti.
443
00:34:20,308 --> 00:34:23,853
- Vas de frente.
- No creo en las segundas oportunidades.
444
00:34:24,020 --> 00:34:27,356
Te pareceré raro, pero no estoy seguro
de lo que voy a hacer.
445
00:34:28,107 --> 00:34:29,358
No me pareces raro.
446
00:34:29,442 --> 00:34:31,486
He estado casado seis años.
Nunca he sido infiel.
447
00:34:32,487 --> 00:34:34,447
- ¿En serio?
- Sí.
448
00:34:36,449 --> 00:34:39,452
¿Por qué no improvisamos?
449
00:34:43,956 --> 00:34:45,374
¿Dónde improvisamos?
450
00:36:06,998 --> 00:36:08,499
Un momento.
451
00:36:22,221 --> 00:36:24,640
- Estás aquí.
- Hola.
452
00:36:25,391 --> 00:36:28,186
- Tienes el teléfono descolgado.
- ¿Sí?
453
00:36:31,314 --> 00:36:32,607
¿Tienes noticias de Andy?
454
00:36:33,524 --> 00:36:35,860
No. Sigue igual.
455
00:36:37,320 --> 00:36:39,113
Siento lo ocurrido con los papeles.
456
00:36:39,947 --> 00:36:43,743
Eso es lo último que te debe preocupar.
457
00:36:47,246 --> 00:36:48,456
¿Puedo pasar?
458
00:36:52,668 --> 00:36:54,795
Tengo compañía.
459
00:36:59,383 --> 00:37:03,387
Ya veo cómo te ha afectado lo de Andy.
460
00:37:25,326 --> 00:37:27,536
Hagamos lo que hemos venido a hacer.
461
00:37:27,620 --> 00:37:30,373
Soy James Sinclair,
abogado de Alfonse Giardella.
462
00:37:30,581 --> 00:37:32,750
Queréis interrogar a mi cliente
463
00:37:32,833 --> 00:37:34,627
por el tiroteo al inspector Sipowicz.
464
00:37:34,710 --> 00:37:37,755
Un loco me ataca en la calle
y me acusan cuando la palma.
465
00:37:38,339 --> 00:37:39,590
Aún no está muerto.
466
00:37:40,341 --> 00:37:42,551
Me la suda el gordinflón de tu amigo.
467
00:37:42,635 --> 00:37:45,054
Me da lo mismo.
Yo estaba jugando a las cartas.
468
00:37:45,137 --> 00:37:46,889
- ¿Ha venido a declarar?
- Así es.
469
00:37:47,014 --> 00:37:49,475
- Sala número uno.
- Vamos.
470
00:37:49,642 --> 00:37:51,602
Kelly, sé lo que pretendes hacer
471
00:37:51,686 --> 00:37:53,646
conmigo y con Angelo Marino. Olvídate.
472
00:37:53,729 --> 00:37:56,148
- Pierdes el tiempo.
- Creo que sería más útil
473
00:37:56,315 --> 00:37:59,735
que contarás tus movimientos
474
00:37:59,819 --> 00:38:02,905
a partir de las ocho de la mañana de ayer.
475
00:38:02,989 --> 00:38:04,282
Contaré mis movimientos.
476
00:38:04,699 --> 00:38:07,576
Que sepa este cabrón
que está meando fuera del tiesto.
477
00:38:07,785 --> 00:38:09,328
Está causando problemas a mucha gente.
478
00:38:09,537 --> 00:38:11,038
Siéntate, gordo.
479
00:38:18,129 --> 00:38:22,174
Fui a Atlantic City.
Allí tengo un apartamento.
480
00:38:22,925 --> 00:38:24,343
Llegué a mi apartamento,
481
00:38:24,468 --> 00:38:27,555
recorrí varios casinos,
perdí jugando al blackjack.
482
00:38:27,722 --> 00:38:30,182
Todo está en las cámaras.
Pueden comprobarlo.
483
00:38:31,058 --> 00:38:33,769
Volví a mi apartamento
y recibí una llamada de mi mujer
484
00:38:33,894 --> 00:38:37,398
diciéndome que me estabais buscando.
Serían las 21:00.
485
00:38:37,523 --> 00:38:39,108
Volví esta mañana.
486
00:38:41,235 --> 00:38:43,487
- ¿Preguntas, caballeros?
- Sí.
487
00:38:44,071 --> 00:38:46,324
¿A qué hora llegó al casino ayer?
488
00:38:47,491 --> 00:38:48,784
Sobre las 16:00.
489
00:38:48,951 --> 00:38:51,120
Tres horas y media después
de que dispararan a Sipowicz.
490
00:38:51,245 --> 00:38:54,081
Llegué a esa hora.
¿Qué quiere que le diga?
491
00:38:54,373 --> 00:38:57,668
¿Qué pasa? ¿De repente
se ha puesto a hablar? ¿Me acusa?
492
00:38:58,127 --> 00:39:01,339
Porque estuve acompañado todo el viaje.
Tengo testigos.
493
00:39:03,966 --> 00:39:06,969
¡Me la suda lo que diga ese demente!
494
00:39:07,053 --> 00:39:10,598
¡Que os follen a todos!
No os saldréis con la vuestra.
495
00:39:11,015 --> 00:39:12,683
Angelo Marino confía en mí.
496
00:39:16,937 --> 00:39:19,857
- Debería darle las gracias, inspector.
- ¿Por qué?
497
00:39:20,107 --> 00:39:23,277
Su obsesión por este hombre
ha resuelto mi año fiscal.
498
00:39:23,486 --> 00:39:26,155
Aquí tiene mi tarjeta, por si me necesita.
499
00:39:26,322 --> 00:39:27,323
Métasela donde le quepa.
500
00:39:28,115 --> 00:39:30,868
Cójala y mire la dirección atrás.
501
00:39:32,453 --> 00:39:35,039
Le recomiendo cenar
en ese restaurante esta noche.
502
00:39:35,122 --> 00:39:37,416
Oye, Jimmy. Vámonos.
503
00:39:57,603 --> 00:40:01,482
Su invitado ha llegado, señor Marino.
Disculpe, tengo que registrarle.
504
00:40:03,317 --> 00:40:05,861
- Me has pillado.
- Un busca.
505
00:40:06,070 --> 00:40:07,196
No pasa nada, Lou.
506
00:40:07,321 --> 00:40:10,324
¿Le importa si lo guardo yo?
Así no tengo que desmontarlo.
507
00:40:10,533 --> 00:40:12,535
- No.
- Que aproveche.
508
00:40:12,868 --> 00:40:15,246
- ¿Quieres comer o beber algo?
- No.
509
00:40:21,210 --> 00:40:23,796
Esta historia tiene que acabar.
510
00:40:23,921 --> 00:40:25,005
Deme a Giardella.
511
00:40:26,048 --> 00:40:28,134
No estamos hablando de Alfonse Giardella.
512
00:40:29,427 --> 00:40:31,929
Si tengo un problema con Giardella,
es asunto mío.
513
00:40:32,012 --> 00:40:33,514
Se trata de ti y de mí.
514
00:40:33,681 --> 00:40:36,517
Yo estoy aquí sentado educadamente,
invitándote a comer.
515
00:40:37,893 --> 00:40:39,728
Te aviso, o paras esto
516
00:40:39,854 --> 00:40:41,981
o vamos a tener problemas, ¿comprendes?
517
00:40:42,064 --> 00:40:46,110
- Esto no puede seguir así.
- Disparó a mi compañero, lo quiero.
518
00:40:46,235 --> 00:40:49,613
Y yo te digo que ese es mi problema
y yo me ocuparé.
519
00:40:52,491 --> 00:40:56,787
A veces, se hace justicia
sin cumplir condena.
520
00:40:57,037 --> 00:40:58,456
No me vale.
521
00:40:59,915 --> 00:41:03,836
Imbécil. ¿Vas a decirme tú
lo que es válido?
522
00:41:05,421 --> 00:41:07,631
¿Vas a decirme cómo llevar mis asuntos?
523
00:41:07,715 --> 00:41:09,675
¿Me vas a humillar en público?
524
00:41:10,843 --> 00:41:12,386
¿Crees que no puedes salir malparado?
525
00:41:12,553 --> 00:41:17,057
- Usted sabe lo que tiene que hacer.
- Vas a seguir adelante, ¿verdad?
526
00:41:17,600 --> 00:41:18,767
Hasta que sea mío.
527
00:41:23,189 --> 00:41:24,607
Esta cosa está sonando.
528
00:41:35,910 --> 00:41:37,036
¿Qué ha ocurrido?
529
00:41:37,119 --> 00:41:39,538
Volvía a casa
cuando vi los coches patrulla.
530
00:41:39,622 --> 00:41:41,499
Tu exmujer está bien.
531
00:41:41,582 --> 00:41:44,376
Conoce al hombre agredido.
Estaba haciendo la colada en el sótano.
532
00:41:44,502 --> 00:41:46,003
No quiso darles la billetera.
533
00:41:46,086 --> 00:41:47,588
- Puedo andar.
- Cuidado.
534
00:41:47,755 --> 00:41:49,798
Estoy en el caso.
¿Tienes una descripción del agresor?
535
00:41:52,510 --> 00:41:55,596
¿Estás bien, 4B?
536
00:41:55,971 --> 00:41:59,475
Sobreviviré. Un hombre de acción
te convierte en buen abogado.
537
00:41:59,850 --> 00:42:02,269
- ¿Tengo la nariz rota?
- No me sorprendería.
538
00:42:04,355 --> 00:42:06,607
Ya tengo una buena excusa
para arreglármela.
539
00:42:06,732 --> 00:42:09,401
Voy a coger el bolso,
nos vemos en Urgencias.
540
00:42:09,527 --> 00:42:11,362
No hace falta.
541
00:42:13,280 --> 00:42:17,117
- ¿Estás bien? ¿Has visto algo?
- No hasta que llamó a mi puerta.
542
00:42:18,160 --> 00:42:21,455
Deberías ir a casa de tu madre
hasta que no detengamos a este tipo.
543
00:42:23,874 --> 00:42:25,876
No tenía derecho a hablarte así anoche.
544
00:42:26,001 --> 00:42:29,171
No tenía derecho a hablarte así
cuando fui a tu casa.
545
00:42:29,338 --> 00:42:31,048
- No pasa nada.
- Sí pasa.
546
00:42:31,215 --> 00:42:33,717
Tienes el mismo derecho que yo
a tener compañía.
547
00:42:35,219 --> 00:42:37,137
Porque fuera difícil vivir contigo
548
00:42:37,263 --> 00:42:39,181
no quiere decir
que no lo esté pasando mal sin ti.
549
00:42:39,265 --> 00:42:40,516
Lo superaremos.
550
00:42:42,726 --> 00:42:44,353
Voy al hospital.
551
00:42:45,312 --> 00:42:47,898
- ¿Dónde lo han llevado?
- Al Queen's General.
552
00:42:50,067 --> 00:42:52,111
- ¿Alguna noticia de Andy?
- No.
553
00:42:58,826 --> 00:43:00,160
Cuídate.
554
00:43:02,746 --> 00:43:03,872
Hasta otra, John.
555
00:43:14,049 --> 00:43:16,260
- ¿Está bien?
- Sí.
556
00:43:16,343 --> 00:43:19,388
- Gracias por pasarte.
- No hay de qué.
557
00:43:21,181 --> 00:43:24,768
- ¿Y nosotros?
- Estamos bien.
558
00:43:26,145 --> 00:43:28,355
- Te llamaré más tarde.
- Está bien.
559
00:43:31,233 --> 00:43:33,110
- Cuídate.
- Lo haré.
560
00:44:17,988 --> 00:44:20,366
Señor Marino, ¿quería verme?
561
00:44:20,991 --> 00:44:24,703
Ese tipo no atiende a razones.
¿Es esa tu impresión?
562
00:44:25,621 --> 00:44:27,706
¿Que Kelly no desistirá?
563
00:44:28,374 --> 00:44:30,793
No estoy segura.
Está preocupado por su compañero.
564
00:44:31,585 --> 00:44:32,961
¿No estás segura?
565
00:44:33,045 --> 00:44:35,172
¿Te lo trajinas y no estás segura?
566
00:44:37,591 --> 00:44:41,261
Quiero que lo mates.
567
00:44:43,931 --> 00:44:45,224
¿Cómo voy a hacer eso?
568
00:44:45,724 --> 00:44:48,560
Eres poli. Ya se te ocurrirá algo.
569
00:45:38,444 --> 00:45:42,406
Siento no haber venido antes, compañero.
570
00:45:45,325 --> 00:45:48,996
Pero viví una mala experiencia aquí.
Ya sabes, con mi padre...
571
00:45:51,165 --> 00:45:52,499
Tú lo sabes bien.
572
00:45:56,587 --> 00:46:00,799
No sé si puedes oírme. No lo sé.
573
00:46:02,217 --> 00:46:03,969
No sé qué se te pasa por la cabeza.
574
00:46:06,513 --> 00:46:07,556
Pero...
575
00:46:10,225 --> 00:46:11,268
lo siento.
576
00:46:12,728 --> 00:46:15,898
Me hubiera gustado
haberte ayudado más, ¿sabes?
577
00:46:20,861 --> 00:46:24,740
Te estoy agradecido
por la manera en que me trataste...
578
00:46:25,866 --> 00:46:27,326
cuando empecé, y que...
579
00:46:32,706 --> 00:46:34,333
has sido como un padre para mí.
580
00:46:39,963 --> 00:46:43,050
Y... si esto es un adiós...
581
00:46:55,229 --> 00:46:56,438
he venido a decirte
582
00:46:56,522 --> 00:46:58,357
que eres el cabrón más grande
que he conocido.
583
00:47:00,275 --> 00:47:01,610
Y que no te olvidaré.
584
00:47:04,196 --> 00:47:05,572
No te olvidaré.
585
00:47:24,383 --> 00:47:25,843
¿Andy?
586
00:48:10,637 --> 00:48:12,639
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
46155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.