Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,004 --> 00:00:38,706
Kámo.
2
00:00:42,557 --> 00:00:46,250
Právě jsem dostal skvělej
nápad ohledně podnikání.
3
00:00:47,113 --> 00:00:50,258
Víš, jak se lidi
rádi natáčej při sexu?
4
00:00:50,946 --> 00:00:52,840
Jasně. Kurva.
Co je to za sračky?
5
00:00:53,837 --> 00:00:55,243
Vypneme ten humus.
6
00:00:56,187 --> 00:00:59,847
Začneme s tím
kšeftovat společně.
7
00:01:00,599 --> 00:01:03,402
Budeme natáčet domácí porno.
8
00:01:05,653 --> 00:01:07,121
Budeme chodit k lidem domů
9
00:01:07,529 --> 00:01:09,864
s kamerou, světlama
a vším tím okolo
10
00:01:09,914 --> 00:01:13,117
a budeme je
natáčet při sexu.
11
00:01:14,661 --> 00:01:16,898
Proč by tohle chtěl
někdo dělat?
12
00:01:17,173 --> 00:01:20,309
Kámo, lidi tohle milujou.
13
00:01:22,336 --> 00:01:24,872
- Já ne.
- Jo, ale ty seš suchar.
14
00:01:24,905 --> 00:01:27,975
Tohle je milionovej nápad.
15
00:01:28,797 --> 00:01:31,333
Vopravdu do toho
nechceš jít?
16
00:01:32,168 --> 00:01:34,003
Už jsem vymyslel
i název.
17
00:01:35,336 --> 00:01:36,450
Připravenej?
18
00:01:37,937 --> 00:01:41,622
'Home-o Erotika'. Jasný?
19
00:01:41,984 --> 00:01:45,359
Ale 'homo' je vyhláskovaný
20
00:01:45,392 --> 00:01:48,862
jako H-O-M-E-O.
21
00:01:49,640 --> 00:01:54,268
Home-o Erotika. Rozumíš?
22
00:01:57,137 --> 00:01:59,106
Víš, co znamená 'homoerotika'?
23
00:01:59,396 --> 00:02:01,342
Jo.
24
00:02:01,781 --> 00:02:05,318
Znamená to "gay".
25
00:02:05,644 --> 00:02:08,080
Jako, gay sex.
26
00:02:09,273 --> 00:02:11,475
Fakt?
27
00:02:12,915 --> 00:02:17,352
Kurva. Trvalo mi to hodinu,
než jsem to vymyslel.
28
00:02:29,026 --> 00:02:30,994
Bude to teda...
29
00:02:32,950 --> 00:02:34,852
..Gary's...
30
00:02:37,175 --> 00:02:40,545
'Gary's Glitter Productions'.
31
00:02:43,937 --> 00:02:45,939
To byl pedofil.
32
00:02:48,609 --> 00:02:51,578
Aha.
33
00:02:55,511 --> 00:02:57,446
Jo.
34
00:02:58,618 --> 00:03:00,386
Jo, tak to by asi nešlo.
35
00:03:04,462 --> 00:03:05,897
- Tady máte.
- Díky moc.
36
00:03:05,922 --> 00:03:07,090
- Hezkej den.
- Nashle.
37
00:03:48,582 --> 00:03:50,918
Kup si novej pytel,
ty škudlile.
38
00:03:52,086 --> 00:03:53,854
Kdopak se tu objevil?
39
00:03:53,887 --> 00:03:55,589
Jak se máš, kámo?
Dobrý?
40
00:03:55,622 --> 00:03:57,825
Co to má bejt?
Kdy budeš rodit?
41
00:03:57,858 --> 00:04:00,194
Neser.
42
00:04:00,227 --> 00:04:02,429
- V pohodě?
- V naprostý. Mrkej na mě.
43
00:04:02,837 --> 00:04:05,741
Takže, kdy se sem vrátíš
a začneš zase trénovat?
44
00:04:05,766 --> 00:04:08,235
Trénuju doma.
45
00:04:10,473 --> 00:04:12,442
Jak se má Brucey?
46
00:04:13,497 --> 00:04:15,976
Umřel, kámo, asi tak
před rokem.
47
00:04:16,434 --> 00:04:17,811
- Kurva.
- Jo.
48
00:04:17,845 --> 00:04:19,380
To je mi líto.
49
00:04:20,397 --> 00:04:22,599
Slyšel jsem, že na
tom není dobře.
50
00:04:22,694 --> 00:04:24,696
- Jo, jo...
- To je na hovno.
51
00:04:24,785 --> 00:04:26,787
Jo, ale co naděláš, kámo.
Vždyť to znáš...
52
00:04:26,820 --> 00:04:30,157
- A ty se máš dobře?
- Není to zlý.
53
00:04:32,893 --> 00:04:36,230
-Tady se to vůbec nezměnilo.
-Přesně jak to mám rád.
54
00:04:36,951 --> 00:04:39,199
- Jak si vede Killy?
- Je dobrej. Fakt dobrej.
55
00:04:39,233 --> 00:04:41,402
- Jo?
- Jo. A co děláš ty?
56
00:04:41,435 --> 00:04:42,903
Pořád rozbíjíš hlavy?
57
00:04:44,146 --> 00:04:46,982
- Občas.
- Mladší už nebudeš.
58
00:04:47,858 --> 00:04:50,261
Co jinýho mám dělat?
59
00:04:50,444 --> 00:04:52,005
Otevřít si tělocvičnu?
60
00:04:52,030 --> 00:04:53,947
Jo, ale musím
vydělávat peníze.
61
00:04:55,049 --> 00:04:56,984
Existujou důležitější věci
než jsou prachy.
62
00:04:57,783 --> 00:04:59,486
- Fakt?
- Jo.
63
00:05:00,064 --> 00:05:03,424
Tohle místo ze mě boháče
neudělalo, ale miluju to tady.
64
00:05:04,459 --> 00:05:06,571
Každej den se sem těším.
65
00:05:06,596 --> 00:05:08,698
Je to můj život.
66
00:05:09,330 --> 00:05:11,999
Ty svoji práci miluješ,
když si odmyslíš ty peníze?
67
00:05:14,833 --> 00:05:16,368
Nijak zvlášť.
68
00:05:17,137 --> 00:05:19,573
Zeptej se sám sebe,
"Proč to vlastně dělám?"
69
00:07:54,591 --> 00:07:57,239
Hraješ si na chytráka, co?
70
00:07:57,428 --> 00:07:59,864
Je čas umřít.
71
00:08:08,122 --> 00:08:09,824
Kurva.
72
00:09:28,312 --> 00:09:29,981
Do háje.
73
00:09:43,211 --> 00:09:44,872
- Co se děje?
- Nic.
74
00:09:45,521 --> 00:09:48,891
Nesehnal jsem ten
mučenkovej jogurt.
75
00:09:49,206 --> 00:09:50,708
Takže...
76
00:10:26,468 --> 00:10:28,737
Hele.
77
00:10:29,866 --> 00:10:31,802
Pojď dovnitř.
78
00:10:41,213 --> 00:10:43,382
Copak?
79
00:10:44,091 --> 00:10:45,593
To mi řekni ty.
80
00:10:45,805 --> 00:10:47,573
A co?
81
00:10:54,073 --> 00:10:55,499
Ta není moje.
82
00:10:55,524 --> 00:10:57,007
Nech toho, princezno.
83
00:10:57,032 --> 00:10:59,534
Ta je tvoje,
moje ne.
84
00:11:00,546 --> 00:11:02,546
Proč je z tebe najednou
takovej chytrolín?
85
00:11:02,571 --> 00:11:04,439
Proč máš pistoli?
86
00:11:04,507 --> 00:11:06,342
To je jedno, proč ji mám.
87
00:11:06,367 --> 00:11:08,203
Co není jedno je,
že si s ní nemáš hrát.
88
00:11:08,369 --> 00:11:09,770
Kdybys ji neměl,
89
00:11:09,795 --> 00:11:13,058
tak bych si s ní
nehrála, nemám pravdu?
90
00:11:17,555 --> 00:11:19,303
- Takže, kde je ta díra?
- Jaká díra?
91
00:11:19,328 --> 00:11:23,021
Díra, kterou si udělala,
když ta pistole vystřelila.
92
00:11:45,458 --> 00:11:48,161
Jak si poznal, že jsem vystřelila?
93
00:11:48,783 --> 00:11:50,463
Cejtím střelnej prach.
94
00:11:50,885 --> 00:11:53,800
A proč máš tu pistoli?
95
00:11:54,980 --> 00:11:57,292
- Zloději.
- Zloději?
96
00:11:57,317 --> 00:11:59,252
Jo, přece víš,
kdo je to zloděj, ne?
97
00:11:59,277 --> 00:12:01,345
Můžeme si jít zastřílet?
98
00:12:01,934 --> 00:12:04,470
- Ne.
- Proč ne?
99
00:12:04,495 --> 00:12:06,164
Protože to říkám.
100
00:12:07,672 --> 00:12:09,407
Prosím!
101
00:12:09,432 --> 00:12:10,867
Ne.
102
00:12:29,478 --> 00:12:30,779
Když mě vezmeš na střelnici,
103
00:12:30,804 --> 00:12:33,173
můžeš mě naučit různý věci.
104
00:12:35,394 --> 00:12:37,162
Do mýho pokoje už
nechoď, jasný?
105
00:12:37,377 --> 00:12:40,260
A neprotáčej oči.
106
00:12:40,285 --> 00:12:42,287
- Povídám ti nech toho.
- Mám je zavřený.
107
00:12:42,312 --> 00:12:44,665
Jak je můžu protáčet,
když je mám zavřený?
108
00:12:44,897 --> 00:12:48,107
To netuším, ale vím,
že to děláš.
109
00:12:48,270 --> 00:12:49,677
- Kokote.
- Jak prosím?
110
00:12:49,702 --> 00:12:51,137
Nic.
111
00:13:40,163 --> 00:13:42,869
Takže Superman, jo?
112
00:13:42,894 --> 00:13:45,596
Lítá si pěkně nad městěm
113
00:13:45,621 --> 00:13:47,556
a hledá darebáky.
114
00:13:47,581 --> 00:13:50,017
Lítá sem a tam.
115
00:13:50,250 --> 00:13:52,549
A najednou se podívá dolů.
116
00:13:52,574 --> 00:13:55,277
A vidí tam Wonder Woman.
117
00:13:55,371 --> 00:13:56,572
Je fakt hustá.
118
00:13:56,597 --> 00:13:58,866
Vystrčenej holej zadek,
celá pěkně naolejovaná,
119
00:13:58,891 --> 00:14:01,627
opaluje se nahoře na střeše.
120
00:14:01,652 --> 00:14:03,421
Chápeš?
121
00:14:03,446 --> 00:14:05,742
Najednou ho to popadne.
122
00:14:05,767 --> 00:14:08,970
Stojí mu jako
telegrafní sloup.
123
00:14:09,116 --> 00:14:12,453
Řekne si,
"S mojí superrychlostí
124
00:14:12,705 --> 00:14:16,175
"bych tam slítnul,
přefiknul jí,
125
00:14:16,209 --> 00:14:17,644
"rychle to
do ní napumpoval
126
00:14:17,677 --> 00:14:20,546
"a zmizel dřív, než by
jí to docvaklo."
127
00:14:22,015 --> 00:14:24,651
Takže se přiřítí dolů
rychlostí 10,000 mil za hodinu,
128
00:14:24,684 --> 00:14:26,686
zacvičí si na ní,
vypustí stavidla
129
00:14:26,719 --> 00:14:28,521
a během půl vteřinky
je v tahu, jasný?
130
00:14:28,555 --> 00:14:29,216
Jo.
131
00:14:29,241 --> 00:14:30,910
Wonder Woman vyskočí
na nohy a povídá,
132
00:14:30,935 --> 00:14:32,370
"Co to kurva bylo?!"
133
00:14:32,395 --> 00:14:33,763
A Neviditelnej muž na to,
134
00:14:33,788 --> 00:14:36,691
"To nevím, ale kurevsky
mě pálí prdel."
135
00:14:41,078 --> 00:14:42,846
Naprcal ho do prdele.
136
00:14:50,103 --> 00:14:52,931
Superman by ho ale viděl.
137
00:14:53,079 --> 00:14:55,615
Ne, neviděl. Je neviditelnej.
138
00:14:55,648 --> 00:14:59,198
Jo, ale ve skutečnosti jo,
139
00:14:59,223 --> 00:15:02,660
protože má rentgenovej zrak.
140
00:15:03,120 --> 00:15:05,959
Jo, ale rentgenem vidíš
skrze různý věci.
141
00:15:05,992 --> 00:15:08,394
Nepomůže ti,
když je něco neviditelný.
142
00:15:10,950 --> 00:15:13,119
A co to jeho
vnímání tepelnýho spektra?
143
00:15:13,199 --> 00:15:15,592
Má infračervenej pohled
a podobný věci.
144
00:15:15,617 --> 00:15:19,154
No tak, kámo, je to vtip.
Je to jenom vtip.
145
00:15:24,084 --> 00:15:26,386
Co má společnýho
hvězdná loď Enterprise
146
00:15:26,411 --> 00:15:27,311
a hajzlpapír?
147
00:15:27,336 --> 00:15:29,104
To nevím. Co?
148
00:15:30,123 --> 00:15:32,258
Obojí je Klingonům na hovno.
149
00:15:35,516 --> 00:15:37,318
Nelíbí se ti?
150
00:15:37,343 --> 00:15:38,778
Není zlej.
151
00:15:39,218 --> 00:15:41,958
Ale ten se Supermanem je lepší.
152
00:15:44,299 --> 00:15:47,869
Hele, kámo...
153
00:15:48,990 --> 00:15:50,792
..já vím, že jsi se
právě vrátil,
154
00:15:51,364 --> 00:15:52,950
ale potřebuju od
tebe laskavost.
155
00:15:52,975 --> 00:15:54,576
A je to tady.
156
00:15:54,841 --> 00:15:58,311
Potřebuju, abys šel ke mně domů
a něco mi tam vyzvedl.
157
00:15:59,100 --> 00:16:00,668
A co?
158
00:16:00,797 --> 00:16:03,166
Víš, kde tam mám svoji skrýš?
159
00:16:04,106 --> 00:16:08,377
Otevři ji a vyndej
z ní černej igelitovej pytel.
160
00:16:09,522 --> 00:16:12,525
Co je v něm?
Filmy se zlatym deštěm?
161
00:16:12,559 --> 00:16:14,427
- Ne, ty už jsem si odnesl.
- Dobře.
162
00:16:14,452 --> 00:16:17,589
- Prostě ten pytel přines.
- Tak jo.
163
00:16:17,630 --> 00:16:20,800
Díky, kámo.
Máš to u mě.
164
00:16:46,326 --> 00:16:48,061
Nevostejchej se.
165
00:16:57,503 --> 00:16:59,072
Ahoj, Ray.
166
00:16:59,571 --> 00:17:01,074
Jak je?
167
00:17:01,711 --> 00:17:04,244
Kde maj bejt ty krámy?
168
00:17:04,277 --> 00:17:06,012
Dole.
169
00:17:11,685 --> 00:17:13,554
Až po tobě.
170
00:17:57,540 --> 00:17:58,704
Máš problém?
171
00:17:58,729 --> 00:18:01,031
A ty?
172
00:18:06,362 --> 00:18:08,408
Budoucnost patří
ženskejm, co?
173
00:18:08,441 --> 00:18:10,276
To si piš.
174
00:18:22,689 --> 00:18:26,626
Co je v tom pytli, Ray?
Zase nějaký tvoje pornáče?
175
00:18:29,173 --> 00:18:30,296
Ty byly Garyho.
176
00:18:45,548 --> 00:18:47,956
Jak to šlo?
177
00:18:47,981 --> 00:18:50,149
Ta její nová kámoška
je tak trochu kunda.
178
00:18:50,183 --> 00:18:53,219
-Měl si jí sejmout.
-Jo.
179
00:18:53,526 --> 00:18:55,227
Co to vlastně je?
180
00:18:55,386 --> 00:18:57,588
Otevři to.
181
00:19:06,710 --> 00:19:08,201
Co to má bejt?
182
00:19:08,234 --> 00:19:11,337
- Vajankle.
- Čeho?
183
00:19:11,683 --> 00:19:13,618
Vajankle.
184
00:19:14,263 --> 00:19:17,599
- A k čemu to je?
- Uděláš se do toho.
185
00:19:19,412 --> 00:19:20,849
V tomhle jsi měl ptáka?
186
00:19:20,874 --> 00:19:22,909
Jo!
187
00:19:24,050 --> 00:19:25,785
Hele, dívej.
188
00:19:25,818 --> 00:19:28,221
Vidíš? Sem strčíš ptáka.
189
00:19:28,530 --> 00:19:31,658
Do týhle části
s vagínou
190
00:19:32,324 --> 00:19:34,760
a pak si hraješ s nohou.
191
00:19:42,322 --> 00:19:44,137
No co?
192
00:19:45,192 --> 00:19:47,941
Proč bys měl strkat
ptáka do nohy?
193
00:19:48,286 --> 00:19:50,488
Protože jsem foot fetišista.
194
00:19:56,816 --> 00:19:58,952
Potřebuješ odbornou
pomoc, kámo.
195
00:19:58,985 --> 00:20:01,339
Nezavrhuj to,
dokud to nezkusíš, Ray.
196
00:20:01,364 --> 00:20:03,790
-Haló?
-Hej, Ray, máš čas?
197
00:20:03,823 --> 00:20:04,958
Jo, kámo, co se děje?
198
00:20:04,991 --> 00:20:08,995
- Mám pro tebe práci.
-OK. O co kráčí?
199
00:20:45,196 --> 00:20:46,931
Tudy.
200
00:20:51,704 --> 00:20:53,740
Dolů.
201
00:21:05,385 --> 00:21:07,053
Je tady.
202
00:21:21,139 --> 00:21:22,835
To tam budeš
jenom tak stát?
203
00:21:25,257 --> 00:21:28,007
- Co se stalo?
- Co na tom kurva záleží?
204
00:21:29,335 --> 00:21:30,588
Prostě odsud tu
čubku odvez.
205
00:21:30,613 --> 00:21:33,155
Naši tu budou asi tak za hodinu.
206
00:21:34,991 --> 00:21:37,394
Je to něčí dcera,
ty mamrde.
207
00:21:41,302 --> 00:21:43,104
Běž z druhý strany.
208
00:21:46,827 --> 00:21:48,663
- Zvedni ji.
- Jo.
209
00:22:09,252 --> 00:22:11,388
Obejdi to.
210
00:22:22,295 --> 00:22:24,831
Otevři vrata.
211
00:22:39,850 --> 00:22:43,549
- Jak to šlo?
- Jo, dobře.
212
00:22:43,583 --> 00:22:45,218
Co s tím mám udělat?
213
00:22:45,251 --> 00:22:48,454
Vezmi to do Duralu.
Bramble Road.
214
00:22:50,199 --> 00:22:53,002
Je tam statek, kde mají prasata.
215
00:22:54,820 --> 00:22:56,896
Hoď jim to.
216
00:22:59,223 --> 00:23:01,158
OK.
217
00:23:36,002 --> 00:23:37,870
Ahoj, Samantho C.Jak se dnes večer máš?
218
00:23:37,904 --> 00:23:39,906
Ahoj, Steve.Díky, žes mi to vzal.
219
00:23:39,939 --> 00:23:41,040
Potěšení na mý straně, zlato.
220
00:23:41,074 --> 00:23:42,809
Teď nám pověz, jak jsi
se seznámila
221
00:23:42,842 --> 00:23:44,377
se svojí láskou, Lachlanem C.
222
00:23:44,410 --> 00:23:46,613
Jela jsem nočním
vlakem domů
223
00:23:46,646 --> 00:23:49,415
a měla plný
ruce tašek...
224
00:23:55,021 --> 00:23:56,522
..postavil se před ně
225
00:23:56,556 --> 00:23:58,491
aby mě chránil, rozumíš?
226
00:23:58,524 --> 00:23:59,759
A to byl Lachlan.
227
00:23:59,792 --> 00:24:01,294
Tvůj rytíř na bílém koni?
228
00:24:01,327 --> 00:24:02,362
Jo, my...
229
00:25:07,427 --> 00:25:10,129
Samantho, tohle je
úžasně romantickej příběh.
230
00:25:10,163 --> 00:25:13,399
Opravdu věřím, že tvoje
obavy jsou zbytečné.
231
00:26:10,936 --> 00:26:14,492
Přeložil NUM71
232
00:26:14,492 --> 00:26:18,000
www.titulky.com
15659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.