All language subtitles for Miss-Devil-EP03.-(-JDramaWorld)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,405 --> 00:00:04,445
.چرا
2
00:00:04,525 --> 00:00:06,205
....من برای کار
3
00:00:06,325 --> 00:00:08,809
توی " آزمایشگاه بهره برداری کارکنان " که
تازه تاسیس شده منصوب شدم
4
00:00:08,857 --> 00:00:10,017
به عنوان رئیس آزمایشگاه
5
00:00:10,177 --> 00:00:11,977
از الان، کارتو اینه که مردم رو آتش بزنی
6
00:00:12,057 --> 00:00:14,189
تو قرار کارمندها رو دفن کنی
7
00:00:14,309 --> 00:00:17,069
تو که ازش استفاده نمیکنی تا یک نفر رو
برای اخراج انتخاب کنه، میکنی؟
8
00:00:17,149 --> 00:00:18,309
اگر کنم چی؟
9
00:00:18,385 --> 00:00:21,945
منظورت کسیه که ، غیر از تو
کارمندا رو به نابودی بکشونه؟
10
00:00:22,149 --> 00:00:24,949
اون یک متخصص بااستعداده
11
00:00:25,029 --> 00:00:27,349
و خانه کیووا الان بهش احتیاج داره
12
00:00:29,429 --> 00:00:31,669
!من میخوام کمکتون کنم
13
00:00:32,027 --> 00:00:35,667
شما این کارهای نادرست رو برای بالارفتن
عملکرد فروشت انجام دادی
14
00:00:35,707 --> 00:00:39,224
شما باید همین الان از شرکت استعفا بدی
15
00:00:39,346 --> 00:00:41,506
تو بیرحمانه کارمند ها رو اخراج میکنی
16
00:00:41,624 --> 00:00:42,784
خانم شیطان
17
00:00:45,708 --> 00:00:46,828
اوضاع کار چطوره؟
18
00:00:46,946 --> 00:00:49,146
تو رو به یک بخش جدید فرستادن مگه نه؟
19
00:00:49,224 --> 00:00:51,024
شما از کجا میدونی؟
20
00:00:51,344 --> 00:00:54,613
امروز اینجام تا
درباره پسرت حرف بزنیم
21
00:00:58,895 --> 00:01:01,875
"Episode 3"
22
00:01:14,985 --> 00:01:16,945
!داخل نرو
23
00:01:27,945 --> 00:01:28,905
...تو
24
00:01:30,785 --> 00:01:31,745
کی هستی؟
25
00:01:41,825 --> 00:01:42,825
...من
26
00:01:49,265 --> 00:01:50,465
اون تسوباکی ماکوئه؟
27
00:01:50,545 --> 00:01:52,625
رییس ازمایشگاه بهره برداری کارکنان -
! خوشگله -
28
00:01:52,747 --> 00:01:54,707
اون استایل خوبی داره -
پاهای کشیده ای داره -
29
00:01:54,787 --> 00:01:55,947
!فوق العاده اس -
آره -
30
00:02:08,413 --> 00:02:09,693
...انگار خیلی از کارمندا
31
00:02:10,133 --> 00:02:12,133
میدونن که الان اینجایی
32
00:02:12,251 --> 00:02:14,650
اونها میگن قبلا تو امریکا بهت
"خانم شیطان میگفتن"
33
00:02:14,730 --> 00:02:17,530
اره، پشت سرم میگفتن
34
00:02:17,652 --> 00:02:19,532
چون تو بیرحمانه مردمو اخراج میکنی
35
00:02:19,652 --> 00:02:20,825
دلخور شدم
36
00:02:21,225 --> 00:02:24,625
کار من اینه که شرکت رو بالا بکشم
37
00:02:25,424 --> 00:02:26,984
...اما از دست دادن نیروی انسانی
38
00:02:27,305 --> 00:02:30,145
باعث میشه خیلی از کارمندا استعدادشون رو از دست بدن
39
00:02:30,944 --> 00:02:32,104
شک دارم
40
00:02:34,104 --> 00:02:36,612
من هرکاری میکنم تا جلوی کارایی که اینجا میکنی رو بگیرم
41
00:02:36,692 --> 00:02:41,104
بااینحال، کلمه شیطان از تابیدن سرچشمه میگیره
42
00:02:41,345 --> 00:02:45,105
و این یعنی تابیدن ریشه در درخشندگی داره
43
00:02:49,024 --> 00:02:51,384
شیطان باعث میشه شرکت بدرخشه
44
00:02:52,385 --> 00:02:53,425
!!چه طعنه آمیز
45
00:02:54,905 --> 00:02:56,767
...تابیدن
46
00:02:59,045 --> 00:03:01,830
متاسفم، بی توجه بودم
47
00:03:06,297 --> 00:03:07,017
"سایتو"
48
00:03:07,097 --> 00:03:09,177
مامان، کلید دوچرخه منو ندیدی؟
49
00:03:09,299 --> 00:03:10,619
نه ندیدم
50
00:03:10,659 --> 00:03:11,617
کجا گذاشته بودیش؟
51
00:03:11,697 --> 00:03:13,697
! نمیدونم خب، برای همین دارم میپرسم
52
00:03:13,777 --> 00:03:15,457
پس یه جای خاص گذاشتیش
53
00:03:15,579 --> 00:03:18,619
نخیر، برای همین دارم دنبالش میگردم
شما هیچ اهمیتی نمیدین
54
00:03:18,659 --> 00:03:20,977
این خودتی که هیچ اهمیتی نمیدی
55
00:03:21,617 --> 00:03:24,817
بهرحال، امروز باید برای یه قرار ملاقات برم
ممکنه شب دیر بیام
56
00:03:24,977 --> 00:03:28,377
دیروز هم دیر خونه اومدی
دیگه کجا میخوای بری؟
57
00:03:29,299 --> 00:03:30,819
یکم ایده لازم دارم
58
00:03:30,859 --> 00:03:32,457
میخوام به یه فروشگاه کتاب توی ماتسوموتو برم
59
00:03:35,139 --> 00:03:36,419
کارت سخته
60
00:03:47,619 --> 00:03:50,499
اون به عنوان یه کارمند جدید خیلی پرتلاشه
61
00:03:50,937 --> 00:03:51,897
واقعا؟
62
00:03:52,339 --> 00:03:54,659
اون برات یه دلگرمیه
63
00:03:56,017 --> 00:03:57,617
لطفا مواظب پسرم باش
64
00:04:01,752 --> 00:04:04,860
نگران نباش. من درباره اون موضوع
چیزی به هیروشی نگفتم
65
00:04:05,459 --> 00:04:06,859
به هیچکس نگفتم
66
00:04:08,620 --> 00:04:12,020
تو اینهمه راه رو اینجا اومدی تا از
این بابت مطمئن بشی، درسته؟
67
00:04:15,219 --> 00:04:17,699
"سایتو هیروشی
آزمایشگاه بهره برداری کارکنان"
68
00:04:20,339 --> 00:04:21,659
موضوع چیه؟
69
00:04:24,579 --> 00:04:25,659
...شما خیلی وقته
70
00:04:25,739 --> 00:04:27,379
دارین به این اطلاعات نگاه میکنید
71
00:04:27,820 --> 00:04:29,380
نه اینطور نبوده
72
00:04:35,900 --> 00:04:39,300
خب، اگه خیلی دستور بدی
73
00:04:39,380 --> 00:04:41,712
ممکنه نتیجه منفی داشته باشه
74
00:04:41,830 --> 00:04:42,630
صبح بخیر
75
00:04:42,752 --> 00:04:44,152
هی تازه کار -
بله؟ -
76
00:04:44,192 --> 00:04:45,145
نظر تو چیه؟
77
00:04:45,392 --> 00:04:46,512
نظر درباره چی؟
78
00:04:46,945 --> 00:04:50,505
زنم نمیتونه آشپزی کنه
79
00:04:50,712 --> 00:04:53,192
برای همین براش یه کتاب آشپزی خریدم
80
00:04:53,232 --> 00:04:55,693
با اینحال گفت ، فکر نمیکنه بتونه آشپزی کنه
81
00:04:55,773 --> 00:04:57,053
و عصبانیم شد
82
00:04:57,180 --> 00:04:59,300
درواقع، آزار دهنده است
83
00:04:59,340 --> 00:05:00,853
پس من باید چیکار کنم؟
84
00:05:00,933 --> 00:05:02,773
برای این بی ادبی متاسفم
85
00:05:02,900 --> 00:05:05,740
اما زنت باید خیلی پیر شده باشه
86
00:05:05,820 --> 00:05:08,220
اذیتش نکن و بهش احترام بزار
87
00:05:08,300 --> 00:05:11,700
نه، زن من 18 سالشه
88
00:05:11,821 --> 00:05:12,941
...18
89
00:05:13,260 --> 00:05:14,900
خوشحالم که میبینم دارید خوش میگذرونید
90
00:05:15,573 --> 00:05:17,173
! صبح بخیر، رئیس
91
00:05:17,293 --> 00:05:18,613
...صبح بخیر
92
00:05:19,053 --> 00:05:20,253
صبح بخیر
93
00:05:25,893 --> 00:05:27,773
زنت 18 سالشه؟ یعنی که چی؟
94
00:05:27,900 --> 00:05:28,780
میخوای بدونی؟
95
00:05:28,860 --> 00:05:32,191
...دروغ گفتم اگه بگم نمیخوام بدونم
96
00:05:32,551 --> 00:05:34,774
اما این یه چیز خصوصیه
97
00:05:46,169 --> 00:05:48,102
"موضوع: بخش مطالبات
فرستنده: ناشناس"
98
00:05:48,182 --> 00:05:51,061
بخش مطالبات؟
99
00:05:51,381 --> 00:05:54,301
آره، اینجا جاییکه اینبار کارآموزی رو میگذرونی
100
00:05:54,381 --> 00:05:55,501
"بخش مطالبات"
101
00:05:55,581 --> 00:05:56,701
...میرم اونجا
102
00:05:56,981 --> 00:05:59,447
و به زندگی یه کارمند اداری پایان بدم
(منظورش اینه باعث اخراجشون بشه)
103
00:05:59,734 --> 00:06:02,934
میدونستم که تو با استعدادی
میدونی که باید چیکار کنی
104
00:06:03,407 --> 00:06:07,687
اما توی این آزمایشگاه آدمای دیگه ای
هستن که از من باتجربه ترن
105
00:06:07,894 --> 00:06:10,014
چرا از اونا نمیخواید که این کارو کنن؟
106
00:06:10,094 --> 00:06:12,334
اعضای این آزمایشگاه رو خودم انتخاب کردم
107
00:06:12,407 --> 00:06:16,927
هرکدوم از اونها میتونن توی توانایی
مربوط به کارشون بدرد بخور باشن
108
00:06:17,647 --> 00:06:19,047
از این بابت مطمئنم
109
00:06:19,367 --> 00:06:20,859
این کار هم برای توعه
110
00:06:23,099 --> 00:06:27,339
بنابراین، هیچکس غیر از تو قرار نیست اینکارو کنه
111
00:06:28,819 --> 00:06:31,487
همه چیزایی که گفتم دروغ بود
112
00:06:31,974 --> 00:06:33,071
یه جوک بود
113
00:06:38,563 --> 00:06:40,523
...چون تو بامزه ای
114
00:06:41,236 --> 00:06:43,076
میخوام که اذیتت کنم
115
00:06:44,236 --> 00:06:46,516
منظو..منظورتون چیه؟
116
00:06:46,596 --> 00:06:49,796
همه چیزایی که گفتم دروغ بود
117
00:06:50,116 --> 00:06:51,076
یه جوک بود
118
00:06:53,236 --> 00:06:55,085
برو به بخش مطالبات
119
00:06:55,725 --> 00:06:57,620
!ببخشییید
120
00:07:02,666 --> 00:07:03,986
...شیطان خیلی زیبا
121
00:07:05,847 --> 00:07:07,887
امروزم با قلبم بازی کرد
122
00:07:07,911 --> 00:07:16,111
ترجمه و زیرنویس از بهترین تیم ترجمه فیلم و سریال های ژاپنی
@Jdramaworld
123
00:07:16,250 --> 00:07:21,350
تلگرام های ما
@jdramaworld
@jmusic_world
124
00:07:21,374 --> 00:07:28,254
اینستاگرام های ما
@jdrama_world
@jmusic_world
125
00:07:28,878 --> 00:07:38,078
Niloeel:مترجم
126
00:07:39,554 --> 00:07:42,902
!واو! توی حرفه اش فوق العاده است
127
00:07:43,055 --> 00:07:44,455
!چه دیوانه کننده
128
00:07:44,582 --> 00:07:47,062
... تسوباکی ماکو توی 19 سالگی به آمریکا رفته
129
00:07:47,215 --> 00:07:49,135
اما اطلاعاتی درباره
130
00:07:49,215 --> 00:07:50,895
زندگی قبل از اون وجود نداره
131
00:07:50,975 --> 00:07:51,855
که اینطور
132
00:07:51,982 --> 00:07:55,702
...من یه تحقیق جامع و کامل ازش کردم، اما
133
00:07:57,142 --> 00:08:01,822
فکر میکنم الان میفهمم که چرا اون اینقدر زیباست
134
00:08:02,102 --> 00:08:03,382
چرا اینو میگید؟
135
00:08:03,662 --> 00:08:08,823
وجود یه راز باعث میشه یه خانم
بیشتر بدخشه
136
00:08:09,576 --> 00:08:15,776
بیا از خود تسوباکی ماکو سان بخوایم بیاد اینجا
و یه چای بخوریم، الان و دفعه های بعد
137
00:08:16,976 --> 00:08:19,656
سلام، بیمه خانه کیووا
بخش مطالبات
138
00:08:19,903 --> 00:08:21,383
...بخش مطالبات
139
00:08:21,543 --> 00:08:24,383
بخشیه که به کساییه که دچار حادثه
تصادف شدن کمک میکنه
140
00:08:24,423 --> 00:08:25,896
و همینطور مذاکره برای چیزهای مختلف
141
00:08:26,096 --> 00:08:29,416
اگر فروش، ورودی بیمه باشه
اینجا ، خروجی بیمه است
142
00:08:29,543 --> 00:08:33,023
اونا درخواست ها و ادعاهای غیر منطقی دریافت میکنن
پس کارشون استراس زاست
143
00:08:33,063 --> 00:08:34,176
این رنگ هم خیلی خوبه
144
00:08:34,303 --> 00:08:35,383
یا فرض میکنیم که اینطوره
145
00:08:35,423 --> 00:08:36,136
بزار ببینم
146
00:08:36,936 --> 00:08:40,616
ببخشید یوشیدا سان؟
میشه لطفا با گوشیم بازی نکنی
147
00:08:42,303 --> 00:08:44,503
بیا شماره هامونو بهم بدیم
...تو از فضای مجازی استفاده
148
00:08:44,543 --> 00:08:48,616
یوشیدا کون،، حرفای احمقانه ات رو
تموم کن و برگرد سرکارت
149
00:08:48,736 --> 00:08:50,336
ببخشید، اُنوئو سان
150
00:08:50,696 --> 00:08:53,936
فکر کردم باید با کارمند جدید ارتباط برقرار کنم
151
00:08:54,016 --> 00:08:55,616
"اُنوئو کِنجی، رئیس بخش مطالبات"
دقیقا
152
00:08:55,743 --> 00:08:57,863
سایتو، برای این دو هفته روت حساب میکنم
153
00:08:57,903 --> 00:09:00,616
بله -
آروم باش و کارت رو انجام بده -
154
00:09:00,783 --> 00:09:02,370
مشتاق همکاری با شما هستم
155
00:09:02,410 --> 00:09:03,579
منم هیمنطور
156
00:09:04,499 --> 00:09:07,419
تازه کار،لطفا اینا رو به بخش
امور عمومی تحویل بده
157
00:09:07,819 --> 00:09:09,059
حتما، باشه
158
00:09:09,185 --> 00:09:11,465
"سرپرست بخش، مینوشیما یوزورو"
بخش مطالبات راحت نیست
159
00:09:11,539 --> 00:09:13,539
اما گارد پشتیبان شرکته
160
00:09:13,779 --> 00:09:15,139
این کار ارزش انجام دادن داره
161
00:09:15,459 --> 00:09:17,190
بله، تلاشمو میکنم
162
00:09:20,935 --> 00:09:22,655
خانم ایتتو
163
00:09:23,615 --> 00:09:24,575
سایتو؟
164
00:09:24,848 --> 00:09:26,702
حالا اینجا کارآموز شدی؟
165
00:09:26,829 --> 00:09:27,549
...نه
166
00:09:27,983 --> 00:09:28,863
بله
167
00:09:29,389 --> 00:09:30,774
دارم کارآموزیو ادامه میدم
168
00:09:31,128 --> 00:09:31,928
جداً؟
169
00:09:33,128 --> 00:09:36,088
اگر اتفاقی افتاد ، هروقت که
خواستی میتونی باهام صحبت کنی
170
00:09:36,328 --> 00:09:37,623
مهم هم نیست که چه اتفاقی افتاده باشه
171
00:09:38,222 --> 00:09:39,942
خیلی ممنون
172
00:09:40,502 --> 00:09:41,582
ببخشید
173
00:09:48,942 --> 00:09:52,142
به زودی باید یه نفر رو
برای اخراج شدن از این بخش پیدا کنم
174
00:09:52,269 --> 00:09:54,189
...اگه نکنم، اون زن
175
00:10:03,822 --> 00:10:05,022
برای چی میترسی؟
176
00:10:07,097 --> 00:10:08,097
!اوه، تودو سان
177
00:10:08,577 --> 00:10:09,657
...فکرکردی
178
00:10:09,697 --> 00:10:11,850
من ، تسوباکی سانِ ترسناکم؟
179
00:10:11,930 --> 00:10:13,382
نه، اصلا
180
00:10:13,549 --> 00:10:17,213
باور نمیکنم.
اخه تو یکم ترسویی
181
00:10:19,126 --> 00:10:20,926
تو دقیقا جایی هستی که من میخوام برم
182
00:10:21,126 --> 00:10:23,299
لطفا اینو به امور عمومی تحویل بده
183
00:10:25,259 --> 00:10:28,125
الان داری کارآموزیتو توی
بخش مطالبات میگذرونی؟
184
00:10:28,405 --> 00:10:30,485
اره، امروز اولین روزیه که اونجام
185
00:10:30,725 --> 00:10:33,738
باید سخت باشه
دفعه دیگه درباره اش باهام حرف بزن
186
00:10:33,857 --> 00:10:35,297
بیا دوباره باهم شام بخوریم
187
00:10:35,424 --> 00:10:36,144
چی؟
188
00:10:37,417 --> 00:10:42,537
منظورت اینه، همراه بقیه هم
دانشگاهیامون بریم درسته؟
189
00:10:42,617 --> 00:10:44,577
اره، دفعه پیش بهم خوش گذشت
190
00:10:44,817 --> 00:10:47,897
خب، من با اینکه تنهایی باهات برم
بیرون مشکلی ندارم
191
00:10:50,944 --> 00:10:53,544
"پیشنهاد اصلاح سبک کار"
فکر میکنم پیشنهادتون عالیه
192
00:10:53,664 --> 00:10:57,544
اما سخته که این اصلاحات رو
توی این زمان انجام بدیم
193
00:10:57,817 --> 00:10:59,537
برای انجامش قرار چیکار کنید؟
194
00:10:59,664 --> 00:11:02,544
...راستش، توی این سه ماه -
لطفا نگران نباشید -
195
00:11:02,584 --> 00:11:04,377
بخش مطالبات درکنار هم کار میکنن
196
00:11:04,457 --> 00:11:06,537
تا به اصلاحات سبک کار تحقق ببخشن
197
00:11:06,617 --> 00:11:07,977
درسته، مینوشیما سان؟
198
00:11:08,337 --> 00:11:09,057
بله
199
00:11:09,186 --> 00:11:12,666
بدون اضافه کاری، بدون تعطیلات
و بدون مرخصی یه ساله
200
00:11:12,746 --> 00:11:15,946
البته، من یه ابتکار انجام میدم
و یه نمونه آماده میکنم
201
00:11:16,026 --> 00:11:17,293
ممنون اُنوئو سان
202
00:11:17,373 --> 00:11:20,573
اصلاح الگوی کار، موضوع خوبیه
203
00:11:20,813 --> 00:11:23,146
میتونم بگم ذهنیت کارکنان درحال تغییره
204
00:11:23,226 --> 00:11:26,506
...اما این بخاطر اینه که
205
00:11:26,786 --> 00:11:29,106
"دفتر رئیس"
از اینکه اومدی ممنون
206
00:11:29,386 --> 00:11:32,613
چی دوست داری بنوشی؟
....ما قهوه ، چای ، هات چاکلت
207
00:11:32,693 --> 00:11:34,733
نه ،ممنون، موضوع چیه؟
208
00:11:34,893 --> 00:11:38,333
موضوع، هیچی، درواقع
209
00:11:38,493 --> 00:11:39,973
...حتی اگر موضوعی هم باشه
210
00:11:40,613 --> 00:11:46,375
فقط میخوام یه صحبت کوچک باهات داشته باشم
211
00:11:46,575 --> 00:11:48,135
چیز مهمی نیست
212
00:11:48,495 --> 00:11:53,629
...یادم اومد. تو اونروز خیلی زود رفتی
213
00:11:54,029 --> 00:11:56,869
گفتی میخوای بعد از کار
به اونوگاساکی بری درسته؟
214
00:11:57,109 --> 00:12:00,509
این تغییرات رو انجام دادم
تا امروز عصر بیکار باشم
215
00:12:01,909 --> 00:12:04,909
از دریا لذت بردم و یکم آروم شدم
216
00:12:05,149 --> 00:12:06,389
خوشحالم که اینو میشنوم
217
00:12:06,709 --> 00:12:07,989
پس که اینطور
218
00:12:08,269 --> 00:12:11,029
بهرحال، من یچیزی یادم اومد
219
00:12:11,309 --> 00:12:13,229
...توی اوناگاساکی
220
00:12:13,509 --> 00:12:17,909
یک هتلی اونجا بود که
خانه کیووا باهاش قررداد امضا کرده بود
221
00:12:27,578 --> 00:12:28,738
اینو میدونستی؟
222
00:12:31,378 --> 00:12:33,578
نه، اصلا درباره اش نشنیدم
223
00:12:33,898 --> 00:12:35,778
واقعا؟ اصلا چیزی نشنیدی؟
224
00:12:35,858 --> 00:12:39,658
... من درباره اش بهت میگم، بیا با هم یه نوشیدنی الکلی
225
00:12:39,738 --> 00:12:41,818
رئیس، الکل نه
226
00:12:43,898 --> 00:12:45,258
از این بابت عذر میخوام
227
00:12:50,269 --> 00:12:54,069
یوشیدا سان، لطفا یک خلاصه از مدارکی که
توسط نمایندگی فرستاده شده تهیه کن
228
00:12:54,389 --> 00:12:58,349
خب، البته، میتونم انجامش بدم
...میتونم،اما
229
00:12:58,629 --> 00:13:00,909
این بهترین گزینه اس؟
230
00:13:01,149 --> 00:13:01,869
چی؟
231
00:13:01,949 --> 00:13:04,909
راستش، این کار راحتیه
232
00:13:05,069 --> 00:13:08,376
من که دیگه قرار نیست با انجام اینا
چیزی یاد بگیرم
233
00:13:08,456 --> 00:13:12,708
چرا نمیدی اون انجامش بدی
بلکه یکم تجربه هم کسب کنه؟
234
00:13:13,908 --> 00:13:16,828
اما من از سایتو خواستم کارای دیگه ای انجام بده
235
00:13:16,908 --> 00:13:20,814
نه، فکر کنم باید روی تصمیمت
تجدید نظر کنی. واقعا
236
00:13:21,455 --> 00:13:24,027
یوشیدا سان، موری سان از
بخش پژوهش روی خط دو ئه
237
00:13:24,106 --> 00:13:26,170
باشه، ببخشید. لطفا از اون بخواه
238
00:13:28,531 --> 00:13:29,371
الو؟
239
00:13:31,704 --> 00:13:33,984
معذرت میخوام، اما ممکنه انجامش بدی؟
240
00:13:34,424 --> 00:13:35,664
من کمکت میکنم
241
00:13:36,424 --> 00:13:39,584
باشه، انجامش میدم
242
00:13:40,104 --> 00:13:43,184
ممنون. اگر چیزی بود که نمیدونستی ازم بپرس
243
00:13:43,944 --> 00:13:44,784
باشه
244
00:13:45,944 --> 00:13:48,304
بله، باشه پس
245
00:13:48,664 --> 00:13:52,264
سبک کار ایده آل این بخش چطوری اعمال میشه؟
246
00:13:52,664 --> 00:13:55,664
من می خوام از مدیران و کارکنان مدیریتی بپرسم
247
00:13:55,744 --> 00:13:58,544
تا یه نمونه آماده کنن
248
00:13:58,624 --> 00:13:59,544
متوجه ام
249
00:13:59,824 --> 00:14:03,024
این یعنی فقط
بطور سطحی این روش انجام شده
250
00:14:05,664 --> 00:14:10,144
فکر میکنم اصلاح سبک کار
فرصت خوبی برای بررسی کردنه
251
00:14:13,424 --> 00:14:14,304
مشکل چیه؟
252
00:14:17,104 --> 00:14:19,584
شما همیشه خیلی رُک هستی
253
00:14:20,624 --> 00:14:23,813
از اون موقع تا الان هیچ تغییری نکردی
254
00:14:25,453 --> 00:14:28,453
دیگه اینکه،اقای اوساوا ، میشه
یه چیز دیگه بگم؟
255
00:14:28,533 --> 00:14:29,333
حتما
256
00:14:30,373 --> 00:14:34,053
درباره آزمایشگاه بهره برداری کارکنان
تسوباکی سان
257
00:14:34,773 --> 00:14:37,453
من میخوام ،اون لیست تمامی
استراتژی های خودش
258
00:14:37,533 --> 00:14:40,145
و پرسنلش رو به من ارائه بده
259
00:14:40,225 --> 00:14:41,065
البته
260
00:14:41,145 --> 00:14:42,545
...من هنوز درمورد اینکه
261
00:14:43,025 --> 00:14:47,665
شرکتمون واقعا بهش نیاز داره
یا نه شک دارم
262
00:14:52,785 --> 00:14:53,905
منو ببخشید
263
00:15:05,290 --> 00:15:07,410
ساعت 5 شد، من دیگه میرم
264
00:15:07,490 --> 00:15:09,850
خب، خوبه! همه باید الان برن
265
00:15:09,930 --> 00:15:11,796
بدون اضافه کاری، خوبه؟
266
00:15:13,036 --> 00:15:14,756
فردا میبینمت -
میبینمت -
267
00:15:23,582 --> 00:15:25,142
اوه؟ چیشده؟
268
00:15:25,222 --> 00:15:28,382
از موندن توی بخش مطالبات
احساس راحتی نمیکنم
269
00:15:29,742 --> 00:15:31,022
فردا میبینمتون
270
00:15:31,222 --> 00:15:32,462
...فردا میبینمتون
271
00:15:34,902 --> 00:15:38,582
اون آخرین کسیه که میتونم تصور کنم
بعد از ساعت 5 داره عشق و حال میکنه
272
00:15:38,662 --> 00:15:42,477
اره. نکنه به طرز شگفت انگیزی خودش
تنهایی میره کارائوکه؟
273
00:15:42,637 --> 00:15:44,917
اونوقت چی میخونه؟
رویاها به حقیقت تبدیل میشن"؟"
274
00:15:44,997 --> 00:15:47,037
"نه شاید "اِنکا؟
275
00:15:47,117 --> 00:15:48,770
!این کاملا خوبه
276
00:15:48,850 --> 00:15:51,050
...آهنگ عاشقانه غمگین
277
00:15:51,130 --> 00:15:52,570
!ممکنه
278
00:15:52,650 --> 00:15:54,850
یا آهنگهای انیمه، ممکنه؟
279
00:15:54,930 --> 00:15:58,117
فکر کنم اینم ممکنه -
منم میرم خونه -
280
00:15:58,197 --> 00:16:00,517
من سرم شلوغ تز از چیزیه
که به بحث احمقانه تون اضافه بشم
281
00:16:00,637 --> 00:16:01,357
منم همینطور
282
00:16:01,437 --> 00:16:02,197
منم دارم میرم
283
00:16:02,277 --> 00:16:04,329
!اما تو هنوز خیلی پرانرژی هستی
284
00:16:04,409 --> 00:16:05,875
زنم منتظرمه
285
00:16:05,955 --> 00:16:07,355
همتون دارید میرید؟
286
00:16:07,435 --> 00:16:11,275
البته . این،
اصلاح سبک کار" ئه "
287
00:16:19,635 --> 00:16:20,995
تو هم ، اوکیتسو سان؟
288
00:17:04,162 --> 00:17:05,973
"یوشیدا هم اکنون چیزی آپلود کرد"
289
00:17:07,932 --> 00:17:10,798
نوشیدنی با هم دورانی های دبیرستان، "
"بعدش میریم کارائوکه
290
00:17:45,639 --> 00:17:48,799
من که نباید پنهان بشم، بشم؟
291
00:17:50,199 --> 00:17:52,239
...به عنوان یه قانون عمومی، اضافه کاری
292
00:17:52,479 --> 00:17:54,813
در بخش مطالبات ،مجاز نیست
293
00:17:55,253 --> 00:17:57,213
...ببخشید، شما
294
00:17:57,293 --> 00:18:00,800
رئیس آزمایشگاه بهره برداری کارکنان
تسوباکی هستم
295
00:18:01,561 --> 00:18:02,681
متوجه شدم
296
00:18:03,201 --> 00:18:06,533
متاسفم، اما کارم به زودی تموم میشه
297
00:18:14,786 --> 00:18:17,826
چرا تسوباکی سان این موقع اینجاست؟
298
00:18:20,986 --> 00:18:23,117
...وقتی تو توی آمریکا بودی
299
00:18:23,398 --> 00:18:26,038
یه مجله کاری باهات مصاحبه کرد درسته؟
300
00:18:26,158 --> 00:18:28,718
و من اون مقاله رو پیدا کردم
301
00:18:29,918 --> 00:18:32,358
"مشاور زیبای عالی منابع انسانی"
302
00:18:32,478 --> 00:18:36,198
"بدون هیچ تردیدی کارمندان رو اخراج میکنه"
303
00:18:36,278 --> 00:18:38,318
" واو، " لبخند یخی
304
00:18:38,518 --> 00:18:41,009
شما به زبان انگلیسی تسلط دارید
305
00:18:45,209 --> 00:18:46,049
کیتامورا سان
306
00:18:46,289 --> 00:18:48,089
شما میتونین انگلیسی صحبت کنین؟ -
نه -
307
00:18:48,969 --> 00:18:50,595
اره، نباید دروغ بگم
308
00:18:51,595 --> 00:18:53,675
چیزی که منو شگفت زده کرد اینه
309
00:18:53,795 --> 00:18:58,078
...فکر میکردم نودل خیلی تند دوست داشته باشی
310
00:18:58,598 --> 00:19:03,638
اما تو پای سیب شیرین دوست داری، درسته؟
311
00:19:04,118 --> 00:19:05,518
جالبه
312
00:19:12,677 --> 00:19:14,477
خیلی خوشمزه اس
313
00:19:14,677 --> 00:19:16,437
جدا؟ خوشحالم که میشنوم
314
00:19:17,277 --> 00:19:20,197
...میدونی ، شیبا
315
00:19:20,597 --> 00:19:22,957
...در حد یه آشپز رستوران سه ستاره فرانسوی میدونه
316
00:19:23,037 --> 00:19:24,077
رئیس -
بله؟ -
317
00:19:24,421 --> 00:19:26,421
بیشتز از این دروغ نگید
318
00:19:26,557 --> 00:19:28,157
نباید دروغ بگم، مگه نه؟
319
00:19:28,717 --> 00:19:29,877
بهرحال -
بله؟ -
320
00:19:29,957 --> 00:19:33,397
اون هتل توی اوناگاساکی که
اونروز بهش اشاره کردید
321
00:19:34,117 --> 00:19:37,490
توی آتش سوخته بود
اینو میدونستید؟
322
00:19:38,569 --> 00:19:39,637
بله، البته
323
00:19:40,517 --> 00:19:43,877
بنظر میومد علاقه مند هستید
برای همین یکم جستجو کردم
324
00:19:44,717 --> 00:19:47,237
دلیلی هست که شما
به این هتل علاقه نشون میدید؟
325
00:19:47,317 --> 00:19:49,569
نه، چیز خاصی نیست
326
00:19:54,289 --> 00:19:55,649
همینطور، یه چیز دیگه
327
00:19:56,289 --> 00:19:57,049
چی هست؟
328
00:19:58,009 --> 00:20:02,409
چرا اغلب منو اینجا صدا میزنید؟
329
00:20:02,969 --> 00:20:04,489
چرا؟
330
00:20:05,409 --> 00:20:06,689
...متوجه شدم
331
00:20:07,569 --> 00:20:12,395
...اگر بگم دوست دارم همبازیم بشی
332
00:20:12,715 --> 00:20:14,395
خیلی بچه گانه است؟
333
00:20:14,955 --> 00:20:21,132
من بازنشسته شدم، برای همین
وقت زیادی برای استراحت دارم
334
00:20:21,253 --> 00:20:23,919
...اگر هروقت وقت داشتی بیای اینجا
335
00:20:24,239 --> 00:20:26,799
میتونیم کارت بازی کنیم
336
00:20:26,999 --> 00:20:28,959
فکر میکنم بهمون خوش بگذره
337
00:20:30,319 --> 00:20:31,559
اشکالی نداره؟
338
00:20:35,919 --> 00:20:36,879
خوبه
339
00:20:38,079 --> 00:20:38,999
واقعا؟
340
00:20:40,439 --> 00:20:42,599
چی؟ داری ازم میخوای اینو انجام بدم؟
341
00:20:42,799 --> 00:20:44,439
کی دیگه غیر از تو؟
342
00:20:44,719 --> 00:20:47,119
تو مسئول موضوع
مواد شیمیایی بِنِتو هستی
343
00:20:47,199 --> 00:20:51,691
اما همونطور که اونموقع بهم گفتید
من دیگه درباره اش فکر نکردم
344
00:20:52,211 --> 00:20:54,051
لطفا دفعه دیگه موضوع رو روشن کن
345
00:20:54,131 --> 00:20:55,971
بهرحال، ما نمیتونیم مشتری رو منتظر بزاریم
346
00:20:56,091 --> 00:20:57,251
آخرین مهلت فرداست
347
00:20:57,331 --> 00:20:59,051
حتی فکر کردن بهش هم غیر ممکنه
348
00:20:59,131 --> 00:21:00,691
من کارای زیادی برای انجام دادن دارم
349
00:21:00,771 --> 00:21:02,251
پس، میخوای من انجام بدمش؟
350
00:21:05,051 --> 00:21:07,559
معذرت میخوام
351
00:21:07,839 --> 00:21:10,919
هی، چه خبر شده؟
موضوع چیه؟
352
00:21:10,999 --> 00:21:13,599
متاسفم، یک سوء تفاهم پیش اومده بود
353
00:21:14,159 --> 00:21:16,279
...خب، من فقط
354
00:21:16,759 --> 00:21:18,079
سوء تفاهم؟
355
00:21:18,999 --> 00:21:24,119
!مینوشیما! خودتون با هم حلش کنید
356
00:21:24,359 --> 00:21:25,639
ببخشید اقای اُنوئو
357
00:21:28,519 --> 00:21:30,839
!عجب گرفتاری
لطفا کارتو درست انجام بده
358
00:21:34,159 --> 00:21:35,639
....وقتی من به این بخش اومدم
359
00:21:35,959 --> 00:21:38,119
شروع کردم به فهمیدن اینکه
اونا دقیقا چطورین
360
00:21:42,599 --> 00:21:43,479
"یک پیام جدید"
361
00:21:43,559 --> 00:21:45,519
"دوست داری امروز با هم ناهار بخوریم"
362
00:21:46,239 --> 00:21:48,426
مینوشیما سان؟
363
00:21:48,747 --> 00:21:50,147
اون توی بخش فروش کار میکرد
364
00:21:50,227 --> 00:21:53,445
و اونموقع خیلی هم بااستعداد بود
365
00:21:53,645 --> 00:21:55,485
چی؟ واقعا؟
366
00:21:55,805 --> 00:21:57,885
الان تو بخش مطالباته، درسته ؟ -
بله -
367
00:21:58,285 --> 00:22:00,226
این اصلا مناسبش نیست
368
00:22:01,186 --> 00:22:01,986
دقیقا
369
00:22:02,826 --> 00:22:04,986
اما شما چطور اینقدر اطلاعات داری؟
370
00:22:05,066 --> 00:22:07,666
در آخر
"اون " رئیس بخش بحرانه
371
00:22:08,026 --> 00:22:10,706
رئیس بخش بحران"؟" -
اره -
372
00:22:14,426 --> 00:22:15,843
خوشمزه اس
373
00:22:16,363 --> 00:22:21,486
این سوپ تنها با ماهی بونیتو پخته نشده
ولی با ماهی بالدار هم خوبه
374
00:22:24,638 --> 00:22:26,358
وقتی نتونستی قرارداد رو امضا کنی
375
00:22:26,438 --> 00:22:28,678
گفتی میخوای بری و یه غذاخوری باز کنی
376
00:22:28,758 --> 00:22:30,238
!لطفا اونو فراموش کن
377
00:22:31,438 --> 00:22:33,518
وقتی بخش فروش بودم ما
اغلب با هم ناهار میخوردیم
378
00:22:33,598 --> 00:22:34,438
همینطوره
379
00:22:34,518 --> 00:22:37,478
وقتی یه قرارداد امضا کردم
شما منو به ناهار دعوت کردین
380
00:22:37,798 --> 00:22:39,798
یه رئیس خوب بودم مگه نه؟
381
00:22:40,158 --> 00:22:41,198
!البته
382
00:22:41,958 --> 00:22:43,358
خوشحال شدید که گفتم رییس خوبی بودین؟
383
00:22:46,758 --> 00:22:51,038
خب، بخش مطالبات چطوره؟
384
00:22:52,078 --> 00:22:54,038
شما نگران منید؟
385
00:22:54,638 --> 00:23:00,651
نه بخاطر این نیست. اما تو دوست داری
با احساساتت در بیفتی
(یعنی موقع کار کردن احساسی برخورد میکنی)
386
00:23:01,131 --> 00:23:02,131
من خوبم
387
00:23:02,651 --> 00:23:05,731
از بخش فروش سختره، اما مدیریتش میکنم
388
00:23:11,771 --> 00:23:14,048
اُنوئو سان داره زنگ میزنه
من جواب بدمش
389
00:23:14,140 --> 00:23:15,140
حتما
390
00:23:15,220 --> 00:23:17,260
الو؟ بله
391
00:23:17,700 --> 00:23:19,860
متاسفم، بله
392
00:23:20,300 --> 00:23:23,549
به عبارت دیگه
"این " مدیر بخش بحران
393
00:23:23,628 --> 00:23:24,668
یک ساندویچه
394
00:23:24,748 --> 00:23:25,948
ساندویچ؟
395
00:23:26,508 --> 00:23:29,228
منظورتون اینه، رئیس درکش نمیکنه و
مدام بهش غر میزنه
396
00:23:29,308 --> 00:23:31,108
زیردستاش هم ناراحتش میکنن
397
00:23:31,188 --> 00:23:34,268
!آره! بین این دو تا گیر افتاده -
!درد گرفت -
398
00:23:34,428 --> 00:23:37,508
این دقیقا بدبختی یک مدیر متوسطه
399
00:23:37,588 --> 00:23:39,108
مطمئناً یه بحران داره
400
00:23:39,188 --> 00:23:40,428
که اینطور
401
00:23:40,948 --> 00:23:43,188
صبرکن، شما برای چی اینجایید اوکیتسو سان؟
402
00:23:43,268 --> 00:23:47,920
چی؟ چون نوشیدن با ادمای بیشتر لذت بخش تره
403
00:23:48,001 --> 00:23:49,561
دقیقا -
درسته؟ -
404
00:23:49,641 --> 00:23:51,521
چیزایی که اوکیتسو سان میگه هم جالبه
405
00:23:51,641 --> 00:23:53,001
خب، دیگه ... میدونی
406
00:23:53,081 --> 00:23:57,441
رابطه خیلی از بالادستیا و
زیردستاشون برعکسه
407
00:23:57,521 --> 00:23:59,481
برعکسه ؟ -
فهمیدم -
408
00:23:59,561 --> 00:24:01,881
رئیس میخواد اونها را با خواهش مطیع نگه داره
ولی نمیتونه سرزنششون کنه
409
00:24:01,961 --> 00:24:05,441
آره! حتی زیردستای ناپخته ای مثل شما
410
00:24:05,561 --> 00:24:08,281
از وقتی منصوب شدید،
هیچوقت سرزنش نشدید
411
00:24:08,361 --> 00:24:09,974
!پس اینو یه امتیاز فرض کنید
412
00:24:10,053 --> 00:24:11,400
چی؟ ناپخته؟
413
00:24:11,481 --> 00:24:13,601
!شماها ناپخته اید،هزار سال
414
00:24:13,881 --> 00:24:16,226
!تو این حرفو به همه ادمای نسل جوون گفتی
415
00:24:16,305 --> 00:24:17,385
چرا نتونم؟؟
416
00:24:18,065 --> 00:24:19,785
!اه کثیف کاری نکن
417
00:24:19,865 --> 00:24:22,945
درسته، نسل ما علاقه ای به بالا رفتن
418
00:24:23,025 --> 00:24:23,985
از نردبان شغلی نداره
419
00:24:24,065 --> 00:24:26,296
راستش، وقتی رئیس بخشم رو دیدم
420
00:24:26,376 --> 00:24:28,376
فکر کردم که نمیخوام شبیهشون بشم
421
00:24:28,456 --> 00:24:31,136
میدونم! مثل من که الان از
نظر ذهنی بیمارم
422
00:25:11,837 --> 00:25:13,747
"بیمه خانه کیووا"
423
00:25:20,267 --> 00:25:23,227
صبح بخیر سایتو
دیشب بهم خوش گذشت
424
00:25:23,787 --> 00:25:24,587
اره
425
00:25:24,867 --> 00:25:26,947
بیش از حد نوشیدم واسه همین
حس میکنم مریضم
426
00:25:27,107 --> 00:25:30,135
اما فکر میکنم میخوام دفعه دیگه
شامو فقط با تو بخورم
427
00:25:31,175 --> 00:25:33,039
واقعا؟
428
00:25:33,280 --> 00:25:37,572
میخواستم ازت بپرسم
429
00:25:37,932 --> 00:25:40,252
چی؟
430
00:25:40,852 --> 00:25:43,532
سایتو، تو دوست دختر داری؟
431
00:25:45,012 --> 00:25:47,132
!اون حس مریضی از بین رفت
432
00:25:49,052 --> 00:25:50,452
...خب
433
00:25:50,932 --> 00:25:52,612
الان دیگه ندارم
434
00:25:53,692 --> 00:25:57,892
با دوست دختر قبلیم،
یه سالی میشه که بهم زدم
435
00:25:58,252 --> 00:25:59,332
پس اینطوریاس؟
436
00:26:00,452 --> 00:26:01,452
یه سال پیش
437
00:26:02,012 --> 00:26:03,052
یه سال پیش
438
00:26:04,252 --> 00:26:06,772
...زود بیام سرکار؟نمیتونم
439
00:26:06,972 --> 00:26:09,612
... میدونم که درخواست غیر منطقیه
440
00:26:10,212 --> 00:26:14,999
اما اینم حقیقت داره که تو
کارات رو تموم نکردی
441
00:26:15,359 --> 00:26:17,173
...پس لطفا یکاری کن
442
00:26:17,253 --> 00:26:19,573
صحبت کنی؟ LSIO درباره این، نباید اول با
443
00:26:20,453 --> 00:26:22,653
( LSIO )
دفتر بازرسی استانداردهای کار.
444
00:26:23,133 --> 00:26:24,453
...چی؟ این
445
00:26:24,533 --> 00:26:26,453
!پس به من نگو که زود بیام سرکار
446
00:26:26,533 --> 00:26:29,213
و اینکه، اینطورام نیست که
نتونم کارمو تموم کنم
447
00:26:29,413 --> 00:26:33,653
روش کار شما اشتباهه، درسته؟
448
00:26:35,093 --> 00:26:36,133
عصربخیر
449
00:26:41,653 --> 00:26:44,733
باعث میشه نسبت به مینوشیما سان
احساس تاسف کنم
450
00:26:45,893 --> 00:26:47,973
زیردستش،
...رفتار یوشیدا کاملا
451
00:26:48,053 --> 00:26:49,973
نه، خیلی مشکل سازه
452
00:26:50,253 --> 00:26:53,533
مینوشیما سان رفته رفته
مجبور به کناره گیری میشه
453
00:26:55,053 --> 00:26:59,133
پس تو یوشیدا سان رو به عنوان
کاندیدای اخراجی انتخاب میکنی
454
00:27:00,333 --> 00:27:01,133
لطفا اخراجش کنید
455
00:27:02,053 --> 00:27:04,053
شینبو یوشیدا سال 2013 به
شرکت ملحق شده
456
00:27:04,133 --> 00:27:06,093
توی بخش کالا کار میکرده و
الان هم توی بخش مطالباته
457
00:27:06,173 --> 00:27:08,613
اهل شیزوئوکاست، پدر ، مادر
و خواهر بزرگترش اینجا هستن
458
00:27:08,693 --> 00:27:10,493
اون الان تنهاست، و هیچ دوست دختری نداره
459
00:27:10,573 --> 00:27:12,933
کمتر از 500 هزار ین داره، همونطور که
...به عنوان یهک آدم ولخرج ازش انتظار میره
460
00:27:13,013 --> 00:27:15,173
چطور اینا رو میدونید؟
461
00:27:15,613 --> 00:27:19,133
نمیتونم قبول کنم که اخراجش کنی
462
00:27:19,293 --> 00:27:21,413
اما چرا؟ -
واضحه -
463
00:27:21,493 --> 00:27:23,933
تو برای موقعیت مینوشیما سان
احساس تاسف میکنی
464
00:27:24,024 --> 00:27:26,784
همدردی بیش از حد باهاش باعث شده
این تصمیمو بگیری
465
00:27:26,864 --> 00:27:30,184
من نمیتونم هچمین تصمیم غلطی،
رو حمایت کنم
466
00:27:32,504 --> 00:27:33,864
دوباره درباره اش فکر کن
467
00:27:34,824 --> 00:27:35,984
باشه؟
468
00:27:38,624 --> 00:27:39,344
بله
469
00:27:40,064 --> 00:27:41,464
و یه چیز دیگه
470
00:27:42,144 --> 00:27:46,864
امروز صبح داشتی با کارمند اداره امور عمومی،
تودو مافویا صحبت میکردی
471
00:27:47,104 --> 00:27:47,984
...در طول این گفتگو
472
00:27:48,304 --> 00:27:51,624
تو گفتی که یه سال پیش با
دوست دخترت بهم زدی، درسته؟
473
00:27:52,104 --> 00:27:53,704
الان دیگه ندارم
474
00:27:53,864 --> 00:27:57,664
یه سال پیش با دوست دختر قبلیم بهم زدم
475
00:27:58,944 --> 00:28:00,064
گفتی ، مگه نه؟
476
00:28:01,344 --> 00:28:03,384
...بله
477
00:28:03,784 --> 00:28:07,980
اما در حقیقت ،توی سال دوم
دانشگاه چیو در ناگویا
478
00:28:08,340 --> 00:28:10,820
با دوست دختر قبلیت،
تاکاهاشی ماری سان، بهم زدی
479
00:28:11,140 --> 00:28:15,020
پس با این حساب، حدود سه ساله
که دوست دختری نداشتی
480
00:28:15,980 --> 00:28:18,820
خوب نیست که درباره چیزای
احمقانه صحبت کنی
481
00:28:19,580 --> 00:28:21,420
!ببخشید
482
00:28:28,620 --> 00:28:31,140
مشکلش چیه؟؟
483
00:28:46,820 --> 00:28:48,140
اقای مینوشیما
484
00:28:48,740 --> 00:28:49,820
..ازماشگاه
485
00:28:50,100 --> 00:28:51,728
چند دقیقه وقت دارید؟
486
00:29:00,502 --> 00:29:01,462
...این
487
00:29:01,542 --> 00:29:04,302
ساعت کاری واقعی شما اینجا نوشته شده
488
00:29:04,502 --> 00:29:06,982
نه فقط اضافه کاری توی بخش مطالبات
489
00:29:07,062 --> 00:29:09,862
بلکه توی کافه،رستوران ها، هتلهای تجاری
490
00:29:09,942 --> 00:29:11,342
و البته، توی خونه ات
491
00:29:11,462 --> 00:29:15,342
شما خارج از ساعت کاری
خیلی کار میکنید درسته؟
492
00:29:16,462 --> 00:29:18,022
چطور اینارو میدونید؟
493
00:29:18,102 --> 00:29:20,942
غرق شدن توی اضافه کاری،
روش کسب و کار شماست
494
00:29:21,022 --> 00:29:25,542
...اما اگر این روی مدیریت شرکت تاثیر بزاره
495
00:29:26,262 --> 00:29:28,622
به عنوان بخشی از منابع انسانی،
نمیتونم ازش بگذرم
496
00:29:29,542 --> 00:29:32,822
میتونم این رفتارو گزارش کنم
497
00:29:33,622 --> 00:29:34,902
لطفا اینکارو نکنید
498
00:29:35,382 --> 00:29:38,502
اینطوری همه میفهمن که من
چطور توی انجام کارام ناتوانم
499
00:29:39,182 --> 00:29:41,102
من نمیتونم با سرپرستم ارتباط برقرار کنم
500
00:29:41,262 --> 00:29:43,302
و نمیتونم زیردستام رو کنترل کنم
501
00:29:44,382 --> 00:29:47,222
همه اینا بخاطر اینه که
به اندازه کافی توانا نیستم
502
00:29:47,982 --> 00:29:49,702
پس خودت اینو میدونی
503
00:29:51,942 --> 00:29:54,062
لطفا زمانی که از برنامه اطلاع
پیدا کردید، به من بگید
504
00:29:54,142 --> 00:29:56,382
بله، باهاتون تماس میگیرم
505
00:30:00,329 --> 00:30:04,620
میخواید کارتون رو به همین شکل ادامه بدید؟
506
00:30:06,699 --> 00:30:07,659
....نه،من
507
00:30:08,219 --> 00:30:11,991
تو داری خودت رو فدا میکنی و
همه کارها رو خودت انجام میدی
508
00:30:13,631 --> 00:30:16,137
فکر میکنم راه های دیگه ای هم هست
509
00:30:17,137 --> 00:30:19,057
چه راه هایی؟
510
00:30:22,297 --> 00:30:25,697
خب، لطفا خودت درباره اش فکر کن
511
00:30:39,275 --> 00:30:43,835
تسوباکی سان، چی داشتی
به مینوشیما سان میگفتی؟
512
00:30:45,115 --> 00:30:48,475
تو که نمیخوای اونو اخراج کنی، مگه نه؟
513
00:30:48,555 --> 00:30:50,155
چرا؟ بهش علاقه دارید؟
514
00:30:50,915 --> 00:30:54,715
مینوشیما سان وقتی توی
بخش فروش کار میکرد زیردستتون بود
515
00:30:54,795 --> 00:30:56,115
!به این خاطر نیست
516
00:30:56,195 --> 00:30:58,635
اون یه کارمند بااستعداده که
کیووا بهش نیاز داره
517
00:30:58,755 --> 00:31:02,195
من حق دارم که اینو به عنوان
راز نگه دارم
518
00:31:02,315 --> 00:31:03,795
لطفا بزار اینو بگم
519
00:31:04,035 --> 00:31:07,395
پیگیری سود کوتاه مدت و اخراج کارکنان
520
00:31:07,475 --> 00:31:09,853
کمکی به رشد شرکت نمیکنه
521
00:31:12,413 --> 00:31:15,813
و در این مورد فکر کردید؟
522
00:31:16,413 --> 00:31:18,693
....که اصلاحاتی که پیش رو دارید
523
00:31:19,093 --> 00:31:23,693
کارکنانی مثل مینوشیما سان رو
مجبور به کناره گیری میکنه
524
00:31:24,893 --> 00:31:28,333
شما میخواین اونها رو مجبور کنین اضافه کاری نکنن
.... و استراحت کافی داشته باشن
525
00:31:28,893 --> 00:31:31,333
عوضش عملکرد بهتری میخواید
526
00:31:31,733 --> 00:31:34,761
خوبه اگر همه چیز درست
.....شبیه سحر و جادو باشه
527
00:31:34,961 --> 00:31:36,215
اما این غیر ممکنه
528
00:31:36,295 --> 00:31:39,095
ما درباره اصلاحات حرف نمیزنیم
529
00:31:39,455 --> 00:31:41,015
اگر فردی رو ارزیابی میکنید
530
00:31:41,095 --> 00:31:44,335
باید از طریق ماهیت واقعی اون
شخص، بررسی کنید
531
00:31:44,415 --> 00:31:45,775
این کار کارمندای نیروی انسانیه
532
00:31:45,895 --> 00:31:47,895
اما تو اینطور نیستی،
فقط ادما رو اخراج میکنی
533
00:31:47,975 --> 00:31:52,145
من اصلا نمیخوام اینکارو بکنم
534
00:32:01,385 --> 00:32:04,305
!خب ، ساعت 5:00
امروزم تموم شد!
535
00:32:04,385 --> 00:32:05,492
!میبینمتون
536
00:32:09,266 --> 00:32:12,162
امروز داری زود میری. آفرین
537
00:32:14,202 --> 00:32:16,122
فردا میبینمت -
میبینمت -
538
00:32:25,122 --> 00:32:28,415
....تعقیب کردنش کمکی نمیکنه، اما
539
00:32:29,136 --> 00:32:31,216
نمیتونم اینطوری تنهاش بزارم
540
00:33:00,213 --> 00:33:01,173
...خدایا
541
00:33:04,373 --> 00:33:07,853
با این حدود، چیزای بدی درحال اتفاق افتادنه
542
00:33:08,213 --> 00:33:12,001
بله، من دستورات شما رو اطاعت میکنم
543
00:33:12,641 --> 00:33:13,613
واقعا؟
544
00:33:13,933 --> 00:33:15,733
اما ممکنه بمیرم
545
00:33:17,053 --> 00:33:19,493
من توجهی به خودم نمیکنم، ولی اوضاع سلامتیم خوب نیست
546
00:33:21,213 --> 00:33:24,133
اگر مردم، شما مسئولیتش رو قبول کنید
547
00:33:27,373 --> 00:33:28,293
...خب
548
00:33:28,613 --> 00:33:30,573
فقط شوخی کردم
549
00:33:31,133 --> 00:33:34,853
ولی خب شما هیچوقت نمیدونین قرار چه اتفاقی بیفته
550
00:33:52,841 --> 00:33:54,881
"مینوشیما یوزورو"
551
00:33:56,401 --> 00:33:58,961
!تسوباکی سان -
چیه؟ خیلی پر سر و صدایی -
552
00:33:59,041 --> 00:34:01,534
!لطفا یوشیدا سان رو اخراج کنید
553
00:34:01,694 --> 00:34:03,654
!بهت گفتم غیر ممکنه
554
00:34:03,734 --> 00:34:06,960
! لطفا! خیلی دیر میشه اگر اتفاقی بیفته
555
00:34:09,600 --> 00:34:10,694
چه اتفاقی قرار بیفته؟
556
00:34:11,334 --> 00:34:12,839
...خب، اون
557
00:34:13,919 --> 00:34:16,319
مثلا اون ممکنه از یه پل بپره
558
00:34:18,359 --> 00:34:19,373
که اینطور
559
00:34:21,893 --> 00:34:22,613
نه
560
00:34:22,973 --> 00:34:24,053
!لطفا
561
00:34:24,133 --> 00:34:25,773
به هیچ وجه -
!یه کاری کنید -
562
00:34:25,853 --> 00:34:27,213
امکان نداره -
...اما -
563
00:34:27,293 --> 00:34:28,293
!غیرممکنه
564
00:34:29,613 --> 00:34:31,493
!تو شیطانی
565
00:34:33,253 --> 00:34:34,613
من شیطانم، مشکلیه؟
566
00:34:35,453 --> 00:34:38,733
!تو احمقی
567
00:34:39,853 --> 00:34:41,733
این چیزیه که یه پسر بچه کوچیک میگه
568
00:35:25,173 --> 00:35:26,053
!مینوشیما سان
569
00:35:31,453 --> 00:35:35,493
چی؟ دو نفر از چهار نفر
عالیه! بهترین عدده
570
00:35:36,973 --> 00:35:40,717
نمیتونی بیای اون رستوران؟
دارم دنبال یه نفر دیگه میگردم
571
00:35:40,797 --> 00:35:41,810
چند لحظه
572
00:36:17,492 --> 00:36:18,612
این چه کوفتیه؟
573
00:36:19,092 --> 00:36:21,132
داره چه اتفاقی میفته؟
574
00:36:24,292 --> 00:36:26,332
من از بخش منابع انسانی
بیمه خانه کیووا هستم
575
00:36:26,412 --> 00:36:28,932
بطور دقیق، تسوباکی
رئیس آزمایشگاه بهره برداری کارکنان
576
00:36:29,532 --> 00:36:32,292
به دستور بخش منابع انسانی از اینجا برو
577
00:36:32,412 --> 00:36:34,492
همین الان میری؟
578
00:36:35,052 --> 00:36:37,812
چی؟ درباره چی داری حرف میزنی؟
579
00:36:38,132 --> 00:36:40,972
باید به من بگی
اینجا چه اتفاقی داره میفته
580
00:36:41,132 --> 00:36:42,652
!یااینکه من هیچ جا نمیرم
581
00:36:42,732 --> 00:36:43,572
!ساکت شو
582
00:36:50,652 --> 00:36:52,332
فقط یکبار دیگه میگم
583
00:36:52,732 --> 00:36:57,012
من رییس بخش آزمایشگاه بهره برداری کارکنانم
584
00:36:58,612 --> 00:36:59,932
لطفا برو
585
00:37:01,372 --> 00:37:02,612
باشه
586
00:37:16,912 --> 00:37:18,272
...اقای مینوشیما
587
00:37:19,432 --> 00:37:26,192
رفته بودی اونجا تا از پل بپری و
....خودتو از دست همه چیز راحت کنی
588
00:37:27,512 --> 00:37:28,672
یا شاید
589
00:37:29,392 --> 00:37:33,832
میخواستی به یوشیدا که داشت راه میرفت
از پشت آسیب بزنی
590
00:37:34,952 --> 00:37:35,992
درست میگم؟
591
00:37:39,752 --> 00:37:41,752
خودت هم اینو میدونی، مگه نه؟
592
00:37:42,592 --> 00:37:45,923
زندگیت توی شرکت به پایان رسیده
593
00:37:48,027 --> 00:37:49,147
!چند لحظه صبر کنید
594
00:37:50,267 --> 00:37:52,067
نیاز نیست تا این حد پیش برید
595
00:37:52,947 --> 00:37:55,427
منظورم اینه که میتونین
...برش گردونین به بخش فروش
596
00:37:55,507 --> 00:37:58,907
نه، نمیتونه به بخش فروش برگرده
597
00:37:59,667 --> 00:38:00,747
چرا؟
598
00:38:01,067 --> 00:38:04,307
...وقتی توی بخش فروش کار میکردی
599
00:38:05,187 --> 00:38:07,267
بدون ملاحظه ی مشتری
600
00:38:07,347 --> 00:38:12,027
عمدا قرارداد رو بازنویسی کردی،درسته؟
601
00:38:13,507 --> 00:38:15,787
شما حتی اونو هم فهمیدید؟
602
00:38:15,947 --> 00:38:18,027
ایتتو سان میدونست چه اتفاقی افتاده
603
00:38:18,667 --> 00:38:20,928
...و موفق شد با رئیسش صحبت کنه
604
00:38:21,288 --> 00:38:23,648
تا تو رو به یه بخش دیگه بفرسته
605
00:38:24,728 --> 00:38:28,768
برای همین، غیرممکنه که
به بخش فروش برگردی
606
00:38:29,408 --> 00:38:36,368
بااینحال، بنظر ایتتو سان بیشتر
از بقیه مراقب توست
607
00:38:44,808 --> 00:38:46,392
...مینوشیما یوزورو سان
608
00:38:47,433 --> 00:38:48,686
...شما
609
00:38:51,686 --> 00:38:54,354
حق استعفا از شرکت رو دارید
610
00:38:56,553 --> 00:38:58,073
چیکار میکنید؟
611
00:39:07,553 --> 00:39:11,805
من از بیمه خانه کیووا استعفا میدم
612
00:39:13,725 --> 00:39:14,605
خب پس
613
00:39:21,497 --> 00:39:23,137
لطفا یه نامه استعفا بنویس
614
00:39:39,976 --> 00:39:41,256
"اطلاع از استعفا"
615
00:39:47,765 --> 00:39:50,165
"بیمه خانه کیووا"
616
00:39:50,245 --> 00:39:51,685
"گزارش استعفا"
617
00:39:51,765 --> 00:39:53,285
"مینوشیما یوزورو"
618
00:40:04,325 --> 00:40:05,965
...ایتتو سان
619
00:40:06,805 --> 00:40:10,365
بابت استعفای ناگهانی
مینوشیما خیلی متاسفم
620
00:40:10,725 --> 00:40:14,245
اما بهترین تلاشمو میکنم تا
جای خالیش رو پر کنم
621
00:40:15,045 --> 00:40:18,058
خیلی بده.. مینوشیما باید درباره اش بهم میگفت
622
00:40:18,218 --> 00:40:20,564
...یه نفر باید -
...اون کیه -
623
00:40:21,884 --> 00:40:24,004
که باعث شد استعفا بده ؟
624
00:40:24,284 --> 00:40:26,124
....چی؟ خب
625
00:40:26,204 --> 00:40:28,204
فکر میکنم، شما نمیدونین
626
00:40:29,764 --> 00:40:32,517
منم دارم بهش فکر میکنم
627
00:40:39,517 --> 00:40:41,620
عصر بخیر
628
00:40:41,780 --> 00:40:44,460
به هر حال من ناراحتم
629
00:40:46,020 --> 00:40:50,120
...مینوشیما سان رو خیلی دوست داشتم
630
00:40:51,681 --> 00:40:54,161
!هی یوشیدا، تو دردسر افتادی
631
00:40:54,361 --> 00:40:55,081
چرا؟
632
00:40:55,161 --> 00:40:57,654
...چرا توی اکانت مخفیت پست گذاشتی
633
00:40:57,894 --> 00:40:59,398
!تو کل اینترنت پرشده
634
00:41:04,319 --> 00:41:05,260
"هزینه هامو پرداخت کردم"
635
00:41:05,339 --> 00:41:06,179
"!همه همکارا، بمیرید"
636
00:41:06,259 --> 00:41:07,161
"از این شرکت متنفرم! تعطیلش کنید"
637
00:41:07,242 --> 00:41:08,522
...صبر ...صبرکن، این
638
00:41:14,053 --> 00:41:15,813
:اکانت مخفی یوشیدا"
"ساختمان کیووا فروریخت
639
00:41:15,893 --> 00:41:17,613
...صبرکن، این
640
00:41:20,213 --> 00:41:22,335
!زمان قضاوت
641
00:41:34,830 --> 00:41:37,218
خیلی کندی مینوشیما سان
سریعتر کار کن
642
00:41:37,283 --> 00:41:38,254
ببخشید
643
00:41:44,734 --> 00:41:45,920
ممنون
644
00:41:47,241 --> 00:41:48,361
تو سخت کار میکنی
645
00:41:48,441 --> 00:41:50,897
من فقط یه شاگردم
646
00:41:52,337 --> 00:41:53,805
بدون حقوق آنچنانی
647
00:41:55,964 --> 00:42:00,044
اما قطعا یه روزی رستوران
خودمو باز میکنم
648
00:42:01,084 --> 00:42:03,284
لطفا اولین مشتریم باش
649
00:42:04,724 --> 00:42:05,524
خوشحال میشم
650
00:42:05,724 --> 00:42:06,724
قطعا میام
651
00:42:08,364 --> 00:42:09,524
...اینبار
652
00:42:10,604 --> 00:42:12,404
...البته این ناراحت کننده بود
653
00:42:12,964 --> 00:42:17,044
اما حدس میزنم ما از بدترین
سناریو اجتناب کردیم، درسته؟
654
00:42:17,484 --> 00:42:18,724
شک دارم
655
00:42:23,964 --> 00:42:26,324
...تسوباکی سان، چرا -
...بهت میگم -
656
00:42:29,844 --> 00:42:32,936
دلیل اومدنم به این شرکت چیه
657
00:42:34,217 --> 00:42:35,166
دلیل؟
658
00:42:36,325 --> 00:42:37,285
...اینه که
659
00:42:39,285 --> 00:42:41,965
هیولای زشت رو شکست بدم
660
00:42:43,645 --> 00:42:44,885
هیولا؟
661
00:42:50,245 --> 00:42:53,885
من چیزی شنیدم که باعث شد
خاطرات گذشته ام رو بخاطر بیارم
662
00:42:54,005 --> 00:42:55,565
خاطرات گذشته رو بخاطر آوردید؟ -
بله -
663
00:42:55,805 --> 00:42:58,765
هتل آکس، توی اونوگاساکی
664
00:42:59,405 --> 00:43:04,005
آتش سوزی اونموقع غم انگیز بود
665
00:43:04,285 --> 00:43:08,845
الان که بهش فکر میکنم، قلبم درد میگیره
666
00:43:09,525 --> 00:43:14,485
... فکر میکنم کسی که اونموقع مسئولیتش رو به عهده داشت
667
00:43:14,565 --> 00:43:17,325
فکر نمیکنم فراموش کرده باشی،
من بودم
668
00:43:18,005 --> 00:43:20,125
من مسئول موضوع آتش سوزی بودم
669
00:43:20,285 --> 00:43:22,525
...اوه درسته
670
00:43:22,605 --> 00:43:25,365
رئیس بخش منابع انسانی
ایتتو سان هم توی تیم من بود
671
00:43:25,445 --> 00:43:27,365
اون فقط به شرکت ملحق شد
672
00:43:27,445 --> 00:43:28,485
...که اینطور
673
00:43:28,645 --> 00:43:32,497
از اطلاعات ارزشمندت متشکرم
674
00:43:53,737 --> 00:43:56,162
"ساختمان ماتسوبا"
675
00:44:27,736 --> 00:44:32,376
اینه که هیولای زشت رو شکست بدم
676
00:44:41,799 --> 00:44:43,260
من اونو اینجا اوردم
677
00:44:43,340 --> 00:44:45,397
هیچکس شما رو ندید، درسته؟
678
00:44:45,477 --> 00:44:46,277
نه رئیس
679
00:44:53,341 --> 00:44:55,046
خیلی وقت گذشته، کیتامورا سان
680
00:44:55,686 --> 00:44:56,686
آگاتا هستم
681
00:44:57,246 --> 00:45:00,566
واقعا زمان زیادی گذشته
682
00:45:15,446 --> 00:45:18,886
"اونوگاساکی"
683
00:45:19,286 --> 00:45:21,406
اینبار، نتونستم معنی
684
00:45:21,606 --> 00:45:24,126
چیزایی که تسوباکی سان گفت رو بفهمم
685
00:45:24,806 --> 00:45:27,326
اما منفجر شدن این هیولای زشت
686
00:45:27,446 --> 00:45:29,166
...و نشون دادن دندون های تیزش
687
00:45:30,006 --> 00:45:32,246
که درست کنار من ایستاده
688
00:45:32,446 --> 00:45:44,586
ترجمه و زیرنویس از بهترین تیم ترجمه فیلم و سریال های ژاپنی
@Jdramaworld
689
00:45:44,660 --> 00:45:54,800
برای دریافت ترجمه های بیشتر تلگرام و اینستاگرام ما را دنبال کنید
@jdramaworld
@jdrama_world
690
00:45:54,860 --> 00:46:06,680
Niloeel:مترجم
62587