All language subtitles for Miss Devil EP03 1080p x265 AAC-AOZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,405 --> 00:00:04,445 "Kyoa Home Insurance, Hiroshi Saito" Why... 2 00:00:04,525 --> 00:00:06,205 I was appointed... 3 00:00:06,325 --> 00:00:07,897 to work in the Employee Utilisation Lab... 4 00:00:07,977 --> 00:00:08,777 "Head of Employee Utilisation Lab, Mako Tsubaki" 5 00:00:08,857 --> 00:00:10,017 as the head of the lab. 6 00:00:10,177 --> 00:00:11,977 From now on, your job will be 7 00:00:12,057 --> 00:00:14,189 to lay off employees. 8 00:00:14,309 --> 00:00:17,069 You aren't expecting him to lay someone off, are you? 9 00:00:17,149 --> 00:00:18,309 What if I am? 10 00:00:18,385 --> 00:00:21,945 You expect someone other than you to fire employees? 11 00:00:22,149 --> 00:00:24,949 She is an excellent consultant 12 00:00:25,029 --> 00:00:27,349 and Kyoa Home needs her now. 13 00:00:29,429 --> 00:00:31,669 I want to help you out! 14 00:00:32,027 --> 00:00:35,667 You did something dishonest to make your sales performance better. 15 00:00:35,707 --> 00:00:39,224 You have the right to resign from the company. 16 00:00:39,346 --> 00:00:41,506 You mercilessly cut down staff. 17 00:00:41,624 --> 00:00:42,784 Miss Devil. 18 00:00:45,708 --> 00:00:46,828 How is work? 19 00:00:46,946 --> 00:00:49,146 You've been assigned to a new department, right? 20 00:00:49,224 --> 00:00:51,024 How do you know that? 21 00:00:51,344 --> 00:00:54,613 I'm here to talk about your son today. 22 00:00:58,895 --> 00:01:01,875 "Episode 3" 23 00:01:14,985 --> 00:01:16,945 Don't go in! 24 00:01:27,945 --> 00:01:28,905 Who... 25 00:01:30,785 --> 00:01:31,745 are you? 26 00:01:41,825 --> 00:01:42,825 I am... 27 00:01:49,265 --> 00:01:50,465 Is that Mako Tsubaki? 28 00:01:50,545 --> 00:01:52,625 - Employee Utilisation Lab's? - She's gorgeous! 29 00:01:52,747 --> 00:01:54,707 - She has a good figure. - Her legs are long. 30 00:01:54,787 --> 00:01:55,947 - Amazing! - Yeah. 31 00:02:08,413 --> 00:02:09,693 Seems many people... 32 00:02:10,133 --> 00:02:12,133 "HR Department Head, Chihiro lto" know you're here now. 33 00:02:12,251 --> 00:02:14,650 They say you were called Miss Devil in America. 34 00:02:14,730 --> 00:02:17,530 Yes, behind my back. 35 00:02:17,652 --> 00:02:19,532 Because of how mercilessly you fire people. 36 00:02:19,652 --> 00:02:20,825 I'm offended. 37 00:02:21,225 --> 00:02:24,625 My job is to simply pull the company together. 38 00:02:25,424 --> 00:02:26,984 But losing manpower... 39 00:02:27,305 --> 00:02:30,145 makes many companies lose their brilliance. 40 00:02:30,944 --> 00:02:32,104 I doubt it. 41 00:02:34,104 --> 00:02:36,612 I'll do everything to avoid doing that here. 42 00:02:36,692 --> 00:02:41,104 By the way, the word devil originates from Sanskrit, 43 00:02:41,345 --> 00:02:45,105 and it's said that its Sanskrit root means shine. 44 00:02:49,024 --> 00:02:51,384 The devil makes the company shine. 45 00:02:52,385 --> 00:02:53,425 How ironic. 46 00:02:54,905 --> 00:02:56,767 Sanskrit... 47 00:02:59,045 --> 00:03:01,830 Sorry, I was inattentive. 48 00:03:06,297 --> 00:03:07,017 "Saito" 49 00:03:07,097 --> 00:03:09,177 Mum, have you seen my bike key? 50 00:03:09,299 --> 00:03:10,619 "Hiroshi's mother, Satoko Saito" No, I haven't. 51 00:03:10,659 --> 00:03:11,617 Where'd you put it? 52 00:03:11,697 --> 00:03:13,697 "Hiroshi's sister, Akane Saito" I don't know, that's why I ask! 53 00:03:13,777 --> 00:03:15,457 Put it in a certain place then. 54 00:03:15,579 --> 00:03:18,619 I can't, that's why I'm looking for it! You don't make sense. 55 00:03:18,659 --> 00:03:20,977 You are the one that doesn't make sense. 56 00:03:21,617 --> 00:03:24,817 By the way, I have to go to a meeting today, so I'll be home late. 57 00:03:24,977 --> 00:03:28,377 You were home late yesterday too. Did you go somewhere? 58 00:03:29,299 --> 00:03:30,819 "Hiroshi's father, Osamu Saito" I needed some data. 59 00:03:30,859 --> 00:03:32,457 I went to a book shop in Matsumoto. 60 00:03:35,139 --> 00:03:36,419 Your job is tough. 61 00:03:47,619 --> 00:03:50,499 He is making fervent efforts as a new employee. 62 00:03:50,937 --> 00:03:51,897 Is he? 63 00:03:52,339 --> 00:03:54,659 He is as earnest as you. 64 00:03:54,699 --> 00:03:55,937 "Kyoa Home Insurance Managing Director, Tomoharu Osawa" 65 00:03:56,017 --> 00:03:57,617 Please look after my son. 66 00:04:01,752 --> 00:04:04,860 Don't worry, I did not tell Hiroshi about that. 67 00:04:05,459 --> 00:04:06,859 I told no one. 68 00:04:08,620 --> 00:04:12,020 You came a long way here to confirm that with me, right? 69 00:04:15,219 --> 00:04:17,699 "Hiroshi Saito Employee Utilisation Lab" 70 00:04:20,339 --> 00:04:21,659 What's the matter? 71 00:04:24,579 --> 00:04:25,659 "Secretary, Mizuki Motohashi" You have been... 72 00:04:25,739 --> 00:04:27,379 staring at the same data for a while. 73 00:04:27,820 --> 00:04:29,380 No, I wasn't. 74 00:04:35,900 --> 00:04:39,300 "Shuhei Okitsu" Well, if you are so direct, 75 00:04:39,380 --> 00:04:41,712 it might have the opposite result. 76 00:04:41,830 --> 00:04:42,630 Good morning. 77 00:04:42,752 --> 00:04:44,152 - Hey, rookie. - Yes? 78 00:04:44,192 --> 00:04:45,145 What do you think? 79 00:04:45,392 --> 00:04:46,512 Think about what? 80 00:04:46,945 --> 00:04:50,505 My wife can't cook, 81 00:04:50,712 --> 00:04:53,192 "Yoji Kunimoto" so I gave her a cookbook, 82 00:04:53,232 --> 00:04:55,693 then she said I think she can't cook 83 00:04:55,773 --> 00:04:57,053 and she got angry. 84 00:04:57,180 --> 00:04:59,300 "Kanna Tabe, former IT staff" Indeed, it's annoying. 85 00:04:59,340 --> 00:05:00,853 What should I do, then? 86 00:05:00,933 --> 00:05:02,773 "Yuriko Hanamura, former accountant" Sorry for being rude, 87 00:05:02,900 --> 00:05:05,740 but your wife must be pretty mature, 88 00:05:05,820 --> 00:05:08,220 don't irritate her and her dignity. 89 00:05:08,300 --> 00:05:11,700 No, my wife is 18 years old. 90 00:05:11,813 --> 00:05:12,933 Eighteen... 91 00:05:13,260 --> 00:05:14,900 Glad to see that you're having fun. 92 00:05:15,573 --> 00:05:17,173 Good morning, Miss Tsubaki! 93 00:05:17,293 --> 00:05:18,613 Good morning... 94 00:05:19,053 --> 00:05:20,253 Good morning. 95 00:05:25,893 --> 00:05:27,773 Your wife is 18? What happened? 96 00:05:27,900 --> 00:05:28,780 You want to know? 97 00:05:28,860 --> 00:05:32,191 I'd be lying if I said that I don't... 98 00:05:32,551 --> 00:05:34,774 but this is private. 99 00:05:46,169 --> 00:05:48,102 "Subject: Claims Department Sender: Unknown" 100 00:05:48,182 --> 00:05:51,061 It's Claims Department? 101 00:05:51,381 --> 00:05:54,301 Yes, it's where you'll receive training this time. 102 00:05:54,381 --> 00:05:55,501 "Claims Department" 103 00:05:55,581 --> 00:05:56,701 I'll go there... 104 00:05:56,981 --> 00:05:59,447 and end someone's life as an office worker. 105 00:05:59,734 --> 00:06:02,934 I knew you were excellent. You know what you should do. 106 00:06:03,407 --> 00:06:07,687 But in our lab, there are people who are much more experienced than I am. 107 00:06:07,894 --> 00:06:10,014 Why don't you ask them to do the job? 108 00:06:10,094 --> 00:06:12,334 I chose the members of the lab myself. 109 00:06:12,407 --> 00:06:16,927 Each of you can make full use of your abilities in your jobs. 110 00:06:17,647 --> 00:06:19,047 I'm sure about that. 111 00:06:19,367 --> 00:06:20,859 It applies to you too. 112 00:06:23,099 --> 00:06:27,339 Therefore, nobody other than you will do this job. 113 00:06:28,819 --> 00:06:31,487 I lied about everything I just said. 114 00:06:31,974 --> 00:06:33,071 It was a joke. 115 00:06:38,563 --> 00:06:40,523 It's because you're adorable. 116 00:06:41,236 --> 00:06:43,076 That's why I want to tease you. 117 00:06:44,236 --> 00:06:46,516 What» What do you mean? 118 00:06:46,596 --> 00:06:49,796 I lied about everything I just said. 119 00:06:50,116 --> 00:06:51,076 It was a joke. 120 00:06:53,236 --> 00:06:55,085 Go to the Claims Department. 121 00:06:55,725 --> 00:06:57,620 Excuse me! 122 00:07:02,666 --> 00:07:03,986 The gorgeous devil... 123 00:07:05,847 --> 00:07:07,887 toyed with my heart today too. 124 00:07:20,774 --> 00:07:23,854 "Miss Devil" 125 00:07:39,554 --> 00:07:42,902 Wow! Her career is brilliant! 126 00:07:43,055 --> 00:07:44,455 "Chairman, Kanji Kitamura" How dazzling! 127 00:07:44,582 --> 00:07:47,062 Mako Tsubaki went to the States at 19 years old... 128 00:07:47,215 --> 00:07:49,135 "Secretary, Ryo Shibasaki" but details about 129 00:07:49,215 --> 00:07:50,895 her life before that are unknown. 130 00:07:50,975 --> 00:07:51,855 Is that so? 131 00:07:51,982 --> 00:07:55,702 I asked a pretty reliable research firm to check her out, but... 132 00:07:57,142 --> 00:08:01,822 I think I now understand why she is so beautiful. 133 00:08:02,102 --> 00:08:03,382 Why do you say so? 134 00:08:03,662 --> 00:08:08,823 A secret makes a lady even more radiant. 135 00:08:09,576 --> 00:08:15,776 Let's ask Miss Mako Tsubaki to come and have tea every now and again. 136 00:08:16,976 --> 00:08:19,656 Hello, Kyoa Home Insurance Claims Department. 137 00:08:19,903 --> 00:08:21,383 The Claims Department is... 138 00:08:21,543 --> 00:08:24,383 the department that helps customers who've had an accident 139 00:08:24,423 --> 00:08:25,896 negotiate for various things. 140 00:08:26,096 --> 00:08:29,416 If Sales is the entrance of insurance, this is the exit. 141 00:08:29,543 --> 00:08:33,023 They get unreasonable requests and claims, so the job is stressful. 142 00:08:33,063 --> 00:08:34,176 "Shinobu Yoshida" This colour is nice too. 143 00:08:34,303 --> 00:08:35,383 Or it's supposed to be. 144 00:08:35,423 --> 00:08:36,136 Let's see. 145 00:08:36,936 --> 00:08:40,616 Excuse me, Mr. Yoshida? Please stop playing with my phone. 146 00:08:42,303 --> 00:08:44,503 Let's exchange contact details. Do you use SNS... 147 00:08:44,543 --> 00:08:48,616 Yoshida, stop your idle talk and go back to work. 148 00:08:48,736 --> 00:08:50,336 Sorry, Mr. Onoue. 149 00:08:50,696 --> 00:08:53,936 I thought I should communicate with the new employee. 150 00:08:54,016 --> 00:08:55,616 "Department head, Kenji Onoue" Indeed. 151 00:08:55,743 --> 00:08:57,863 Saito, I'm counting on you for these two weeks. 152 00:08:57,903 --> 00:09:00,616 - Okay. - Just relax and do your job. 153 00:09:00,783 --> 00:09:02,370 Looking forward to working with you. 154 00:09:02,410 --> 00:09:03,579 Me too. 155 00:09:04,499 --> 00:09:07,419 Rookie, please deliver this to General Affairs. 156 00:09:07,819 --> 00:09:09,059 Sure, okay. 157 00:09:09,185 --> 00:09:11,465 "Section Chief, Yuzuru Minoshima" The Claims Department isn't easy 158 00:09:11,539 --> 00:09:13,539 but it's the company's rear guard. 159 00:09:13,779 --> 00:09:15,139 The job is worth doing. 160 00:09:15,459 --> 00:09:17,190 Okay. I'll do my best. 161 00:09:20,935 --> 00:09:22,655 Ms. Ito. 162 00:09:23,615 --> 00:09:24,575 Saito? 163 00:09:24,848 --> 00:09:26,702 You're training here now? 164 00:09:26,829 --> 00:09:27,549 No... 165 00:09:27,983 --> 00:09:28,863 Yes. 166 00:09:29,389 --> 00:09:30,774 I'm continuing my training. 167 00:09:31,128 --> 00:09:31,928 Yeah? 168 00:09:33,128 --> 00:09:36,088 You can talk to me anytime if anything happens. 169 00:09:36,328 --> 00:09:37,623 No matter what it is. 170 00:09:38,222 --> 00:09:39,942 Thank you, Ms. Ito. 171 00:09:40,502 --> 00:09:41,582 Excuse me. 172 00:09:48,942 --> 00:09:52,142 I have to decide who in the department to lay off soon. 173 00:09:52,269 --> 00:09:54,189 If I don't, she will... 174 00:10:03,822 --> 00:10:05,022 Why are you scared? 175 00:10:07,097 --> 00:10:08,097 Oh, Todo! 176 00:10:08,577 --> 00:10:09,657 Did you think 177 00:10:09,697 --> 00:10:11,850 "New employee, Mafuyu Todo" I was scary Miss Tsubaki? 178 00:10:11,930 --> 00:10:13,382 No, I didn't. 179 00:10:13,549 --> 00:10:17,213 I don't believe you. You're a bit of a coward. 180 00:10:19,126 --> 00:10:20,926 You're right where I want you. 181 00:10:21,126 --> 00:10:23,299 Please take this to General Affairs. 182 00:10:25,259 --> 00:10:28,125 You have your training in the Claims Department now? 183 00:10:28,405 --> 00:10:30,485 Yes, this is my first day there. 184 00:10:30,725 --> 00:10:33,738 It must be tough. Talk to me about it next time. 185 00:10:33,857 --> 00:10:35,297 Let's have dinner again. 186 00:10:35,424 --> 00:10:36,144 What? 187 00:10:37,417 --> 00:10:42,537 You mean, we'll go with our other colleagues, right? 188 00:10:42,617 --> 00:10:44,577 Yeah, I enjoyed it last time. 189 00:10:44,817 --> 00:10:47,897 Well, I'm totally okay with going alone with you too. 190 00:10:50,944 --> 00:10:53,544 "Proposal for Work Style Reform" I think your proposal is wonderful, 191 00:10:53,664 --> 00:10:57,544 but it'll be difficult to achieve it this term. 192 00:10:57,817 --> 00:10:59,537 What will you do to get it done? 193 00:10:59,664 --> 00:11:02,544 - In fact, in these three months... - Please don't worry. 194 00:11:02,584 --> 00:11:04,377 The Claims Department will work together 195 00:11:04,457 --> 00:11:06,537 to realise the work style reform. 196 00:11:06,617 --> 00:11:07,977 Right, Minoshima? 197 00:11:08,337 --> 00:11:09,057 Yes. 198 00:11:09,186 --> 00:11:12,666 No overtime, no holidays and an annual leave actively. 199 00:11:12,746 --> 00:11:15,946 Of course, I'll take the initiative and set an example. 200 00:11:16,026 --> 00:11:17,293 Thank you, Mr. Onoue. 201 00:11:17,373 --> 00:11:20,573 Work style reform is a good thing. 202 00:11:20,813 --> 00:11:23,146 I can tell the employee mind-set is changing. 203 00:11:23,226 --> 00:11:26,506 But it's because you lead... 204 00:11:26,786 --> 00:11:29,106 "Chairman's Office" Thank you for coming. 205 00:11:29,386 --> 00:11:32,613 What would you like to drink? I have coffee, tea, hot chocolate... 206 00:11:32,693 --> 00:11:34,733 No, thank you. What's the matter? 207 00:11:34,893 --> 00:11:38,333 The matter, nothing, really. 208 00:11:38,493 --> 00:11:39,973 Even if there is... 209 00:11:40,613 --> 00:11:46,375 it's just I want to have a little chat with you. 210 00:11:46,575 --> 00:11:48,135 It's nothing important. 211 00:11:48,495 --> 00:11:53,629 Oh, that reminds me. You left early the other day... 212 00:11:54,029 --> 00:11:56,869 you said you went to Onogasaki after work, right? 213 00:11:57,109 --> 00:12:00,509 I had applied to take the afternoon off. 214 00:12:01,909 --> 00:12:04,909 I admired the sea and relaxed a little. 215 00:12:05,149 --> 00:12:06,389 Glad to hear that. 216 00:12:06,709 --> 00:12:07,989 I see. 217 00:12:08,269 --> 00:12:11,029 By the way, I remembered something. 218 00:12:11,309 --> 00:12:13,229 In Onogasaki... 219 00:12:13,509 --> 00:12:17,909 there used to be a hotel that Kyoa Home signed a contract with. 220 00:12:27,578 --> 00:12:28,738 Do you know that? 221 00:12:31,378 --> 00:12:33,578 No, I've never heard of it. 222 00:12:33,898 --> 00:12:35,778 Yeah? Never heard of it? 223 00:12:35,858 --> 00:12:39,658 I'll tell you about it, let's have some alcoholic drinks... 224 00:12:39,738 --> 00:12:41,818 Mr. Kitamura, no alcohol. 225 00:12:43,898 --> 00:12:45,258 Sorry about that. 226 00:12:50,269 --> 00:12:54,069 Yoshida, please do a summary of the documents sent by the agency. 227 00:12:54,389 --> 00:12:58,349 Well, of course, I can do it. I can, but... 228 00:12:58,629 --> 00:13:00,909 Is it the best option? 229 00:13:01,149 --> 00:13:01,869 What? 230 00:13:01,949 --> 00:13:04,909 Frankly, the work is simple. 231 00:13:05,069 --> 00:13:08,376 I won't learn anything from doing it. 232 00:13:08,456 --> 00:13:12,708 Why don't you let him do it to gain some experience? 233 00:13:13,908 --> 00:13:16,828 But I have asked Saito to do something else. 234 00:13:16,908 --> 00:13:20,814 No, I think you should reconsider your decision. Really. 235 00:13:21,455 --> 00:13:24,027 Yoshida, Mori from the Research Department is on line two. 236 00:13:24,106 --> 00:13:26,170 Okay. Sorry, please ask him. 237 00:13:28,531 --> 00:13:29,371 Hello? 238 00:13:31,704 --> 00:13:33,984 I am sorry, but would you do it? 239 00:13:34,424 --> 00:13:35,664 I will help you. 240 00:13:36,424 --> 00:13:39,584 Okay, I will do it. 241 00:13:40,104 --> 00:13:43,184 Thank you. Ask if there is anything you don't know. 242 00:13:43,944 --> 00:13:44,784 Okay- 243 00:13:45,944 --> 00:13:48,304 Yes. Okay, then. 244 00:13:48,664 --> 00:13:52,264 How is the company's ideal work style practically applied? 245 00:13:52,664 --> 00:13:55,664 I'd like to ask the executives and managerial staff 246 00:13:55,744 --> 00:13:58,544 to set an example. 247 00:13:58,624 --> 00:13:59,544 I see. 248 00:13:59,824 --> 00:14:03,024 It means nothing if it is executed only superficially. 249 00:14:05,664 --> 00:14:10,144 I think the work style reform is a good chance to re-examine it. 250 00:14:13,424 --> 00:14:14,304 What's wrong? 251 00:14:17,104 --> 00:14:19,584 You are always so straightforward. 252 00:14:20,624 --> 00:14:23,813 You haven't changed since that time at all. 253 00:14:25,453 --> 00:14:28,453 Also, Mr. Osawa, may I say one more thing? 254 00:14:28,533 --> 00:14:29,333 Sure. 255 00:14:30,373 --> 00:14:34,053 It's about the Employee Utilisation Lab's Miss Tsubaki. 256 00:14:34,773 --> 00:14:37,453 I'd like her to list all her personnel strategies 257 00:14:37,533 --> 00:14:40,145 and present them to me. 258 00:14:40,225 --> 00:14:41,065 Of course. 259 00:14:41,145 --> 00:14:42,545 I still have doubts... 260 00:14:43,025 --> 00:14:47,665 about whether our company really needs her or not. 261 00:14:52,785 --> 00:14:53,905 Excuse me. 262 00:15:05,290 --> 00:15:07,410 It's 5:00, so I'll go now. 263 00:15:07,490 --> 00:15:09,850 Okay, good! Everyone should go now. 264 00:15:09,930 --> 00:15:11,796 No overtime work, okay? 265 00:15:13,036 --> 00:15:14,756 - See you tomorrow. - See you. 266 00:15:23,582 --> 00:15:25,142 Oh? What's the matter? 267 00:15:25,222 --> 00:15:28,382 I don't feel comfortable staying in the Claims Department. 268 00:15:29,742 --> 00:15:31,022 See you tomorrow. 269 00:15:31,222 --> 00:15:32,462 See you tomorrow... 270 00:15:34,902 --> 00:15:38,582 She's the last person I can imagine enjoying herself after 5:00! 271 00:15:38,662 --> 00:15:42,477 Yeah. Maybe she goes to karaoke alone, surprisingly? 272 00:15:42,637 --> 00:15:44,917 What does she sing? DREAMS COME TRUE? 273 00:15:44,997 --> 00:15:47,037 No, maybe Enka? 274 00:15:47,117 --> 00:15:48,770 It's surprisingly good! 275 00:15:48,850 --> 00:15:51,050 The sad love song... 276 00:15:51,130 --> 00:15:52,570 It's possible! 277 00:15:52,650 --> 00:15:54,850 Or anime songs, maybe? 278 00:15:54,930 --> 00:15:58,117 - That's possible too I guess. - I'll go home too. 279 00:15:58,197 --> 00:16:00,517 I'm too busy to join your idle talk. 280 00:16:00,637 --> 00:16:01,357 Me too. 281 00:16:01,437 --> 00:16:02,197 I'll go too. 282 00:16:02,277 --> 00:16:04,329 But you've been so energetic! 283 00:16:04,409 --> 00:16:05,875 My young wife is waiting for me. 284 00:16:05,955 --> 00:16:07,355 You are all leaving? 285 00:16:07,435 --> 00:16:11,275 Of course. This is "the work style reform". 286 00:16:19,635 --> 00:16:20,995 You too, Mr. Okitsu? 287 00:17:04,162 --> 00:17:05,973 "Yoshida posted something new" 288 00:17:07,932 --> 00:17:10,798 "Having a drink with high school mates. Going to karaoke later." 289 00:17:45,639 --> 00:17:48,799 I don't have to hide, do I? 290 00:17:50,199 --> 00:17:52,239 As a general rule, overtime work... 291 00:17:52,479 --> 00:17:54,813 is not allowed in the Claims Department. 292 00:17:55,253 --> 00:17:57,213 Excuse me, you are... 293 00:17:57,293 --> 00:18:00,800 The head of the Employee Utilisation Lab, Tsubaki. 294 00:18:01,561 --> 00:18:02,681 I see. 295 00:18:03,201 --> 00:18:06,533 I'm sorry, but I'll finish it soon. 296 00:18:14,786 --> 00:18:17,826 Why is Miss Tsubaki here so late? 297 00:18:20,986 --> 00:18:23,117 When you were in America... 298 00:18:23,398 --> 00:18:26,038 a business magazine interviewed you, right? 299 00:18:26,158 --> 00:18:28,718 And I found the article. 300 00:18:29,918 --> 00:18:32,358 "The Beautiful Human Resources Consultant, 301 00:18:32,478 --> 00:18:36,198 Miss Devil fires employees without hesitation." 302 00:18:36,278 --> 00:18:38,318 Wow, "icy smile". 303 00:18:38,518 --> 00:18:41,009 You are proficient in English. 304 00:18:45,209 --> 00:18:46,049 Mr. Kitamura. 305 00:18:46,289 --> 00:18:48,089 - Can you speak English? - No. 306 00:18:48,969 --> 00:18:50,595 Yeah, I shouldn't lie. 307 00:18:51,595 --> 00:18:53,675 What surprised me is, 308 00:18:53,795 --> 00:18:58,078 I thought you would like super spicy ramen, but this... 309 00:18:58,598 --> 00:19:03,638 You like sweet apple pie, don't you? 310 00:19:04,118 --> 00:19:05,518 Interesting. 311 00:19:12,677 --> 00:19:14,477 It is absolutely delicious. 312 00:19:14,677 --> 00:19:16,437 Yeah? Glad to hear that. 313 00:19:17,277 --> 00:19:20,197 You know, Shiba there... 314 00:19:20,597 --> 00:19:22,957 knows a chef of a three-star French restaurant... 315 00:19:23,037 --> 00:19:24,077 - Mr. Kitamura. - Yes? 316 00:19:26,557 --> 00:19:28,157 I shouldn't lie, right? 317 00:19:28,717 --> 00:19:29,877 _ By the way _ Yes? 318 00:19:29,957 --> 00:19:33,397 The hotel in Onogasaki that you mentioned the other day... 319 00:19:34,117 --> 00:19:37,490 was burnt down in a fire. Did you know that? 320 00:19:38,569 --> 00:19:39,637 Yes, of course. 321 00:19:40,517 --> 00:19:43,877 You seemed to be interested, so I did some research. 322 00:19:44,717 --> 00:19:47,237 Is there a reason you showed interest in the hotel? 323 00:19:47,317 --> 00:19:49,569 No, nothing specific. 324 00:19:54,289 --> 00:19:55,649 Also, one more thing. 325 00:19:56,289 --> 00:19:57,049 What is it? 326 00:19:58,009 --> 00:20:02,409 Why am I called here so often? 327 00:20:02,969 --> 00:20:04,489 Why? 328 00:20:05,409 --> 00:20:06,689 I see... 329 00:20:07,569 --> 00:20:12,395 If I say I would like you to be my playmate... 330 00:20:12,715 --> 00:20:14,395 would it be too childish? 331 00:20:14,955 --> 00:20:21,132 I have retired, so I've got too much time to spare. 332 00:20:21,253 --> 00:20:23,919 If you can come here when you have time... 333 00:20:24,239 --> 00:20:26,799 we can play card games. 334 00:20:26,999 --> 00:20:28,959 I think we will have fun. 335 00:20:30,319 --> 00:20:31,559 Is it not okay? 336 00:20:35,919 --> 00:20:36,879 It's okay. 337 00:20:38,079 --> 00:20:38,999 Really? 338 00:20:40,439 --> 00:20:42,599 What? You asked me to do it? 339 00:20:42,799 --> 00:20:44,439 Who else besides you? 340 00:20:44,719 --> 00:20:47,119 You're in charge of the Beneteau Chemicals' case. 341 00:20:47,199 --> 00:20:51,691 But the way you said it at the time didn't make me think so. 342 00:20:52,211 --> 00:20:54,051 Please make it clear next time. 343 00:20:54,131 --> 00:20:55,971 Anyway, we can't make the client wait. 344 00:20:56,091 --> 00:20:57,251 The deadline is tomorrow. 345 00:20:57,331 --> 00:20:59,051 It's impossible if you think about it. 346 00:20:59,131 --> 00:21:00,691 I've got many other things to do. 347 00:21:00,771 --> 00:21:02,251 What do you want me to do, then? 348 00:21:05,051 --> 00:21:07,559 Well, sorry. 349 00:21:07,839 --> 00:21:10,919 Hey. What's the matter? What happened? 350 00:21:10,999 --> 00:21:13,599 Sorry, there was some misunderstanding. 351 00:21:14,159 --> 00:21:16,279 Well, I just... 352 00:21:16,759 --> 00:21:18,079 Misunderstanding? 353 00:21:18,999 --> 00:21:24,119 Minoshima, pull yourself together! 354 00:21:24,359 --> 00:21:25,639 Sorry, Mr. Onoue. 355 00:21:28,519 --> 00:21:30,839 Good grief! Please do your job properly. 356 00:21:34,159 --> 00:21:35,639 When I get used to a department... 357 00:21:35,959 --> 00:21:38,119 I start to see what they're actually like. 358 00:21:42,599 --> 00:21:43,479 "One new message" 359 00:21:43,559 --> 00:21:45,519 "Would you like to have lunch today?" 360 00:21:46,239 --> 00:21:48,426 Mr. Minoshima? 361 00:21:48,747 --> 00:21:50,147 He worked in the Sales Division, 362 00:21:50,227 --> 00:21:53,445 and he was pretty capable at that time. 363 00:21:53,645 --> 00:21:55,485 What? Was he? 364 00:21:55,805 --> 00:21:57,885 - He's in Claims now, right? - Yes. 365 00:21:58,285 --> 00:22:00,226 It isn't suitable for him. 366 00:22:01,186 --> 00:22:01,986 Indeed. 367 00:22:02,826 --> 00:22:04,986 But how do you know so much? 368 00:22:05,066 --> 00:22:07,666 In the end, it's "Section Chief crisis". 369 00:22:08,026 --> 00:22:10,706 - "Section Chief crisis"? - Yeah. 370 00:22:14,426 --> 00:22:15,843 It's delicious. 371 00:22:16,363 --> 00:22:21,486 The broth is made not only with bonito but with flying fish too. 372 00:22:24,638 --> 00:22:26,358 When you couldn't sign a contract, 373 00:22:26,438 --> 00:22:28,678 you'd say that you'd quit and open a diner. 374 00:22:28,758 --> 00:22:30,238 Please forget that! 375 00:22:31,438 --> 00:22:33,518 We often went for lunch when I was in the Sales Division. 376 00:22:33,598 --> 00:22:34,438 We did. 377 00:22:34,518 --> 00:22:37,478 You'd treat me to lunch when I'd sign a contract. 378 00:22:37,798 --> 00:22:39,798 I was a good boss, wasn't I? 379 00:22:40,158 --> 00:22:41,198 Of course! 380 00:22:41,958 --> 00:22:43,358 Are you happy I said so? 381 00:22:46,758 --> 00:22:51,038 So, how is the Claims Department? 382 00:22:52,078 --> 00:22:54,038 Are you worried about me? 383 00:22:54,638 --> 00:23:00,651 No, that's not why. But you like to bottle up your emotions. 384 00:23:01,131 --> 00:23:02,131 I'm okay. 385 00:23:02,651 --> 00:23:05,731 It's different from the Sales Division, but I'll manage. 386 00:23:11,771 --> 00:23:14,048 Mr. Onoue is calling. I'll take it. 387 00:23:14,140 --> 00:23:15,140 Of course. 388 00:23:15,220 --> 00:23:17,260 Hello? Yes. 389 00:23:17,700 --> 00:23:19,860 I'm sorry. Yes. 390 00:23:20,300 --> 00:23:23,549 In other words, this "Section Chief crisis" 391 00:23:23,628 --> 00:23:24,668 is a sandwich. 392 00:23:24,748 --> 00:23:25,948 "Sales Division, Yoichi Nagumo" Sandwich? 393 00:23:26,508 --> 00:23:29,228 You mean, his boss doesn't understand and keeps nagging him. 394 00:23:29,308 --> 00:23:31,108 "Accounting Dept, Hidetomi Sekiuchi" His subordinate disobeys him. 395 00:23:31,188 --> 00:23:34,268 - Yes! Trapped between the two! - It hurts! 396 00:23:34,428 --> 00:23:37,508 It's exactly the misery of being a middle manager. 397 00:23:37,588 --> 00:23:39,108 Of course he would have a crisis. 398 00:23:39,188 --> 00:23:40,428 I see. 399 00:23:40,948 --> 00:23:43,188 Wait, why are you here too, Mr. Okitsu? 400 00:23:43,268 --> 00:23:47,920 What? Because it's more fun to drink with more people. 401 00:23:48,001 --> 00:23:49,561 - Indeed. - Right? 402 00:23:49,641 --> 00:23:51,521 What Mr. Okitsu says is interesting too. 403 00:23:51,641 --> 00:23:53,001 Well, also... You know, 404 00:23:53,081 --> 00:23:57,441 the relationship of many superiors and their subordinates is reversed. 405 00:23:57,521 --> 00:23:59,481 - Reversed? - I got it. 406 00:23:59,561 --> 00:24:01,881 The boss wants to please the subordinate and can't scold them. 407 00:24:01,961 --> 00:24:05,441 Yes! Even half-baked subordinates like you guys 408 00:24:05,561 --> 00:24:08,281 were never scolded when you were raised, 409 00:24:08,361 --> 00:24:09,974 so you take it for granted! 410 00:24:10,053 --> 00:24:11,400 What? Half-baked? 411 00:24:11,481 --> 00:24:13,601 You are half-baked, millennial! 412 00:24:13,881 --> 00:24:16,226 You call all young people millennials right away! 413 00:24:16,305 --> 00:24:17,385 Why can't I? 414 00:24:18,065 --> 00:24:19,785 Hey, it's dirty! 415 00:24:19,865 --> 00:24:22,945 It's true, our generation isn't interested in climbing 416 00:24:23,025 --> 00:24:23,985 the career ladder. 417 00:24:24,065 --> 00:24:26,296 Indeed, when I see my section chief, 418 00:24:26,376 --> 00:24:28,376 I think I don't want to be like him. 419 00:24:28,456 --> 00:24:31,136 I know! Like I'm going to be mentally ill now. 420 00:25:11,837 --> 00:25:13,747 "Kyoa Home lnsurance" 421 00:25:20,267 --> 00:25:23,227 Good morning, Saito. I had fun last night. 422 00:25:23,787 --> 00:25:24,587 Yeah. 423 00:25:24,867 --> 00:25:26,947 I drank too much and feel sick now, though. 424 00:25:27,107 --> 00:25:30,135 But I think I want to have dinner with you alone next time. 425 00:25:31,175 --> 00:25:33,039 You do? 426 00:25:33,280 --> 00:25:37,572 I've been wanting to ask you. 427 00:25:37,932 --> 00:25:40,252 What is it? 428 00:25:40,852 --> 00:25:43,532 Saito, have you got a girlfriend? 429 00:25:45,012 --> 00:25:47,132 The sick feeling is gone! 430 00:25:49,052 --> 00:25:50,452 Well... 431 00:25:50,932 --> 00:25:52,612 I haven't got one now. 432 00:25:53,692 --> 00:25:57,892 I broke up with my ex-girlfriend one year ago. 433 00:25:58,252 --> 00:25:59,332 Is that so? 434 00:26:00,452 --> 00:26:01,452 One year ago. 435 00:26:02,012 --> 00:26:03,052 One year ago. 436 00:26:04,252 --> 00:26:06,772 Come to work early? I can't... 437 00:26:06,972 --> 00:26:09,612 I know the request is unreasonable... 438 00:26:10,212 --> 00:26:14,999 but it's also true that you haven't finished your work. 439 00:26:15,359 --> 00:26:17,173 So please do something... 440 00:26:17,253 --> 00:26:19,573 In that case, will you negotiate with LSIO first? 441 00:26:20,453 --> 00:26:22,653 Labour Standards Inspection Office. 442 00:26:23,133 --> 00:26:24,453 What? It is... 443 00:26:24,533 --> 00:26:26,453 Don't tell me to come early, then! 444 00:26:26,533 --> 00:26:29,213 And it isn't that I can't finish my work. 445 00:26:29,413 --> 00:26:33,653 The way you assign jobs is wrong, right? 446 00:26:35,093 --> 00:26:36,133 Good afternoon. 447 00:26:41,653 --> 00:26:44,733 It makes me feel sorry for Mr. Minoshima. 448 00:26:45,893 --> 00:26:47,973 His subordinate, Yoshida's behaviour is pretty... 449 00:26:48,053 --> 00:26:49,973 No, it's very problematic. 450 00:26:50,253 --> 00:26:53,533 Mr. Minoshima is forced into a corner gradually. 451 00:26:55,053 --> 00:26:59,133 Therefore you choose Yoshida as the candidate to lay off. 452 00:27:00,333 --> 00:27:01,133 Please fire him. 453 00:27:02,053 --> 00:27:04,053 Shinobu Yoshida joined the company in 2013, 454 00:27:04,133 --> 00:27:06,093 worked in Merchandise and is now in the Claims Department. 455 00:27:06,173 --> 00:27:08,613 Came from Shizuoka, his father, mother and elder sister are there. 456 00:27:08,693 --> 00:27:10,493 He's now single, has no girlfriend. 457 00:27:10,573 --> 00:27:12,933 Has less than 500,000 yen, as you'd expect a spendthrift to have... 458 00:27:13,013 --> 00:27:15,173 How do you know that? 459 00:27:15,613 --> 00:27:19,133 I cannot allow you to lay him off. 460 00:27:19,293 --> 00:27:21,413 - But why? - It's obvious. 461 00:27:21,493 --> 00:27:23,933 You feel sorry for Mr. Minoshima's circumstances, 462 00:27:24,024 --> 00:27:26,784 sympathised too much with him and made this decision based on that. 463 00:27:26,864 --> 00:27:30,184 I cannot support a biased decision like that. 464 00:27:32,504 --> 00:27:33,864 Think about it again. 465 00:27:34,824 --> 00:27:35,984 All right? 466 00:27:38,624 --> 00:27:39,344 Yes. 467 00:27:40,064 --> 00:27:41,464 And one more thing. 468 00:27:42,144 --> 00:27:46,864 This morning, you were talking to General Affair's Mafuyu Todo. 469 00:27:47,104 --> 00:27:47,984 During that conversation... 470 00:27:48,304 --> 00:27:51,624 you said you broke up with your last girlfriend a year ago, right? 471 00:27:52,104 --> 00:27:53,704 I haven't got one now. 472 00:27:53,864 --> 00:27:57,664 I broke up with my ex-girlfriend one year ago. 473 00:27:58,944 --> 00:28:00,064 You did, didn't you? 474 00:28:01,344 --> 00:28:03,384 Yes... 475 00:28:03,784 --> 00:28:07,980 But in fact, in your second year at Nagano Chuo University... 476 00:28:08,340 --> 00:28:10,820 you broke up with your last girlfriend, Mari Takahashi. 477 00:28:11,140 --> 00:28:15,020 In other words, you haven't had a girlfriend for three whole years. 478 00:28:15,980 --> 00:28:18,820 It isn't good to put on airs about stupid things. 479 00:28:19,580 --> 00:28:21,420 Excuse me! 480 00:28:28,620 --> 00:28:31,140 What's wrong with her? 481 00:28:46,820 --> 00:28:48,140 Mr. Minoshima. 482 00:28:48,740 --> 00:28:49,820 The lab's... 483 00:28:50,100 --> 00:28:51,728 Do you have a minute? 484 00:29:00,502 --> 00:29:01,462 This is... 485 00:29:01,542 --> 00:29:04,302 Your actual working hours are written here. 486 00:29:04,502 --> 00:29:06,982 Not just the overtime in the Claims Department, 487 00:29:07,062 --> 00:29:09,862 but at the cafe nearby, restaurants, business hotels, 488 00:29:09,942 --> 00:29:11,342 and of course, your home too. 489 00:29:11,462 --> 00:29:15,342 You have been working a lot outside of work hours, right? 490 00:29:16,462 --> 00:29:18,022 How did you find out so much? 491 00:29:18,102 --> 00:29:20,942 Falling ill due to overworking is your own business, 492 00:29:21,022 --> 00:29:25,542 but if this affects the company's management... 493 00:29:26,262 --> 00:29:28,622 as an HR staff, I cannot let it pass. 494 00:29:29,542 --> 00:29:32,822 I can report the matter. 495 00:29:33,622 --> 00:29:34,902 Please don't do this! 496 00:29:35,382 --> 00:29:38,502 It will be like I'm advertising how incapable I am. 497 00:29:39,182 --> 00:29:41,102 I can't communicate with my superior 498 00:29:41,262 --> 00:29:43,302 and can't control my subordinate. 499 00:29:44,382 --> 00:29:47,222 It's all because I'm not capable enough. 500 00:29:47,982 --> 00:29:49,702 So you know this yourself. 501 00:29:51,942 --> 00:29:54,062 Please tell me when you know the schedule. 502 00:29:54,142 --> 00:29:56,382 "PR Section Chief, Tomoe Minato" Okay, I will call you. 503 00:30:00,329 --> 00:30:04,620 Are you going to continue doing your job like this? 504 00:30:06,699 --> 00:30:07,659 No, I... 505 00:30:08,219 --> 00:30:11,991 You just sacrifice yourself and work frantically. 506 00:30:13,631 --> 00:30:16,137 I think there are other ways. 507 00:30:17,137 --> 00:30:19,057 What other ways? 508 00:30:22,297 --> 00:30:25,697 Well, please think about it yourself. 509 00:30:39,275 --> 00:30:43,835 Miss Tsubaki, what did you say to Minoshima? 510 00:30:45,115 --> 00:30:48,475 You aren't going to lay him off, are you? 511 00:30:48,555 --> 00:30:50,155 Why? You favour him? 512 00:30:50,915 --> 00:30:54,715 Mr. Minoshima was your subordinate when you worked in Sales. 513 00:30:54,795 --> 00:30:56,115 That isn't why! 514 00:30:56,195 --> 00:30:58,635 He's a talented employee that Kyoa needs. 515 00:30:58,755 --> 00:31:02,195 I have the right to keep it secret too. 516 00:31:02,315 --> 00:31:03,795 Please just let me say this. 517 00:31:04,035 --> 00:31:07,395 Pursuing short-term profits and firing employees 518 00:31:07,475 --> 00:31:09,853 isn't going to help the company grow. 519 00:31:12,413 --> 00:31:15,813 And have you thought about this? 520 00:31:16,413 --> 00:31:18,693 The reform that you pushed ahead... 521 00:31:19,093 --> 00:31:23,693 is forcing employees like Mr. Minoshima into a corner. 522 00:31:24,893 --> 00:31:28,333 You want them to reduce overtime and have enough rest... 523 00:31:28,893 --> 00:31:31,333 but you want better performance. 524 00:31:31,733 --> 00:31:34,761 It's good if everything goes smoothly like magic... 525 00:31:34,961 --> 00:31:36,215 but it's impossible. 526 00:31:36,295 --> 00:31:39,095 We aren't talking about the reform. 527 00:31:39,455 --> 00:31:41,015 If you're assessing someone, 528 00:31:41,095 --> 00:31:44,335 you should try to see through to the person's real nature. 529 00:31:44,415 --> 00:31:45,775 It's an HR staff's job. 530 00:31:45,895 --> 00:31:47,895 But you don't, you just fire people. 531 00:31:47,975 --> 00:31:52,145 I have no intention of doing so at all. 532 00:32:01,385 --> 00:32:04,305 Okay, 5:00! Let's call it a day! 533 00:32:04,385 --> 00:32:05,492 See you! 534 00:32:09,266 --> 00:32:12,162 You're leaving early today. Well done. 535 00:32:14,202 --> 00:32:16,122 - See you tomorrow. - See you. 536 00:32:25,122 --> 00:32:28,415 Following him won't help, but... 537 00:32:29,136 --> 00:32:31,216 I can't leave him on his own. 538 00:33:00,213 --> 00:33:01,173 Gosh... 539 00:33:04,373 --> 00:33:07,853 At this rate, something awful is bound to happen. 540 00:33:08,213 --> 00:33:12,001 Okay, I'll follow your instructions. 541 00:33:12,641 --> 00:33:13,613 Really? 542 00:33:13,933 --> 00:33:15,733 But I might die. 543 00:33:17,053 --> 00:33:19,493 I don't look it, but my health is bad. 544 00:33:21,213 --> 00:33:24,133 If I die, please take the responsibility. 545 00:33:27,373 --> 00:33:28,293 Well... 546 00:33:28,613 --> 00:33:30,573 I was just joking. 547 00:33:31,133 --> 00:33:34,853 But you never know what will happen. 548 00:33:52,841 --> 00:33:54,881 "Yuzuru Minoshima" 549 00:33:56,401 --> 00:33:58,961 - Miss Tsubaki! - What? You're too noisy. 550 00:33:59,041 --> 00:34:01,534 Please lay off Mr. Yoshida! 551 00:34:01,694 --> 00:34:03,654 I told you that it is impossible. 552 00:34:03,734 --> 00:34:06,960 Please! It'll be too late if something happens! 553 00:34:09,600 --> 00:34:10,694 What will happen? 554 00:34:11,334 --> 00:34:12,839 Well, it's... 555 00:34:13,919 --> 00:34:16,319 Like he might jump off a footbridge. 556 00:34:18,359 --> 00:34:19,373 I see. 557 00:34:21,893 --> 00:34:22,613 No. 558 00:34:22,973 --> 00:34:24,053 Please! 559 00:34:24,133 --> 00:34:25,773 - No way. - Do something! 560 00:34:25,853 --> 00:34:27,213 - Not possible. - But... 561 00:34:27,293 --> 00:34:28,293 Impossible! 562 00:34:29,613 --> 00:34:31,493 You devil! 563 00:34:33,253 --> 00:34:34,613 I'm a devil, got a problem? 564 00:34:35,453 --> 00:34:38,733 You idiot! 565 00:34:39,853 --> 00:34:41,733 This is what little boys say. 566 00:35:25,173 --> 00:35:26,053 Mr. Minoshima! 567 00:35:31,453 --> 00:35:35,493 What? Two of the four. Fantastic! It's the biggest number. 568 00:35:36,973 --> 00:35:40,717 Can't go to that restaurant? I'll look for another one. 569 00:35:40,797 --> 00:35:41,810 Just a moment. 570 00:36:17,492 --> 00:36:18,612 What the heck? 571 00:36:19,092 --> 00:36:21,132 What is going on? 572 00:36:24,292 --> 00:36:26,332 I am from the Kyoa Home Insurance HR Department. 573 00:36:26,412 --> 00:36:28,932 Specifically, Tsubaki, the head of the Employee Utilisation Lab. 574 00:36:29,532 --> 00:36:32,292 The HR Department will take over from here, 575 00:36:32,412 --> 00:36:34,492 will you leave now? 576 00:36:35,052 --> 00:36:37,812 What? What are you talking about? 577 00:36:38,132 --> 00:36:40,972 You have to tell me what the heck happened, 578 00:36:41,132 --> 00:36:42,652 or I'm not going anywhere! 579 00:36:42,732 --> 00:36:43,572 Be quiet! 580 00:36:50,652 --> 00:36:52,332 I'll say this just once. 581 00:36:52,732 --> 00:36:57,012 This is the Employee Utilisation Lab's job. 582 00:36:58,612 --> 00:36:59,932 Please leave. 583 00:37:01,372 --> 00:37:02,612 Fine. 584 00:37:16,912 --> 00:37:18,272 Mr. Minoshima... 585 00:37:19,432 --> 00:37:26,192 you were going to jump off there and find relief from everything... 586 00:37:27,512 --> 00:37:28,672 or not. 587 00:37:29,392 --> 00:37:33,832 You were going to hurt Yoshida while he walked past by. 588 00:37:34,952 --> 00:37:35,992 Am I right? 589 00:37:39,752 --> 00:37:41,752 You know it yourself too, right? 590 00:37:42,592 --> 00:37:45,923 Your life at this company is over. 591 00:37:48,027 --> 00:37:49,147 Wait a second! 592 00:37:50,267 --> 00:37:52,067 You don't have to go that far. 593 00:37:52,947 --> 00:37:55,427 I mean, you can send him back to Sales... 594 00:37:55,507 --> 00:37:58,907 No. He cannot return to the Sales Division. 595 00:37:59,667 --> 00:38:00,747 Why? 596 00:38:01,067 --> 00:38:04,307 When you worked in Sales... 597 00:38:05,187 --> 00:38:07,267 out of consideration for a client, 598 00:38:07,347 --> 00:38:12,027 you intentionally rewrote a contract didn't you? 599 00:38:13,507 --> 00:38:15,787 You have even dug that up? 600 00:38:15,947 --> 00:38:18,027 Ms. Ito knew what happened. 601 00:38:18,667 --> 00:38:20,928 She managed to negotiate with her boss... 602 00:38:21,288 --> 00:38:23,648 to have you transferred to another department. 603 00:38:24,728 --> 00:38:28,768 So, it's impossible for you to return to the Sales Division. 604 00:38:29,408 --> 00:38:36,368 Therefore, Ms. Ito seems to care about you more than anyone else. 605 00:38:44,808 --> 00:38:46,392 Mr. Yuzuru Minoshima... 606 00:38:47,433 --> 00:38:48,686 you have... 607 00:38:51,686 --> 00:38:54,354 the right to resign from this company. 608 00:38:56,553 --> 00:38:58,073 What will you do? 609 00:39:07,553 --> 00:39:11,805 I will resign from Kyoa Home Insurance. 610 00:39:13,725 --> 00:39:14,605 Well then. 611 00:39:21,497 --> 00:39:23,137 Please write a resignation letter. 612 00:39:39,976 --> 00:39:41,256 "Notice of Resignation" 613 00:39:47,765 --> 00:39:50,165 "Kyoa Home lnsurance" 614 00:39:50,245 --> 00:39:51,685 "Resignation Report" 615 00:39:51,765 --> 00:39:53,285 "Yuzuru Minoshima" 616 00:40:04,325 --> 00:40:05,965 Ms. Ito... 617 00:40:06,805 --> 00:40:10,365 I'm so sorry, Minoshima suddenly resigned. 618 00:40:10,725 --> 00:40:14,245 But I will do my best to fill his shoes. 619 00:40:15,045 --> 00:40:18,058 Good grief, Minoshima should have talked to me. 620 00:40:18,218 --> 00:40:20,564 - Someone must have... - Who is it... 621 00:40:21,884 --> 00:40:24,004 that caused him to resign? 622 00:40:24,284 --> 00:40:26,124 What? Well... 623 00:40:26,204 --> 00:40:28,204 Think, if you don't know. 624 00:40:29,764 --> 00:40:32,517 I'll think about it too. 625 00:40:39,517 --> 00:40:41,620 Good afternoon. 626 00:40:41,780 --> 00:40:44,460 Somehow it makes me sad. 627 00:40:46,020 --> 00:40:50,120 I liked Mr. Minoshima a lot... 628 00:40:51,681 --> 00:40:54,161 Hey, Yoshida, you're in trouble! 629 00:40:54,361 --> 00:40:55,081 Why? 630 00:40:55,161 --> 00:40:57,654 What you posted on your secret SNS account... 631 00:40:57,894 --> 00:40:59,398 is all over the internet! 632 00:41:04,319 --> 00:41:05,260 "I charged in on my expenses" 633 00:41:05,339 --> 00:41:06,179 All colleagues, die! 634 00:41:06,259 --> 00:41:07,161 I hate the company! Close it down!" 635 00:41:07,242 --> 00:41:08,522 What... Wait, this... 636 00:41:14,053 --> 00:41:15,813 "Yoshida's secret account: Kyoa's building is falling!" 637 00:41:15,893 --> 00:41:17,613 Hang on, this... 638 00:41:20,213 --> 00:41:22,335 Judgement time! 639 00:41:34,815 --> 00:41:37,203 Too slow, Mr. Minoshima. Move quickly. 640 00:41:37,283 --> 00:41:38,254 Sorry. 641 00:41:44,734 --> 00:41:45,920 Thank you. 642 00:41:47,241 --> 00:41:48,361 You're working hard. 643 00:41:48,441 --> 00:41:50,897 I'm just an apprentice. 644 00:41:52,337 --> 00:41:53,805 Not much salary either. 645 00:41:55,964 --> 00:42:00,044 But I'll definitely open my own restaurant someday. 646 00:42:01,084 --> 00:42:03,284 Please be my first customer. 647 00:42:04,724 --> 00:42:05,524 I'd be happy to. 648 00:42:05,724 --> 00:42:06,724 I'll surely go. 649 00:42:08,364 --> 00:42:09,524 This time... 650 00:42:10,604 --> 00:42:12,404 of course it was sad... 651 00:42:12,964 --> 00:42:17,044 but I guess we avoided the worst case scenario, right? 652 00:42:17,484 --> 00:42:18,724 I doubt it. 653 00:42:23,964 --> 00:42:26,324 - Miss Tsubaki, why... - I'll tell you... 654 00:42:29,844 --> 00:42:32,936 the reason that I came to this company. 655 00:42:34,217 --> 00:42:35,166 Reason? 656 00:42:36,325 --> 00:42:37,285 It is... 657 00:42:39,285 --> 00:42:41,965 to defeat the ugly monster. 658 00:42:43,645 --> 00:42:44,885 Monster? 659 00:42:50,245 --> 00:42:53,885 I heard something that brought back my memories the other day. 660 00:42:54,005 --> 00:42:55,565 - Brought back memories? - Yes. 661 00:42:55,805 --> 00:42:58,765 Hotel Axe, at Onogasaki. 662 00:42:59,405 --> 00:43:04,005 The fire at that time was tragic. 663 00:43:04,285 --> 00:43:08,845 Thinking about it now still makes my heart wrench. 664 00:43:09,525 --> 00:43:14,485 The person in charge at that time was, I think... 665 00:43:14,565 --> 00:43:17,325 I don't think you've forgotten, but it was me. 666 00:43:18,005 --> 00:43:20,125 I was in charge of the fire case. 667 00:43:20,285 --> 00:43:22,525 Oh, that's right... 668 00:43:22,605 --> 00:43:25,365 The head of HR, Ito, was on my team too. 669 00:43:25,445 --> 00:43:27,365 She had just joined the company. 670 00:43:27,445 --> 00:43:28,485 I see... 671 00:43:28,645 --> 00:43:32,497 Thank you for your invaluable information. 672 00:43:53,737 --> 00:43:56,162 "Matsuba Building" 673 00:44:27,736 --> 00:44:32,376 It is to defeat the ugly monster. 674 00:44:41,799 --> 00:44:43,260 I've brought him here. 675 00:44:43,340 --> 00:44:45,397 Nobody saw you, right? 676 00:44:45,477 --> 00:44:46,277 No, sir. 677 00:44:53,341 --> 00:44:55,046 It's been a long time, Mr. Kitamura. 678 00:44:55,686 --> 00:44:56,686 I am Agata. 679 00:44:57,246 --> 00:45:00,566 It really has been a long time. 680 00:45:15,446 --> 00:45:18,886 "Onogasaki" 681 00:45:19,286 --> 00:45:21,406 At that time, I couldn't understand 682 00:45:21,606 --> 00:45:24,126 the meaning of what Miss Tsubaki said. 683 00:45:24,806 --> 00:45:27,326 But the ugly monster snarls, 684 00:45:27,446 --> 00:45:29,166 showing its sharp fangs... 685 00:45:30,006 --> 00:45:32,246 and has come right next to me. 686 00:45:38,046 --> 00:45:39,286 "Preview" Are you a spy? 687 00:45:39,366 --> 00:45:41,206 "Look for the spy in the company!" We've totally lost them! 688 00:45:41,286 --> 00:45:44,006 It's a snake in one's bosom. 689 00:45:44,246 --> 00:45:46,166 "A strange mission to fall in love" Even if she does it to me... 690 00:45:46,246 --> 00:45:47,977 You look so happy! 691 00:45:48,058 --> 00:45:50,680 I'm sure that you'll have an enjoyable romance. 692 00:45:50,720 --> 00:45:52,762 This is what I should do now. 693 00:45:53,161 --> 00:45:55,892 Find it yourself if you're a man. 694 00:45:55,973 --> 00:45:59,398 And this is what you should do now. 695 00:45:59,478 --> 00:46:01,638 If you stare at me like that, 696 00:46:01,878 --> 00:46:03,798 I can't lie at all. 697 00:46:03,878 --> 00:46:04,998 No... 698 00:46:05,078 --> 00:46:07,678 Do you have a minute, lady-killer Hiroshi? 50148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.