All language subtitles for Miss Devil EP02 1080p x265 AAC-AOZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,493 --> 00:00:02,508 No! 2 00:00:02,588 --> 00:00:04,708 Regarding the training of our new employees, 3 00:00:04,793 --> 00:00:08,781 we have invited an expert from outside the company this year. 4 00:00:09,220 --> 00:00:11,220 I am Mako Tsubaki. 5 00:00:11,340 --> 00:00:13,072 During the training, over 30 new employees 6 00:00:13,152 --> 00:00:14,992 submitted resignation letters. 7 00:00:15,072 --> 00:00:16,752 "Resignation letter" I've been informed too. 8 00:00:16,832 --> 00:00:18,352 Why do you want her here? 9 00:00:18,432 --> 00:00:23,566 Because Miss Tsubaki brings what Kyoa Home needs most right now. 10 00:00:26,326 --> 00:00:27,566 Miss Devil. 11 00:00:28,286 --> 00:00:31,526 I am not here to play games like this 12 00:00:31,606 --> 00:00:33,926 to change someone else's life! 13 00:00:36,978 --> 00:00:40,938 You have the right to resign from the company. 14 00:00:41,018 --> 00:00:41,952 Excuse me. 15 00:00:42,071 --> 00:00:43,311 I start working today. 16 00:00:43,391 --> 00:00:44,191 I'm Hi... 17 00:00:44,271 --> 00:00:46,539 "Kyoa Home Insurance new employee, Hiroshi Saito" 18 00:00:48,499 --> 00:00:50,259 Why... 19 00:00:50,379 --> 00:00:52,031 I was appointed... 20 00:00:52,751 --> 00:00:56,471 to work at the new Employee Utilisation Lab here... 21 00:00:56,551 --> 00:00:57,391 "Head of Employee Utilisation Lab, Mako Tsubaki" 22 00:00:57,471 --> 00:00:58,831 as department head. 23 00:01:03,871 --> 00:01:05,791 Why... 24 00:01:06,391 --> 00:01:07,231 Why what? 25 00:01:07,551 --> 00:01:08,391 The woman! 26 00:01:08,631 --> 00:01:10,831 Why is Miss Tsubaki here? 27 00:01:11,951 --> 00:01:13,217 "Shuhei Okitsu" That beauty in there... 28 00:01:13,297 --> 00:01:15,073 What did she do during new employees' training? 29 00:01:15,353 --> 00:01:18,511 She cut 50 new employees down to 10? 30 00:01:18,592 --> 00:01:19,392 Bingo! 31 00:01:19,472 --> 00:01:23,028 The managing director hired her for how well she fires people. 32 00:01:23,628 --> 00:01:26,468 But this is the "Employee Utilisation Lab"! 33 00:01:28,668 --> 00:01:31,588 "Research on how to utilise... 34 00:01:31,708 --> 00:01:34,308 promising employees in the company." 35 00:01:34,468 --> 00:01:37,068 "Kanna Tabe" The division heads got this email. 36 00:01:37,148 --> 00:01:40,452 It's what they tell people! Business now is tough. 37 00:01:40,533 --> 00:01:45,146 They're going to make us figure out which employee to lay off. 38 00:01:45,226 --> 00:01:46,546 Why can you read the email? 39 00:01:46,706 --> 00:01:48,066 For various reasons. 40 00:01:48,386 --> 00:01:52,066 "Yuriko Hanamura" That's why we're gathered here. 41 00:01:52,506 --> 00:01:55,106 "Yoji Kunimoto" Well, I don't mind what I do. 42 00:01:55,186 --> 00:01:56,706 It's too perfect, right? 43 00:01:56,786 --> 00:02:00,666 The devilish woman is the head of the department that fires people. 44 00:02:00,986 --> 00:02:04,306 She discards them without batting an eye. 45 00:02:04,546 --> 00:02:08,106 I can't stand working under someone like her. 46 00:02:08,626 --> 00:02:09,546 I heard that... 47 00:02:09,626 --> 00:02:11,906 "Chairman, Kanji Kitamura" she's the head of the lab. 48 00:02:12,026 --> 00:02:12,746 Yes. 49 00:02:12,826 --> 00:02:13,826 "HR Dept. Head, Chihiro lto" 50 00:02:13,906 --> 00:02:17,306 I guess a lot is going on in your mind, 51 00:02:18,346 --> 00:02:21,266 but the Employee Utilisation Lab 52 00:02:21,506 --> 00:02:25,386 is still under the HR Department. 53 00:02:25,546 --> 00:02:27,946 So, as the HR Department Head, 54 00:02:28,106 --> 00:02:30,386 you are still her superior. 55 00:02:30,546 --> 00:02:33,466 I hope you'll do your job well. 56 00:02:33,786 --> 00:02:36,346 - I will. Thank you. - Okay. 57 00:02:36,626 --> 00:02:37,826 "Employee Utilisation Lab Personnel" 58 00:02:37,906 --> 00:02:39,906 "Mako Tsubaki, Yoji Kunimoto, Shuhei Okitsu, Yuriko Hanamura" 59 00:02:39,986 --> 00:02:40,986 "Kanna Tamura, Hiroshi Saito" 60 00:02:41,066 --> 00:02:42,386 May I ask something? 61 00:02:42,466 --> 00:02:43,666 "Secretary, Mizuki Motohashi" 62 00:02:43,786 --> 00:02:46,026 Why did you choose the members here? 63 00:02:48,346 --> 00:02:50,466 You will find out soon. 64 00:02:51,146 --> 00:02:56,586 "Managing Director of Kyoa Home Insurance, Tomoharu Osawa" 65 00:03:00,946 --> 00:03:03,946 "New employee, Hidetomi Sekiuchi" Saito, you look tired. 66 00:03:04,146 --> 00:03:06,586 What? Oh, I... well... 67 00:03:07,146 --> 00:03:08,386 "New employee, Yoichi Nagumo" You shouldn't be! 68 00:03:08,466 --> 00:03:11,306 A new employee should be more energetic! 69 00:03:11,386 --> 00:03:12,586 What the heck? 70 00:03:12,666 --> 00:03:13,586 I agree, 71 00:03:13,666 --> 00:03:14,706 "New employee, Mafuyu Todo" but Nagumo, 72 00:03:14,786 --> 00:03:16,652 you made us so worried in the training, 73 00:03:16,732 --> 00:03:17,932 now you're totally fine? 74 00:03:18,012 --> 00:03:20,273 I am very sorry about that, 75 00:03:20,633 --> 00:03:23,353 but I have fully recovered now, thank you! 76 00:03:23,473 --> 00:03:25,953 I'm so relieved that your injury wasn't serious. 77 00:03:26,039 --> 00:03:27,559 Indeed! It was a miracle. 78 00:03:27,839 --> 00:03:30,279 But the gaping wound in my knee was pretty nasty. 79 00:03:30,359 --> 00:03:32,519 - Do you want to see it? - No, thanks... 80 00:03:32,599 --> 00:03:34,479 It's nice to see that you're lively. 81 00:03:34,559 --> 00:03:35,439 Ms. Ito! 82 00:03:36,439 --> 00:03:39,079 The Chairman is expecting you. Let's go. 83 00:03:44,439 --> 00:03:45,519 "To: Mako Tsubaki" 84 00:03:45,599 --> 00:03:47,827 "Sales Division 2 Sender: Unknown" 85 00:03:52,747 --> 00:03:53,907 "Chairman IS office" 86 00:03:53,987 --> 00:03:54,880 Yes? 87 00:03:55,240 --> 00:03:57,000 - Excuse me. - Okay. 88 00:03:57,080 --> 00:03:59,440 I've brought the new employees here. 89 00:03:59,520 --> 00:04:01,080 - Hello and welcome. - Excuse me. 90 00:04:01,160 --> 00:04:03,800 - Excuse me... - Hello. Welcome. 91 00:04:03,880 --> 00:04:06,120 Wow, this is the Chairman's Office? 92 00:04:07,120 --> 00:04:10,120 This is the old man's hobby. 93 00:04:10,360 --> 00:04:14,960 Also, I love seeing the surprised faces when new employees like you 94 00:04:15,040 --> 00:04:17,867 come to the Chairman's Office for the first time. 95 00:04:20,387 --> 00:04:21,787 Welcome, everyone. 96 00:04:21,982 --> 00:04:22,902 There you go. 97 00:04:23,387 --> 00:04:25,787 Is it too cramped? Sorry, the space is small. 98 00:04:25,867 --> 00:04:27,187 No, sir, it's fine. 99 00:04:27,662 --> 00:04:29,182 - Miss Todo? - Yes. 100 00:04:29,547 --> 00:04:32,467 Which department were you assigned to? 101 00:04:32,547 --> 00:04:34,547 I'm honoured that you remember me. 102 00:04:34,627 --> 00:04:36,667 - General Affairs. - General Affairs? 103 00:04:36,742 --> 00:04:41,302 Well, it's the hub of the company. Good luck. 104 00:04:41,382 --> 00:04:42,822 - Thank you! - Okay. 105 00:04:43,102 --> 00:04:44,662 - You're Sekiuchi? - Yes, sir. 106 00:04:44,907 --> 00:04:46,107 Where do you work? 107 00:04:46,227 --> 00:04:48,147 In the Accounting Department. 108 00:04:48,222 --> 00:04:51,622 Accounting? It's also the hub of the company. 109 00:04:51,902 --> 00:04:52,742 Good luck! 110 00:04:52,902 --> 00:04:53,902 ~ Sir! _ Yes? 111 00:04:53,982 --> 00:04:55,502 - I'm Yoichi Nagumo. - Okay. 112 00:04:55,582 --> 00:04:58,702 I'm in the Sales Division and I'll do my best with vigour! 113 00:04:59,102 --> 00:05:01,102 - Good! I see. - Yes. 114 00:05:01,422 --> 00:05:05,462 Sales Division is also the hub of the company. Good luck! 115 00:05:05,542 --> 00:05:08,380 Mr. Kitamura, I think there are too many hubs. 116 00:05:08,460 --> 00:05:11,313 Are there? The three of them went to the hub. 117 00:05:11,673 --> 00:05:14,313 I see... 118 00:05:14,473 --> 00:05:16,273 - And you're Saito? - Yes. 119 00:05:16,353 --> 00:05:18,113 Which department do you work in? 120 00:05:18,433 --> 00:05:21,793 In the Employee Utilisation Lab. 121 00:05:21,953 --> 00:05:25,420 - Employee Utilisation Lab? I see. - Yes. 122 00:05:25,580 --> 00:05:27,060 Good luck. 123 00:05:27,140 --> 00:05:29,700 It is a new department, 124 00:05:30,140 --> 00:05:34,112 not to exaggerate but, depending on how good your work is, 125 00:05:34,191 --> 00:05:36,831 as part of making some history at Kyoa Home Insurance, 126 00:05:36,991 --> 00:05:41,031 you can leave your mark in the Employee Utilisation Lab. 127 00:05:41,511 --> 00:05:42,471 Do your best! 128 00:05:42,671 --> 00:05:43,711 I will. 129 00:05:43,871 --> 00:05:44,631 Good. 130 00:05:44,711 --> 00:05:46,231 "Sales Division 2" 131 00:05:46,431 --> 00:05:49,180 Sales Division 2? 132 00:05:49,340 --> 00:05:51,100 You'll have an in-house training there. 133 00:05:51,540 --> 00:05:53,100 You are HR staff, 134 00:05:53,180 --> 00:05:55,660 so you need to know what goes on in the company. 135 00:05:56,740 --> 00:05:57,700 Yes, ma'am. 136 00:05:58,380 --> 00:06:00,220 - I'll do my best. - I'm sure... 137 00:06:00,300 --> 00:06:03,553 that you know that this isn't just training, right? 138 00:06:05,553 --> 00:06:11,993 You will choose one person from Sales Division 2 to lay off. 139 00:06:14,593 --> 00:06:15,513 In other words, 140 00:06:15,833 --> 00:06:20,833 you'll put an end to someone's life as an office worker there. 141 00:06:21,033 --> 00:06:24,297 Why am I, a new employee, doing that? 142 00:06:24,457 --> 00:06:25,817 What else? 143 00:06:28,311 --> 00:06:31,191 It's because you are excellent. 144 00:06:33,031 --> 00:06:34,911 Your necktie isn't straight. 145 00:06:40,951 --> 00:06:45,591 I'm counting on you, Hiroshi Saito. 146 00:06:48,591 --> 00:06:51,671 The devil looks at me and smiles from time to time. 147 00:06:52,351 --> 00:06:57,012 I can only struggle and avoid her eyes. 148 00:07:09,892 --> 00:07:12,812 "Miss Devil" 149 00:07:27,892 --> 00:07:29,412 "Sales Division 2" 150 00:07:29,492 --> 00:07:31,172 "Episode 2" 151 00:07:31,332 --> 00:07:32,932 Excuse me, Mr. Asaoka. 152 00:07:33,012 --> 00:07:35,772 - Oh, you are Saito? - Yes. 153 00:07:35,852 --> 00:07:37,972 - I've heard. - Please look after me. 154 00:07:38,052 --> 00:07:39,313 "Director of Sales Division 2, Shoji Asaoka" 155 00:07:39,594 --> 00:07:41,579 Guys, please pay attention. 156 00:07:42,699 --> 00:07:44,819 This is Saito from the HR Department 157 00:07:44,899 --> 00:07:46,619 and he'll be trained here starting today. 158 00:07:46,739 --> 00:07:47,859 He's new to the company, 159 00:07:47,939 --> 00:07:50,339 so please teach him with a warm and strict attitude. 160 00:07:50,459 --> 00:07:52,779 He'll be here for two short weeks... 161 00:07:52,939 --> 00:07:54,379 To sum up, in two weeks, 162 00:07:54,659 --> 00:07:58,819 I have to decide who we will fire in this division. 163 00:07:59,819 --> 00:08:02,659 Please help sort the documents for our meeting. 164 00:08:02,739 --> 00:08:03,539 Okay. 165 00:08:03,819 --> 00:08:05,699 This is your desk. 166 00:08:06,299 --> 00:08:07,939 I forgot to introduce myself. 167 00:08:08,019 --> 00:08:10,739 - I'm Kobayakawa. Nice to meet you. - Nice to meet you. 168 00:08:10,819 --> 00:08:12,019 "Natsuki Kobayakawa" Going to different departments 169 00:08:12,099 --> 00:08:14,459 will be a good experience for you as HR staff. 170 00:08:14,579 --> 00:08:15,965 Yes. I'll do my best. 171 00:08:18,165 --> 00:08:20,485 Kojima, how many times do I have to tell you? 172 00:08:20,565 --> 00:08:22,885 Do you think this quotation can win the client over? 173 00:08:23,125 --> 00:08:23,965 I am sorry. 174 00:08:24,045 --> 00:08:26,485 You made many mistakes in the figures too. 175 00:08:26,565 --> 00:08:27,805 Redo it now. 176 00:08:28,405 --> 00:08:32,165 "Sales Division 2, Akitoshi Kojima" 177 00:08:41,325 --> 00:08:43,925 "Sales Division 2" 178 00:08:50,085 --> 00:08:50,925 "Chairman IS office" 179 00:08:51,005 --> 00:08:54,525 Mr. Osawa, do you like bowling? 180 00:08:54,805 --> 00:08:56,285 Bowling? 181 00:08:56,765 --> 00:08:58,845 I haven't bowled for a long time. 182 00:08:58,925 --> 00:08:59,805 Yeah? 183 00:09:00,885 --> 00:09:02,005 Do you know? 184 00:09:02,165 --> 00:09:05,045 If you trace the origins of bowling, 185 00:09:05,205 --> 00:09:07,805 they go as far back as ancient Egypt. 186 00:09:09,045 --> 00:09:11,525 It was a religious ritual. 187 00:09:12,045 --> 00:09:14,925 The pins here represent the devil. 188 00:09:15,325 --> 00:09:18,045 If you can use the ball... 189 00:09:19,365 --> 00:09:21,405 to knock down the devil like this, 190 00:09:21,845 --> 00:09:23,885 then disasters won't come. 191 00:09:24,925 --> 00:09:28,765 An extremely gorgeous devil has come to our company too. 192 00:09:28,845 --> 00:09:30,845 - You mean Miss Tsubaki? - Yeah. 193 00:09:31,325 --> 00:09:32,765 Who is she? 194 00:09:34,285 --> 00:09:36,205 Why did she come to our company? 195 00:09:36,285 --> 00:09:37,965 The answer is simple. 196 00:09:38,125 --> 00:09:43,285 She is an excellent consultant and Kyoa Home needs her now. 197 00:09:43,365 --> 00:09:46,165 That's why I invited her here. 198 00:09:47,165 --> 00:09:48,525 To fire employees? 199 00:09:52,205 --> 00:09:57,445 In other words, you think that we need someone to do this, right? 200 00:09:59,405 --> 00:10:00,525 I wonder. 201 00:10:02,805 --> 00:10:05,525 My schedule today is extremely tight. 202 00:10:05,605 --> 00:10:08,005 Sorry, I have to go. Thank you for the tea. 203 00:10:08,085 --> 00:10:09,845 You're welcome. Thanks for coming. 204 00:10:14,005 --> 00:10:15,285 Hey, Shiba. 205 00:10:15,965 --> 00:10:18,965 Now I want to talk to her face to face. 206 00:10:19,125 --> 00:10:19,925 "Secretary, Ryo Shibasaki" Yes, sir. 207 00:10:20,005 --> 00:10:21,165 - Please do something. - I will. 208 00:10:21,245 --> 00:10:24,245 One, two, three... She is nine heads tall, right? 209 00:10:24,405 --> 00:10:25,725 Don't do it in front of her. 210 00:10:25,805 --> 00:10:26,697 - Yeah? - Yeah. 211 00:10:27,338 --> 00:10:29,378 "Sales Division 2" 212 00:10:33,898 --> 00:10:36,643 It's hard to choose one among them. 213 00:10:40,883 --> 00:10:43,763 "Natsuki Kobayakawa" Ms. Kobayakawa is nice. 214 00:10:44,963 --> 00:10:48,403 She is totally different from the devilish woman. 215 00:10:56,483 --> 00:10:57,723 How are you? Okay? 216 00:10:58,323 --> 00:11:00,723 At... Employee Utilisation Lab. 217 00:11:01,403 --> 00:11:02,843 Yeah. 218 00:11:03,203 --> 00:11:06,523 But frankly, it's tough to choose someone to lay off. 219 00:11:06,643 --> 00:11:07,536 Lay off? 220 00:11:08,656 --> 00:11:10,896 Nothing. Forget it. 221 00:11:12,376 --> 00:11:15,056 How is the General Affairs Department? 222 00:11:16,856 --> 00:11:19,376 My work is just busy and it's tough. 223 00:11:19,456 --> 00:11:21,736 I have to learn so many things too. 224 00:11:21,816 --> 00:11:22,896 I see. 225 00:11:23,536 --> 00:11:27,016 I'm jealous. I want to worry about simple things like that. 226 00:11:27,096 --> 00:11:28,896 I want to talk to you about many things. 227 00:11:28,976 --> 00:11:30,682 Let's have dinner next time. 228 00:11:30,801 --> 00:11:34,161 What? Have dinner? Just the two of us? 229 00:11:35,681 --> 00:11:36,653 What's the matter? 230 00:11:37,133 --> 00:11:38,533 Nothing. 231 00:11:38,933 --> 00:11:40,800 - I'll call you. - Okay. 232 00:11:49,373 --> 00:11:53,118 Idiot, she only thinks of you as a colleague. 233 00:11:55,318 --> 00:11:56,518 "Chairman IS office" 234 00:11:58,278 --> 00:11:59,358 Excuse me. 235 00:11:59,518 --> 00:12:02,518 Wow, thank you so much for coming a long way here. 236 00:12:02,598 --> 00:12:04,598 You're cool today too. 237 00:12:04,878 --> 00:12:07,331 - One head, two head... - Mr. Kitamura! 238 00:12:07,651 --> 00:12:09,331 - It's sexual harassment. - I see... 239 00:12:09,491 --> 00:12:10,571 What's the matter? 240 00:12:10,651 --> 00:12:15,851 My secretary, Shiba, often says that 241 00:12:16,331 --> 00:12:19,331 I beat around the bush, 242 00:12:19,651 --> 00:12:21,931 so I'll be straightforward and ask you. 243 00:12:23,051 --> 00:12:25,691 So, do you... 244 00:12:26,411 --> 00:12:27,651 like bowling? 245 00:12:28,571 --> 00:12:31,131 I see. I was going to use the bowling approach. 246 00:12:31,211 --> 00:12:33,971 Okay, I'm sorry. I'll ask properly. 247 00:12:34,371 --> 00:12:39,211 Well, I have already retired, 248 00:12:40,291 --> 00:12:43,571 but in my management philosophy, 249 00:12:44,251 --> 00:12:47,491 I have my mind set on one thing... 250 00:12:47,571 --> 00:12:49,811 "All employees are members of my family." 251 00:12:51,251 --> 00:12:52,931 I'm impressed. 252 00:12:53,651 --> 00:12:54,851 Exactly. 253 00:12:55,811 --> 00:13:00,519 To me, all my employees are members of my family. 254 00:13:01,319 --> 00:13:06,091 They are my sons and daughters. 255 00:13:06,891 --> 00:13:09,891 Well, some of them don't perform well, 256 00:13:10,251 --> 00:13:13,611 but you just love your children. 257 00:13:14,491 --> 00:13:21,051 So, when you abandon my lovely children, 258 00:13:21,211 --> 00:13:25,891 it makes my mind troubled. 259 00:13:26,011 --> 00:13:29,851 But naughty children have to be punished, don't they? 260 00:13:30,171 --> 00:13:32,079 Is that so? 261 00:13:33,078 --> 00:13:34,198 Well... 262 00:13:34,798 --> 00:13:39,370 But even if they have to be punished, 263 00:13:40,890 --> 00:13:45,596 it should be done by me, their father. 264 00:13:47,357 --> 00:13:49,677 At least, it shouldn't be by you. 265 00:13:55,037 --> 00:13:58,014 Somehow I want to go bowling after I talk about it. 266 00:13:58,733 --> 00:14:00,453 Let's go bowling together next time. 267 00:14:00,693 --> 00:14:03,453 By the way, my score is two... 268 00:14:03,533 --> 00:14:04,453 No, thank you. 269 00:14:05,853 --> 00:14:06,693 Yeah? 270 00:14:18,493 --> 00:14:19,413 Hello? 271 00:14:19,573 --> 00:14:22,760 "Hiroshi's dad, Osamu Saito" How is work? All right? 272 00:14:22,840 --> 00:14:23,760 Yeah... 273 00:14:24,160 --> 00:14:25,320 Kind of. 274 00:14:25,680 --> 00:14:27,134 It's a waste of time. 275 00:14:27,374 --> 00:14:28,654 Don't act strong. 276 00:14:30,254 --> 00:14:31,880 It's a bit tiring. 277 00:14:32,200 --> 00:14:35,040 All new employees feel tired. 278 00:14:35,280 --> 00:14:37,600 You're assigned to a new department, right? 279 00:14:37,800 --> 00:14:38,720 Yeah. 280 00:14:40,080 --> 00:14:40,960 Frankly, 281 00:14:41,360 --> 00:14:44,040 I'm jealous of the other new employees. 282 00:14:45,720 --> 00:14:48,600 Wait, how do you know that? 283 00:14:50,200 --> 00:14:51,840 You told mum, right? 284 00:14:52,160 --> 00:14:53,640 - Sol... - No. 285 00:14:54,120 --> 00:14:56,840 I think I didn't tell anyone. 286 00:14:57,840 --> 00:15:00,520 "Hiroshi's sister, Akane Saito" Are trains in Tokyo really packed? 287 00:15:00,600 --> 00:15:03,985 They're packed with people and your feet can't touch the ground, right? 288 00:15:04,946 --> 00:15:06,826 Gosh, yeah, people float! 289 00:15:07,106 --> 00:15:08,626 I float every day. 290 00:15:08,706 --> 00:15:10,186 What? Wicked! 291 00:15:10,266 --> 00:15:11,986 I want to take one! 292 00:15:18,946 --> 00:15:21,961 - Oh, Saito, please shred this. - Okay. 293 00:15:22,041 --> 00:15:22,801 Thanks. 294 00:15:22,961 --> 00:15:25,293 - Shred this after that. - Okay. 295 00:15:25,373 --> 00:15:28,173 It's been five days since I came to Sales Division 2. 296 00:15:29,151 --> 00:15:33,271 Frankly, I've been too busy to choose anyone. 297 00:15:33,625 --> 00:15:35,570 Somehow you're strange. 298 00:15:36,656 --> 00:15:37,376 Why? 299 00:15:37,456 --> 00:15:39,430 You became one of us right away. 300 00:15:39,590 --> 00:15:43,110 Usually, employees are hesitant to give a new colleague work, 301 00:15:43,230 --> 00:15:44,710 but they've given you a lot. 302 00:15:45,263 --> 00:15:48,223 Well, it has always been like this for me. 303 00:15:48,824 --> 00:15:51,493 I used to get pushed around by my younger sister too. 304 00:15:52,499 --> 00:15:53,939 I can imagine it. 305 00:15:54,499 --> 00:15:56,459 You'll go to different divisions, right? 306 00:15:56,779 --> 00:15:59,259 I think you'll be all right no matter where you go. 307 00:15:59,339 --> 00:16:00,739 Oh, not really... 308 00:16:00,897 --> 00:16:05,589 You seem to be taking your time working. 309 00:16:06,951 --> 00:16:08,311 Miss Tsubaki. 310 00:16:08,791 --> 00:16:12,243 I guess you've gotten to know the division well enough. 311 00:16:14,683 --> 00:16:16,603 I'm Saito's supervisor, Tsubaki. 312 00:16:17,203 --> 00:16:18,163 Hello. 313 00:16:24,282 --> 00:16:28,002 Mr. Asaoka, you've been looking after Saito, 314 00:16:28,162 --> 00:16:29,962 so I would like to say hello. 315 00:16:30,123 --> 00:16:31,803 Oh... Hello. 316 00:16:32,042 --> 00:16:34,482 He is excellent and has been very helpful. 317 00:16:34,962 --> 00:16:38,042 If you say so, Saito would be delighted too. 318 00:16:38,442 --> 00:16:39,322 See you. 319 00:16:51,803 --> 00:16:55,563 Your supervisor is pretty unique. 320 00:16:56,322 --> 00:17:00,122 Well... Yeah... 321 00:17:03,335 --> 00:17:06,599 Hey, Kojima, where is the proposal I asked you to do? 322 00:17:07,518 --> 00:17:08,838 I'll finish it tomorrow. 323 00:17:08,960 --> 00:17:12,132 Give me a break! I won't make it in time. 324 00:17:12,490 --> 00:17:13,410 I'm sorry. 325 00:17:25,652 --> 00:17:28,612 Mr. Akitoshi Kojima, is it? 326 00:17:29,132 --> 00:17:31,237 Yes, it's him. 327 00:17:31,755 --> 00:17:36,915 I think he would be the most suitable person to lay off. 328 00:17:37,115 --> 00:17:38,435 WW do you say so? 329 00:17:42,927 --> 00:17:46,807 Mr. Kojima obviously can't do his job. 330 00:17:47,847 --> 00:17:51,842 Mr. Asaoka and the other colleagues shout at him 331 00:17:52,563 --> 00:17:55,043 and he's totally out of place there. 332 00:17:55,205 --> 00:17:56,045 Well then, 333 00:17:59,003 --> 00:18:00,603 we'll lay off Kojima. 334 00:18:02,723 --> 00:18:04,083 Are you fine with that? 335 00:18:04,445 --> 00:18:05,965 I'll make the decision? 336 00:18:06,205 --> 00:18:06,925 Yes. 337 00:18:07,243 --> 00:18:11,843 But I'm just giving you a suggestion. 338 00:18:12,363 --> 00:18:15,283 I thought you would be the one to decide. 339 00:18:15,405 --> 00:18:17,085 No, you will. 340 00:18:18,805 --> 00:18:20,365 Kojima joined the company in 2005, 341 00:18:20,405 --> 00:18:23,363 worked in Accounting, Merchandise, then Sales Division 2. 342 00:18:23,485 --> 00:18:24,445 Came from Yokohama, 343 00:18:24,525 --> 00:18:27,473 graduated from the Department of Economics of Kanto First University. 344 00:18:27,553 --> 00:18:29,393 Last year's income was 7.72 million. 345 00:18:29,473 --> 00:18:33,496 Married his former colleague in 2011 and has a 4-year-old daughter now. 346 00:18:33,576 --> 00:18:35,284 He lives in Oyama, ltabashi-ku, Tokyo. 347 00:18:35,364 --> 00:18:39,244 In 2014, he bought a two-bedroom new flat for 42 million yen 348 00:18:39,364 --> 00:18:41,084 and needs 27 more years to pay it off. 349 00:18:41,164 --> 00:18:43,284 How do you know so much? 350 00:18:43,324 --> 00:18:47,442 Mrs. Kojima is a housewife, Akitoshi Kojima is the breadwinner. 351 00:18:47,564 --> 00:18:49,804 If he loses his job, he can't pay the mortgage 352 00:18:49,884 --> 00:18:52,724 and their living expenses will run the savings out. 353 00:18:55,282 --> 00:19:01,922 You will lay off Akitoshi Kojima based on your own judgement. 354 00:19:03,202 --> 00:19:04,482 Are you fine with that? 355 00:19:04,684 --> 00:19:07,084 Sorry, will you wait a bit longer? 356 00:19:07,684 --> 00:19:10,324 Somehow it makes me feel 357 00:19:10,404 --> 00:19:13,364 like I'm really putting an end to Mr. Kojima's life. 358 00:19:15,644 --> 00:19:16,604 I see. 359 00:19:17,724 --> 00:19:19,044 In other words, 360 00:19:19,564 --> 00:19:23,564 you were not responsible when you said who you'd lay off. 361 00:19:23,804 --> 00:19:25,164 Am I right? 362 00:19:25,322 --> 00:19:26,802 No, I didn't mean to. 363 00:19:26,964 --> 00:19:28,204 What did you mean, then? 364 00:19:28,842 --> 00:19:30,922 You are Kyoa Home Insurance's employee, 365 00:19:31,002 --> 00:19:34,482 you get a salary, so you must make a contribution. 366 00:19:34,604 --> 00:19:37,284 It's unacceptable to get the salary and do nothing. 367 00:19:37,644 --> 00:19:39,084 If you don't want to do that, 368 00:19:39,244 --> 00:19:41,684 give me your resignation letter and leave. 369 00:19:41,964 --> 00:19:43,764 Please choose one. 370 00:19:49,924 --> 00:19:51,124 I am sorry, 371 00:19:52,564 --> 00:19:56,004 my point is very straightforward even if uninteresting. 372 00:19:56,244 --> 00:20:01,124 But shooting from the hip with someone like you is the best. 373 00:20:04,764 --> 00:20:08,364 I have to think again carefully about who I choose. 374 00:20:15,604 --> 00:20:16,364 Hello? 375 00:20:16,684 --> 00:20:20,164 Saito, would you like to have dinner today if you have time? 376 00:20:20,644 --> 00:20:21,364 U... 377 00:20:23,204 --> 00:20:24,084 Yeah, sure. 378 00:20:24,284 --> 00:20:27,924 Glad to hear that! Will you go to the restaurant yourself? 379 00:20:28,084 --> 00:20:30,124 There's a place I've been wanting to try. 380 00:20:30,244 --> 00:20:31,764 Okay- 381 00:20:32,164 --> 00:20:34,004 It won't hurt to see her, right? 382 00:20:34,364 --> 00:20:37,484 If I can see her and comfort my heart... 383 00:20:38,684 --> 00:20:41,044 - Hey, good evening, Saito. - You look tired. 384 00:20:41,564 --> 00:20:43,924 Why are you two here too? 385 00:20:44,004 --> 00:20:47,124 What? You thought it was only you and Todo? 386 00:20:47,204 --> 00:20:48,044 No, not like that. 387 00:20:48,124 --> 00:20:49,364 What are you talking about? 388 00:20:49,444 --> 00:20:51,004 Nothing at all! 389 00:20:51,204 --> 00:20:52,284 How is work? 390 00:20:52,484 --> 00:20:55,564 What actually does the Employee Utilisation Lab do? 391 00:20:56,124 --> 00:20:57,724 Well... 392 00:20:58,644 --> 00:21:02,444 Various things. Like everything related to human resources. 393 00:21:03,524 --> 00:21:04,724 You've been working hard. 394 00:21:05,044 --> 00:21:06,044 I'm desperate. 395 00:21:06,604 --> 00:21:09,084 My supervisor kept lecturing me today too. 396 00:21:09,164 --> 00:21:10,724 What is your supervisor like? 397 00:21:11,444 --> 00:21:14,404 It's the consultant, Miss Tsubaki. 398 00:21:14,484 --> 00:21:15,204 What? 399 00:21:15,284 --> 00:21:16,004 Really? 400 00:21:16,084 --> 00:21:18,644 - The devilish one? - No, she is the devil! 401 00:21:18,724 --> 00:21:19,844 Yes, she is! 402 00:21:19,924 --> 00:21:22,404 The devil is my supervisor for some reason. 403 00:21:22,684 --> 00:21:24,084 Just now, she said, 404 00:21:24,164 --> 00:21:27,604 "It's unacceptable to get a salary and do nothing." 405 00:21:27,804 --> 00:21:29,364 She kept lecturing me. 406 00:21:29,444 --> 00:21:30,444 But she is right. 407 00:21:30,524 --> 00:21:32,364 - Miss Tsubaki is right. - Yeah. 408 00:21:33,364 --> 00:21:37,164 Guys, will you side with me? 409 00:21:37,284 --> 00:21:38,204 No, we can't. 410 00:21:40,124 --> 00:21:41,364 Do you have a minute? 411 00:21:45,124 --> 00:21:48,764 I heard that Hiroshi Saito was sent to Sales Division 2. 412 00:21:49,084 --> 00:21:52,084 You aren't using him to choose someone to lay off, are you? 413 00:21:52,524 --> 00:21:53,724 What if I am? 414 00:21:56,164 --> 00:21:57,404 I'm speechless! 415 00:21:59,004 --> 00:22:02,044 There are jobs that only a new employee can do. 416 00:22:02,364 --> 00:22:07,324 Also, training employees is one of my important jobs. 417 00:22:07,404 --> 00:22:08,404 Train them? 418 00:22:09,044 --> 00:22:14,164 You mean making someone other than you fire employees? 419 00:22:14,484 --> 00:22:17,204 - Cheers! - Cheers... 420 00:22:20,724 --> 00:22:23,924 Our company will never improve if you work like that. 421 00:22:24,364 --> 00:22:26,084 Instead of abandoning the weakness, 422 00:22:26,164 --> 00:22:28,604 you should make good use of our strengths. 423 00:22:28,764 --> 00:22:30,604 It's also an important job of the HR Department. 424 00:22:30,684 --> 00:22:32,084 I don't disagree. 425 00:22:32,444 --> 00:22:34,138 We just think in different ways. 426 00:22:35,098 --> 00:22:37,443 I don't care that you joined with Mr. Osawa. 427 00:22:37,763 --> 00:22:41,203 I'll protect the employees as the HR Department Head. 428 00:22:46,363 --> 00:22:48,843 "Kyoa Home insurance" 429 00:22:50,523 --> 00:22:52,843 - Please check this. - Okay, thanks. 430 00:22:53,203 --> 00:22:55,163 - Please make 10 copies. - Okay. 431 00:22:59,243 --> 00:23:03,083 Frankly, I don't know who I should choose at all. 432 00:23:03,723 --> 00:23:05,403 But I'll be in trouble if I don't. 433 00:23:05,763 --> 00:23:09,683 Anyway, why do I have to worry about this so much? 434 00:23:18,723 --> 00:23:19,803 What is this? 435 00:23:25,443 --> 00:23:30,203 "Natsuki Kobayakawa is sexually harassed by Mr. Asaoka"? 436 00:23:46,643 --> 00:23:49,083 - Oh, Kobayakawa. - Yes? 437 00:23:49,203 --> 00:23:51,643 The proposal you did the other day was pretty good. 438 00:23:52,123 --> 00:23:53,123 Thank you. 439 00:23:53,203 --> 00:23:55,083 Keep up the good work. 440 00:24:03,883 --> 00:24:06,363 Sorry. It's nothing. 441 00:24:14,905 --> 00:24:16,465 What do you want to talk about? 442 00:24:16,825 --> 00:24:17,785 Well... 443 00:24:18,745 --> 00:24:22,265 I thought it might be inappropriate to ask you directly, 444 00:24:23,225 --> 00:24:26,785 but I couldn't come up with any other idea. I'm sorry. 445 00:24:28,225 --> 00:24:31,425 Well, Ms. Kobayakawa... 446 00:24:31,825 --> 00:24:33,065 What's the matter? 447 00:24:34,665 --> 00:24:38,465 I heard that you were sexually harassed... 448 00:24:39,345 --> 00:24:40,865 by Mr. Asaoka. 449 00:24:41,385 --> 00:24:47,465 If this is true, it is very serious. 450 00:24:53,675 --> 00:24:57,235 Come on, what are you talking about? It's totally groundless. 451 00:24:57,315 --> 00:25:00,023 What? Is that so? 452 00:25:00,143 --> 00:25:04,103 It is! Mr. Asaoka is pushy, so he has many enemies. 453 00:25:04,223 --> 00:25:05,943 Maybe someone tried to frame him? 454 00:25:07,103 --> 00:25:09,392 Of course I'm not sexually harassed. 455 00:25:11,792 --> 00:25:15,112 Yeah, that's true! That's what I thought too. 456 00:25:15,192 --> 00:25:19,352 Is that all? You'll leave our division soon, 457 00:25:19,472 --> 00:25:20,712 so do your best. 458 00:25:21,992 --> 00:25:22,712 I will. 459 00:25:30,992 --> 00:25:32,992 Oh? What are you doing? 460 00:25:33,392 --> 00:25:34,552 Mr. Okitsu. 461 00:25:37,592 --> 00:25:38,912 - Yours. - Thank you. 462 00:25:40,512 --> 00:25:42,112 - What? - What? 463 00:25:43,072 --> 00:25:43,872 What? 464 00:25:45,432 --> 00:25:48,192 Oh, sorry. How much is it? 465 00:25:48,432 --> 00:25:49,872 150 yen. 466 00:25:50,072 --> 00:25:51,232 150 yen... 467 00:25:52,632 --> 00:25:53,872 - Sorry. - Gosh! 468 00:25:54,232 --> 00:25:56,192 So, what happened? 469 00:25:56,672 --> 00:26:01,192 Well, there's a lady, Ms. Kobayakawa at Sales Division 2... 470 00:26:01,272 --> 00:26:05,192 Oh, Ms. Kobayakawa. She's nice, right? 471 00:26:05,272 --> 00:26:08,792 She's quite pretty and she seems kind. 472 00:26:09,712 --> 00:26:10,992 Don't make a move on her! 473 00:26:11,352 --> 00:26:13,032 Her husband works here too. 474 00:26:13,112 --> 00:26:16,352 I won't make a move on her! But how do you know so much? 475 00:26:16,432 --> 00:26:17,832 It's no big deal. 476 00:26:18,392 --> 00:26:20,992 What happened to Ms. Kobayakawa? 477 00:26:21,832 --> 00:26:27,992 I heard that Ms. Kobayakawa's been sexually harassed by Mr. Asaoka. 478 00:26:28,072 --> 00:26:32,752 Mr. Asaoka? Well, I doubt it. 479 00:26:33,352 --> 00:26:35,192 He is capable, 480 00:26:35,392 --> 00:26:39,552 and he's handsome, so he's popular among female employees, 481 00:26:39,952 --> 00:26:43,592 but he joined the company midway, so he wouldn't do anything awful. 482 00:26:44,472 --> 00:26:47,112 Your information gathering ability is a big deal. 483 00:26:47,312 --> 00:26:48,312 Is it? 484 00:26:49,592 --> 00:26:54,152 Well, Ms. Kobayakawa said herself she wasn't sexually harassed. 485 00:26:54,472 --> 00:26:58,112 So, in other words, if Mr. Asaoka sexually harassed her, 486 00:26:58,472 --> 00:27:00,605 you wouldn't hesitate to fire him? 487 00:27:00,686 --> 00:27:02,646 No! I can't do something so horrible. 488 00:27:02,726 --> 00:27:07,345 Well, but if there isn't a candidate to lay off, 489 00:27:07,424 --> 00:27:08,758 then you can't do anything. 490 00:27:16,719 --> 00:27:19,239 Indeed, Mr. Okitsu is right. 491 00:27:19,599 --> 00:27:21,759 Mr. Asaoka did not sexually harass anyone. 492 00:27:21,839 --> 00:27:24,824 Frankly, I have no idea who I should choose. 493 00:27:25,344 --> 00:27:27,877 In that case, I'll take advantage of it. 494 00:27:32,357 --> 00:27:33,597 What is this? 495 00:27:34,237 --> 00:27:36,477 A document about Sales Division 2. 496 00:27:37,437 --> 00:27:39,717 Sales Division 2 is excellent. 497 00:27:40,517 --> 00:27:42,677 The division hasn't run a deficit so far. 498 00:27:43,797 --> 00:27:46,557 Based on that, the conclusion I reached is 499 00:27:47,397 --> 00:27:50,237 there is no need to lay off anyone. 500 00:27:50,837 --> 00:27:54,077 I see. Your summary is good. 501 00:27:55,277 --> 00:27:56,557 On the surface. 502 00:27:57,877 --> 00:27:59,997 Even Kojima, who has no major achievements 503 00:28:00,077 --> 00:28:02,979 only seems so because his colleagues are so capable. 504 00:28:03,259 --> 00:28:05,713 If you compare his performance with people in other divisions, 505 00:28:05,793 --> 00:28:07,445 he isn't any worse. 506 00:28:07,925 --> 00:28:11,751 Also, I was informed that Mr. Asaoka sexually harassed a colleague, 507 00:28:12,431 --> 00:28:15,031 but I found out it was a groundless rumour. 508 00:28:15,791 --> 00:28:16,671 Yeah? 509 00:28:17,351 --> 00:28:19,871 The sexual harassment is a groundless rumour? 510 00:28:20,071 --> 00:28:25,071 Yes, so I think we don't have to lay anyone off in Sales Division 2. 511 00:28:26,511 --> 00:28:30,271 How do you explain this video, then? 512 00:28:31,791 --> 00:28:35,231 You keep texting me and it is annoying. 513 00:28:35,311 --> 00:28:38,163 I keep texting because you never reply to me. 514 00:28:38,244 --> 00:28:40,511 How do I reply to texts like that? 515 00:28:42,350 --> 00:28:45,390 Why? If you say yes, 516 00:28:45,550 --> 00:28:47,950 we can go to a hotel right away. 517 00:28:48,630 --> 00:28:49,630 You get it, right? 518 00:28:50,070 --> 00:28:51,190 Please don't do this. 519 00:28:51,750 --> 00:28:53,030 This video... 520 00:28:53,910 --> 00:28:58,270 You should know our department is the star of the Sales Divisions. 521 00:28:58,670 --> 00:29:04,310 You'll be sad if you go to another department now. 522 00:29:05,470 --> 00:29:10,830 The large amount of overtime pay you get now will be gone too. 523 00:29:16,710 --> 00:29:21,110 Sorry that I have to show the video to you. 524 00:29:24,830 --> 00:29:30,310 But you are sexually harassed by Mr. Asaoka, right? 525 00:29:35,322 --> 00:29:36,402 Actually, 526 00:29:38,143 --> 00:29:41,156 my husband has cancer. 527 00:29:41,716 --> 00:29:42,436 What? 528 00:29:42,836 --> 00:29:46,916 He is an accountant here and has taken a leave of absence. 529 00:29:48,436 --> 00:29:50,076 His cancer is pretty advanced. 530 00:29:51,076 --> 00:29:54,215 It needs to be treated by the latest chemotherapy. 531 00:29:54,815 --> 00:29:57,437 It isn't insured, so it is expensive. 532 00:29:57,957 --> 00:29:59,997 Is that so? 533 00:30:00,797 --> 00:30:02,597 You get it now, right? 534 00:30:03,597 --> 00:30:07,023 I can't afford to make a fuss and say he sexually harassed me, 535 00:30:07,103 --> 00:30:09,023 then let something unwanted happen. 536 00:30:09,103 --> 00:30:12,396 But at this rate, you will... 537 00:30:14,556 --> 00:30:15,956 Let's tell the company. 538 00:30:16,076 --> 00:30:18,036 We have the evidence here. 539 00:30:18,556 --> 00:30:21,956 I can't explain it well, 540 00:30:22,836 --> 00:30:27,796 but my boss should help us to make Mr. Asaoka resign. 541 00:30:28,156 --> 00:30:30,996 You only have to testify to it. 542 00:30:34,996 --> 00:30:37,596 I want to help you out of it! 543 00:30:46,185 --> 00:30:47,225 Okay- 544 00:30:49,145 --> 00:30:52,705 I will tell the company what he did. 545 00:30:56,705 --> 00:30:57,865 Mr. Asaoka? 546 00:30:57,945 --> 00:31:00,932 Ms. Kobayakawa will testify to this. 547 00:31:01,411 --> 00:31:04,611 The company doesn't need a boss that sexually harasses people. 548 00:31:04,691 --> 00:31:05,691 In that case, 549 00:31:06,211 --> 00:31:10,931 we will lay off Sales Division 2's Director, Asaoka. 550 00:31:11,331 --> 00:31:12,918 Are you fine with that? 551 00:31:14,918 --> 00:31:15,758 Yes. 552 00:31:19,198 --> 00:31:22,638 "Midori Central General Hospital" 553 00:31:34,808 --> 00:31:35,768 My dear... 554 00:31:42,823 --> 00:31:45,291 "Kyoa Home insurance" 555 00:31:50,531 --> 00:31:52,265 The documents you asked for. 556 00:32:10,964 --> 00:32:13,084 - Sorry to have kept you waiting. - Thank you. 557 00:32:20,619 --> 00:32:22,219 May I join you? 558 00:32:22,939 --> 00:32:24,099 You're Saito's... 559 00:32:30,539 --> 00:32:33,099 Please have a seat. What a coincidence. 560 00:32:35,128 --> 00:32:36,622 Do you come here often? 561 00:32:36,702 --> 00:32:39,102 Yes, I like the bar. 562 00:32:39,782 --> 00:32:42,222 I came in to take shelter from the rain. 563 00:32:42,542 --> 00:32:46,302 How lucky. I've been wanting to talk to you. 564 00:32:46,782 --> 00:32:48,422 Come on, you flatter me. 565 00:32:48,582 --> 00:32:52,850 It's true. Of course, I'd like to talk about work, 566 00:32:54,650 --> 00:32:56,770 but various other things as well. 567 00:33:06,775 --> 00:33:09,735 "Kyoa Home insurance" 568 00:33:24,196 --> 00:33:25,265 Excuse me. 569 00:33:35,385 --> 00:33:36,865 Well then, let's begin. 570 00:33:37,545 --> 00:33:41,717 I'm going to record everything we say. 571 00:33:42,877 --> 00:33:44,317 Ms. Natsuki Kobayakawa, 572 00:33:45,397 --> 00:33:49,597 Sales Division 2's director, Mr. Asaoka, 573 00:33:49,957 --> 00:33:51,877 has been sexually harassing you. 574 00:33:52,437 --> 00:33:54,757 Is that true? 575 00:34:01,837 --> 00:34:02,717 No. 576 00:34:03,277 --> 00:34:04,717 This isn't true. 577 00:34:05,237 --> 00:34:06,477 Ms. Kobayakawa? 578 00:34:07,077 --> 00:34:09,877 You told me you'd testify to this, didn't you? 579 00:34:11,997 --> 00:34:12,997 I see. 580 00:34:13,317 --> 00:34:15,221 You were not sexually harassed. 581 00:34:15,541 --> 00:34:17,685 He made a fuss himself. 582 00:34:18,045 --> 00:34:19,870 Is that what you're saying? 583 00:34:21,310 --> 00:34:22,790 Hang on a second. 584 00:34:23,230 --> 00:34:26,858 Ms. Kobayakawa, what is the matter? 585 00:34:27,898 --> 00:34:29,847 She was not sexually harassed. 586 00:34:29,927 --> 00:34:31,367 But there's a video to prove... 587 00:34:31,447 --> 00:34:32,247 Be quiet! 588 00:34:35,447 --> 00:34:37,567 She was not sexually harassed. 589 00:34:41,647 --> 00:34:46,299 You want to hide something so much that you told us that, right? 590 00:34:48,818 --> 00:34:50,738 What is going on? 591 00:34:51,178 --> 00:34:56,098 The medical treatment her husband receives costs a huge sum of money. 592 00:35:06,698 --> 00:35:08,858 What documents are they? 593 00:35:10,098 --> 00:35:11,698 Ms. Natsuki Kobayakawa, 594 00:35:12,458 --> 00:35:16,178 you want to make your sales performance better, 595 00:35:16,818 --> 00:35:18,858 so you did something dishonest, right? 596 00:35:21,778 --> 00:35:24,298 You cancel the contract with a client temporarily, 597 00:35:24,418 --> 00:35:26,458 "Cancellation, application" and sign another contract later. 598 00:35:26,538 --> 00:35:27,578 By doing so, 599 00:35:27,698 --> 00:35:30,870 it seems like you've signed double the amount of contracts. 600 00:35:32,591 --> 00:35:34,366 These are the documents to prove this. 601 00:35:37,126 --> 00:35:38,446 What? 602 00:35:38,726 --> 00:35:42,979 I have checked you out on my own too. 603 00:35:45,738 --> 00:35:49,418 You were afraid that accusing Asaoka of sexual harassment 604 00:35:49,778 --> 00:35:52,498 would make people pay attention to you, 605 00:35:52,938 --> 00:35:54,458 and if they did, 606 00:35:55,018 --> 00:35:58,538 the risk of your being exposed would be greater. 607 00:35:59,818 --> 00:36:01,658 You did everything for the money needed 608 00:36:01,738 --> 00:36:03,738 to treat your husband's cancer, right? 609 00:36:12,378 --> 00:36:13,738 I sympathise with you, 610 00:36:13,978 --> 00:36:16,846 however, what you have done 611 00:36:17,206 --> 00:36:19,566 has seriously violated office regulations. 612 00:36:20,886 --> 00:36:25,166 As HR staff, I cannot overlook this. 613 00:36:34,486 --> 00:36:36,126 Ms. Natsuki Kobayakawa, 614 00:36:38,646 --> 00:36:42,900 you have the right to resign from the company. 615 00:36:46,180 --> 00:36:47,580 What will you do? 616 00:37:24,529 --> 00:37:26,542 "Notice of Resignation" 617 00:37:36,686 --> 00:37:39,180 "I will resign from the company on 18th April." 618 00:37:55,340 --> 00:37:56,100 Devil. 619 00:38:07,060 --> 00:38:10,060 Ms. Kobayakawa! I... 620 00:38:12,580 --> 00:38:16,620 I just wanted to help you no matter what, 621 00:38:18,100 --> 00:38:19,060 so I... 622 00:38:21,140 --> 00:38:24,964 But I couldn't do anything. 623 00:38:26,964 --> 00:38:27,764 So... 624 00:38:29,204 --> 00:38:30,044 I... 625 00:38:49,096 --> 00:38:51,936 It isn't okay. This can't be fine. 626 00:38:52,536 --> 00:38:55,216 Even though Ms. Kobayakawa did something wrong, 627 00:38:55,336 --> 00:38:57,816 there should be another way to handle this. 628 00:38:58,416 --> 00:38:59,456 Miss Tsubaki! 629 00:39:26,764 --> 00:39:28,164 I'm happy... 630 00:39:29,282 --> 00:39:33,574 that you want to see me at the office as well. 631 00:39:39,162 --> 00:39:42,562 Last night, I left right before something could happen. 632 00:39:42,970 --> 00:39:44,225 I was so lonely. 633 00:39:44,825 --> 00:39:47,132 To make it up to you, today... 634 00:39:58,697 --> 00:39:59,629 Ouch! 635 00:40:02,934 --> 00:40:04,414 What are you doing? Ow... 636 00:40:04,654 --> 00:40:09,134 Now I myself have proven that there was sexual harassment. 637 00:40:13,094 --> 00:40:14,814 I have the evidence as well. 638 00:40:15,574 --> 00:40:16,374 You... 639 00:40:16,454 --> 00:40:17,854 I think you should know 640 00:40:18,294 --> 00:40:22,641 what will happen if you repeat such a foolish act. 641 00:40:24,640 --> 00:40:27,440 Good luck with your work. 642 00:40:46,320 --> 00:40:48,200 "Resignation Report" 643 00:41:01,616 --> 00:41:05,336 I have read your report. 644 00:41:05,896 --> 00:41:06,976 Have you? 645 00:41:07,056 --> 00:41:07,936 Hey, 646 00:41:08,496 --> 00:41:12,056 you've known about it all along, right? 647 00:41:12,416 --> 00:41:15,416 You knew that Ms. Kobayakawa did something dishonest, 648 00:41:15,696 --> 00:41:20,480 but if you were careless, she might realise it and erase the evidence. 649 00:41:20,640 --> 00:41:23,920 So you sent the new employee, Saito there, so she'd be off guard, 650 00:41:24,360 --> 00:41:26,720 and gathered hard evidence while he stayed there. 651 00:41:29,240 --> 00:41:30,880 You overestimated me. 652 00:41:37,000 --> 00:41:38,280 "Kyoa Home insurance" 653 00:41:38,360 --> 00:41:42,160 A week has passed since Ms. Kobayakawa resigned. 654 00:41:43,240 --> 00:41:47,400 I could not simply put it behind me and... 655 00:41:48,080 --> 00:41:48,960 Saito? 656 00:41:50,360 --> 00:41:51,520 Ms. Kobayakawa? 657 00:41:51,800 --> 00:41:53,480 What are you here for today? 658 00:41:53,840 --> 00:41:54,840 To get my things. 659 00:41:55,520 --> 00:41:56,734 Oh, I see. 660 00:42:01,455 --> 00:42:06,335 I am very sorry about the other day. 661 00:42:07,695 --> 00:42:10,615 I did something thoughtless. 662 00:42:12,015 --> 00:42:13,855 There must be another way to help you. 663 00:42:13,935 --> 00:42:16,843 But I am happy now. 664 00:42:17,723 --> 00:42:18,603 What? 665 00:42:19,603 --> 00:42:24,322 I just realised that what my husband and I need now 666 00:42:25,722 --> 00:42:31,522 is to treasure the rest of the time we've got together. 667 00:42:35,663 --> 00:42:38,023 I finally realised that after I resigned. 668 00:42:41,463 --> 00:42:43,383 I think I have to thank the scary lady. 669 00:42:43,983 --> 00:42:44,863 What? 670 00:42:53,038 --> 00:42:54,638 Well then, good luck. 671 00:43:02,546 --> 00:43:03,759 When I was little, 672 00:43:04,158 --> 00:43:06,142 I loved the sweet red bean soup 673 00:43:06,222 --> 00:43:08,714 my mother made. 674 00:43:08,835 --> 00:43:10,904 Well, you couldn't find 675 00:43:11,423 --> 00:43:13,383 any Western dessert at that time. 676 00:43:13,543 --> 00:43:16,303 So if she made sweet red bean soup, 677 00:43:16,383 --> 00:43:18,103 it'd make me really happy. 678 00:43:18,303 --> 00:43:20,063 I'd swallow a whole bowl at once, 679 00:43:20,223 --> 00:43:21,463 and make myself stuffed. 680 00:43:21,663 --> 00:43:24,823 I would end up feeling so horrible that I fainted in agony. 681 00:43:25,063 --> 00:43:28,183 Mr. Kitamura, you beat around the bush too much. 682 00:43:28,663 --> 00:43:30,874 Sorry about that... 683 00:43:31,514 --> 00:43:36,568 Well, actually, my point is, 684 00:43:36,848 --> 00:43:40,717 something seems happy at a glance, 685 00:43:41,156 --> 00:43:43,781 but is it actually something happy? 686 00:43:43,902 --> 00:43:46,582 This applies to the opposite too. 687 00:43:47,262 --> 00:43:48,515 Now I think that 688 00:43:48,595 --> 00:43:50,755 you expected the result, 689 00:43:50,995 --> 00:43:54,556 that's why you did that. 690 00:43:54,755 --> 00:43:58,475 I have applied to take this afternoon off, 691 00:43:59,235 --> 00:44:00,315 so if you'll excuse me. 692 00:44:00,395 --> 00:44:03,315 Yeah? What a shame. 693 00:44:03,835 --> 00:44:06,275 Please come any time you want. 694 00:44:06,355 --> 00:44:07,743 Oh, by the way, 695 00:44:08,383 --> 00:44:10,463 where are you going? 696 00:44:13,663 --> 00:44:14,796 To Onogasaki. 697 00:44:15,476 --> 00:44:16,699 Onogasaki? 698 00:44:25,698 --> 00:44:30,538 Who on earth are you? 699 00:44:31,738 --> 00:44:36,260 "Onogasaki" 700 00:44:40,581 --> 00:44:41,781 You seem to be doing well. 701 00:44:42,421 --> 00:44:44,797 Yeah, thank you. 702 00:44:46,316 --> 00:44:47,904 Why do you want to meet suddenly? 703 00:44:51,904 --> 00:44:53,276 Did something happen? 704 00:44:57,300 --> 00:45:01,752 I'm here to talk about your son today. 705 00:45:08,112 --> 00:45:11,392 At that time, I had no idea... 706 00:45:12,912 --> 00:45:17,112 of the real reason why she came to our company 707 00:45:18,912 --> 00:45:20,712 and that I would be... 708 00:45:21,232 --> 00:45:26,792 caught up in something extremely serious myself. 709 00:45:38,301 --> 00:45:39,301 "Preview" You devil! 710 00:45:39,381 --> 00:45:40,861 I'm a devil, got a problem? 711 00:45:40,941 --> 00:45:44,438 No overtime work, no holiday work, take annual leave actively. 712 00:45:44,518 --> 00:45:45,984 "Devil's work style reform" This is work style reform. 713 00:45:46,064 --> 00:45:49,184 "Tragedy of the section chief" What is the really ideal work style? 714 00:45:49,264 --> 00:45:52,036 Why do you ask me that? 715 00:45:52,116 --> 00:45:52,916 Be quiet! 716 00:45:52,996 --> 00:45:56,636 A secret makes a lady more radiant. 717 00:45:56,716 --> 00:45:59,116 Our company has to avoid such situations at all costs. 718 00:45:59,196 --> 00:46:00,582 Monster! 719 00:46:00,782 --> 00:46:01,782 It's been a while. 720 00:46:01,862 --> 00:46:04,182 Wait! You don't have to assume that. 721 00:46:04,342 --> 00:46:07,476 I repeat, please leave. 51658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.