Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,493 --> 00:00:02,508
No!
2
00:00:02,588 --> 00:00:04,708
Regarding the training
of our new employees,
3
00:00:04,793 --> 00:00:08,781
we have invited an expert
from outside the company this year.
4
00:00:09,220 --> 00:00:11,220
I am Mako Tsubaki.
5
00:00:11,340 --> 00:00:13,072
During the training,
over 30 new employees
6
00:00:13,152 --> 00:00:14,992
submitted resignation letters.
7
00:00:15,072 --> 00:00:16,752
"Resignation letter"
I've been informed too.
8
00:00:16,832 --> 00:00:18,352
Why do you want her here?
9
00:00:18,432 --> 00:00:23,566
Because Miss Tsubaki brings what
Kyoa Home needs most right now.
10
00:00:26,326 --> 00:00:27,566
Miss Devil.
11
00:00:28,286 --> 00:00:31,526
I am not here to
play games like this
12
00:00:31,606 --> 00:00:33,926
to change someone else's life!
13
00:00:36,978 --> 00:00:40,938
You have the right to resign
from the company.
14
00:00:41,018 --> 00:00:41,952
Excuse me.
15
00:00:42,071 --> 00:00:43,311
I start working today.
16
00:00:43,391 --> 00:00:44,191
I'm Hi...
17
00:00:44,271 --> 00:00:46,539
"Kyoa Home Insurance new employee,
Hiroshi Saito"
18
00:00:48,499 --> 00:00:50,259
Why...
19
00:00:50,379 --> 00:00:52,031
I was appointed...
20
00:00:52,751 --> 00:00:56,471
to work at the new
Employee Utilisation Lab here...
21
00:00:56,551 --> 00:00:57,391
"Head of Employee Utilisation Lab,
Mako Tsubaki"
22
00:00:57,471 --> 00:00:58,831
as department head.
23
00:01:03,871 --> 00:01:05,791
Why...
24
00:01:06,391 --> 00:01:07,231
Why what?
25
00:01:07,551 --> 00:01:08,391
The woman!
26
00:01:08,631 --> 00:01:10,831
Why is Miss Tsubaki here?
27
00:01:11,951 --> 00:01:13,217
"Shuhei Okitsu"
That beauty in there...
28
00:01:13,297 --> 00:01:15,073
What did she do during
new employees' training?
29
00:01:15,353 --> 00:01:18,511
She cut 50 new employees
down to 10?
30
00:01:18,592 --> 00:01:19,392
Bingo!
31
00:01:19,472 --> 00:01:23,028
The managing director hired her
for how well she fires people.
32
00:01:23,628 --> 00:01:26,468
But this is the
"Employee Utilisation Lab"!
33
00:01:28,668 --> 00:01:31,588
"Research on how to utilise...
34
00:01:31,708 --> 00:01:34,308
promising employees in the company."
35
00:01:34,468 --> 00:01:37,068
"Kanna Tabe"
The division heads got this email.
36
00:01:37,148 --> 00:01:40,452
It's what they tell people!
Business now is tough.
37
00:01:40,533 --> 00:01:45,146
They're going to make us figure out
which employee to lay off.
38
00:01:45,226 --> 00:01:46,546
Why can you read the email?
39
00:01:46,706 --> 00:01:48,066
For various reasons.
40
00:01:48,386 --> 00:01:52,066
"Yuriko Hanamura"
That's why we're gathered here.
41
00:01:52,506 --> 00:01:55,106
"Yoji Kunimoto"
Well, I don't mind what I do.
42
00:01:55,186 --> 00:01:56,706
It's too perfect, right?
43
00:01:56,786 --> 00:02:00,666
The devilish woman is the head of
the department that fires people.
44
00:02:00,986 --> 00:02:04,306
She discards them
without batting an eye.
45
00:02:04,546 --> 00:02:08,106
I can't stand working under
someone like her.
46
00:02:08,626 --> 00:02:09,546
I heard that...
47
00:02:09,626 --> 00:02:11,906
"Chairman, Kanji Kitamura"
she's the head of the lab.
48
00:02:12,026 --> 00:02:12,746
Yes.
49
00:02:12,826 --> 00:02:13,826
"HR Dept. Head, Chihiro lto"
50
00:02:13,906 --> 00:02:17,306
I guess a lot is going on
in your mind,
51
00:02:18,346 --> 00:02:21,266
but the Employee Utilisation Lab
52
00:02:21,506 --> 00:02:25,386
is still under the HR Department.
53
00:02:25,546 --> 00:02:27,946
So, as the HR Department Head,
54
00:02:28,106 --> 00:02:30,386
you are still her superior.
55
00:02:30,546 --> 00:02:33,466
I hope you'll do your job well.
56
00:02:33,786 --> 00:02:36,346
- I will. Thank you.
- Okay.
57
00:02:36,626 --> 00:02:37,826
"Employee Utilisation Lab Personnel"
58
00:02:37,906 --> 00:02:39,906
"Mako Tsubaki, Yoji Kunimoto,
Shuhei Okitsu, Yuriko Hanamura"
59
00:02:39,986 --> 00:02:40,986
"Kanna Tamura, Hiroshi Saito"
60
00:02:41,066 --> 00:02:42,386
May I ask something?
61
00:02:42,466 --> 00:02:43,666
"Secretary, Mizuki Motohashi"
62
00:02:43,786 --> 00:02:46,026
Why did you choose the members here?
63
00:02:48,346 --> 00:02:50,466
You will find out soon.
64
00:02:51,146 --> 00:02:56,586
"Managing Director of Kyoa Home
Insurance, Tomoharu Osawa"
65
00:03:00,946 --> 00:03:03,946
"New employee, Hidetomi Sekiuchi"
Saito, you look tired.
66
00:03:04,146 --> 00:03:06,586
What? Oh, I... well...
67
00:03:07,146 --> 00:03:08,386
"New employee, Yoichi Nagumo"
You shouldn't be!
68
00:03:08,466 --> 00:03:11,306
A new employee should be
more energetic!
69
00:03:11,386 --> 00:03:12,586
What the heck?
70
00:03:12,666 --> 00:03:13,586
I agree,
71
00:03:13,666 --> 00:03:14,706
"New employee, Mafuyu Todo"
but Nagumo,
72
00:03:14,786 --> 00:03:16,652
you made us so worried
in the training,
73
00:03:16,732 --> 00:03:17,932
now you're totally fine?
74
00:03:18,012 --> 00:03:20,273
I am very sorry about that,
75
00:03:20,633 --> 00:03:23,353
but I have fully recovered now,
thank you!
76
00:03:23,473 --> 00:03:25,953
I'm so relieved that
your injury wasn't serious.
77
00:03:26,039 --> 00:03:27,559
Indeed! It was a miracle.
78
00:03:27,839 --> 00:03:30,279
But the gaping wound in my knee
was pretty nasty.
79
00:03:30,359 --> 00:03:32,519
- Do you want to see it?
- No, thanks...
80
00:03:32,599 --> 00:03:34,479
It's nice to see that you're lively.
81
00:03:34,559 --> 00:03:35,439
Ms. Ito!
82
00:03:36,439 --> 00:03:39,079
The Chairman is expecting you.
Let's go.
83
00:03:44,439 --> 00:03:45,519
"To: Mako Tsubaki"
84
00:03:45,599 --> 00:03:47,827
"Sales Division 2
Sender: Unknown"
85
00:03:52,747 --> 00:03:53,907
"Chairman IS office"
86
00:03:53,987 --> 00:03:54,880
Yes?
87
00:03:55,240 --> 00:03:57,000
- Excuse me.
- Okay.
88
00:03:57,080 --> 00:03:59,440
I've brought the new employees here.
89
00:03:59,520 --> 00:04:01,080
- Hello and welcome.
- Excuse me.
90
00:04:01,160 --> 00:04:03,800
- Excuse me...
- Hello. Welcome.
91
00:04:03,880 --> 00:04:06,120
Wow, this is the Chairman's Office?
92
00:04:07,120 --> 00:04:10,120
This is the old man's hobby.
93
00:04:10,360 --> 00:04:14,960
Also, I love seeing the surprised
faces when new employees like you
94
00:04:15,040 --> 00:04:17,867
come to the Chairman's Office
for the first time.
95
00:04:20,387 --> 00:04:21,787
Welcome, everyone.
96
00:04:21,982 --> 00:04:22,902
There you go.
97
00:04:23,387 --> 00:04:25,787
Is it too cramped?
Sorry, the space is small.
98
00:04:25,867 --> 00:04:27,187
No, sir, it's fine.
99
00:04:27,662 --> 00:04:29,182
- Miss Todo?
- Yes.
100
00:04:29,547 --> 00:04:32,467
Which department were you
assigned to?
101
00:04:32,547 --> 00:04:34,547
I'm honoured that you remember me.
102
00:04:34,627 --> 00:04:36,667
- General Affairs.
- General Affairs?
103
00:04:36,742 --> 00:04:41,302
Well, it's the hub of the company.
Good luck.
104
00:04:41,382 --> 00:04:42,822
- Thank you!
- Okay.
105
00:04:43,102 --> 00:04:44,662
- You're Sekiuchi?
- Yes, sir.
106
00:04:44,907 --> 00:04:46,107
Where do you work?
107
00:04:46,227 --> 00:04:48,147
In the Accounting Department.
108
00:04:48,222 --> 00:04:51,622
Accounting? It's also
the hub of the company.
109
00:04:51,902 --> 00:04:52,742
Good luck!
110
00:04:52,902 --> 00:04:53,902
~ Sir!
_ Yes?
111
00:04:53,982 --> 00:04:55,502
- I'm Yoichi Nagumo.
- Okay.
112
00:04:55,582 --> 00:04:58,702
I'm in the Sales Division
and I'll do my best with vigour!
113
00:04:59,102 --> 00:05:01,102
- Good! I see.
- Yes.
114
00:05:01,422 --> 00:05:05,462
Sales Division is also
the hub of the company. Good luck!
115
00:05:05,542 --> 00:05:08,380
Mr. Kitamura, I think there are
too many hubs.
116
00:05:08,460 --> 00:05:11,313
Are there? The three of them
went to the hub.
117
00:05:11,673 --> 00:05:14,313
I see...
118
00:05:14,473 --> 00:05:16,273
- And you're Saito?
- Yes.
119
00:05:16,353 --> 00:05:18,113
Which department do you work in?
120
00:05:18,433 --> 00:05:21,793
In the Employee Utilisation Lab.
121
00:05:21,953 --> 00:05:25,420
- Employee Utilisation Lab? I see.
- Yes.
122
00:05:25,580 --> 00:05:27,060
Good luck.
123
00:05:27,140 --> 00:05:29,700
It is a new department,
124
00:05:30,140 --> 00:05:34,112
not to exaggerate but,
depending on how good your work is,
125
00:05:34,191 --> 00:05:36,831
as part of making some history at
Kyoa Home Insurance,
126
00:05:36,991 --> 00:05:41,031
you can leave your mark in
the Employee Utilisation Lab.
127
00:05:41,511 --> 00:05:42,471
Do your best!
128
00:05:42,671 --> 00:05:43,711
I will.
129
00:05:43,871 --> 00:05:44,631
Good.
130
00:05:44,711 --> 00:05:46,231
"Sales Division 2"
131
00:05:46,431 --> 00:05:49,180
Sales Division 2?
132
00:05:49,340 --> 00:05:51,100
You'll have
an in-house training there.
133
00:05:51,540 --> 00:05:53,100
You are HR staff,
134
00:05:53,180 --> 00:05:55,660
so you need to know
what goes on in the company.
135
00:05:56,740 --> 00:05:57,700
Yes, ma'am.
136
00:05:58,380 --> 00:06:00,220
- I'll do my best.
- I'm sure...
137
00:06:00,300 --> 00:06:03,553
that you know that
this isn't just training, right?
138
00:06:05,553 --> 00:06:11,993
You will choose one person from
Sales Division 2 to lay off.
139
00:06:14,593 --> 00:06:15,513
In other words,
140
00:06:15,833 --> 00:06:20,833
you'll put an end to someone's life
as an office worker there.
141
00:06:21,033 --> 00:06:24,297
Why am I, a new employee,
doing that?
142
00:06:24,457 --> 00:06:25,817
What else?
143
00:06:28,311 --> 00:06:31,191
It's because you are excellent.
144
00:06:33,031 --> 00:06:34,911
Your necktie isn't straight.
145
00:06:40,951 --> 00:06:45,591
I'm counting on you, Hiroshi Saito.
146
00:06:48,591 --> 00:06:51,671
The devil looks at me and smiles
from time to time.
147
00:06:52,351 --> 00:06:57,012
I can only struggle
and avoid her eyes.
148
00:07:09,892 --> 00:07:12,812
"Miss Devil"
149
00:07:27,892 --> 00:07:29,412
"Sales Division 2"
150
00:07:29,492 --> 00:07:31,172
"Episode 2"
151
00:07:31,332 --> 00:07:32,932
Excuse me, Mr. Asaoka.
152
00:07:33,012 --> 00:07:35,772
- Oh, you are Saito?
- Yes.
153
00:07:35,852 --> 00:07:37,972
- I've heard.
- Please look after me.
154
00:07:38,052 --> 00:07:39,313
"Director of Sales Division 2,
Shoji Asaoka"
155
00:07:39,594 --> 00:07:41,579
Guys, please pay attention.
156
00:07:42,699 --> 00:07:44,819
This is Saito from the HR Department
157
00:07:44,899 --> 00:07:46,619
and he'll be trained here
starting today.
158
00:07:46,739 --> 00:07:47,859
He's new to the company,
159
00:07:47,939 --> 00:07:50,339
so please teach him with
a warm and strict attitude.
160
00:07:50,459 --> 00:07:52,779
He'll be here for two short weeks...
161
00:07:52,939 --> 00:07:54,379
To sum up, in two weeks,
162
00:07:54,659 --> 00:07:58,819
I have to decide who we will fire
in this division.
163
00:07:59,819 --> 00:08:02,659
Please help sort
the documents for our meeting.
164
00:08:02,739 --> 00:08:03,539
Okay.
165
00:08:03,819 --> 00:08:05,699
This is your desk.
166
00:08:06,299 --> 00:08:07,939
I forgot to introduce myself.
167
00:08:08,019 --> 00:08:10,739
- I'm Kobayakawa. Nice to meet you.
- Nice to meet you.
168
00:08:10,819 --> 00:08:12,019
"Natsuki Kobayakawa"
Going to different departments
169
00:08:12,099 --> 00:08:14,459
will be a good experience for you
as HR staff.
170
00:08:14,579 --> 00:08:15,965
Yes. I'll do my best.
171
00:08:18,165 --> 00:08:20,485
Kojima, how many times
do I have to tell you?
172
00:08:20,565 --> 00:08:22,885
Do you think this quotation
can win the client over?
173
00:08:23,125 --> 00:08:23,965
I am sorry.
174
00:08:24,045 --> 00:08:26,485
You made many mistakes
in the figures too.
175
00:08:26,565 --> 00:08:27,805
Redo it now.
176
00:08:28,405 --> 00:08:32,165
"Sales Division 2, Akitoshi Kojima"
177
00:08:41,325 --> 00:08:43,925
"Sales Division 2"
178
00:08:50,085 --> 00:08:50,925
"Chairman IS office"
179
00:08:51,005 --> 00:08:54,525
Mr. Osawa, do you like bowling?
180
00:08:54,805 --> 00:08:56,285
Bowling?
181
00:08:56,765 --> 00:08:58,845
I haven't bowled for a long time.
182
00:08:58,925 --> 00:08:59,805
Yeah?
183
00:09:00,885 --> 00:09:02,005
Do you know?
184
00:09:02,165 --> 00:09:05,045
If you trace the origins
of bowling,
185
00:09:05,205 --> 00:09:07,805
they go as far back as
ancient Egypt.
186
00:09:09,045 --> 00:09:11,525
It was a religious ritual.
187
00:09:12,045 --> 00:09:14,925
The pins here represent the devil.
188
00:09:15,325 --> 00:09:18,045
If you can use the ball...
189
00:09:19,365 --> 00:09:21,405
to knock down the devil like this,
190
00:09:21,845 --> 00:09:23,885
then disasters won't come.
191
00:09:24,925 --> 00:09:28,765
An extremely gorgeous devil
has come to our company too.
192
00:09:28,845 --> 00:09:30,845
- You mean Miss Tsubaki?
- Yeah.
193
00:09:31,325 --> 00:09:32,765
Who is she?
194
00:09:34,285 --> 00:09:36,205
Why did she come to our company?
195
00:09:36,285 --> 00:09:37,965
The answer is simple.
196
00:09:38,125 --> 00:09:43,285
She is an excellent consultant
and Kyoa Home needs her now.
197
00:09:43,365 --> 00:09:46,165
That's why I invited her here.
198
00:09:47,165 --> 00:09:48,525
To fire employees?
199
00:09:52,205 --> 00:09:57,445
In other words, you think that
we need someone to do this, right?
200
00:09:59,405 --> 00:10:00,525
I wonder.
201
00:10:02,805 --> 00:10:05,525
My schedule today is
extremely tight.
202
00:10:05,605 --> 00:10:08,005
Sorry, I have to go.
Thank you for the tea.
203
00:10:08,085 --> 00:10:09,845
You're welcome. Thanks for coming.
204
00:10:14,005 --> 00:10:15,285
Hey, Shiba.
205
00:10:15,965 --> 00:10:18,965
Now I want to talk to her
face to face.
206
00:10:19,125 --> 00:10:19,925
"Secretary, Ryo Shibasaki"
Yes, sir.
207
00:10:20,005 --> 00:10:21,165
- Please do something.
- I will.
208
00:10:21,245 --> 00:10:24,245
One, two, three...
She is nine heads tall, right?
209
00:10:24,405 --> 00:10:25,725
Don't do it in front of her.
210
00:10:25,805 --> 00:10:26,697
- Yeah?
- Yeah.
211
00:10:27,338 --> 00:10:29,378
"Sales Division 2"
212
00:10:33,898 --> 00:10:36,643
It's hard to choose one among them.
213
00:10:40,883 --> 00:10:43,763
"Natsuki Kobayakawa"
Ms. Kobayakawa is nice.
214
00:10:44,963 --> 00:10:48,403
She is totally different
from the devilish woman.
215
00:10:56,483 --> 00:10:57,723
How are you? Okay?
216
00:10:58,323 --> 00:11:00,723
At... Employee Utilisation Lab.
217
00:11:01,403 --> 00:11:02,843
Yeah.
218
00:11:03,203 --> 00:11:06,523
But frankly, it's tough to
choose someone to lay off.
219
00:11:06,643 --> 00:11:07,536
Lay off?
220
00:11:08,656 --> 00:11:10,896
Nothing. Forget it.
221
00:11:12,376 --> 00:11:15,056
How is the General Affairs
Department?
222
00:11:16,856 --> 00:11:19,376
My work is just busy and it's tough.
223
00:11:19,456 --> 00:11:21,736
I have to learn so many things too.
224
00:11:21,816 --> 00:11:22,896
I see.
225
00:11:23,536 --> 00:11:27,016
I'm jealous. I want to worry
about simple things like that.
226
00:11:27,096 --> 00:11:28,896
I want to talk to you about
many things.
227
00:11:28,976 --> 00:11:30,682
Let's have dinner next time.
228
00:11:30,801 --> 00:11:34,161
What? Have dinner?
Just the two of us?
229
00:11:35,681 --> 00:11:36,653
What's the matter?
230
00:11:37,133 --> 00:11:38,533
Nothing.
231
00:11:38,933 --> 00:11:40,800
- I'll call you.
- Okay.
232
00:11:49,373 --> 00:11:53,118
Idiot, she only thinks of you
as a colleague.
233
00:11:55,318 --> 00:11:56,518
"Chairman IS office"
234
00:11:58,278 --> 00:11:59,358
Excuse me.
235
00:11:59,518 --> 00:12:02,518
Wow, thank you so much
for coming a long way here.
236
00:12:02,598 --> 00:12:04,598
You're cool today too.
237
00:12:04,878 --> 00:12:07,331
- One head, two head...
- Mr. Kitamura!
238
00:12:07,651 --> 00:12:09,331
- It's sexual harassment.
- I see...
239
00:12:09,491 --> 00:12:10,571
What's the matter?
240
00:12:10,651 --> 00:12:15,851
My secretary, Shiba, often says that
241
00:12:16,331 --> 00:12:19,331
I beat around the bush,
242
00:12:19,651 --> 00:12:21,931
so I'll be straightforward
and ask you.
243
00:12:23,051 --> 00:12:25,691
So, do you...
244
00:12:26,411 --> 00:12:27,651
like bowling?
245
00:12:28,571 --> 00:12:31,131
I see. I was going to use
the bowling approach.
246
00:12:31,211 --> 00:12:33,971
Okay, I'm sorry. I'll ask properly.
247
00:12:34,371 --> 00:12:39,211
Well, I have already retired,
248
00:12:40,291 --> 00:12:43,571
but in my management philosophy,
249
00:12:44,251 --> 00:12:47,491
I have my mind set on one thing...
250
00:12:47,571 --> 00:12:49,811
"All employees are
members of my family."
251
00:12:51,251 --> 00:12:52,931
I'm impressed.
252
00:12:53,651 --> 00:12:54,851
Exactly.
253
00:12:55,811 --> 00:13:00,519
To me, all my employees are
members of my family.
254
00:13:01,319 --> 00:13:06,091
They are my sons and daughters.
255
00:13:06,891 --> 00:13:09,891
Well, some of them
don't perform well,
256
00:13:10,251 --> 00:13:13,611
but you just love your children.
257
00:13:14,491 --> 00:13:21,051
So, when you abandon
my lovely children,
258
00:13:21,211 --> 00:13:25,891
it makes my mind troubled.
259
00:13:26,011 --> 00:13:29,851
But naughty children
have to be punished, don't they?
260
00:13:30,171 --> 00:13:32,079
Is that so?
261
00:13:33,078 --> 00:13:34,198
Well...
262
00:13:34,798 --> 00:13:39,370
But even if they
have to be punished,
263
00:13:40,890 --> 00:13:45,596
it should be done by me,
their father.
264
00:13:47,357 --> 00:13:49,677
At least, it shouldn't be by you.
265
00:13:55,037 --> 00:13:58,014
Somehow I want to go bowling
after I talk about it.
266
00:13:58,733 --> 00:14:00,453
Let's go bowling together next time.
267
00:14:00,693 --> 00:14:03,453
By the way, my score is two...
268
00:14:03,533 --> 00:14:04,453
No, thank you.
269
00:14:05,853 --> 00:14:06,693
Yeah?
270
00:14:18,493 --> 00:14:19,413
Hello?
271
00:14:19,573 --> 00:14:22,760
"Hiroshi's dad, Osamu Saito"
How is work? All right?
272
00:14:22,840 --> 00:14:23,760
Yeah...
273
00:14:24,160 --> 00:14:25,320
Kind of.
274
00:14:25,680 --> 00:14:27,134
It's a waste of time.
275
00:14:27,374 --> 00:14:28,654
Don't act strong.
276
00:14:30,254 --> 00:14:31,880
It's a bit tiring.
277
00:14:32,200 --> 00:14:35,040
All new employees feel tired.
278
00:14:35,280 --> 00:14:37,600
You're assigned to
a new department, right?
279
00:14:37,800 --> 00:14:38,720
Yeah.
280
00:14:40,080 --> 00:14:40,960
Frankly,
281
00:14:41,360 --> 00:14:44,040
I'm jealous of the other new
employees.
282
00:14:45,720 --> 00:14:48,600
Wait, how do you know that?
283
00:14:50,200 --> 00:14:51,840
You told mum, right?
284
00:14:52,160 --> 00:14:53,640
- Sol...
- No.
285
00:14:54,120 --> 00:14:56,840
I think I didn't tell anyone.
286
00:14:57,840 --> 00:15:00,520
"Hiroshi's sister, Akane Saito"
Are trains in Tokyo really packed?
287
00:15:00,600 --> 00:15:03,985
They're packed with people and your
feet can't touch the ground, right?
288
00:15:04,946 --> 00:15:06,826
Gosh, yeah, people float!
289
00:15:07,106 --> 00:15:08,626
I float every day.
290
00:15:08,706 --> 00:15:10,186
What? Wicked!
291
00:15:10,266 --> 00:15:11,986
I want to take one!
292
00:15:18,946 --> 00:15:21,961
- Oh, Saito, please shred this.
- Okay.
293
00:15:22,041 --> 00:15:22,801
Thanks.
294
00:15:22,961 --> 00:15:25,293
- Shred this after that.
- Okay.
295
00:15:25,373 --> 00:15:28,173
It's been five days
since I came to Sales Division 2.
296
00:15:29,151 --> 00:15:33,271
Frankly, I've been too busy
to choose anyone.
297
00:15:33,625 --> 00:15:35,570
Somehow you're strange.
298
00:15:36,656 --> 00:15:37,376
Why?
299
00:15:37,456 --> 00:15:39,430
You became one of us right away.
300
00:15:39,590 --> 00:15:43,110
Usually, employees are hesitant
to give a new colleague work,
301
00:15:43,230 --> 00:15:44,710
but they've given you a lot.
302
00:15:45,263 --> 00:15:48,223
Well, it has always been
like this for me.
303
00:15:48,824 --> 00:15:51,493
I used to get pushed around
by my younger sister too.
304
00:15:52,499 --> 00:15:53,939
I can imagine it.
305
00:15:54,499 --> 00:15:56,459
You'll go to
different divisions, right?
306
00:15:56,779 --> 00:15:59,259
I think you'll be all right
no matter where you go.
307
00:15:59,339 --> 00:16:00,739
Oh, not really...
308
00:16:00,897 --> 00:16:05,589
You seem to be
taking your time working.
309
00:16:06,951 --> 00:16:08,311
Miss Tsubaki.
310
00:16:08,791 --> 00:16:12,243
I guess you've gotten to know
the division well enough.
311
00:16:14,683 --> 00:16:16,603
I'm Saito's supervisor, Tsubaki.
312
00:16:17,203 --> 00:16:18,163
Hello.
313
00:16:24,282 --> 00:16:28,002
Mr. Asaoka, you've been
looking after Saito,
314
00:16:28,162 --> 00:16:29,962
so I would like to say hello.
315
00:16:30,123 --> 00:16:31,803
Oh... Hello.
316
00:16:32,042 --> 00:16:34,482
He is excellent and
has been very helpful.
317
00:16:34,962 --> 00:16:38,042
If you say so,
Saito would be delighted too.
318
00:16:38,442 --> 00:16:39,322
See you.
319
00:16:51,803 --> 00:16:55,563
Your supervisor is pretty unique.
320
00:16:56,322 --> 00:17:00,122
Well... Yeah...
321
00:17:03,335 --> 00:17:06,599
Hey, Kojima, where is the proposal
I asked you to do?
322
00:17:07,518 --> 00:17:08,838
I'll finish it tomorrow.
323
00:17:08,960 --> 00:17:12,132
Give me a break!
I won't make it in time.
324
00:17:12,490 --> 00:17:13,410
I'm sorry.
325
00:17:25,652 --> 00:17:28,612
Mr. Akitoshi Kojima, is it?
326
00:17:29,132 --> 00:17:31,237
Yes, it's him.
327
00:17:31,755 --> 00:17:36,915
I think he would be the most
suitable person to lay off.
328
00:17:37,115 --> 00:17:38,435
WW do you say so?
329
00:17:42,927 --> 00:17:46,807
Mr. Kojima obviously
can't do his job.
330
00:17:47,847 --> 00:17:51,842
Mr. Asaoka and the other colleagues
shout at him
331
00:17:52,563 --> 00:17:55,043
and he's totally out of place there.
332
00:17:55,205 --> 00:17:56,045
Well then,
333
00:17:59,003 --> 00:18:00,603
we'll lay off Kojima.
334
00:18:02,723 --> 00:18:04,083
Are you fine with that?
335
00:18:04,445 --> 00:18:05,965
I'll make the decision?
336
00:18:06,205 --> 00:18:06,925
Yes.
337
00:18:07,243 --> 00:18:11,843
But I'm just giving you
a suggestion.
338
00:18:12,363 --> 00:18:15,283
I thought you would be
the one to decide.
339
00:18:15,405 --> 00:18:17,085
No, you will.
340
00:18:18,805 --> 00:18:20,365
Kojima joined the company in 2005,
341
00:18:20,405 --> 00:18:23,363
worked in Accounting, Merchandise,
then Sales Division 2.
342
00:18:23,485 --> 00:18:24,445
Came from Yokohama,
343
00:18:24,525 --> 00:18:27,473
graduated from the Department of
Economics of Kanto First University.
344
00:18:27,553 --> 00:18:29,393
Last year's income was 7.72 million.
345
00:18:29,473 --> 00:18:33,496
Married his former colleague in 2011
and has a 4-year-old daughter now.
346
00:18:33,576 --> 00:18:35,284
He lives in Oyama,
ltabashi-ku, Tokyo.
347
00:18:35,364 --> 00:18:39,244
In 2014, he bought a two-bedroom
new flat for 42 million yen
348
00:18:39,364 --> 00:18:41,084
and needs 27 more years
to pay it off.
349
00:18:41,164 --> 00:18:43,284
How do you know so much?
350
00:18:43,324 --> 00:18:47,442
Mrs. Kojima is a housewife,
Akitoshi Kojima is the breadwinner.
351
00:18:47,564 --> 00:18:49,804
If he loses his job, he can't pay
the mortgage
352
00:18:49,884 --> 00:18:52,724
and their living expenses will
run the savings out.
353
00:18:55,282 --> 00:19:01,922
You will lay off Akitoshi Kojima
based on your own judgement.
354
00:19:03,202 --> 00:19:04,482
Are you fine with that?
355
00:19:04,684 --> 00:19:07,084
Sorry, will you wait a bit longer?
356
00:19:07,684 --> 00:19:10,324
Somehow it makes me feel
357
00:19:10,404 --> 00:19:13,364
like I'm really putting an end
to Mr. Kojima's life.
358
00:19:15,644 --> 00:19:16,604
I see.
359
00:19:17,724 --> 00:19:19,044
In other words,
360
00:19:19,564 --> 00:19:23,564
you were not responsible
when you said who you'd lay off.
361
00:19:23,804 --> 00:19:25,164
Am I right?
362
00:19:25,322 --> 00:19:26,802
No, I didn't mean to.
363
00:19:26,964 --> 00:19:28,204
What did you mean, then?
364
00:19:28,842 --> 00:19:30,922
You are Kyoa Home Insurance's
employee,
365
00:19:31,002 --> 00:19:34,482
you get a salary,
so you must make a contribution.
366
00:19:34,604 --> 00:19:37,284
It's unacceptable to get the salary
and do nothing.
367
00:19:37,644 --> 00:19:39,084
If you don't want to do that,
368
00:19:39,244 --> 00:19:41,684
give me your resignation letter
and leave.
369
00:19:41,964 --> 00:19:43,764
Please choose one.
370
00:19:49,924 --> 00:19:51,124
I am sorry,
371
00:19:52,564 --> 00:19:56,004
my point is very straightforward
even if uninteresting.
372
00:19:56,244 --> 00:20:01,124
But shooting from the hip
with someone like you is the best.
373
00:20:04,764 --> 00:20:08,364
I have to think again carefully
about who I choose.
374
00:20:15,604 --> 00:20:16,364
Hello?
375
00:20:16,684 --> 00:20:20,164
Saito, would you like to have dinner
today if you have time?
376
00:20:20,644 --> 00:20:21,364
U...
377
00:20:23,204 --> 00:20:24,084
Yeah, sure.
378
00:20:24,284 --> 00:20:27,924
Glad to hear that! Will you go
to the restaurant yourself?
379
00:20:28,084 --> 00:20:30,124
There's a place
I've been wanting to try.
380
00:20:30,244 --> 00:20:31,764
Okay-
381
00:20:32,164 --> 00:20:34,004
It won't hurt to see her, right?
382
00:20:34,364 --> 00:20:37,484
If I can see her and
comfort my heart...
383
00:20:38,684 --> 00:20:41,044
- Hey, good evening, Saito.
- You look tired.
384
00:20:41,564 --> 00:20:43,924
Why are you two here too?
385
00:20:44,004 --> 00:20:47,124
What? You thought it was
only you and Todo?
386
00:20:47,204 --> 00:20:48,044
No, not like that.
387
00:20:48,124 --> 00:20:49,364
What are you talking about?
388
00:20:49,444 --> 00:20:51,004
Nothing at all!
389
00:20:51,204 --> 00:20:52,284
How is work?
390
00:20:52,484 --> 00:20:55,564
What actually does the
Employee Utilisation Lab do?
391
00:20:56,124 --> 00:20:57,724
Well...
392
00:20:58,644 --> 00:21:02,444
Various things. Like everything
related to human resources.
393
00:21:03,524 --> 00:21:04,724
You've been working hard.
394
00:21:05,044 --> 00:21:06,044
I'm desperate.
395
00:21:06,604 --> 00:21:09,084
My supervisor kept lecturing me
today too.
396
00:21:09,164 --> 00:21:10,724
What is your supervisor like?
397
00:21:11,444 --> 00:21:14,404
It's the consultant, Miss Tsubaki.
398
00:21:14,484 --> 00:21:15,204
What?
399
00:21:15,284 --> 00:21:16,004
Really?
400
00:21:16,084 --> 00:21:18,644
- The devilish one?
- No, she is the devil!
401
00:21:18,724 --> 00:21:19,844
Yes, she is!
402
00:21:19,924 --> 00:21:22,404
The devil is my supervisor
for some reason.
403
00:21:22,684 --> 00:21:24,084
Just now, she said,
404
00:21:24,164 --> 00:21:27,604
"It's unacceptable to get a salary
and do nothing."
405
00:21:27,804 --> 00:21:29,364
She kept lecturing me.
406
00:21:29,444 --> 00:21:30,444
But she is right.
407
00:21:30,524 --> 00:21:32,364
- Miss Tsubaki is right.
- Yeah.
408
00:21:33,364 --> 00:21:37,164
Guys, will you side with me?
409
00:21:37,284 --> 00:21:38,204
No, we can't.
410
00:21:40,124 --> 00:21:41,364
Do you have a minute?
411
00:21:45,124 --> 00:21:48,764
I heard that Hiroshi Saito
was sent to Sales Division 2.
412
00:21:49,084 --> 00:21:52,084
You aren't using him to choose
someone to lay off, are you?
413
00:21:52,524 --> 00:21:53,724
What if I am?
414
00:21:56,164 --> 00:21:57,404
I'm speechless!
415
00:21:59,004 --> 00:22:02,044
There are jobs that only
a new employee can do.
416
00:22:02,364 --> 00:22:07,324
Also, training employees is
one of my important jobs.
417
00:22:07,404 --> 00:22:08,404
Train them?
418
00:22:09,044 --> 00:22:14,164
You mean making someone
other than you fire employees?
419
00:22:14,484 --> 00:22:17,204
- Cheers!
- Cheers...
420
00:22:20,724 --> 00:22:23,924
Our company will never improve
if you work like that.
421
00:22:24,364 --> 00:22:26,084
Instead of abandoning the weakness,
422
00:22:26,164 --> 00:22:28,604
you should make good use of
our strengths.
423
00:22:28,764 --> 00:22:30,604
It's also an important job
of the HR Department.
424
00:22:30,684 --> 00:22:32,084
I don't disagree.
425
00:22:32,444 --> 00:22:34,138
We just think in different ways.
426
00:22:35,098 --> 00:22:37,443
I don't care that you joined
with Mr. Osawa.
427
00:22:37,763 --> 00:22:41,203
I'll protect the employees
as the HR Department Head.
428
00:22:46,363 --> 00:22:48,843
"Kyoa Home insurance"
429
00:22:50,523 --> 00:22:52,843
- Please check this.
- Okay, thanks.
430
00:22:53,203 --> 00:22:55,163
- Please make 10 copies.
- Okay.
431
00:22:59,243 --> 00:23:03,083
Frankly, I don't know
who I should choose at all.
432
00:23:03,723 --> 00:23:05,403
But I'll be in trouble if I don't.
433
00:23:05,763 --> 00:23:09,683
Anyway, why do I have to
worry about this so much?
434
00:23:18,723 --> 00:23:19,803
What is this?
435
00:23:25,443 --> 00:23:30,203
"Natsuki Kobayakawa is
sexually harassed by Mr. Asaoka"?
436
00:23:46,643 --> 00:23:49,083
- Oh, Kobayakawa.
- Yes?
437
00:23:49,203 --> 00:23:51,643
The proposal you did the other day
was pretty good.
438
00:23:52,123 --> 00:23:53,123
Thank you.
439
00:23:53,203 --> 00:23:55,083
Keep up the good work.
440
00:24:03,883 --> 00:24:06,363
Sorry. It's nothing.
441
00:24:14,905 --> 00:24:16,465
What do you want to talk about?
442
00:24:16,825 --> 00:24:17,785
Well...
443
00:24:18,745 --> 00:24:22,265
I thought it might be inappropriate
to ask you directly,
444
00:24:23,225 --> 00:24:26,785
but I couldn't come up with
any other idea. I'm sorry.
445
00:24:28,225 --> 00:24:31,425
Well, Ms. Kobayakawa...
446
00:24:31,825 --> 00:24:33,065
What's the matter?
447
00:24:34,665 --> 00:24:38,465
I heard that you were
sexually harassed...
448
00:24:39,345 --> 00:24:40,865
by Mr. Asaoka.
449
00:24:41,385 --> 00:24:47,465
If this is true, it is very serious.
450
00:24:53,675 --> 00:24:57,235
Come on, what are you talking about?
It's totally groundless.
451
00:24:57,315 --> 00:25:00,023
What? Is that so?
452
00:25:00,143 --> 00:25:04,103
It is! Mr. Asaoka is pushy,
so he has many enemies.
453
00:25:04,223 --> 00:25:05,943
Maybe someone tried to frame him?
454
00:25:07,103 --> 00:25:09,392
Of course I'm not sexually harassed.
455
00:25:11,792 --> 00:25:15,112
Yeah, that's true!
That's what I thought too.
456
00:25:15,192 --> 00:25:19,352
Is that all? You'll leave
our division soon,
457
00:25:19,472 --> 00:25:20,712
so do your best.
458
00:25:21,992 --> 00:25:22,712
I will.
459
00:25:30,992 --> 00:25:32,992
Oh? What are you doing?
460
00:25:33,392 --> 00:25:34,552
Mr. Okitsu.
461
00:25:37,592 --> 00:25:38,912
- Yours.
- Thank you.
462
00:25:40,512 --> 00:25:42,112
- What?
- What?
463
00:25:43,072 --> 00:25:43,872
What?
464
00:25:45,432 --> 00:25:48,192
Oh, sorry. How much is it?
465
00:25:48,432 --> 00:25:49,872
150 yen.
466
00:25:50,072 --> 00:25:51,232
150 yen...
467
00:25:52,632 --> 00:25:53,872
- Sorry.
- Gosh!
468
00:25:54,232 --> 00:25:56,192
So, what happened?
469
00:25:56,672 --> 00:26:01,192
Well, there's a lady, Ms. Kobayakawa
at Sales Division 2...
470
00:26:01,272 --> 00:26:05,192
Oh, Ms. Kobayakawa.
She's nice, right?
471
00:26:05,272 --> 00:26:08,792
She's quite pretty
and she seems kind.
472
00:26:09,712 --> 00:26:10,992
Don't make a move on her!
473
00:26:11,352 --> 00:26:13,032
Her husband works here too.
474
00:26:13,112 --> 00:26:16,352
I won't make a move on her!
But how do you know so much?
475
00:26:16,432 --> 00:26:17,832
It's no big deal.
476
00:26:18,392 --> 00:26:20,992
What happened to Ms. Kobayakawa?
477
00:26:21,832 --> 00:26:27,992
I heard that Ms. Kobayakawa's been
sexually harassed by Mr. Asaoka.
478
00:26:28,072 --> 00:26:32,752
Mr. Asaoka? Well, I doubt it.
479
00:26:33,352 --> 00:26:35,192
He is capable,
480
00:26:35,392 --> 00:26:39,552
and he's handsome, so he's popular
among female employees,
481
00:26:39,952 --> 00:26:43,592
but he joined the company midway,
so he wouldn't do anything awful.
482
00:26:44,472 --> 00:26:47,112
Your information gathering ability
is a big deal.
483
00:26:47,312 --> 00:26:48,312
Is it?
484
00:26:49,592 --> 00:26:54,152
Well, Ms. Kobayakawa said herself
she wasn't sexually harassed.
485
00:26:54,472 --> 00:26:58,112
So, in other words, if Mr. Asaoka
sexually harassed her,
486
00:26:58,472 --> 00:27:00,605
you wouldn't hesitate to fire him?
487
00:27:00,686 --> 00:27:02,646
No! I can't do something
so horrible.
488
00:27:02,726 --> 00:27:07,345
Well, but if there isn't a candidate
to lay off,
489
00:27:07,424 --> 00:27:08,758
then you can't do anything.
490
00:27:16,719 --> 00:27:19,239
Indeed, Mr. Okitsu is right.
491
00:27:19,599 --> 00:27:21,759
Mr. Asaoka did not
sexually harass anyone.
492
00:27:21,839 --> 00:27:24,824
Frankly, I have no idea
who I should choose.
493
00:27:25,344 --> 00:27:27,877
In that case, I'll take advantage
of it.
494
00:27:32,357 --> 00:27:33,597
What is this?
495
00:27:34,237 --> 00:27:36,477
A document about Sales Division 2.
496
00:27:37,437 --> 00:27:39,717
Sales Division 2 is excellent.
497
00:27:40,517 --> 00:27:42,677
The division hasn't
run a deficit so far.
498
00:27:43,797 --> 00:27:46,557
Based on that, the conclusion
I reached is
499
00:27:47,397 --> 00:27:50,237
there is no need to lay off anyone.
500
00:27:50,837 --> 00:27:54,077
I see. Your summary is good.
501
00:27:55,277 --> 00:27:56,557
On the surface.
502
00:27:57,877 --> 00:27:59,997
Even Kojima, who has no
major achievements
503
00:28:00,077 --> 00:28:02,979
only seems so because his colleagues
are so capable.
504
00:28:03,259 --> 00:28:05,713
If you compare his performance with
people in other divisions,
505
00:28:05,793 --> 00:28:07,445
he isn't any worse.
506
00:28:07,925 --> 00:28:11,751
Also, I was informed that Mr. Asaoka
sexually harassed a colleague,
507
00:28:12,431 --> 00:28:15,031
but I found out it was
a groundless rumour.
508
00:28:15,791 --> 00:28:16,671
Yeah?
509
00:28:17,351 --> 00:28:19,871
The sexual harassment
is a groundless rumour?
510
00:28:20,071 --> 00:28:25,071
Yes, so I think we don't have to lay
anyone off in Sales Division 2.
511
00:28:26,511 --> 00:28:30,271
How do you explain this video, then?
512
00:28:31,791 --> 00:28:35,231
You keep texting me
and it is annoying.
513
00:28:35,311 --> 00:28:38,163
I keep texting because
you never reply to me.
514
00:28:38,244 --> 00:28:40,511
How do I reply to texts like that?
515
00:28:42,350 --> 00:28:45,390
Why? If you say yes,
516
00:28:45,550 --> 00:28:47,950
we can go to a hotel right away.
517
00:28:48,630 --> 00:28:49,630
You get it, right?
518
00:28:50,070 --> 00:28:51,190
Please don't do this.
519
00:28:51,750 --> 00:28:53,030
This video...
520
00:28:53,910 --> 00:28:58,270
You should know our department is
the star of the Sales Divisions.
521
00:28:58,670 --> 00:29:04,310
You'll be sad
if you go to another department now.
522
00:29:05,470 --> 00:29:10,830
The large amount of overtime pay
you get now will be gone too.
523
00:29:16,710 --> 00:29:21,110
Sorry that I have to
show the video to you.
524
00:29:24,830 --> 00:29:30,310
But you are sexually harassed
by Mr. Asaoka, right?
525
00:29:35,322 --> 00:29:36,402
Actually,
526
00:29:38,143 --> 00:29:41,156
my husband has cancer.
527
00:29:41,716 --> 00:29:42,436
What?
528
00:29:42,836 --> 00:29:46,916
He is an accountant here
and has taken a leave of absence.
529
00:29:48,436 --> 00:29:50,076
His cancer is pretty advanced.
530
00:29:51,076 --> 00:29:54,215
It needs to be treated by
the latest chemotherapy.
531
00:29:54,815 --> 00:29:57,437
It isn't insured,
so it is expensive.
532
00:29:57,957 --> 00:29:59,997
Is that so?
533
00:30:00,797 --> 00:30:02,597
You get it now, right?
534
00:30:03,597 --> 00:30:07,023
I can't afford to make a fuss
and say he sexually harassed me,
535
00:30:07,103 --> 00:30:09,023
then let something unwanted happen.
536
00:30:09,103 --> 00:30:12,396
But at this rate, you will...
537
00:30:14,556 --> 00:30:15,956
Let's tell the company.
538
00:30:16,076 --> 00:30:18,036
We have the evidence here.
539
00:30:18,556 --> 00:30:21,956
I can't explain it well,
540
00:30:22,836 --> 00:30:27,796
but my boss should help us
to make Mr. Asaoka resign.
541
00:30:28,156 --> 00:30:30,996
You only have to testify to it.
542
00:30:34,996 --> 00:30:37,596
I want to help you out of it!
543
00:30:46,185 --> 00:30:47,225
Okay-
544
00:30:49,145 --> 00:30:52,705
I will tell the company what he did.
545
00:30:56,705 --> 00:30:57,865
Mr. Asaoka?
546
00:30:57,945 --> 00:31:00,932
Ms. Kobayakawa will testify to this.
547
00:31:01,411 --> 00:31:04,611
The company doesn't need a boss
that sexually harasses people.
548
00:31:04,691 --> 00:31:05,691
In that case,
549
00:31:06,211 --> 00:31:10,931
we will lay off Sales Division 2's
Director, Asaoka.
550
00:31:11,331 --> 00:31:12,918
Are you fine with that?
551
00:31:14,918 --> 00:31:15,758
Yes.
552
00:31:19,198 --> 00:31:22,638
"Midori Central General Hospital"
553
00:31:34,808 --> 00:31:35,768
My dear...
554
00:31:42,823 --> 00:31:45,291
"Kyoa Home insurance"
555
00:31:50,531 --> 00:31:52,265
The documents you asked for.
556
00:32:10,964 --> 00:32:13,084
- Sorry to have kept you waiting.
- Thank you.
557
00:32:20,619 --> 00:32:22,219
May I join you?
558
00:32:22,939 --> 00:32:24,099
You're Saito's...
559
00:32:30,539 --> 00:32:33,099
Please have a seat.
What a coincidence.
560
00:32:35,128 --> 00:32:36,622
Do you come here often?
561
00:32:36,702 --> 00:32:39,102
Yes, I like the bar.
562
00:32:39,782 --> 00:32:42,222
I came in to take shelter
from the rain.
563
00:32:42,542 --> 00:32:46,302
How lucky. I've been
wanting to talk to you.
564
00:32:46,782 --> 00:32:48,422
Come on, you flatter me.
565
00:32:48,582 --> 00:32:52,850
It's true. Of course,
I'd like to talk about work,
566
00:32:54,650 --> 00:32:56,770
but various other things as well.
567
00:33:06,775 --> 00:33:09,735
"Kyoa Home insurance"
568
00:33:24,196 --> 00:33:25,265
Excuse me.
569
00:33:35,385 --> 00:33:36,865
Well then, let's begin.
570
00:33:37,545 --> 00:33:41,717
I'm going to record
everything we say.
571
00:33:42,877 --> 00:33:44,317
Ms. Natsuki Kobayakawa,
572
00:33:45,397 --> 00:33:49,597
Sales Division 2's director,
Mr. Asaoka,
573
00:33:49,957 --> 00:33:51,877
has been sexually harassing you.
574
00:33:52,437 --> 00:33:54,757
Is that true?
575
00:34:01,837 --> 00:34:02,717
No.
576
00:34:03,277 --> 00:34:04,717
This isn't true.
577
00:34:05,237 --> 00:34:06,477
Ms. Kobayakawa?
578
00:34:07,077 --> 00:34:09,877
You told me you'd
testify to this, didn't you?
579
00:34:11,997 --> 00:34:12,997
I see.
580
00:34:13,317 --> 00:34:15,221
You were not sexually harassed.
581
00:34:15,541 --> 00:34:17,685
He made a fuss himself.
582
00:34:18,045 --> 00:34:19,870
Is that what you're saying?
583
00:34:21,310 --> 00:34:22,790
Hang on a second.
584
00:34:23,230 --> 00:34:26,858
Ms. Kobayakawa, what is the matter?
585
00:34:27,898 --> 00:34:29,847
She was not sexually harassed.
586
00:34:29,927 --> 00:34:31,367
But there's a video to prove...
587
00:34:31,447 --> 00:34:32,247
Be quiet!
588
00:34:35,447 --> 00:34:37,567
She was not sexually harassed.
589
00:34:41,647 --> 00:34:46,299
You want to hide something so much
that you told us that, right?
590
00:34:48,818 --> 00:34:50,738
What is going on?
591
00:34:51,178 --> 00:34:56,098
The medical treatment her husband
receives costs a huge sum of money.
592
00:35:06,698 --> 00:35:08,858
What documents are they?
593
00:35:10,098 --> 00:35:11,698
Ms. Natsuki Kobayakawa,
594
00:35:12,458 --> 00:35:16,178
you want to make your
sales performance better,
595
00:35:16,818 --> 00:35:18,858
so you did something dishonest,
right?
596
00:35:21,778 --> 00:35:24,298
You cancel the contract with
a client temporarily,
597
00:35:24,418 --> 00:35:26,458
"Cancellation, application"
and sign another contract later.
598
00:35:26,538 --> 00:35:27,578
By doing so,
599
00:35:27,698 --> 00:35:30,870
it seems like you've signed
double the amount of contracts.
600
00:35:32,591 --> 00:35:34,366
These are the documents
to prove this.
601
00:35:37,126 --> 00:35:38,446
What?
602
00:35:38,726 --> 00:35:42,979
I have checked you out
on my own too.
603
00:35:45,738 --> 00:35:49,418
You were afraid that
accusing Asaoka of sexual harassment
604
00:35:49,778 --> 00:35:52,498
would make people
pay attention to you,
605
00:35:52,938 --> 00:35:54,458
and if they did,
606
00:35:55,018 --> 00:35:58,538
the risk of your being
exposed would be greater.
607
00:35:59,818 --> 00:36:01,658
You did everything for
the money needed
608
00:36:01,738 --> 00:36:03,738
to treat your husband's
cancer, right?
609
00:36:12,378 --> 00:36:13,738
I sympathise with you,
610
00:36:13,978 --> 00:36:16,846
however, what you have done
611
00:36:17,206 --> 00:36:19,566
has seriously violated
office regulations.
612
00:36:20,886 --> 00:36:25,166
As HR staff,
I cannot overlook this.
613
00:36:34,486 --> 00:36:36,126
Ms. Natsuki Kobayakawa,
614
00:36:38,646 --> 00:36:42,900
you have the right to
resign from the company.
615
00:36:46,180 --> 00:36:47,580
What will you do?
616
00:37:24,529 --> 00:37:26,542
"Notice of Resignation"
617
00:37:36,686 --> 00:37:39,180
"I will resign from the company
on 18th April."
618
00:37:55,340 --> 00:37:56,100
Devil.
619
00:38:07,060 --> 00:38:10,060
Ms. Kobayakawa! I...
620
00:38:12,580 --> 00:38:16,620
I just wanted to help you
no matter what,
621
00:38:18,100 --> 00:38:19,060
so I...
622
00:38:21,140 --> 00:38:24,964
But I couldn't do anything.
623
00:38:26,964 --> 00:38:27,764
So...
624
00:38:29,204 --> 00:38:30,044
I...
625
00:38:49,096 --> 00:38:51,936
It isn't okay. This can't be fine.
626
00:38:52,536 --> 00:38:55,216
Even though Ms. Kobayakawa
did something wrong,
627
00:38:55,336 --> 00:38:57,816
there should be another way
to handle this.
628
00:38:58,416 --> 00:38:59,456
Miss Tsubaki!
629
00:39:26,764 --> 00:39:28,164
I'm happy...
630
00:39:29,282 --> 00:39:33,574
that you want to see me
at the office as well.
631
00:39:39,162 --> 00:39:42,562
Last night, I left right before
something could happen.
632
00:39:42,970 --> 00:39:44,225
I was so lonely.
633
00:39:44,825 --> 00:39:47,132
To make it up to you, today...
634
00:39:58,697 --> 00:39:59,629
Ouch!
635
00:40:02,934 --> 00:40:04,414
What are you doing? Ow...
636
00:40:04,654 --> 00:40:09,134
Now I myself have proven that
there was sexual harassment.
637
00:40:13,094 --> 00:40:14,814
I have the evidence as well.
638
00:40:15,574 --> 00:40:16,374
You...
639
00:40:16,454 --> 00:40:17,854
I think you should know
640
00:40:18,294 --> 00:40:22,641
what will happen if you repeat
such a foolish act.
641
00:40:24,640 --> 00:40:27,440
Good luck with your work.
642
00:40:46,320 --> 00:40:48,200
"Resignation Report"
643
00:41:01,616 --> 00:41:05,336
I have read your report.
644
00:41:05,896 --> 00:41:06,976
Have you?
645
00:41:07,056 --> 00:41:07,936
Hey,
646
00:41:08,496 --> 00:41:12,056
you've known about it
all along, right?
647
00:41:12,416 --> 00:41:15,416
You knew that Ms. Kobayakawa
did something dishonest,
648
00:41:15,696 --> 00:41:20,480
but if you were careless, she might
realise it and erase the evidence.
649
00:41:20,640 --> 00:41:23,920
So you sent the new employee, Saito
there, so she'd be off guard,
650
00:41:24,360 --> 00:41:26,720
and gathered hard evidence
while he stayed there.
651
00:41:29,240 --> 00:41:30,880
You overestimated me.
652
00:41:37,000 --> 00:41:38,280
"Kyoa Home insurance"
653
00:41:38,360 --> 00:41:42,160
A week has passed
since Ms. Kobayakawa resigned.
654
00:41:43,240 --> 00:41:47,400
I could not simply
put it behind me and...
655
00:41:48,080 --> 00:41:48,960
Saito?
656
00:41:50,360 --> 00:41:51,520
Ms. Kobayakawa?
657
00:41:51,800 --> 00:41:53,480
What are you here for today?
658
00:41:53,840 --> 00:41:54,840
To get my things.
659
00:41:55,520 --> 00:41:56,734
Oh, I see.
660
00:42:01,455 --> 00:42:06,335
I am very sorry about the other day.
661
00:42:07,695 --> 00:42:10,615
I did something thoughtless.
662
00:42:12,015 --> 00:42:13,855
There must be another way
to help you.
663
00:42:13,935 --> 00:42:16,843
But I am happy now.
664
00:42:17,723 --> 00:42:18,603
What?
665
00:42:19,603 --> 00:42:24,322
I just realised that what
my husband and I need now
666
00:42:25,722 --> 00:42:31,522
is to treasure the rest of the time
we've got together.
667
00:42:35,663 --> 00:42:38,023
I finally realised that
after I resigned.
668
00:42:41,463 --> 00:42:43,383
I think I have to thank
the scary lady.
669
00:42:43,983 --> 00:42:44,863
What?
670
00:42:53,038 --> 00:42:54,638
Well then, good luck.
671
00:43:02,546 --> 00:43:03,759
When I was little,
672
00:43:04,158 --> 00:43:06,142
I loved the sweet red bean soup
673
00:43:06,222 --> 00:43:08,714
my mother made.
674
00:43:08,835 --> 00:43:10,904
Well, you couldn't find
675
00:43:11,423 --> 00:43:13,383
any Western dessert at that time.
676
00:43:13,543 --> 00:43:16,303
So if she made sweet red bean soup,
677
00:43:16,383 --> 00:43:18,103
it'd make me really happy.
678
00:43:18,303 --> 00:43:20,063
I'd swallow a whole bowl at once,
679
00:43:20,223 --> 00:43:21,463
and make myself stuffed.
680
00:43:21,663 --> 00:43:24,823
I would end up feeling so horrible
that I fainted in agony.
681
00:43:25,063 --> 00:43:28,183
Mr. Kitamura, you beat around
the bush too much.
682
00:43:28,663 --> 00:43:30,874
Sorry about that...
683
00:43:31,514 --> 00:43:36,568
Well, actually, my point is,
684
00:43:36,848 --> 00:43:40,717
something seems happy at a glance,
685
00:43:41,156 --> 00:43:43,781
but is it actually something happy?
686
00:43:43,902 --> 00:43:46,582
This applies to the opposite too.
687
00:43:47,262 --> 00:43:48,515
Now I think that
688
00:43:48,595 --> 00:43:50,755
you expected the result,
689
00:43:50,995 --> 00:43:54,556
that's why you did that.
690
00:43:54,755 --> 00:43:58,475
I have applied to take
this afternoon off,
691
00:43:59,235 --> 00:44:00,315
so if you'll excuse me.
692
00:44:00,395 --> 00:44:03,315
Yeah? What a shame.
693
00:44:03,835 --> 00:44:06,275
Please come any time you want.
694
00:44:06,355 --> 00:44:07,743
Oh, by the way,
695
00:44:08,383 --> 00:44:10,463
where are you going?
696
00:44:13,663 --> 00:44:14,796
To Onogasaki.
697
00:44:15,476 --> 00:44:16,699
Onogasaki?
698
00:44:25,698 --> 00:44:30,538
Who on earth are you?
699
00:44:31,738 --> 00:44:36,260
"Onogasaki"
700
00:44:40,581 --> 00:44:41,781
You seem to be doing well.
701
00:44:42,421 --> 00:44:44,797
Yeah, thank you.
702
00:44:46,316 --> 00:44:47,904
Why do you want to meet suddenly?
703
00:44:51,904 --> 00:44:53,276
Did something happen?
704
00:44:57,300 --> 00:45:01,752
I'm here to talk about
your son today.
705
00:45:08,112 --> 00:45:11,392
At that time, I had no idea...
706
00:45:12,912 --> 00:45:17,112
of the real reason why
she came to our company
707
00:45:18,912 --> 00:45:20,712
and that I would be...
708
00:45:21,232 --> 00:45:26,792
caught up in something
extremely serious myself.
709
00:45:38,301 --> 00:45:39,301
"Preview"
You devil!
710
00:45:39,381 --> 00:45:40,861
I'm a devil, got a problem?
711
00:45:40,941 --> 00:45:44,438
No overtime work, no holiday work,
take annual leave actively.
712
00:45:44,518 --> 00:45:45,984
"Devil's work style reform"
This is work style reform.
713
00:45:46,064 --> 00:45:49,184
"Tragedy of the section chief"
What is the really ideal work style?
714
00:45:49,264 --> 00:45:52,036
Why do you ask me that?
715
00:45:52,116 --> 00:45:52,916
Be quiet!
716
00:45:52,996 --> 00:45:56,636
A secret makes a lady more radiant.
717
00:45:56,716 --> 00:45:59,116
Our company has to avoid
such situations at all costs.
718
00:45:59,196 --> 00:46:00,582
Monster!
719
00:46:00,782 --> 00:46:01,782
It's been a while.
720
00:46:01,862 --> 00:46:04,182
Wait! You don't
have to assume that.
721
00:46:04,342 --> 00:46:07,476
I repeat, please leave.
51658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.