All language subtitles for Middlemarch S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,920 At Lowick, 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,560 I shall build a kind of colony, 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,160 where everybody shall live 4 00:00:08,160 --> 00:00:12,560 and shall work, and the work shall be done well. Well! 5 00:00:12,560 --> 00:00:17,120 With what you already owe, that makes £527. Is that agreeable? 6 00:00:17,120 --> 00:00:20,080 I appreciate your understanding. 7 00:00:20,080 --> 00:00:23,000 What I care for, more than I can care 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,520 for anything else... 9 00:00:25,520 --> 00:00:28,680 ..is absolutely forbidden me. 10 00:00:28,680 --> 00:00:31,320 Please remember me. 11 00:00:31,320 --> 00:00:33,240 If you return, 12 00:00:33,240 --> 00:00:39,240 you will have to live on such fruits as your malice can bring! Har! Do as I say! 13 00:00:39,240 --> 00:00:42,280 Or I'll send for the constable! 14 00:00:42,280 --> 00:00:44,680 I hate your stupid experiments! 15 00:00:44,680 --> 00:00:46,960 I HATE them! 16 00:00:46,960 --> 00:00:49,400 I... 17 00:00:46,960 --> 00:00:49,400 DOOR SLAMS 18 00:01:49,120 --> 00:01:50,880 Tertius, 19 00:01:50,880 --> 00:01:53,360 here is a letter for you. 20 00:01:58,400 --> 00:02:00,880 It's my Uncle Godwin. 21 00:02:05,040 --> 00:02:06,560 Rosamund, 22 00:02:08,640 --> 00:02:14,280 it will be impossible to live with you if you continue to deceive me. 23 00:02:16,480 --> 00:02:18,760 "Dear Tertius, 24 00:02:18,760 --> 00:02:26,760 "Don't set your wife to write to me if you have anything to ask. It is a roundabout wheedling sort of thing. 25 00:02:26,760 --> 00:02:30,160 "I never write to women on matters of business. 26 00:02:30,160 --> 00:02:32,920 "As to my supplying you with... 27 00:02:32,920 --> 00:02:35,440 "..a thousand pounds, 28 00:02:36,440 --> 00:02:38,880 "I can do nothing of the sort." 29 00:02:38,880 --> 00:02:43,600 Read the rest yourself! It sticks in my throat! 30 00:02:43,600 --> 00:02:47,840 Do you see the harm you do with your secret meddling? 31 00:02:47,840 --> 00:02:51,120 I had nearly resolved to go to Quallingham. 32 00:02:51,120 --> 00:02:58,640 It would pain me, yet it might have been of some use. But it's of no use 33 00:02:51,120 --> 00:02:58,640 for me to think of anything. 34 00:02:58,640 --> 00:03:01,400 I'm at the mercy of your devices! 35 00:03:01,400 --> 00:03:06,160 If you mean to resist every wish I express, for God's sake say so! 36 00:03:06,160 --> 00:03:08,680 I'd at least know what I was doing! 37 00:03:18,920 --> 00:03:20,840 Oh, Rosy! 38 00:03:20,840 --> 00:03:27,080 Can't you see that nothing can be so fatal as a lack of openness... 39 00:03:20,840 --> 00:03:27,080 of confidence? 40 00:03:27,080 --> 00:03:30,960 Will you only say that you have been mistaken? 41 00:03:30,960 --> 00:03:35,320 May I depend on your not acting secretly in future? 42 00:03:35,320 --> 00:03:37,800 You expect me to make promises 43 00:03:37,800 --> 00:03:40,640 when you have used such cruel words? 44 00:03:40,640 --> 00:03:43,200 I... I think you ought to apologise. 45 00:03:43,200 --> 00:03:48,080 You should allow for a man's words when he's disappointed and provoked. 46 00:03:48,080 --> 00:03:51,440 You and I can't have opposite interests. 47 00:03:51,440 --> 00:03:54,520 I only wished to prevent you 48 00:03:54,520 --> 00:03:57,200 from hurrying us into wretchedness 49 00:03:57,200 --> 00:03:59,640 without any necessity! 50 00:03:59,640 --> 00:04:02,360 It is so very hard 51 00:04:02,360 --> 00:04:05,080 to be disgraced here 52 00:04:05,080 --> 00:04:07,720 amongst the people that we know, 53 00:04:09,680 --> 00:04:12,800 and to live in such a miserable way! 54 00:04:16,080 --> 00:04:18,960 I wish I had died with the baby! 55 00:04:20,960 --> 00:04:22,320 Come here. 56 00:04:46,080 --> 00:04:48,680 What if we redesigned it... 57 00:04:48,680 --> 00:04:51,200 ..on a smaller scale? 58 00:04:52,840 --> 00:04:55,360 CHETTAM: It is very sad 59 00:04:55,360 --> 00:04:58,360 but you'd need to be as rich as Croesus 60 00:04:58,360 --> 00:05:01,160 to build any model village. 61 00:05:01,160 --> 00:05:05,920 You saw for yourself in Yorkshire what would be required. 62 00:05:05,920 --> 00:05:08,680 I've already examined the figures. 63 00:05:08,680 --> 00:05:11,880 I must confess they surprise me, too. 64 00:05:13,120 --> 00:05:15,640 GARTH: It is a great shame. 65 00:05:15,640 --> 00:05:20,440 But it would be a greater one to botch it through lack of resources. 66 00:05:20,440 --> 00:05:27,560 And there are many good ideas 67 00:05:20,440 --> 00:05:27,560 you can put to work at your cottages at Freshitt, Mrs Casaubon. 68 00:05:28,920 --> 00:05:30,520 Yes. 69 00:05:33,920 --> 00:05:37,440 Thank you, Mr Garth. You've been very helpful. 70 00:05:37,440 --> 00:05:39,840 Thank you, both. 71 00:05:46,960 --> 00:05:52,040 It was good of you, Doctor, to attend on me so promptly. 72 00:05:53,040 --> 00:05:55,480 That sounds satisfactory. 73 00:05:55,480 --> 00:05:58,760 There's a slight irregularity of the pulse. 74 00:05:58,760 --> 00:06:03,600 Insomnia is nothing to worry about but you are overextending yourself. 75 00:06:03,600 --> 00:06:08,360 You should relax your attention to business for a while, if possible. 76 00:06:08,360 --> 00:06:10,760 That is what I hope to do. 77 00:06:10,760 --> 00:06:15,000 If cholera comes to town - as many believe it will - 78 00:06:15,000 --> 00:06:19,480 I fear its effects on a delicate consitution such as mine. 79 00:06:19,480 --> 00:06:24,680 You have done your share to protect Middlemarch against infection. True. 80 00:06:24,680 --> 00:06:28,840 But I have, in any case, been contemplating 81 00:06:28,840 --> 00:06:31,640 a withdrawal from public business. 82 00:06:31,640 --> 00:06:36,400 I think of changing my residence and retiring to the coast. 83 00:06:36,400 --> 00:06:38,040 I see. 84 00:06:38,040 --> 00:06:44,480 I have for a time felt I should open this subject with you in relation to our hospital. 85 00:06:46,560 --> 00:06:49,800 In the circumstances I have indicated, 86 00:06:49,800 --> 00:06:54,320 I must cease to have any personal share in the management. 87 00:06:54,320 --> 00:06:56,360 That being so, 88 00:06:56,360 --> 00:07:01,440 I would wish to withhold any further financial contribution, as well. 89 00:07:03,040 --> 00:07:07,400 The loss to the hospital can hardly be made up, I fear. 90 00:07:07,400 --> 00:07:13,040 I suggest an amalgamation of the two hospitals under common management. 91 00:07:13,040 --> 00:07:16,760 That implies an end to all my reforms here! 92 00:07:16,760 --> 00:07:19,280 Sacrifices are demanded of us all. 93 00:07:19,280 --> 00:07:22,200 We must submit to the Divine Will. 94 00:07:22,200 --> 00:07:25,600 As to funding, I've spoken to Mrs Casaubon. 95 00:07:25,600 --> 00:07:29,440 She may be willing to become chief benefactor. 96 00:07:29,440 --> 00:07:34,360 Thank you, Mr Bulstrode. I'm obliged to you for giving me full notice... 97 00:07:34,360 --> 00:07:39,160 ..but I'm not sure whether I'll be able to continue with the hospital. 98 00:07:39,160 --> 00:07:45,960 Partly through devoting my time to unpaid work there, I've slipped into money difficulties... 99 00:07:45,960 --> 00:07:49,560 Oh, I see. ..which I can see no way out of... 100 00:07:49,560 --> 00:07:57,040 ..unless someone who trusts me and my future would advance me 101 00:07:49,560 --> 00:07:57,040 a sum without security. 102 00:08:00,400 --> 00:08:03,160 It would take a thousand pounds 103 00:08:03,160 --> 00:08:05,760 to save me from the bailiffs. 104 00:08:07,720 --> 00:08:10,920 That is why I mentioned my position to you. 105 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 I see. 106 00:08:13,920 --> 00:08:17,040 Well, I am grieved but not surprised. 107 00:08:17,040 --> 00:08:21,560 I regretted your alliance with my brother-in-law's family, 108 00:08:21,560 --> 00:08:25,080 which has ever been of prodigal habits 109 00:08:25,080 --> 00:08:28,400 and has been already much indebted to me. 110 00:08:28,400 --> 00:08:34,520 My advice is that instead of involving yourself in further obligations, 111 00:08:34,520 --> 00:08:37,000 you should simply become a bankrupt. 112 00:08:40,400 --> 00:08:42,840 It will be a trial. 113 00:08:42,840 --> 00:08:46,560 But that is our portion here on earth. 114 00:08:50,000 --> 00:08:53,080 BABBLE OF VOICES 115 00:09:01,920 --> 00:09:03,480 Sh! Sh! > 116 00:09:10,160 --> 00:09:13,200 Ha! > Dear, oh, dear! > 117 00:09:21,240 --> 00:09:23,480 Game to Mr Horricks! > 118 00:09:30,120 --> 00:09:32,560 Bad luck, Dr Lydgate. > 119 00:09:42,320 --> 00:09:44,720 Go another, sir? 120 00:09:45,880 --> 00:09:48,360 Certainly. 121 00:09:45,880 --> 00:09:48,360 Lydgate, 122 00:09:48,360 --> 00:09:51,920 Mr Farebrother is anxious to speak to you. 123 00:09:51,920 --> 00:09:53,760 Farebrother. 124 00:09:53,760 --> 00:09:56,240 Yes, he's just outside. 125 00:09:57,240 --> 00:10:01,280 Yes, of course. I've just finished a game. 126 00:10:01,280 --> 00:10:04,840 Excuse me. Excuse me, gentlemen. 127 00:10:07,840 --> 00:10:10,600 What does he want? Do you know? 128 00:10:10,600 --> 00:10:15,560 Nothing. I thought you might like an excuse to leave off in there. 129 00:10:15,560 --> 00:10:17,520 No offence. 130 00:10:19,800 --> 00:10:22,640 I've been there myself before now. 131 00:10:28,200 --> 00:10:30,480 Thanks, Fred. 132 00:10:30,480 --> 00:10:34,680 Rosy will be wondering what's become of me. Right. 133 00:11:24,080 --> 00:11:26,560 You all right, old chap? 134 00:11:26,560 --> 00:11:28,000 Whoa! 135 00:11:30,000 --> 00:11:32,520 You're in no fit state to walk! 136 00:11:33,600 --> 00:11:36,120 Where are you going? 137 00:11:36,120 --> 00:11:38,560 To see an old friend. 138 00:11:38,560 --> 00:11:41,400 Must see old Bulstrode again. 139 00:11:41,400 --> 00:11:44,800 I'll take you to Stone Court. Come on. 140 00:11:44,800 --> 00:11:48,360 HE GASPS: 141 00:11:44,800 --> 00:11:48,360 You're very good, sir. Very good. 142 00:11:52,520 --> 00:11:55,760 Have you known Mr Bulstrode a long time? 143 00:11:55,760 --> 00:11:57,800 Years. 144 00:12:00,200 --> 00:12:03,520 Put him in the small bedroom, Mrs Abel. 145 00:12:03,520 --> 00:12:07,240 Come on, now. Not much further. 146 00:12:07,240 --> 00:12:10,680 My housekeeper will make him comfortable. 147 00:12:10,680 --> 00:12:13,120 He needs a doctor. 148 00:12:13,120 --> 00:12:15,560 You'd best lose no time. 149 00:12:15,560 --> 00:12:21,000 He looks bad. Would you send for Dr Lydgate if you're going that way? 150 00:12:21,000 --> 00:12:23,280 Aye, I will. 151 00:12:26,920 --> 00:12:28,800 Mr Bulstrode... 152 00:12:34,080 --> 00:12:38,640 ..I want you to put your business in some other hands than mine. 153 00:12:38,640 --> 00:12:41,160 I'm sorry about this. 154 00:12:42,280 --> 00:12:44,600 But I must give it up. 155 00:12:48,760 --> 00:12:51,200 Will you take a seat, Mr Garth? 156 00:12:51,200 --> 00:12:53,560 I'll stand, thank you, sir. 157 00:12:54,560 --> 00:12:57,000 No doubt you've been led to this 158 00:12:57,000 --> 00:13:01,160 by some slander from that unhappy creature. 159 00:13:01,160 --> 00:13:04,480 I believe he told the truth, Mr Bulstrode. 160 00:13:05,760 --> 00:13:08,840 And I can't be happy working with you... 161 00:13:08,840 --> 00:13:11,680 ..or profiting by you any more. 162 00:13:11,680 --> 00:13:14,120 It hurts my mind. 163 00:13:14,120 --> 00:13:16,760 What DID he tell you? 164 00:13:16,760 --> 00:13:19,200 No need to repeat it. 165 00:13:19,200 --> 00:13:22,680 I'll never talk of it with anyone else. 166 00:13:22,680 --> 00:13:27,200 It's not for me to make your life any harder than it is. 167 00:13:27,200 --> 00:13:31,560 But you do make it harder by turning your back on me. 168 00:13:31,560 --> 00:13:34,040 That I am forced to do. 169 00:13:34,040 --> 00:13:35,880 I am sorry. 170 00:13:36,880 --> 00:13:39,320 A man may do wrong, 171 00:13:39,320 --> 00:13:42,080 and wish he might rise clear of it - 172 00:13:42,080 --> 00:13:44,560 and not be able to. 173 00:13:45,600 --> 00:13:48,200 If that's how it is with you... 174 00:13:50,720 --> 00:13:53,320 ..I'm very sorry for you. 175 00:13:53,320 --> 00:13:58,200 But I have that feeling inside me that I can't go on working with you. 176 00:13:58,200 --> 00:14:00,720 That's all, Mr Bulstrode. 177 00:14:04,320 --> 00:14:06,720 I'd best be going now. 178 00:14:08,280 --> 00:14:11,520 One moment! I need your assurance 179 00:14:11,520 --> 00:14:18,800 that you will not repeat these slanderous allegations. Why should I say it, if I didn't mean it? 180 00:14:18,800 --> 00:14:24,080 I'm not in any fear of you! I'll take your message to the doctor. 181 00:14:32,840 --> 00:14:36,200 'He was in my employment, years ago. 182 00:14:36,200 --> 00:14:40,960 'Afterwards he went to America. I feel I must do my utmost for him.' 183 00:14:40,960 --> 00:14:44,480 What's his name? Raffles, John Raffles. 184 00:14:44,480 --> 00:14:47,080 The case is serious, I apprehend? 185 00:14:47,080 --> 00:14:52,920 He HAD a good constitution but years of abuse have weakened him. 186 00:14:52,920 --> 00:14:58,640 The symptoms are those of delirium tremens, not fatal in itself... 187 00:14:58,640 --> 00:15:03,400 ..but his liver may give out at any time. His system is full of poison. 188 00:15:03,400 --> 00:15:05,640 RAFFLES GROANS 189 00:15:05,640 --> 00:15:10,120 I've seen men pull through worse and live to tell the tale. 190 00:15:10,120 --> 00:15:11,880 Ah. 191 00:15:11,880 --> 00:15:15,640 He should be well watched. Who will attend him? 192 00:15:15,640 --> 00:15:19,320 Unfortunately my wife is visiting her sister 193 00:15:19,320 --> 00:15:22,800 and my housekeeper is newly in my service. 194 00:15:22,800 --> 00:15:27,200 I shall take responsibility myself to oversee things. 195 00:15:27,200 --> 00:15:32,400 Get him to take plenty of fluid - water and tea. NO alcoholic liquors. 196 00:15:33,960 --> 00:15:36,360 New symptoms may arise. 197 00:15:36,360 --> 00:15:40,360 I shall come again tomorrow morning. Thank you. 198 00:15:40,360 --> 00:15:43,120 You're very good. Strange, isn't it? 199 00:15:43,120 --> 00:15:47,080 I wonder what makes us care for one another? 200 00:15:47,080 --> 00:15:49,600 ..When we DO, that is. 201 00:16:00,800 --> 00:16:04,840 Step over that lot. > I'll put it on the side. > 202 00:16:04,840 --> 00:16:07,240 What are they doing?! 203 00:16:11,720 --> 00:16:13,920 Slide it in. 204 00:16:19,480 --> 00:16:21,920 Ah! Doctor Lydgate! 205 00:16:21,920 --> 00:16:29,600 I came over in person to make sure everything was done with the least inconvenience to you and Mrs Lydgate. 206 00:16:29,600 --> 00:16:31,640 Did you? Yes. 207 00:16:31,640 --> 00:16:35,400 I see. Where is Mrs Lydgate? Is she at home? 208 00:16:45,720 --> 00:16:47,360 Oh, Rosy! 209 00:16:47,360 --> 00:16:49,000 Rosy! 210 00:16:51,760 --> 00:16:54,600 Forgive me for this misery. 211 00:16:54,600 --> 00:16:57,240 We SHALL weather it. 212 00:16:57,240 --> 00:16:59,760 I went to Papa when the man came. 213 00:16:59,760 --> 00:17:03,000 He said he could do nothing about the debt, 214 00:17:03,000 --> 00:17:07,280 that if he paid it, there would be half a dozen more. 215 00:17:07,280 --> 00:17:12,080 He said I'm to live at home until you have found a proper place for me. 216 00:17:12,080 --> 00:17:14,960 Should you object to that, Tertius? 217 00:17:14,960 --> 00:17:17,360 Do as you like. 218 00:17:20,920 --> 00:17:23,480 I shall not go until tomorrow - 219 00:17:23,480 --> 00:17:26,320 I want to pack my clothes. 220 00:17:26,320 --> 00:17:31,080 Why not wait a little? I may break my neck - that'd solve your problem. 221 00:17:31,080 --> 00:17:33,920 I see you do not wish me to go. 222 00:17:33,920 --> 00:17:38,200 Why can you not say so without that sort of violence? 223 00:17:38,200 --> 00:17:42,480 I will stay here until you request me to do otherwise. 224 00:17:44,560 --> 00:17:47,080 It cannot by Thy will, Lord, surely, 225 00:17:47,080 --> 00:17:50,840 that this wretch should live to destroy me... 226 00:17:51,800 --> 00:17:54,400 ..that all my good works, 227 00:17:54,400 --> 00:17:57,440 not for MY glory, Lord, but for Thine, 228 00:17:57,440 --> 00:17:59,880 should slip from my fingers. 229 00:17:59,880 --> 00:18:04,120 Surely Thou wilt release this wretched sinner here 230 00:18:04,120 --> 00:18:06,680 and take him to You, 231 00:18:06,680 --> 00:18:10,800 so that I may continue Thy holy work on earth. 232 00:18:15,040 --> 00:18:18,200 Why do you continue to torment me? 233 00:18:19,640 --> 00:18:22,240 Why do you not die? 234 00:18:31,240 --> 00:18:33,680 I'll water him for you, sir. 235 00:18:33,680 --> 00:18:35,360 Good boy. 236 00:18:42,320 --> 00:18:46,640 What do you think? > 237 00:18:42,320 --> 00:18:46,640 The symptoms are worse. 238 00:18:46,640 --> 00:18:49,160 You're less hopeful? 239 00:18:49,160 --> 00:18:50,680 No. 240 00:18:50,680 --> 00:18:53,880 I think he may come round. 241 00:18:50,680 --> 00:18:53,880 < Uh! Uh! 242 00:18:53,880 --> 00:18:57,200 Uh! Uh! 243 00:18:53,880 --> 00:18:57,200 I'm going to try him with opium. 244 00:18:57,200 --> 00:19:02,480 Every two hours: two drops exactly, in water. Nothing alcoholic at all. 245 00:19:02,480 --> 00:19:04,960 He wants brandy whenever he wakes. 246 00:19:04,960 --> 00:19:10,600 He loves best what is worst for him... Many men could say that. 247 00:19:10,600 --> 00:19:12,280 Uh! Uh! 248 00:19:12,280 --> 00:19:14,600 Aargh! Aargh! 249 00:19:14,600 --> 00:19:17,160 Eurgh! Eurgh! 250 00:19:21,440 --> 00:19:25,440 Dr Lydgate, you seem disturbed. You are troubled? 251 00:19:25,440 --> 00:19:30,160 The only change is that my creditors are carting away my household goods. 252 00:19:30,160 --> 00:19:34,440 Stay, Dr Lydgate. Stay! I have been reconsidering. 253 00:19:34,440 --> 00:19:39,960 Mrs Bulstrode is anxious for her niece, and I myself should grieve 254 00:19:39,960 --> 00:19:44,160 at a calamitous change in your position. 255 00:19:44,160 --> 00:19:52,200 You've supported my efforts to raise the spiritual and bodily health of our town and I have but few friends. 256 00:19:52,200 --> 00:19:56,160 I think you have been - ARE - a friend to me. 257 00:19:56,160 --> 00:19:59,000 I think you are. 258 00:19:59,000 --> 00:20:04,120 A thousand pounds, you said, would suffice to free you of your burden? 259 00:20:06,120 --> 00:20:07,680 Yes. 260 00:20:08,680 --> 00:20:11,440 I shall be deeply obliged to you. 261 00:20:11,440 --> 00:20:16,520 And I shall have great pleasure in being of service to you, Dr Lydgate. 262 00:20:26,520 --> 00:20:30,520 Rosamund, we are out of our difficulties! 263 00:20:30,520 --> 00:20:33,160 I've cleared all our debts today. 264 00:20:33,160 --> 00:20:35,840 Everything is secured - 265 00:20:35,840 --> 00:20:38,280 the furniture, the silver, 266 00:20:38,280 --> 00:20:40,720 the jewellery. 267 00:20:40,720 --> 00:20:42,920 Everything! 268 00:20:49,120 --> 00:20:51,120 Rosy, 269 00:20:51,120 --> 00:20:53,680 I'm so sorry. 270 00:20:53,680 --> 00:20:56,480 The anguish I must have caused you! 271 00:20:56,480 --> 00:21:00,040 But now we have the chance to make a new start! 272 00:21:00,040 --> 00:21:03,320 But how has it been managed? Bulstrode. 273 00:21:03,320 --> 00:21:07,440 He has been more than generous! 274 00:21:03,320 --> 00:21:07,440 You see, Tertius? 275 00:21:07,440 --> 00:21:14,960 I said our friends would not leave us without money. Yes. But we must learn 276 00:21:07,440 --> 00:21:14,960 from this and try to be economical. 277 00:21:14,960 --> 00:21:17,880 I'll devote more time to my practice 278 00:21:17,880 --> 00:21:22,440 and we must be careful with our household expenses. Of course. 279 00:21:22,440 --> 00:21:25,800 You're not saying we shall not entertain guests?! 280 00:21:25,800 --> 00:21:30,440 Will Ladislaw wrote. He's coming on business. I didn't know how to reply, 281 00:21:30,440 --> 00:21:36,880 but we can give a dinner party for him now, can we not? Yes, why not? A small one. 282 00:21:38,360 --> 00:21:42,000 Why not? If that will make you happy. 283 00:21:42,000 --> 00:21:43,920 Oh, Tertius! 284 00:21:44,920 --> 00:21:47,520 It makes me very happy! 285 00:21:47,520 --> 00:21:49,240 Oh! 286 00:21:57,360 --> 00:21:58,920 Nick. 287 00:21:58,920 --> 00:22:01,440 Nick, I'm going. 288 00:22:02,840 --> 00:22:05,240 It's a terrible thing, 289 00:22:05,240 --> 00:22:07,400 frightening - 290 00:22:07,400 --> 00:22:09,680 to be nowhere, 291 00:22:09,680 --> 00:22:11,880 to be nothing. 292 00:22:11,880 --> 00:22:14,240 I wish you were... 293 00:22:14,240 --> 00:22:17,720 I wish you were in hell! 294 00:22:14,240 --> 00:22:17,720 KNOCKING AT DOOR 295 00:22:19,520 --> 00:22:22,400 Ah, Mrs Abel. There you are. 296 00:22:22,400 --> 00:22:25,920 I shall sit up in my room after dinner. 297 00:22:25,920 --> 00:22:29,760 Don't hesitate to call me if there's any change. 298 00:22:29,760 --> 00:22:32,240 Yes, sir. You know the dose? 299 00:22:32,240 --> 00:22:34,880 Two drops every two hours. 300 00:22:34,880 --> 00:22:37,480 No more. Yes, sir. 301 00:22:37,480 --> 00:22:39,280 Very good. 302 00:22:48,640 --> 00:22:51,480 All right, then. There you are. 303 00:22:56,240 --> 00:23:01,000 RAFFLES: For Christ's sake, woman! Get me some brandy! 304 00:23:01,000 --> 00:23:05,800 MRS ABEL: I wouldn't take it upon myself. I'll go and ask the master. 305 00:23:05,800 --> 00:23:08,200 FOOTSTEPS 306 00:23:10,920 --> 00:23:13,960 KNOCKING AT DOOR Mr Bulstrode! Sir! 307 00:23:13,960 --> 00:23:15,560 What is it? 308 00:23:15,560 --> 00:23:20,600 Can I give him a little brandy to settle him? He's terrible restless! 309 00:23:20,600 --> 00:23:25,600 He feels himself sinking. What do you think, sir? Can I? 310 00:23:25,600 --> 00:23:29,960 RAFFLES GROANS Just to nourish his blood a bit! 311 00:23:29,960 --> 00:23:34,040 Can I have the key to the wine cupboard, sir? 312 00:23:34,040 --> 00:23:38,000 It's not a time to spare. He's at death's door! 313 00:23:38,000 --> 00:23:40,040 Wait! 314 00:23:43,560 --> 00:23:47,240 RAFFLES SHOUTS INCOHERENTLY 315 00:23:49,320 --> 00:23:51,360 Thank you, sir! 316 00:23:51,360 --> 00:23:55,280 I'll dose him directly. I'm sure it's for the best. 317 00:24:14,280 --> 00:24:17,120 RAFFLES GROANS 318 00:24:17,120 --> 00:24:19,960 MRS ABEL: Careful! 319 00:24:19,960 --> 00:24:22,440 Careful! 320 00:24:25,600 --> 00:24:28,480 Now that's enough. Give me that now. 321 00:24:28,480 --> 00:24:32,680 That's it. RAFFLES COUGHS AND CHOKES 322 00:24:40,440 --> 00:24:42,920 I don't understand. 323 00:24:46,240 --> 00:24:48,600 When did the change begin? 324 00:24:48,600 --> 00:24:51,920 Between three and four o'clock, I'm told. 325 00:24:51,920 --> 00:24:58,880 I did not watch with him last night. I was overworn. I left him in Mrs Abel's care. 326 00:24:58,880 --> 00:25:02,440 She understood the dosage? Of course! 327 00:25:12,920 --> 00:25:14,680 It's over. 328 00:25:22,720 --> 00:25:25,760 More work for the undertaker, eh! 329 00:25:25,760 --> 00:25:28,680 Good morning to you, Mr Bambridge. 330 00:25:28,680 --> 00:25:31,880 Saw you by the churchyard this morning. 331 00:25:31,880 --> 00:25:36,560 Trade must be very good! 332 00:25:31,880 --> 00:25:36,560 He was poor with no friends. > 333 00:25:36,560 --> 00:25:39,440 Bulstrode paid it all... 334 00:25:39,440 --> 00:25:41,920 ..and Bulstrode's a close man. 335 00:25:41,920 --> 00:25:46,480 Close as wax! Well known for it! Why's he paying for the funeral? 336 00:25:46,480 --> 00:25:50,600 Who's the man? 337 00:25:46,480 --> 00:25:50,600 His name was Raffles. 338 00:25:50,600 --> 00:25:52,960 Raffles. 339 00:25:52,960 --> 00:25:55,440 Raffles and Bulstrode. 340 00:25:55,440 --> 00:25:59,360 Raffles told me, 'e could tap Bulstrode 341 00:25:59,360 --> 00:26:02,200 for any amount... and now he's dead! 342 00:26:02,200 --> 00:26:04,320 Where did he die? 343 00:26:04,320 --> 00:26:08,960 Stone Court. The housekeeper said he was a relation of the master - 344 00:26:08,960 --> 00:26:11,080 but he weren't! 345 00:26:11,080 --> 00:26:13,760 Was there any doctor in attendance? 346 00:26:13,760 --> 00:26:15,800 Dr Lydgate! 347 00:26:16,800 --> 00:26:21,800 A man's enticed to a lonely house, nobody to come near but Dr Lydgate - 348 00:26:21,800 --> 00:26:26,760 well known for cutting up folk before the breath is out of their body! 349 00:26:26,760 --> 00:26:33,880 And then he's paying off Mr Byles, the butcher, with a bill that has been running a twelvemonth! 350 00:26:33,880 --> 00:26:38,800 There's been more going on than 351 00:26:33,880 --> 00:26:38,800 the prayer book's got a service for! 352 00:26:38,800 --> 00:26:42,160 I don't need to sit winking, blinking and thinking! 353 00:26:42,160 --> 00:26:45,600 They should dig him up and have the Crowner! 354 00:26:45,600 --> 00:26:48,960 If there's foul play they should find it out! 355 00:26:48,960 --> 00:26:53,640 Not they, Hiram. Doctors are a deal too cunning. This Lydgate - 356 00:26:53,640 --> 00:26:56,680 he has drugs you neither smell nor see. 357 00:26:56,680 --> 00:27:01,600 Mark my words! They've done away with that poor soul - the pair of 'em. 358 00:27:05,880 --> 00:27:08,920 HUBBUB OF CONVERSATION 359 00:27:30,520 --> 00:27:33,680 RAPPING ON TABLE 360 00:27:33,680 --> 00:27:36,520 If the meeting would come to order... 361 00:27:36,520 --> 00:27:41,360 ROOM BECOMES QUIET 362 00:27:36,520 --> 00:27:41,360 The purpose of this meeting 363 00:27:41,360 --> 00:27:47,400 is to review the measures taken against the recent case of cholera in the town 364 00:27:47,400 --> 00:27:54,840 and to consider further measures, principally the acquisition of land to be used as a burial ground. 365 00:27:54,840 --> 00:27:56,680 Mr Bulstrode? 366 00:28:02,240 --> 00:28:04,360 Mr Chairman... 367 00:28:04,360 --> 00:28:09,600 ..I request permission to speak on a matter of public feeling. 368 00:28:09,600 --> 00:28:13,240 Most of you know what I'm talking about. 369 00:28:13,240 --> 00:28:15,960 OTHERS: Aye! We do! 370 00:28:15,960 --> 00:28:18,720 CHAIRMAN: Very well, Mr Hawley. 371 00:28:18,720 --> 00:28:22,240 I am speaking now not simply for myself, 372 00:28:22,240 --> 00:28:27,080 but on behalf of a group of my fellow townsmen, eight in all 373 00:28:27,080 --> 00:28:31,280 and all present here today. 374 00:28:27,080 --> 00:28:31,280 OTHERS: It's true! 375 00:28:31,280 --> 00:28:34,320 We call upon Mr Bulstrode to resign... 376 00:28:35,320 --> 00:28:37,360 ..immediately... 377 00:28:37,360 --> 00:28:40,280 ..and for good 378 00:28:40,280 --> 00:28:44,120 from all those public positions he now holds, 379 00:28:44,120 --> 00:28:46,520 not simply as a taxpayer 380 00:28:46,520 --> 00:28:48,960 but as a gentleman amongst gentlemen. 381 00:28:48,960 --> 00:28:53,040 RAPPING ON TABLE BRINGS SILENCE 382 00:28:53,040 --> 00:28:56,160 There are practices and there are acts, 383 00:28:56,160 --> 00:29:03,480 which the law cannot visit, 384 00:28:56,160 --> 00:29:03,480 though they may be worse than things which ARE legally punishable. 385 00:29:03,480 --> 00:29:05,800 A man, now dead - 386 00:29:05,800 --> 00:29:09,120 a man who died in Mr Bulstrode's home - 387 00:29:09,120 --> 00:29:12,280 alleged to more than one person 388 00:29:12,280 --> 00:29:14,760 that Mr Bulstrode, for many years, 389 00:29:14,760 --> 00:29:17,760 was engaged in nefarious practices... 390 00:29:17,760 --> 00:29:20,800 MURMURING BREAKS OUT 391 00:29:20,800 --> 00:29:24,080 ..that he won his fortune by dishonest means 392 00:29:24,080 --> 00:29:27,200 and held onto it by worse. 393 00:29:27,200 --> 00:29:30,120 I call upon Mr Bulstrode 394 00:29:30,120 --> 00:29:34,400 either to deny and confute those allegations now 395 00:29:34,400 --> 00:29:36,000 or else 396 00:29:36,000 --> 00:29:39,120 to withdraw from those positions, 397 00:29:39,120 --> 00:29:44,480 which he could only hold as a gentleman among gentlemen. 398 00:29:44,480 --> 00:29:47,080 UPROAR BREAKS OUT 399 00:29:47,080 --> 00:29:51,120 RAPPING ON TABLE BRINGS SILENCE 400 00:29:51,120 --> 00:29:54,000 I protest 401 00:29:54,000 --> 00:29:58,120 against the sanction of proceedings against me, 402 00:29:58,120 --> 00:30:01,280 which are dictated by hatred! Who... 403 00:30:01,280 --> 00:30:04,000 ..who shall be my accuser? 404 00:30:05,000 --> 00:30:08,040 Not men whose own lives are unchristian, 405 00:30:08,040 --> 00:30:10,200 nay, scandalous! 406 00:30:10,200 --> 00:30:12,760 Answer the charges! 407 00:30:12,760 --> 00:30:18,440 Men whose profession is chicanery, whose incomes go on sensual joys 408 00:30:18,440 --> 00:30:25,200 while I have devoted mine to advancing the best objects for this life and the next! 409 00:30:25,200 --> 00:30:27,520 If you mean me, sir, 410 00:30:27,520 --> 00:30:32,720 I call upon you and everyone else to inspect my professional life! 411 00:30:34,000 --> 00:30:38,600 I repudiate your canting Christianity, sir 412 00:30:38,600 --> 00:30:41,080 and call on you, again, 413 00:30:41,080 --> 00:30:45,400 to answer the charges laid against you or resign! 414 00:30:45,400 --> 00:30:47,760 OTHERS CRY: Resign! Resign! 415 00:30:47,760 --> 00:30:49,280 Resign! 416 00:30:49,280 --> 00:30:52,120 As for the way I spend MY income, 417 00:30:52,120 --> 00:30:54,720 I don't maintain thieves 418 00:30:54,720 --> 00:30:57,960 or cheat offspring of their inheritance... 419 00:30:57,960 --> 00:31:04,160 ..in order to set myself up as a saintly killjoy! 420 00:30:57,960 --> 00:31:04,160 CHAIRMAN: Mr Hawley! 421 00:31:10,840 --> 00:31:13,560 Mr Bulstrode, 422 00:31:13,560 --> 00:31:16,040 it is not desirable, I think, 423 00:31:16,040 --> 00:31:18,720 to prolong the present discussion. 424 00:31:18,720 --> 00:31:24,120 Since you seem unwilling or unable to answer immediately these allegations, 425 00:31:24,120 --> 00:31:26,800 I recommend you, at present, 426 00:31:26,800 --> 00:31:33,720 as one of those who hopes to see your reinstatement in respect, 427 00:31:33,720 --> 00:31:39,480 to quit the room now and avoid further hindrance to business. 428 00:31:39,480 --> 00:31:43,520 OTHERS SHOUT THEIR AGREEMENT 429 00:31:49,480 --> 00:31:52,680 CROWD JEERS AND HECKLES 430 00:32:30,640 --> 00:32:34,160 THEY WHISPER 431 00:32:39,680 --> 00:32:44,160 I'm very sorry, 432 00:32:39,680 --> 00:32:44,160 but Mrs Plymdale is not at home. 433 00:33:05,160 --> 00:33:10,400 You don't know the facts! We must find out the truth and clear him. 434 00:33:11,400 --> 00:33:13,680 It's a delicate matter. 435 00:33:15,160 --> 00:33:17,640 Lydgate is proud and sensitive. 436 00:33:17,640 --> 00:33:22,160 I count myself his friend but 437 00:33:17,640 --> 00:33:22,160 I would shrink from questioning him. 438 00:33:22,160 --> 00:33:24,560 We must do what we can, surely? 439 00:33:24,560 --> 00:33:29,680 I can't ignore the troubles of a man who helped in my troubles. Can you? 440 00:33:29,680 --> 00:33:32,360 You can't manage his life for him, 441 00:33:32,360 --> 00:33:33,920 Dorothea. 442 00:33:35,480 --> 00:33:37,920 He must know how he stands. 443 00:33:37,920 --> 00:33:40,200 He will clear himself - 444 00:33:40,200 --> 00:33:42,360 if he can. 445 00:33:42,360 --> 00:33:47,920 The devil of it is, he can't prove his innocence. But his character... 446 00:33:47,920 --> 00:33:52,320 I'm afraid character is not something cut in marble. 447 00:33:52,320 --> 00:33:54,640 It may become diseased, 448 00:33:54,640 --> 00:33:56,600 as bodies do. 449 00:33:56,600 --> 00:33:59,280 Then it may be rescued and healed! 450 00:34:00,280 --> 00:34:01,920 I am sure 451 00:34:01,920 --> 00:34:04,360 Dr Lydgate could clear himself. 452 00:34:04,360 --> 00:34:09,680 Then we could all stand by him and bring him out of his trouble! 453 00:34:15,000 --> 00:34:16,360 Walter! 454 00:34:16,360 --> 00:34:19,920 God help you, Harriet! You know it all! 455 00:34:19,920 --> 00:34:21,280 What? 456 00:34:21,280 --> 00:34:23,800 What? I know nothing! 457 00:34:23,800 --> 00:34:26,320 Nothing! What is it, Walter? 458 00:34:26,320 --> 00:34:28,760 No-one will speak to me. 459 00:34:28,760 --> 00:34:33,600 No-one will tell me anything! What is it? Is it so very bad? 460 00:34:33,600 --> 00:34:38,320 I believe it's just about as bad as it could be, Harriet. 461 00:34:41,320 --> 00:34:45,120 You'd better have stayed a Vincy all your life... 462 00:34:45,120 --> 00:34:47,680 ..and so had my poor Rosamund. 463 00:34:47,680 --> 00:34:49,640 Ah, sister, 464 00:34:49,640 --> 00:34:52,080 it's a bad business. 465 00:35:44,800 --> 00:35:47,080 Look up, Nicholas. 466 00:36:09,040 --> 00:36:11,560 None of them will come, Tertius. 467 00:36:12,560 --> 00:36:14,280 Not one. 468 00:36:14,280 --> 00:36:18,080 Everyone indisposed or otherwise engaged. 469 00:36:18,080 --> 00:36:22,600 We shall have to be content with each other, it seems. 470 00:36:23,680 --> 00:36:27,200 You KNOW we must leave Middlemarch now. 471 00:36:30,360 --> 00:36:32,880 What have you heard? 472 00:36:32,880 --> 00:36:35,320 Everything... 473 00:36:35,320 --> 00:36:37,560 ..I suppose. 474 00:36:37,560 --> 00:36:40,280 My father told me. 475 00:37:06,240 --> 00:37:08,880 Good morning, sir. Good trip? 476 00:37:08,880 --> 00:37:10,880 Yes, thank you. 477 00:37:17,360 --> 00:37:24,720 How my orders came to be disobeyed, 478 00:37:17,360 --> 00:37:24,720 I still don't know. Such cases are judged on a man's character - 479 00:37:24,720 --> 00:37:31,680 and Bulstrode's character has enveloped me in the public eye because I took his money. 480 00:37:31,680 --> 00:37:34,320 Well, it's done now. 481 00:37:34,320 --> 00:37:36,800 Can't be undone. 482 00:37:36,800 --> 00:37:41,480 I cannot believe that this should have happened to you. 483 00:37:41,480 --> 00:37:46,520 You meant to lead a higher life than the common and to find better ways. 484 00:37:46,520 --> 00:37:49,120 Yes, I had some ambition. 485 00:37:49,120 --> 00:37:53,160 I thought I had more strength and mastery. 486 00:37:53,160 --> 00:38:00,880 I cannot rest in this as unchangeable. Suppose we kept on the hospital according to plan? 487 00:38:00,880 --> 00:38:04,680 People would soon see your purposes were pure. 488 00:38:04,680 --> 00:38:07,640 If I had my old trust in myself! 489 00:38:07,640 --> 00:38:12,200 Nothing galls me more than running away before this slander! 490 00:38:12,200 --> 00:38:16,960 I can't ask anyone to put money into any plan which depends on me. 491 00:38:16,960 --> 00:38:22,000 I am uncomfortable with my money. I need to do something good with it. 492 00:38:22,000 --> 00:38:28,120 The hospital is one good. Making your life whole again would be another. 493 00:38:29,120 --> 00:38:34,200 You have the goodness, as well as the money, to do all that but... 494 00:38:36,560 --> 00:38:40,320 ..you know what sort of bond marriage is. 495 00:38:40,320 --> 00:38:44,960 I cannot now take any step without considering my wife's happiness. 496 00:38:44,960 --> 00:38:50,080 She married me without knowing what she was going into. 497 00:38:50,080 --> 00:38:54,920 I cannot see her unhappy. If she saw the good that may come of staying... 498 00:38:54,920 --> 00:38:57,400 She would not see it. 499 00:38:57,400 --> 00:39:02,400 And, indeed, I have lost all spirit about carrying on my life here. 500 00:39:02,400 --> 00:39:07,080 We have not been able to talk to each other about it. 501 00:39:12,640 --> 00:39:17,000 She may fear that I really have done something base. 502 00:39:17,000 --> 00:39:19,560 May I go and speak with her? 503 00:39:19,560 --> 00:39:24,320 If Mrs Lydgate knew there were friends who would believe in you, 504 00:39:24,320 --> 00:39:28,200 she may be glad to stay and recover your hopes. 505 00:39:28,200 --> 00:39:34,960 Perhaps then you would see how important it is that you continue at the hospital - 506 00:39:34,960 --> 00:39:38,600 if you still feel your knowledge is of use. 507 00:39:43,520 --> 00:39:45,480 Don't decide now. 508 00:39:50,080 --> 00:39:54,720 I cannot consent to being the cause of your goodness being wasted. 509 00:39:54,720 --> 00:40:00,960 The hospital can join the old infirmary and go on 510 00:40:00,960 --> 00:40:05,000 I must get an income to support my wife. 511 00:40:05,000 --> 00:40:08,400 Let me at least help you in that way! 512 00:40:08,400 --> 00:40:15,280 Give you an annual sum until you are free from want. I can't be pensioned 513 00:40:08,400 --> 00:40:15,280 for work I never achieved! 514 00:40:15,280 --> 00:40:18,200 I must think of bringing in money - 515 00:40:18,200 --> 00:40:22,280 find an opening in the London crowd and push! 516 00:40:22,280 --> 00:40:26,600 That's the sort of shell I must creep into. 517 00:40:26,600 --> 00:40:29,120 That is not brave... 518 00:40:29,120 --> 00:40:32,560 ..to give up the fight! No. 519 00:40:32,560 --> 00:40:35,120 It is not brave. 520 00:40:40,680 --> 00:40:45,200 You have made a great difference by believing in me. 521 00:40:46,040 --> 00:40:51,120 If you can clear me in a few other minds, especially Farebrother's, 522 00:40:51,120 --> 00:40:54,000 I shall be deeply grateful. 523 00:40:54,000 --> 00:40:58,520 Mr Farebrother will believe. Others will believe. 524 00:40:59,520 --> 00:41:02,600 I will take any pains to clear you. 525 00:41:06,120 --> 00:41:11,240 You will do me another great kindness and come and see my wife? 526 00:41:11,240 --> 00:41:13,840 Yes, of course I will. 527 00:41:15,440 --> 00:41:19,240 You have achieved much in Middlemarch. 528 00:41:19,240 --> 00:41:21,880 Nothing to what I dreamt of. 529 00:41:21,880 --> 00:41:27,600 Humankind advances by small steps as well as great ones, does it not? 530 00:41:27,600 --> 00:41:30,280 I must believe that. 531 00:41:31,960 --> 00:41:33,960 Perhaps. 532 00:41:37,080 --> 00:41:39,680 Sometimes I wake very early, 533 00:41:39,680 --> 00:41:42,120 go out alone, 534 00:41:42,120 --> 00:41:48,520 and imagine I hear the cries of the poor scurrying creatures 535 00:41:42,120 --> 00:41:48,520 in the grass... 536 00:41:48,520 --> 00:41:51,560 ..so much suffering in the world... 537 00:41:51,560 --> 00:41:54,560 ..I think of it as a kind of... 538 00:41:54,560 --> 00:41:58,200 ..muffled cry on the other side of silence. 539 00:41:58,200 --> 00:42:02,800 If our senses were sharp enough 540 00:41:58,200 --> 00:42:02,800 to apprehend it all, 541 00:42:02,800 --> 00:42:06,640 I think the pain of it all would destroy us. 542 00:42:06,640 --> 00:42:10,840 I think we should be glad we are not too sensitive 543 00:42:10,840 --> 00:42:15,960 and work in any small way we can to help our fellow creatures. 544 00:42:21,400 --> 00:42:23,840 Come in, my lady. 545 00:42:23,840 --> 00:42:26,360 Is Mrs Lydgate at home? 546 00:42:26,360 --> 00:42:28,880 I'm not sure...er... 547 00:42:28,880 --> 00:42:32,600 ..would you like to walk upstairs? Thank you. 548 00:42:40,160 --> 00:42:43,440 If you'd like to wait in the drawing room, 549 00:42:43,440 --> 00:42:45,960 I'll see if she's upstairs. 550 00:43:01,320 --> 00:43:06,000 I'm so sorry, Mrs Lydgate. The servant didn't know you were here. 551 00:43:11,200 --> 00:43:15,040 I came to deliver a letter for Dr Lydgate. 552 00:43:16,720 --> 00:43:17,760 Please! 553 00:43:17,760 --> 00:43:19,040 Goodbye. 554 00:43:30,800 --> 00:43:32,840 Good afternoon. 555 00:43:32,840 --> 00:43:36,280 Will you take tea in the library? No, thank you. 556 00:43:36,280 --> 00:43:38,240 Is anything...? 557 00:44:02,280 --> 00:44:04,200 Why?! 558 00:44:09,760 --> 00:44:11,320 Why? 559 00:44:34,160 --> 00:44:37,040 I DID love him! 560 00:44:40,400 --> 00:44:43,160 I DID love him... 561 00:44:56,600 --> 00:44:59,360 DOROTHEA SOBS 562 00:45:32,680 --> 00:45:35,120 MAN: Morning, ma'am. 563 00:45:35,120 --> 00:45:37,240 Morning. 564 00:45:37,240 --> 00:45:40,400 Looks like a fine one. 565 00:45:40,400 --> 00:45:42,240 Yes... 566 00:45:42,240 --> 00:45:44,280 ..yes, it does! 567 00:45:59,320 --> 00:46:04,120 Your husband has warm friends who believe in his high character. 568 00:46:04,120 --> 00:46:09,760 I have spoken to Sir James Chettam and Mr Brooke and Mr Farebrother. 569 00:46:09,760 --> 00:46:12,680 They all believe in your husband. 570 00:46:13,680 --> 00:46:16,320 That will cheer you, will it not? 571 00:46:16,320 --> 00:46:19,000 That will give you courage? 572 00:46:20,120 --> 00:46:21,720 Thank you. 573 00:46:21,720 --> 00:46:24,280 You are very kind. 574 00:46:24,280 --> 00:46:28,160 I did not think that you would be so kind. 575 00:46:29,600 --> 00:46:30,960 I... 576 00:46:30,960 --> 00:46:35,880 ..I know your husband cares more for your happiness than anything else. 577 00:46:35,880 --> 00:46:39,640 Nothing hurts him more than that his misfortunes 578 00:46:39,640 --> 00:46:42,160 must hurt you. 579 00:46:43,160 --> 00:46:47,640 He told me this because I was very bold and asked him. 580 00:46:53,640 --> 00:46:58,680 Tertius is so angry and impatient with me if I say anything! 581 00:46:58,680 --> 00:47:01,680 Marriage is so unlike anything else. 582 00:47:02,720 --> 00:47:07,160 There is something even awful in the nearness it brings. 583 00:47:08,160 --> 00:47:11,560 But even if we loved someone else better - 584 00:47:11,560 --> 00:47:16,240 better than those we were married to, it would be of no use. 585 00:47:16,240 --> 00:47:19,040 I know it may be very dear 586 00:47:19,040 --> 00:47:21,680 but it murders our marriage! 587 00:47:22,920 --> 00:47:27,480 And then the marriage stays with us like a murder... 588 00:47:27,480 --> 00:47:30,600 ..and everything else is gone. 589 00:47:32,000 --> 00:47:34,440 Then our husband - 590 00:47:34,440 --> 00:47:36,800 if he loved and trusted us - 591 00:47:36,800 --> 00:47:39,200 and we have not helped him, 592 00:47:39,200 --> 00:47:44,120 but made a curse in his life... 593 00:47:39,200 --> 00:47:44,120 You are thinking what is not true. 594 00:47:45,120 --> 00:47:49,320 When you came in yesterday it was not as you thought. 595 00:47:49,320 --> 00:47:52,160 In my unhappiness, 596 00:47:52,160 --> 00:47:54,840 I had turned to him for comfort. 597 00:47:54,840 --> 00:47:58,240 He told me that he loved another woman 598 00:47:58,240 --> 00:48:00,760 and could never respond to me. 599 00:48:01,760 --> 00:48:06,880 He said yesterday that no other woman 600 00:48:01,760 --> 00:48:06,880 existed for him beside you. 601 00:48:08,800 --> 00:48:13,840 He said he could not explain to you what had happened because of me. 602 00:48:13,840 --> 00:48:16,720 But now I have told you 603 00:48:16,720 --> 00:48:19,640 and he cannot reproach me any more. 604 00:48:19,640 --> 00:48:21,880 No, he cannot. 605 00:48:33,680 --> 00:48:36,600 You're not leaving? Yes, I must. 606 00:48:36,600 --> 00:48:38,840 Thank you, Parsons. 607 00:48:41,360 --> 00:48:43,920 We had a long talk and I think - 608 00:48:43,920 --> 00:48:46,440 I hope - it has done some good. 609 00:48:46,440 --> 00:48:49,680 I must thank you for the generous cheque. 610 00:48:49,680 --> 00:48:54,080 When one is grateful for something too good for common thanks... 611 00:48:54,080 --> 00:48:56,640 I am grateful I was able to help. 612 00:48:56,640 --> 00:49:00,760 I spoke to Mr Farebrother and our other friends. 613 00:49:00,760 --> 00:49:04,120 All of them now believe in you utterly. 614 00:49:39,320 --> 00:49:41,000 Well... 615 00:49:41,000 --> 00:49:43,760 ..what do you think of Mrs Casaubon? 616 00:49:44,760 --> 00:49:47,800 I think she must be better than anyone. 617 00:49:47,800 --> 00:49:50,600 And she is very beautiful. 618 00:49:50,600 --> 00:49:56,480 If you talk to her often, you will be even more discontented with me. 619 00:49:56,480 --> 00:50:00,880 But has she made you any less discontented with me? 620 00:50:04,840 --> 00:50:07,120 I think she has. 621 00:50:10,680 --> 00:50:12,200 Tertius, 622 00:50:12,200 --> 00:50:14,840 how heavy your eyes are. 623 00:50:14,840 --> 00:50:17,520 And do push your hair back. 624 00:50:43,760 --> 00:50:46,000 Mr Ladislaw. 625 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 Mr Ladislaw! 626 00:50:49,000 --> 00:50:51,600 What's this? 627 00:50:51,600 --> 00:50:54,000 From Mrs Lydgate. 628 00:50:57,120 --> 00:50:59,600 "I have told Mrs Casaubon the truth - 629 00:50:59,600 --> 00:51:02,080 "that there was nothing between us, 630 00:51:02,080 --> 00:51:04,800 "that you loved her, and her alone. 631 00:51:04,840 --> 00:51:09,480 "You cannot reproach me now. I shall not have made any difference to you." 632 00:51:13,080 --> 00:51:15,320 < Harriet. 633 00:51:16,880 --> 00:51:18,240 Harriet. 634 00:51:21,040 --> 00:51:26,400 Is there anything you would wish me to do with regard to the property? 635 00:51:26,400 --> 00:51:31,760 I would like to do something for Rosamund and her husband. 636 00:51:31,760 --> 00:51:35,400 Walter says they will have almost nothing. 637 00:51:35,400 --> 00:51:39,760 Dr Lydgate has rejected any further service from me. 638 00:51:39,760 --> 00:51:43,240 He has returned the £1,000 639 00:51:39,760 --> 00:51:43,240 I lent him. 640 00:51:43,240 --> 00:51:47,040 Mrs Casaubon has now advanced him that sum. 641 00:51:50,600 --> 00:51:54,600 But we might do something for your nephew, Fred. 642 00:51:54,600 --> 00:51:59,120 He might be prepared to take over this house as tenant. 643 00:51:59,120 --> 00:52:03,280 Caleb Garth told me Fred was much changed 644 00:52:03,280 --> 00:52:06,600 and was likely to turn out very well. 645 00:52:06,600 --> 00:52:11,840 Would it be of satisfaction to you if Fred were to take Stone Court? 646 00:52:11,840 --> 00:52:14,480 Yes, it would. 647 00:52:24,240 --> 00:52:29,280 Stone Court?! But Bulstrode never had a good word to say about me! 648 00:52:29,280 --> 00:52:33,640 Seems he's changed his mind... as have others. 649 00:52:34,960 --> 00:52:37,520 Not all bad, Nicholas Bulstrode. 650 00:52:37,520 --> 00:52:40,000 I don't think many men are. 651 00:52:40,000 --> 00:52:42,560 I'll certainly make a go of it. 652 00:52:42,560 --> 00:52:44,680 Mind you do! 653 00:52:44,680 --> 00:52:47,280 We can get married at once now, Mary. 654 00:54:06,280 --> 00:54:08,520 You'll be so poor! 655 00:54:08,520 --> 00:54:13,560 What about your plans? You might have gone on doing what you liked! 656 00:54:13,560 --> 00:54:17,760 On the contrary, I never could do what I liked. 657 00:54:17,760 --> 00:54:20,200 I've never carried out any plan yet. 658 00:54:20,200 --> 00:54:22,640 You always want things that won't do! 659 00:54:22,640 --> 00:54:27,800 You WOULD have Mr Casaubon with 660 00:54:22,640 --> 00:54:27,800 his great soul! And now Mr Ladislaw! 661 00:54:27,800 --> 00:54:30,440 He has no estate or anything! Kitty! 662 00:54:30,440 --> 00:54:32,880 It's very serious, Dodo! 663 00:54:32,880 --> 00:54:37,640 You'll go among queer people and live 664 00:54:32,880 --> 00:54:37,640 in a street! I'll never see you! 665 00:54:37,640 --> 00:54:43,080 Nor shall little Arthur! If you never see me, it won't be my fault. 666 00:54:43,080 --> 00:54:48,120 How can I come to you or have you with me when James can't bear it? 667 00:54:49,360 --> 00:54:52,040 Is he very fond of you, Dodo? 668 00:54:54,120 --> 00:54:56,960 I hope so. I'm very fond of him. 669 00:54:56,960 --> 00:54:59,400 That is nice. 670 00:54:59,400 --> 00:55:04,000 Only I would rather you had 671 00:54:59,400 --> 00:55:04,000 such a sort of husband as James is - 672 00:55:04,000 --> 00:55:07,280 with a place nearby I could drive to. 673 00:55:07,280 --> 00:55:09,760 I cannot think how it all came about! 674 00:55:09,760 --> 00:55:12,120 I dare say not. 675 00:55:13,120 --> 00:55:15,600 Can't you tell me? 676 00:55:15,600 --> 00:55:17,360 No, Kitty. 677 00:55:17,360 --> 00:55:22,000 You would have to feel with me, 678 00:55:17,360 --> 00:55:22,000 else you would never know. 679 00:55:37,000 --> 00:55:43,280 "Dorothea never repented giving up position and fortune to marry Will, 680 00:55:43,280 --> 00:55:49,840 "who was eventually returned to Parliament by a constituency which paid his expenses. 681 00:55:50,800 --> 00:55:54,400 "Lydgate built up a successful practice, 682 00:55:54,400 --> 00:55:59,560 "alternating between London and a continental bathing place. 683 00:55:59,560 --> 00:56:02,480 "He always saw himself as a failure. 684 00:56:02,480 --> 00:56:07,640 "He died at 50, leaving his wife and children well provided for. 685 00:56:07,640 --> 00:56:15,400 "Mrs Lydgate soon afterwards married an elderly and wealthy physician, who took kindly to the children. 686 00:56:16,400 --> 00:56:21,000 "All who have cared for Fred Vincy and Mary Garth will like to know 687 00:56:21,000 --> 00:56:24,360 "that they achieved a solid, mutual happiness. 688 00:56:24,360 --> 00:56:27,720 "Fred became rather distinguished as a farmer 689 00:56:27,720 --> 00:56:34,160 "but always believed he could make money by buying a horse, 690 00:56:27,720 --> 00:56:34,160 which turned out badly, 691 00:56:34,160 --> 00:56:39,600 "though this was always the fault of the horse - not Fred's judgment(!) 692 00:56:39,600 --> 00:56:43,040 "They had three boys and never became rich 693 00:56:43,040 --> 00:56:47,520 "but saved enough to become the full owners of Stone Court. 694 00:56:49,840 --> 00:56:55,200 "And Dorothea - she had no dreams of being praised above other women, 695 00:56:55,200 --> 00:57:00,120 "feeling there was always something better which she might have done, 696 00:57:00,120 --> 00:57:03,640 "if she had only been better and known better. 697 00:57:03,640 --> 00:57:09,160 "Her full nature spent itself in 698 00:57:03,640 --> 00:57:09,160 deeds which left no name on the earth 699 00:57:09,160 --> 00:57:13,960 "but the effect of her being 700 00:57:09,160 --> 00:57:13,960 on those around her was incalculable, 701 00:57:13,960 --> 00:57:18,840 "for the growing good of the world is partly dependent on unhistoric acts 702 00:57:18,840 --> 00:57:24,440 "and on all those Dorotheas who live 703 00:57:18,840 --> 00:57:24,440 faithfully their hidden lives 704 00:57:24,440 --> 00:57:28,640 "and rest in unvisited tombs." 705 00:58:58,560 --> 00:59:02,760 Subtitles by Helen Rankin, 1994 80964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.