All language subtitles for Middlemarch S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,800 To make a will like that, coupling her name with this man Ladislaw, 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,920 what a damned insult to Dorothea! 3 00:00:06,920 --> 00:00:09,240 He has made a codicil to his will, 4 00:00:09,240 --> 00:00:11,880 to say the property is all to go away from you 5 00:00:11,880 --> 00:00:13,840 if you marry Mr Ladislaw. 6 00:00:13,840 --> 00:00:16,640 Then you approve of my going away for years and never coming back 7 00:00:16,640 --> 00:00:18,960 again until I have made my mark in the world? 8 00:00:18,960 --> 00:00:21,400 200 - how's that for a bargain? Hm? 9 00:00:21,400 --> 00:00:23,680 Give me 200 and I'll go away. 10 00:00:23,680 --> 00:00:27,200 I'll pick up my portmanteau at the turnpike, and then... 11 00:00:27,200 --> 00:00:29,120 ..off like a bullet! 12 00:00:29,120 --> 00:00:30,840 GUNSHOT 13 00:00:32,080 --> 00:00:34,520 Tertius... 14 00:00:34,520 --> 00:00:36,720 Oh, don't be angry with me! 15 00:00:36,720 --> 00:00:38,000 SHE SOBS 16 00:00:38,000 --> 00:00:39,920 Tertius, are you? 17 00:00:39,920 --> 00:00:41,200 Are you angry with me? 18 00:01:38,440 --> 00:01:39,760 Afternoon, sir. 19 00:01:39,760 --> 00:01:42,120 Good afternoon, Mr Farebrother! Hello, Fred! 20 00:01:42,120 --> 00:01:43,920 Welcome to Lowick. 21 00:01:43,920 --> 00:01:46,120 Have you come to see my new home? 22 00:01:46,120 --> 00:01:48,600 I've come to ask a favour of you. 23 00:01:48,600 --> 00:01:51,040 I'm ashamed to ask, but there's no-one else I can consult. 24 00:01:51,040 --> 00:01:52,640 I'm glad to be of service. 25 00:01:52,640 --> 00:01:56,400 Forgive me while I try and get some order out of this chaos! 26 00:01:56,400 --> 00:01:58,840 Henry, will you hurry with this rug? 27 00:02:01,760 --> 00:02:04,560 It does seem uncommonly hard on my father, and I feel like 28 00:02:04,560 --> 00:02:06,560 an ungrateful dog, but I... 29 00:02:06,560 --> 00:02:09,960 I can't bear the thought of going into the Church. 30 00:02:09,960 --> 00:02:12,680 I just don't divinity and preaching, and... 31 00:02:12,680 --> 00:02:15,160 ..feeling obliged to look serious all the time! 32 00:02:15,160 --> 00:02:16,480 Like me, you mean? 33 00:02:16,480 --> 00:02:19,720 I used to wish I'd been anything rather than a clergyman. 34 00:02:19,720 --> 00:02:23,080 But I'm not cut out for it - I like riding across country 35 00:02:23,080 --> 00:02:24,520 and doing what other men do! 36 00:02:26,200 --> 00:02:30,040 Then there's another hindrance. 37 00:02:30,040 --> 00:02:31,440 There's someone I'm very fond of. 38 00:02:31,440 --> 00:02:34,760 I've loved her ever since we were children. 39 00:02:34,760 --> 00:02:36,240 HE SIGHS 40 00:02:40,920 --> 00:02:42,840 Miss Garth, I suppose? 41 00:02:42,840 --> 00:02:47,280 Yes. I shouldn't mind anything if she would have me. 42 00:02:47,280 --> 00:02:49,320 Do you think she returns your feelings? 43 00:02:49,320 --> 00:02:53,800 She will never say so, but I do think she cares about me. 44 00:02:57,880 --> 00:03:00,160 What I wanted to ask you... 45 00:03:00,160 --> 00:03:01,840 Would you talk to her? 46 00:03:01,840 --> 00:03:03,720 About me? 47 00:03:03,720 --> 00:03:06,480 You see, she is against my being a clergyman. 48 00:03:06,480 --> 00:03:09,360 And I don't know what to do unless I can get at her feeling. 49 00:03:11,480 --> 00:03:14,560 I would like to learn farming, but that takes capital 50 00:03:14,560 --> 00:03:16,000 and Father can't spare any more. 51 00:03:16,000 --> 00:03:18,320 And he says that there's no more room for me in his trade. 52 00:03:18,320 --> 00:03:20,200 But if only she'd give me some encouragement, 53 00:03:20,200 --> 00:03:22,520 I'd find some other occupation to make me worthy of her - 54 00:03:22,520 --> 00:03:24,760 I know I would! Why are you asking me, Fred? 55 00:03:24,760 --> 00:03:27,040 Surely, you should talk to her yourself. 56 00:03:27,040 --> 00:03:29,760 No, she made me promise not to speak about it again. 57 00:03:29,760 --> 00:03:32,160 But she might listen to what you have to say. 58 00:03:32,160 --> 00:03:34,560 She thinks so highly of you. 59 00:03:34,560 --> 00:03:37,200 You're very confident that I shall plead your case for you. 60 00:03:37,200 --> 00:03:39,200 You must feel it to be a very deserving one. 61 00:03:39,200 --> 00:03:43,040 Oh, it isn't that, Mr Farebrother. It's... 62 00:03:43,040 --> 00:03:45,640 It's just that I don't know how I could live 63 00:03:45,640 --> 00:03:47,120 without the hope of her. 64 00:03:49,840 --> 00:03:52,360 It would be like learning to live with wooden legs. 65 00:03:55,320 --> 00:03:57,240 Please. 66 00:03:57,240 --> 00:03:59,040 Speak to her for me. 67 00:04:04,240 --> 00:04:06,880 STREET NOISE AND CHATTER 68 00:04:15,000 --> 00:04:16,640 In here, sir. 69 00:04:20,400 --> 00:04:23,240 These are difficult times, Dr Lydgate. 70 00:04:23,240 --> 00:04:25,280 I know what good work you do in Middlemarch. 71 00:04:25,280 --> 00:04:28,240 I wish there were more who shared your high opinion. 72 00:04:28,240 --> 00:04:30,520 Middlemarch men are slow to change. 73 00:04:30,520 --> 00:04:32,880 You have to be patient. 74 00:04:32,880 --> 00:04:35,760 I know you've had considerable expenses. 75 00:04:35,760 --> 00:04:39,200 Yes, purchasing the practice, and the house, of course, but... 76 00:04:39,200 --> 00:04:41,520 ..the two outstanding debts at present are to yourself 77 00:04:41,520 --> 00:04:44,240 for the silver plate, the cutlery and the jewellery, 78 00:04:44,240 --> 00:04:46,320 and to Harker for the furniture. 79 00:04:47,840 --> 00:04:49,920 I must tell you plainly, Mr Spooner, 80 00:04:49,920 --> 00:04:53,840 I have not the wherewithal at present to pay either of you. 81 00:04:53,840 --> 00:04:56,840 I appreciate your frankness, Dr Lydgate. 82 00:04:56,840 --> 00:04:59,600 And Mr Harker's asking for immediate payment? 83 00:04:59,600 --> 00:05:01,440 Yes... Yes, he is. 84 00:05:01,440 --> 00:05:04,880 I understand he has creditors of his own. 85 00:05:04,880 --> 00:05:08,640 You're not inclined to seek help from Mr Bulstrode to pay your bill? 86 00:05:08,640 --> 00:05:10,360 No, no. 87 00:05:10,360 --> 00:05:11,720 I, er... 88 00:05:11,720 --> 00:05:14,400 No, in view of, erm.... Public business, quite. 89 00:05:14,400 --> 00:05:18,280 Above suspicion - very right and proper. 90 00:05:18,280 --> 00:05:21,040 Well... 91 00:05:21,040 --> 00:05:23,520 You have the bill of sale for the furniture? 92 00:05:33,400 --> 00:05:35,040 HE CLEARS HIS THROAT 93 00:05:40,440 --> 00:05:41,840 Yes... 94 00:05:43,920 --> 00:05:45,880 I'll take this over, Dr Lydgate. 95 00:05:46,920 --> 00:05:49,760 Along with what you already owe this establishment, that would make 96 00:05:49,760 --> 00:05:54,600 £527 altogether, at 5%. Is that agreeable? 97 00:05:54,600 --> 00:05:56,840 I appreciate your understanding. 98 00:05:56,840 --> 00:05:59,480 A young professional man, establishing himself. 99 00:05:59,480 --> 00:06:02,440 And the security is good. 100 00:06:02,440 --> 00:06:05,640 My valuer, Mr Manley, will need to visit the house 101 00:06:05,640 --> 00:06:07,640 to take an inventory. 102 00:06:07,640 --> 00:06:09,120 An inventory? 103 00:06:09,120 --> 00:06:11,240 I shouldn't have thought that would be necessary. 104 00:06:11,240 --> 00:06:13,280 Can't you go by the original bill of sale? 105 00:06:13,280 --> 00:06:16,120 I've found from long experience, Dr Lydgate, it's better to do 106 00:06:16,120 --> 00:06:18,200 these things in the proper way. 107 00:06:18,200 --> 00:06:21,040 It avoids misunderstandings. 108 00:06:21,040 --> 00:06:23,640 You'll find my men will be very tactful. 109 00:06:23,640 --> 00:06:26,000 Mrs Lydgate will hardly know they're there, sir. 110 00:06:28,720 --> 00:06:32,040 I cannot say for certain I'll EVER be his wife. 111 00:06:32,040 --> 00:06:36,360 Certainly I will never be his wife if he becomes a clergyman. 112 00:06:36,360 --> 00:06:40,400 How could I love a man who takes up a profession he doesn't care about 113 00:06:40,400 --> 00:06:43,200 only because it's considered "a gentleman's calling"? 114 00:06:44,760 --> 00:06:46,200 He would be ridiculous! 115 00:06:48,320 --> 00:06:50,560 Do you think I am too hard on him? 116 00:06:50,560 --> 00:06:54,360 Well, he did ask me to report exactly what you think. 117 00:06:54,360 --> 00:06:59,280 But tell me, if he braved all the difficulties of getting 118 00:06:59,280 --> 00:07:01,440 his bread in some other way, 119 00:07:01,440 --> 00:07:04,240 would you then give him the support of hope? 120 00:07:04,240 --> 00:07:06,120 Might he then count on winning you? 121 00:07:07,360 --> 00:07:11,640 I don't think he should put such questions until he has done 122 00:07:11,640 --> 00:07:15,000 something worthy, instead of talking about it and boasting 123 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 what he could do if he tried! 124 00:07:18,080 --> 00:07:20,320 SHE SIGHS 125 00:07:18,080 --> 00:07:20,320 Pardon me, Mary... 126 00:07:23,200 --> 00:07:25,080 I think you might say more. 127 00:07:26,280 --> 00:07:29,480 Can he count on your remaining single until 128 00:07:29,480 --> 00:07:32,560 he has earned your hand, or not? 129 00:07:32,560 --> 00:07:34,040 To put it another way... 130 00:07:37,040 --> 00:07:41,000 ..is it possible you might consider 131 00:07:41,000 --> 00:07:42,680 bestowing your affections... 132 00:07:42,680 --> 00:07:45,400 ..on... 133 00:07:45,400 --> 00:07:47,440 ..another man? 134 00:07:50,800 --> 00:07:53,160 When a woman's feelings touch the happiness 135 00:07:53,160 --> 00:07:55,920 of more lives than one... 136 00:07:58,080 --> 00:08:00,440 ..it is kinder... 137 00:08:00,440 --> 00:08:03,080 It is kinder to ALL... 138 00:08:05,480 --> 00:08:08,320 ..to be perfectly... 139 00:08:08,320 --> 00:08:10,000 ..direct and open. 140 00:08:13,440 --> 00:08:15,520 Since you think it's my duty, Mr Farebrother... 141 00:08:21,200 --> 00:08:22,600 ..I must tell you. 142 00:08:26,040 --> 00:08:30,360 I do have so strong a feeling for Fred... 143 00:08:30,360 --> 00:08:33,120 ..that I could never give him up for anyone else. 144 00:08:37,320 --> 00:08:39,480 I could never be happy... 145 00:08:39,480 --> 00:08:42,520 ..if I thought he was unhappy for the loss of me. 146 00:08:45,320 --> 00:08:47,240 And, more than anything... 147 00:08:51,400 --> 00:08:53,560 ..I long for him to do something 148 00:08:53,560 --> 00:08:56,320 that will make him worthy of everyone's respect. 149 00:09:00,160 --> 00:09:01,680 Thank you, Mary. 150 00:09:08,080 --> 00:09:09,960 Now I've fulfilled my commission. 151 00:09:14,400 --> 00:09:16,120 HE SIGHS 152 00:09:18,880 --> 00:09:21,720 With this prospect before him, we shall get Fred 153 00:09:21,720 --> 00:09:23,280 into the right niche somehow. 154 00:09:24,640 --> 00:09:26,080 HE LAUGHS 155 00:09:26,080 --> 00:09:30,320 I hope I shall live long enough to join your hands in marriage. 156 00:09:30,320 --> 00:09:31,680 Oh... 157 00:09:31,680 --> 00:09:32,960 Please stay! 158 00:09:34,720 --> 00:09:36,920 Let me give you some tea. 159 00:09:36,920 --> 00:09:38,160 No, my dear. 160 00:09:40,480 --> 00:09:42,200 I must be getting back. 161 00:09:53,040 --> 00:09:55,920 MUSIC: Leichte Sonate by Beethoven 162 00:10:05,360 --> 00:10:06,800 SHE STOPS PLAYING 163 00:10:06,800 --> 00:10:08,520 Come. 164 00:10:08,520 --> 00:10:10,560 Come and sit by me. 165 00:10:18,880 --> 00:10:20,520 Rosy... 166 00:10:23,040 --> 00:10:25,000 ..I'm afraid this will hurt you, 167 00:10:25,000 --> 00:10:27,680 but there are things we must face together. 168 00:10:28,960 --> 00:10:30,680 Ever since our marriage, 169 00:10:30,680 --> 00:10:33,640 our expenses have exceeded our income 170 00:10:33,640 --> 00:10:36,920 and I've been forced to borrow against the security of 171 00:10:36,920 --> 00:10:39,520 our furniture and plate. 172 00:10:39,520 --> 00:10:42,680 I still hope this will be a temporary expedient - 173 00:10:42,680 --> 00:10:48,480 after all, we are owed almost as much as we owe other - but, well... 174 00:10:48,480 --> 00:10:52,800 ..these things must be done in what Middlemarch calls "the proper way". 175 00:10:52,800 --> 00:10:56,960 And tomorrow some men are coming to make an inventory 176 00:10:56,960 --> 00:10:58,720 of the furniture. 177 00:11:00,360 --> 00:11:04,400 It's only as security - they won't take anything away. 178 00:11:04,400 --> 00:11:09,840 Just to make a list of what we are offering as, well, security. 179 00:11:09,840 --> 00:11:11,760 Have you asked Papa for money? 180 00:11:11,760 --> 00:11:13,160 No, of course not. 181 00:11:13,160 --> 00:11:14,920 Then I shall. 182 00:11:14,920 --> 00:11:17,600 No, Rosy, I don't wish you to do that. 183 00:11:17,600 --> 00:11:19,240 In any case, it's too late. 184 00:11:19,240 --> 00:11:21,680 No, you can send the men away tomorrow when they come. 185 00:11:21,680 --> 00:11:23,320 That isn't possible, 186 00:11:23,320 --> 00:11:26,360 and I must insist your father isn't told unless I choose to tell him. 187 00:11:26,360 --> 00:11:29,440 Maybe your uncle Godwin would help. 188 00:11:26,360 --> 00:11:29,440 If we were to visit him... 189 00:11:29,440 --> 00:11:31,840 We're not wanted at my uncle's, Rosy. 190 00:11:31,840 --> 00:11:34,840 You don't know everything, Tertius! 191 00:11:34,840 --> 00:11:37,720 Captain Lydgate said Sir Godwin had the highest opinion of 192 00:11:37,720 --> 00:11:41,240 his nephew's talents and that "Mrs Lydgate was the most 193 00:11:41,240 --> 00:11:43,720 beautiful woman that ever graced the table there! 194 00:11:43,720 --> 00:11:46,200 Those were the words of a coxcomb trying to turn your head 195 00:11:46,200 --> 00:11:47,240 with flattery. 196 00:11:47,240 --> 00:11:50,120 Understand me when I tell you that it is useless to appeal to 197 00:11:50,120 --> 00:11:51,680 my family for help! 198 00:11:51,680 --> 00:11:53,600 Then why do you tell me at all? 199 00:11:53,600 --> 00:11:55,000 What do you want from me? 200 00:11:55,000 --> 00:11:56,320 What can I do?! 201 00:11:58,600 --> 00:12:01,720 Try not to grieve. We... 202 00:12:01,720 --> 00:12:05,040 We shall weather it. 203 00:12:05,040 --> 00:12:07,680 We must, somehow, change our way of living. 204 00:12:10,080 --> 00:12:13,600 I have been a thoughtless rascal. 205 00:12:13,600 --> 00:12:16,560 But you are so clever that if you turn your mind to managing, 206 00:12:16,560 --> 00:12:19,240 you'll soon school me into carefulness. 207 00:12:19,240 --> 00:12:21,560 Can we not leave Middlemarch, 208 00:12:21,560 --> 00:12:24,080 and go to London, Tertius, or Bath, 209 00:12:24,080 --> 00:12:27,200 or to Durham, where your family is known? 210 00:12:27,200 --> 00:12:30,880 We can go nowhere without money, Rosamond. 211 00:12:33,160 --> 00:12:34,520 Come. 212 00:12:35,880 --> 00:12:37,440 Look... 213 00:12:37,440 --> 00:12:39,600 This is Spooner's account. 214 00:12:39,600 --> 00:12:42,000 He tells me he'll take a good deal of the plate back again, 215 00:12:42,000 --> 00:12:45,520 and any of the jewellery we like. 216 00:12:45,520 --> 00:12:46,840 He's being very good about it. 217 00:12:46,840 --> 00:12:49,000 Are we to go without knives and forks, then? 218 00:12:49,000 --> 00:12:51,520 No, of course not. 219 00:12:51,520 --> 00:12:53,040 See... 220 00:12:54,880 --> 00:12:58,720 ..I have marked a number of things here that we rarely use. 221 00:12:58,720 --> 00:13:02,080 I have not marked any of the jewellery. No. 222 00:13:02,080 --> 00:13:04,440 It's useless for me to look. 223 00:13:04,440 --> 00:13:06,240 You must return what you please. 224 00:13:09,400 --> 00:13:11,080 DOOR CLOSES 225 00:13:23,040 --> 00:13:26,400 Here is all the jewellery you ever gave me. 226 00:13:26,400 --> 00:13:28,640 You can return what you like of it. 227 00:13:28,640 --> 00:13:30,920 And any of the plate as well. 228 00:13:30,920 --> 00:13:33,640 Please don't expect me to stay at home tomorrow. 229 00:13:33,640 --> 00:13:36,280 I shall go to Papa's. 230 00:13:36,280 --> 00:13:38,360 And when will you come back? 231 00:13:38,360 --> 00:13:41,280 Oh, in the evening. You needn't worry - 232 00:13:41,280 --> 00:13:43,640 I shan't mention the subject to Mama. 233 00:13:43,640 --> 00:13:45,680 Rosy! 234 00:13:45,680 --> 00:13:48,280 Now we're married, you shouldn't leave me by myself 235 00:13:48,280 --> 00:13:50,400 in the first trouble that has come to us. 236 00:13:50,400 --> 00:13:53,800 I shall do everything it becomes me to do. 237 00:13:54,880 --> 00:13:57,440 It is surely better to manage the thing ourselves 238 00:13:57,440 --> 00:14:00,040 and let the servants see as little of it as possible. 239 00:14:00,960 --> 00:14:02,440 Very well. 240 00:14:02,440 --> 00:14:04,320 I will stay at home. 241 00:14:07,400 --> 00:14:09,040 Thank you. 242 00:14:11,240 --> 00:14:14,040 I shan't touch your jewels! 243 00:14:14,040 --> 00:14:17,040 I shall write out a list of plate that we can return. 244 00:14:17,040 --> 00:14:19,240 We shall not miss that. Oh, there's no ink! 245 00:14:19,240 --> 00:14:21,240 Here, Tertius, let me get it for you. 246 00:14:21,240 --> 00:14:22,640 Oh, Rosy, come! 247 00:14:22,640 --> 00:14:26,680 Let us make the best of things. It will only be for a time. 248 00:14:29,480 --> 00:14:30,880 Kiss me? 249 00:14:51,560 --> 00:14:54,720 MRS CADWALLADER: Ah, Dorothea! Just in time. 250 00:14:54,720 --> 00:14:59,320 You see, Mrs Cadwallader, I am not yet run into madness or melancholy! 251 00:14:59,320 --> 00:15:02,280 I see, my dear, very well, and with very great pleasure! 252 00:15:02,280 --> 00:15:05,320 Dear, do take off that cap. I'm sure it makes you feel ill. 253 00:15:05,320 --> 00:15:07,160 Not at all. I'm used to it now. 254 00:15:07,160 --> 00:15:09,280 I feel rather exposed when it's off. 255 00:15:09,280 --> 00:15:11,080 I must see you without it. 256 00:15:11,080 --> 00:15:12,600 It makes us all warm! 257 00:15:12,600 --> 00:15:15,400 There! SIR JAMES: Ah, Much better! 258 00:15:15,400 --> 00:15:18,280 No need to make a slavery of mourning, not amongst your friends. 259 00:15:18,280 --> 00:15:21,920 My dear, a widow must wear her mourning for at least a year! 260 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 Well, not if she marries again before the end of it! 261 00:15:24,880 --> 00:15:26,680 Well, that is very rare, I hope! 262 00:15:26,680 --> 00:15:29,720 No friend of ours ever committed herself in that way - 263 00:15:29,720 --> 00:15:32,160 except Mrs Beevor. 264 00:15:32,160 --> 00:15:34,560 And severely she was punished for it! 265 00:15:34,560 --> 00:15:38,000 They say Captain Beevor dragged her about by the hair 266 00:15:38,000 --> 00:15:40,720 and held up loaded pistols at her! 267 00:15:40,720 --> 00:15:43,080 Oh, but if she took the wrong man! 268 00:15:43,080 --> 00:15:46,560 Any marriage is wrong then, first or second. 269 00:15:46,560 --> 00:15:50,360 But if she can marry blood, beauty and bravery... 270 00:15:50,360 --> 00:15:51,960 ..the sooner the better! 271 00:15:51,960 --> 00:15:54,520 I think the subject of this conversation is very ill-chosen. 272 00:15:56,640 --> 00:15:58,040 Suppose we change it? 273 00:15:58,040 --> 00:15:59,280 Well, not on my account. 274 00:15:59,280 --> 00:16:01,280 I have quite other thoughts about my life. 275 00:16:01,280 --> 00:16:03,840 I shall never marry again. 276 00:16:03,840 --> 00:16:06,280 You see, I have been thinking 277 00:16:06,280 --> 00:16:07,800 about what to do at Lowick. 278 00:16:10,560 --> 00:16:15,320 I am going to build a kind of colony there, where everybody shall live 279 00:16:15,320 --> 00:16:19,800 and everybody shall work, and the work shall be done well. 280 00:16:19,800 --> 00:16:24,480 I want to know every one of the people, and be their friend. 281 00:16:24,480 --> 00:16:27,360 I will have consultations with Mr Garth - he will tell me what is 282 00:16:27,360 --> 00:16:29,320 possible and how to go about it. 283 00:16:29,320 --> 00:16:30,520 Well! 284 00:16:32,920 --> 00:16:34,720 Oh, Dodo! 285 00:16:34,720 --> 00:16:37,360 Well, then, you'll be happy, if you have plans again. 286 00:16:43,200 --> 00:16:44,600 BABY GURGLES 287 00:16:44,600 --> 00:16:46,640 CELIA: And so will little Arthur! 288 00:16:49,760 --> 00:16:51,120 Thank you! 289 00:16:52,760 --> 00:16:55,560 Arthur says when he grows up he will have great plans, 290 00:16:55,560 --> 00:16:58,800 and consult with Mr Garth about them every day, won't you, baby? 291 00:16:58,800 --> 00:17:00,200 ARTHUR GURGLES 292 00:17:03,120 --> 00:17:06,200 I feel as if I have been losing control of my life, Farebrother. 293 00:17:07,560 --> 00:17:10,720 I neglect my private practice for the new hospital. 294 00:17:10,720 --> 00:17:12,720 Bills mount up. 295 00:17:12,720 --> 00:17:15,360 I seem to have lost some... 296 00:17:15,360 --> 00:17:17,480 ..intellectual edge I once had. 297 00:17:17,480 --> 00:17:18,760 Oh, come! 298 00:17:18,760 --> 00:17:20,880 Your work on cholera is widely admired! 299 00:17:20,880 --> 00:17:22,160 Any fool could have done that. 300 00:17:22,160 --> 00:17:25,360 It's simply a matter of public education and better cleanliness! 301 00:17:25,360 --> 00:17:28,000 I wanted to do something fundamental, 302 00:17:28,000 --> 00:17:32,280 discover what primal unit of life it is... 303 00:17:32,280 --> 00:17:34,320 Oh, God! 304 00:17:34,320 --> 00:17:37,520 I can't even manage my own household budget, it seems. 305 00:17:39,040 --> 00:17:41,640 Well, there you have a lovely wife, 306 00:17:41,640 --> 00:17:43,800 to share the burden with you! 307 00:17:43,800 --> 00:17:46,440 Yes, she's lovely, isn't she? 308 00:17:46,440 --> 00:17:49,040 My wife is, after all, a lovely woman. 309 00:17:50,840 --> 00:17:52,400 Mm. 310 00:17:54,240 --> 00:17:55,960 I must be going. 311 00:17:57,240 --> 00:17:58,800 I have kept you up too late. 312 00:18:04,120 --> 00:18:05,920 Lydgate... 313 00:18:05,920 --> 00:18:09,240 ..you were a great help to me not so long ago. 314 00:18:09,240 --> 00:18:13,040 But your help with the curacy at Lowick has enabled me 315 00:18:13,040 --> 00:18:15,520 to change the course of my life, 316 00:18:15,520 --> 00:18:17,440 and for the better. 317 00:18:17,440 --> 00:18:20,400 I don't wish to embarrass you, 318 00:18:20,400 --> 00:18:23,360 but is there any way that I can help you now? 319 00:18:23,360 --> 00:18:25,600 Not unless you were very rich. 320 00:18:25,600 --> 00:18:30,120 No, I have dug myself in, but I shall dig myself out. 321 00:18:30,120 --> 00:18:32,040 Ah, forgive me, Farebrother. 322 00:18:32,040 --> 00:18:34,840 I'm not usually such a bear. 323 00:18:34,840 --> 00:18:36,400 It's only money, after all. 324 00:18:40,120 --> 00:18:43,280 I'd site the cottages on higher ground than you have them here. 325 00:18:43,280 --> 00:18:45,840 That's marshy ground down in that hollow. 326 00:18:45,840 --> 00:18:48,680 Drain it as many times as you like, you'd never get rid of the damp. 327 00:18:49,640 --> 00:18:51,920 It'll have to be levelled. 328 00:18:51,920 --> 00:18:55,640 It seems likely you'll lose some land to the railway. 329 00:18:55,640 --> 00:18:59,160 There's a great deal of fear and doubt about it amongst the farmers. 330 00:18:59,160 --> 00:19:01,440 But I see it as an opportunity. 331 00:19:01,440 --> 00:19:05,080 The compensation will help finance your colony. 332 00:19:05,080 --> 00:19:07,000 Good! 333 00:19:07,000 --> 00:19:11,800 And do you think we might build a cottage industry here at Lowick? 334 00:19:11,800 --> 00:19:14,440 I thought perhaps a pottery. Aye, why not? 335 00:19:14,440 --> 00:19:16,240 The clay's good hereabouts, 336 00:19:16,240 --> 00:19:18,600 and people will always be wanting crocks. 337 00:19:18,600 --> 00:19:20,920 I'll go back and make up new working drawings 338 00:19:20,920 --> 00:19:22,720 and cost the whole thing up directly. 339 00:19:22,720 --> 00:19:25,120 Excellent. Excellent good work to do! 340 00:19:25,120 --> 00:19:27,440 Just the sort of meat I like to get my teeth into! 341 00:19:27,440 --> 00:19:29,320 You've made me very happy today. 342 00:19:29,320 --> 00:19:31,720 It will involve great expense. 343 00:19:31,720 --> 00:19:34,360 Oh, I don't mind about that, Mr Garth! 344 00:19:38,200 --> 00:19:42,160 PIANO PLAYS: Sonatina in C Major by Clementi 345 00:19:52,640 --> 00:19:54,680 MUSIC STOPS 346 00:19:54,680 --> 00:19:57,360 We are like two prisoners, aren't we? 347 00:19:57,360 --> 00:19:58,600 Are we? 348 00:19:58,600 --> 00:20:00,160 I think so. 349 00:20:00,160 --> 00:20:02,160 I am a prisoner of poverty, 350 00:20:02,160 --> 00:20:04,680 we are both prisoners of gossip, 351 00:20:04,680 --> 00:20:06,960 and you are a prisoner of love... 352 00:20:06,960 --> 00:20:10,000 ..I believe. Oh? 353 00:20:10,000 --> 00:20:12,880 Tertius wondered why you stayed on so long in Middlemarch 354 00:20:12,880 --> 00:20:14,960 after saying you were leaving. 355 00:20:14,960 --> 00:20:18,320 I said, "I think I know." 356 00:20:18,320 --> 00:20:22,400 There is a powerful magnet in this neighbourhood. To be sure! 357 00:20:22,400 --> 00:20:24,840 No-one knows that better than you! SHE LAUGHS 358 00:20:24,840 --> 00:20:27,960 I speak of Mrs Casaubon. 359 00:20:27,960 --> 00:20:30,480 What a romance it would make! 360 00:20:30,480 --> 00:20:33,080 A jealous old husband laying a plan to spoil 361 00:20:33,080 --> 00:20:35,200 his young wife's happiness, 362 00:20:35,200 --> 00:20:37,680 and making a will in which she would forfeit her property 363 00:20:37,680 --> 00:20:40,920 if she marries his young cousin! 364 00:20:40,920 --> 00:20:44,160 And then I'm sure the end will be thoroughly romantic! 365 00:20:48,600 --> 00:20:51,040 Where did you hear this? 366 00:20:51,040 --> 00:20:52,880 From my brother Fred. 367 00:20:52,880 --> 00:20:55,920 I thought everyone in the county had heard of it. 368 00:20:55,920 --> 00:20:59,640 You mean you didn't know of it yourself? 369 00:20:59,640 --> 00:21:01,800 No, I did not. 370 00:21:01,800 --> 00:21:03,520 Great God! 371 00:21:03,520 --> 00:21:06,920 I dare say she will like you better than the property. 372 00:21:06,920 --> 00:21:09,120 When shall we hear of the marriage? 373 00:21:09,120 --> 00:21:10,440 Never! 374 00:21:10,440 --> 00:21:14,640 You will never hear of it! 375 00:21:14,640 --> 00:21:17,760 It's an outrage that that young adventurer Ladislaw 376 00:21:17,760 --> 00:21:20,680 is still walking about Middlemarch, proud as a peacock 377 00:21:20,680 --> 00:21:22,840 as if he had every right to. 378 00:21:22,840 --> 00:21:25,280 Well, I suppose he has, Sir James. 379 00:21:25,280 --> 00:21:27,440 I know it's a disgrace to be a foreigner, 380 00:21:27,440 --> 00:21:29,800 but unfortunately it's not yet a crime. 381 00:21:29,800 --> 00:21:32,880 Come, come, it is no joking matter, Mrs Cadwallader. 382 00:21:32,880 --> 00:21:35,280 I suppose the whole county knows by now about 383 00:21:35,280 --> 00:21:37,360 the terms of Casaubon's will. 384 00:21:37,360 --> 00:21:40,160 By remaining here, he makes Dorothea a subject of gossip 385 00:21:40,160 --> 00:21:41,320 and speculation. 386 00:21:41,320 --> 00:21:42,640 Yes, you're quite right. 387 00:21:42,640 --> 00:21:45,600 And from what I hear, he's done little for young Mrs Lydgate's 388 00:21:45,600 --> 00:21:47,040 reputation either. 389 00:21:47,040 --> 00:21:49,960 I'd be wondering how he could broach the matter to Dorothea without... 390 00:21:49,960 --> 00:21:51,680 Well, without... 391 00:21:51,680 --> 00:21:54,000 It is damnably difficult, forgive me. 392 00:21:54,000 --> 00:21:55,960 Enough. I understand. 393 00:21:55,960 --> 00:21:58,920 You shall be innocent. 394 00:21:58,920 --> 00:22:01,760 I don't mean that it's of any consequence, only... 395 00:22:01,760 --> 00:22:05,080 Only it's desirable Dorothea should know that there are reasons why 396 00:22:05,080 --> 00:22:07,560 she should not receive him again. 397 00:22:07,560 --> 00:22:10,040 And I really can't say so to her. 398 00:22:10,040 --> 00:22:11,840 It will come lightly from you. 399 00:22:11,840 --> 00:22:14,440 Trust me, Sir James. Trust me. 400 00:22:14,440 --> 00:22:17,320 Oh, I hear you're going to Tipton, my dear. 401 00:22:17,320 --> 00:22:18,960 May I come with you? 402 00:22:18,960 --> 00:22:21,680 Young Mr Ladislaw, as I understand it, 403 00:22:21,680 --> 00:22:24,640 has still not gone from Middlemarch. 404 00:22:24,640 --> 00:22:27,520 That report was a false one. 405 00:22:27,520 --> 00:22:32,280 He prefers, apparently, to spend his day warbling 406 00:22:32,280 --> 00:22:34,720 with your Dr Lydgate's wife. 407 00:22:34,720 --> 00:22:38,720 Or lying on her rug, some say. 408 00:22:38,720 --> 00:22:42,040 But people from manufacturing towns were always disreputable. 409 00:22:42,040 --> 00:22:44,800 Mrs Cadwallader, you began by saying that one report was false - 410 00:22:44,800 --> 00:22:47,000 why should this one not be false as well? 411 00:22:48,800 --> 00:22:50,880 I shall not hear evil spoken of Mr Ladislaw. 412 00:22:50,880 --> 00:22:53,320 He has suffered too much injustice already. 413 00:22:53,320 --> 00:22:55,960 Well, heaven grant it, my dear. 414 00:22:55,960 --> 00:23:00,360 I mean that all bad tales may be false. 415 00:23:00,360 --> 00:23:04,520 But it is a pity that young Lydgate married one of 416 00:23:04,520 --> 00:23:06,640 the Middlemarch girls. 417 00:23:06,640 --> 00:23:10,280 I mean, wasn't he the son of somebody? 418 00:23:11,600 --> 00:23:13,520 Ah, well... 419 00:23:13,520 --> 00:23:16,680 One cannot be wise for other people. 420 00:23:18,760 --> 00:23:20,160 Ooh! 421 00:23:20,160 --> 00:23:22,200 A chill breeze. 422 00:23:22,200 --> 00:23:25,120 I do not know why we English stubbornly persevere 423 00:23:25,120 --> 00:23:26,840 with open carriages. 424 00:23:35,640 --> 00:23:38,520 I know you don't want to believe me, Dorothea, 425 00:23:38,520 --> 00:23:41,360 but it would be scandalous if you received a man 426 00:23:41,360 --> 00:23:43,200 who conducts himself... 427 00:23:49,760 --> 00:23:51,000 POST-HORN BLOWS 428 00:23:51,000 --> 00:23:52,880 Mr Bambridge! 429 00:23:52,880 --> 00:23:55,560 I'm needing a first-rate gig-horse. 430 00:23:55,560 --> 00:23:58,200 I don't suppose you know of one that would fit the bill? 431 00:23:58,200 --> 00:24:00,640 Ah, that I do, Mr Hawley! 432 00:24:00,640 --> 00:24:02,400 A nice little grey over at... 433 00:24:02,400 --> 00:24:04,880 GET OUT! I am getting out! 434 00:24:04,880 --> 00:24:07,080 Don't distress yourself, dear ladies. 435 00:24:07,080 --> 00:24:09,920 I know when I am not wanted. I have friends! 436 00:24:09,920 --> 00:24:13,640 Take care with that portmanteau, you ruffians! 437 00:24:13,640 --> 00:24:16,800 Give us some money! Get off! 438 00:24:16,800 --> 00:24:19,240 Go on, give us some money! 439 00:24:19,240 --> 00:24:22,240 BAMBRIDGE: Get off out of it! Off with you, go on! 440 00:24:22,240 --> 00:24:24,480 Oh, thank you. Thank you kindly. 441 00:24:24,480 --> 00:24:28,920 You find John Raffles at a temporary low ebb in his fortunes. 442 00:24:28,920 --> 00:24:34,120 I have to visit a dear friend - old Nick Bulstrode of Stone Court. 443 00:24:34,120 --> 00:24:35,360 Mr Bulstrode? 444 00:24:35,360 --> 00:24:37,280 Ah! A friend of yours, sir? 445 00:24:37,280 --> 00:24:40,040 Oh, Nick is a dear friend! 446 00:24:40,040 --> 00:24:42,000 I'm going that way, sir. 447 00:24:42,000 --> 00:24:43,960 I can take you. Nick will pay! 448 00:24:43,960 --> 00:24:46,680 Oh, he's paid before, and he'll pay again! This way. 449 00:24:46,680 --> 00:24:49,080 Oh, loves to see me. 450 00:24:49,080 --> 00:24:51,080 Loves to pay! 451 00:24:57,160 --> 00:24:58,680 You're a saint and a Christian, sir! 452 00:24:58,680 --> 00:25:02,760 Say no more, sir. You're very welcome. 453 00:25:06,240 --> 00:25:08,520 Such a pity that your uncle had to run away to France 454 00:25:08,520 --> 00:25:10,320 and shut up the Grange. 455 00:25:10,320 --> 00:25:12,640 Such a relief that he's coming home. 456 00:25:19,840 --> 00:25:21,840 Will you come in, Mrs Cadwallader? 457 00:25:21,840 --> 00:25:25,040 No, my dear, I shall just take a walk through the garden. 458 00:25:31,480 --> 00:25:33,600 Good afternoon, Mrs Kell. 459 00:25:33,600 --> 00:25:35,640 Uncle's asked me to sort a few things out for him. 460 00:25:35,640 --> 00:25:37,600 But won't Mrs Casaubon... I shan't be long. 461 00:25:37,600 --> 00:25:39,200 Mr Ladislaw is here! 462 00:25:40,960 --> 00:25:42,440 Well, thank you, Mrs Kell. 463 00:25:49,040 --> 00:25:51,040 I wrote to you today. 464 00:25:51,040 --> 00:25:52,240 I am going away immediately. 465 00:25:52,240 --> 00:25:54,480 I could not go without speaking to you again. 466 00:25:56,880 --> 00:26:00,320 I thought we had parted when you came to Lowick many weeks ago. 467 00:26:00,320 --> 00:26:04,000 Yes. But when we spoke before I was dreaming I might come back some day. 468 00:26:04,000 --> 00:26:07,440 I don't...think I ever will now. 469 00:26:07,440 --> 00:26:09,320 I wanted to say... 470 00:26:09,320 --> 00:26:12,560 ..that I have only lately heard the terms of Mr Casaubon's will. 471 00:26:14,840 --> 00:26:17,680 They insult me grossly, 472 00:26:17,680 --> 00:26:21,960 both in your eyes and in the eyes of others. 473 00:26:21,960 --> 00:26:26,920 I wanted to say that under no circumstances... 474 00:26:26,920 --> 00:26:32,320 ..would I give men the chance of saying I sought money... 475 00:26:32,320 --> 00:26:35,560 ..under the pretext of seeking something else. 476 00:26:35,560 --> 00:26:39,640 There was no need of any safeguard against me. 477 00:26:39,640 --> 00:26:42,480 Your wealth is safeguard enough! 478 00:26:42,480 --> 00:26:45,840 I'm sure no safeguard was ever needed against you. 479 00:26:55,640 --> 00:26:57,000 I must go. 480 00:26:59,440 --> 00:27:00,680 What will you do? 481 00:27:00,680 --> 00:27:04,560 Oh, I shall work away at the first thing that offers. 482 00:27:04,560 --> 00:27:08,360 I suppose one gets a habit of doing without happiness or hope. 483 00:27:08,360 --> 00:27:10,080 Oh, what sad words! 484 00:27:10,080 --> 00:27:13,360 There are things a man can only go through once in his life. 485 00:27:13,360 --> 00:27:15,920 This experience has happened to me while I'm still very young, 486 00:27:15,920 --> 00:27:17,240 that's all. 487 00:27:17,240 --> 00:27:20,520 What I care for more than I can ever care... 488 00:27:20,520 --> 00:27:22,960 ..for anything else... 489 00:27:22,960 --> 00:27:25,040 ..is absolutely forbidden me. 490 00:27:30,080 --> 00:27:32,400 I have never done you any injustice. 491 00:27:37,280 --> 00:27:38,680 Please remember me. 492 00:27:39,920 --> 00:27:41,360 How can you say that? 493 00:27:44,480 --> 00:27:48,040 As if I were not in danger of forgetting everything else! 494 00:28:28,360 --> 00:28:31,000 HE SLURS: I think must have caught a chill on the road, 495 00:28:31,000 --> 00:28:32,920 somewhere around Stoney Stanton. 496 00:28:32,920 --> 00:28:36,040 It's a cold, damp place... 497 00:28:37,040 --> 00:28:38,320 ..is Stoney Stanton. 498 00:28:40,680 --> 00:28:42,120 Oh, warming up now. 499 00:28:42,120 --> 00:28:44,160 Oh, warming up. 500 00:28:42,120 --> 00:28:44,160 HE CLEARS HIS THROAT 501 00:28:44,160 --> 00:28:47,120 Ah! Nicky's a good boy... 502 00:28:47,120 --> 00:28:49,160 You can say what you like. 503 00:28:50,920 --> 00:28:53,920 Are you there, Nicky? 504 00:28:53,920 --> 00:28:56,480 Oh, beggar me, I'm talking to myself. 505 00:28:59,640 --> 00:29:02,400 I don't understand it, Nicholas. 506 00:29:02,400 --> 00:29:05,120 Surely he has no further claim on us? 507 00:29:05,120 --> 00:29:08,560 He is one of God's creatures, Harriet. That is his claim. 508 00:29:08,560 --> 00:29:12,920 "If thou doest it for the least of my brethren, thou doest it for me." 509 00:29:12,920 --> 00:29:17,920 But, Nicholas... I know, my dear - he is repulsive, degraded. 510 00:29:17,920 --> 00:29:20,240 But you need not see or speak to him. 511 00:29:20,240 --> 00:29:22,080 Mrs Abel will tend to his needs, 512 00:29:22,080 --> 00:29:26,760 and I shall send him away at first light tomorrow in my own carriage. 513 00:29:26,760 --> 00:29:29,040 You are very good, Nicholas. 514 00:29:29,040 --> 00:29:32,960 I knew him in other days before he had sunk so deep... Nick! 515 00:29:32,960 --> 00:29:35,200 Nicky, ol' man? 516 00:29:37,040 --> 00:29:40,200 Oh, come and keep me company. 517 00:29:40,200 --> 00:29:43,720 HE MUTTERS INCOHERENTLY 518 00:30:27,960 --> 00:30:30,320 SNORING 519 00:30:39,120 --> 00:30:41,800 HE MOANS 520 00:30:39,120 --> 00:30:41,800 Wake up! 521 00:30:43,640 --> 00:30:45,480 Wake up, sir! 522 00:30:45,480 --> 00:30:48,400 HE GROANS 523 00:30:48,400 --> 00:30:51,320 You be silent, sir, and hear what I have to say. 524 00:30:51,320 --> 00:30:54,880 My carriage will be here in ten minutes at seven o'clock, 525 00:30:54,880 --> 00:30:58,520 and I shall conduct you as far as Ilsley myself. 526 00:30:58,520 --> 00:31:02,200 I will furnish you a reasonable sum, 527 00:31:02,200 --> 00:31:06,440 but if you present yourself here again, if you return to Middlemarch, 528 00:31:06,440 --> 00:31:09,840 if you use your tongue against me, you will have to live on such 529 00:31:09,840 --> 00:31:11,960 fruits as your malice can bring. Oh... 530 00:31:11,960 --> 00:31:15,640 I know the worst you can do against me, and I shall brave it 531 00:31:15,640 --> 00:31:18,240 if you dare to thrust yourself on me again. 532 00:31:18,240 --> 00:31:20,360 Now get up, sir, and do as I order you. 533 00:31:20,360 --> 00:31:23,320 Or I shall send for the constable to take you off my premises! 534 00:31:23,320 --> 00:31:25,240 HE GRUNTS 535 00:31:53,560 --> 00:31:56,760 But he will return! 536 00:31:56,760 --> 00:32:00,120 If death doesn't take him first. 537 00:32:01,840 --> 00:32:04,880 Why do You allow him to torment me so?! 538 00:32:14,440 --> 00:32:16,520 A bit more to the left, there. 539 00:32:16,520 --> 00:32:18,400 No more! 540 00:32:18,400 --> 00:32:19,760 Right, let's take the next 50. 541 00:32:19,760 --> 00:32:21,200 Off you go. 542 00:32:22,520 --> 00:32:25,360 To your left a bit. 543 00:32:25,360 --> 00:32:28,400 Them railwaymen are taking the same measurements, Mr Garth. 544 00:32:28,400 --> 00:32:30,720 That's right, Tom. 545 00:32:32,400 --> 00:32:34,600 BABBLE OF VOICES 546 00:32:42,440 --> 00:32:44,840 We're at the same work today. 547 00:32:44,840 --> 00:32:48,120 We'll be with 'em by and by. 548 00:32:48,120 --> 00:32:51,200 MAN: Damn those railwaymen. The country's overrun with them! 549 00:32:51,200 --> 00:32:54,000 They'll be cutting the land into sixes and sevens! 550 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 Go and cut up land in another parish! 551 00:32:57,000 --> 00:33:01,320 Come on, let's get 'em, lads! ALL: Away with ye! Come on! 552 00:33:05,520 --> 00:33:08,200 Mr Garth, look. 553 00:33:08,200 --> 00:33:10,040 Go and see what's happening, Tom. 554 00:33:12,880 --> 00:33:14,280 SHOUTING: Come back here, you! 555 00:33:18,520 --> 00:33:20,080 What are you doing?! 556 00:33:21,120 --> 00:33:23,840 Aye, that's it! 557 00:33:23,840 --> 00:33:25,400 Tom... 558 00:33:25,400 --> 00:33:26,640 Tom? 559 00:33:29,240 --> 00:33:31,160 What are you playing at, you damn fools?! 560 00:33:33,360 --> 00:33:35,600 You come down 'ere! 561 00:33:35,600 --> 00:33:37,720 I'll teach you a lesson! You get down off that 'orse! 562 00:33:37,720 --> 00:33:39,960 Don't be a damn fool, man! 563 00:33:39,960 --> 00:33:41,360 You're a coward, you are! 564 00:33:41,360 --> 00:33:43,920 I'll see you hanged or transported, every last one of you, 565 00:33:43,920 --> 00:33:45,320 if you've killed that boy! 566 00:33:47,800 --> 00:33:51,760 We were only a'ter a bit o' fun, weren't we, lads? 567 00:33:51,760 --> 00:33:53,160 Aye. 568 00:33:57,520 --> 00:33:59,560 Only a bit of fun! 569 00:33:59,560 --> 00:34:01,040 How is he, Mr Garth? 570 00:34:01,040 --> 00:34:03,000 He's just coming round. 571 00:34:03,000 --> 00:34:05,240 He can have my horse and go on up to Yoddrell's Farm. 572 00:34:05,240 --> 00:34:07,000 They'll take care of him. 573 00:34:07,000 --> 00:34:10,240 I'd best go and speak with them. 574 00:34:10,240 --> 00:34:12,240 Why, now, lads! 575 00:34:12,240 --> 00:34:13,800 How's this, then? 576 00:34:13,800 --> 00:34:15,920 Someone's been telling you lies! 577 00:34:15,920 --> 00:34:17,520 The railroad does no harm. 578 00:34:17,520 --> 00:34:19,400 Does no harm? 579 00:34:19,400 --> 00:34:21,720 They make cows cast their calves! 580 00:34:21,720 --> 00:34:24,520 And carve a great slice through a poor man's land, 581 00:34:24,520 --> 00:34:26,280 and the law says nothing to it. 582 00:34:26,280 --> 00:34:29,000 Nonsense! Railway's a good thing. 583 00:34:29,000 --> 00:34:31,640 Good for big folk to make money out on! Aye! 584 00:34:31,640 --> 00:34:33,680 What about the poor man, Mr Garth? 585 00:34:33,680 --> 00:34:36,600 If times are hard, it's not the railway makes them, 586 00:34:36,600 --> 00:34:38,960 so those men are on this land legally. 587 00:34:38,960 --> 00:34:42,280 And if you meddle with them, it'll only mean the constable, 588 00:34:42,280 --> 00:34:45,240 and the handcuffs, and Middlemarch jail. 589 00:34:46,880 --> 00:34:48,320 So what's it to be, lads? 590 00:34:48,320 --> 00:34:50,440 Live and let live? 591 00:34:50,440 --> 00:34:51,960 Live and let live! 592 00:34:51,960 --> 00:34:53,880 No need to stir up trouble. 593 00:34:53,880 --> 00:34:57,440 I seen lots o' new things come up since I were a young'un. 594 00:34:57,440 --> 00:35:01,440 The war, the peace, the canals - 595 00:35:01,440 --> 00:35:03,960 it's all alike to the poor man. 596 00:35:03,960 --> 00:35:06,080 Big folks makes money, 597 00:35:06,080 --> 00:35:09,400 and the poor man gets pushed aside! Aye. That's true. 598 00:35:09,400 --> 00:35:12,360 But then you're for the big folks, Mr Garth. 599 00:35:15,000 --> 00:35:17,760 We're all sorry about the lad, like. Aye. 600 00:35:17,760 --> 00:35:19,960 Didn't mean him no harm. 601 00:35:19,960 --> 00:35:21,320 You'll tell him that? 602 00:35:21,320 --> 00:35:23,040 I will, Timothy. 603 00:35:23,040 --> 00:35:25,560 All right, then. 604 00:35:36,400 --> 00:35:39,880 Up you get. There you go. 605 00:35:39,880 --> 00:35:41,680 You feeling better now, Tom? 606 00:35:41,680 --> 00:35:44,320 I'm all right, Mr Garth. Good lad. 607 00:35:44,320 --> 00:35:45,960 Well... 608 00:35:45,960 --> 00:35:48,240 That's my day's work gone! 609 00:35:48,240 --> 00:35:50,680 Oh, I could help you, Mr Garth. 610 00:35:50,680 --> 00:35:51,920 Aye, Fred. 611 00:35:51,920 --> 00:35:54,080 You could! 612 00:35:54,080 --> 00:35:57,360 Do you think I'm too old to learn your business? 613 00:35:57,360 --> 00:35:59,200 Do you think I might be any good in it? 614 00:35:59,200 --> 00:36:01,000 I thought you were for the Church, Fred. 615 00:36:01,000 --> 00:36:03,320 I don't want to go into the Church, Mr Garth. 616 00:36:03,320 --> 00:36:05,040 And Mary won't have me if I do. 617 00:36:05,040 --> 00:36:08,200 Ah. And I know a bit about land and cattle. 618 00:36:08,200 --> 00:36:10,280 And you know I used to wish for land of my own, well, 619 00:36:10,280 --> 00:36:12,840 to learn to manage land for others would be the next best thing. 620 00:36:12,840 --> 00:36:14,760 What have you said to your father about this? 621 00:36:14,760 --> 00:36:16,880 Nothing yet. I don't like to disappoint him. 622 00:36:16,880 --> 00:36:20,000 But how could I know when I was 15 what would be right for me to do? 623 00:36:20,000 --> 00:36:21,760 My education was a mistake. 624 00:36:23,280 --> 00:36:25,000 I know I have no claim on you, Mr Garth. 625 00:36:25,000 --> 00:36:26,200 Quite the opposite, in fact. 626 00:36:26,200 --> 00:36:29,640 No, Fred. You have a claim. 627 00:36:29,640 --> 00:36:33,720 The young'uns always have a claim on the old to help 'em forward. 628 00:36:33,720 --> 00:36:37,280 Come to my office tomorrow at nine, and we'll talk about it. 629 00:36:38,680 --> 00:36:40,360 Nine sharp, mind. 630 00:36:41,320 --> 00:36:43,800 Thank you, Mr Garth! 631 00:36:43,800 --> 00:36:45,080 Thank you with all my heart. 632 00:36:45,080 --> 00:36:49,240 Right. Let's get this work done! 633 00:36:49,240 --> 00:36:53,280 You have thrown away your education and gone down a step in life, 634 00:36:53,280 --> 00:36:55,160 when I'd hoped to see you rise! 635 00:36:56,640 --> 00:36:58,560 I have no more to say. I wash my hands of you. 636 00:36:58,560 --> 00:37:02,240 I only hope, when you've a son of your own, he'll make you 637 00:37:02,240 --> 00:37:05,080 a better return for all the pains you spend on him! 638 00:37:07,520 --> 00:37:10,120 I'm sorry that we differ, Father. 639 00:37:11,680 --> 00:37:13,760 I hope you won't object to my remaining at home. 640 00:37:13,760 --> 00:37:16,640 I shall be able to pay for my board now, and I would wish to, of course. 641 00:37:16,640 --> 00:37:19,920 Well, of course - your mother would want you to stay! 642 00:37:19,920 --> 00:37:23,320 And board? Be hanged! You're still my boy, Fred! 643 00:37:23,320 --> 00:37:25,520 Let's hear no more of that nonsense. 644 00:37:28,360 --> 00:37:32,000 I shall keep no horse for you, you understand? 645 00:37:32,000 --> 00:37:34,360 And you can pay for your own tailor! 646 00:37:34,360 --> 00:37:35,920 You'll do with a suit or two less, 647 00:37:35,920 --> 00:37:38,040 I fancy, when you have to pay for 'em! 648 00:37:39,920 --> 00:37:41,960 Will you shake hands with me, Father? 649 00:37:43,200 --> 00:37:45,520 Oh... 650 00:37:45,520 --> 00:37:46,760 Yes. 651 00:37:46,760 --> 00:37:48,280 Yes, yes! 652 00:37:50,640 --> 00:37:52,080 Say no more about it. 653 00:38:04,320 --> 00:38:07,440 MR GARTH: It's...come about as I thought, Susan. 654 00:38:07,440 --> 00:38:10,040 The children are fond of each other. 655 00:38:11,960 --> 00:38:14,040 Fred and Mary, I mean. 656 00:38:15,280 --> 00:38:19,120 I believe they love each other, Susan. 657 00:38:19,120 --> 00:38:21,520 I think she'll be the making of him. 658 00:38:24,840 --> 00:38:28,880 Fred has asked me to teach him farm management and surveying, 659 00:38:28,880 --> 00:38:30,120 and the whole business. 660 00:38:30,120 --> 00:38:31,600 Caleb! 661 00:38:33,800 --> 00:38:37,160 Our Mary could have had a man worth 20 Fred Vincys, 662 00:38:37,160 --> 00:38:38,720 Mr Farebrother! 663 00:38:38,720 --> 00:38:41,480 Of course, now that Fred has used him as an envoy, 664 00:38:41,480 --> 00:38:43,080 there is an end to that! 665 00:38:44,200 --> 00:38:45,240 Well... 666 00:38:46,800 --> 00:38:50,360 ..that would have made me very proud and happy. 667 00:38:52,960 --> 00:38:57,800 But you took me, though I was a plain man. 668 00:38:57,800 --> 00:39:00,640 The lad is good at bottom, Susan. 669 00:39:00,640 --> 00:39:04,680 And he loves and honours our Mary beyond anything. 670 00:39:04,680 --> 00:39:07,320 It would break him to lose her. 671 00:39:07,320 --> 00:39:09,440 He has put his soul in my hands, 672 00:39:09,440 --> 00:39:12,560 and I must do my best for him, so help me, God. 673 00:39:14,560 --> 00:39:16,600 It's my duty, Susan. 674 00:39:21,400 --> 00:39:23,040 Bless you, Caleb. 675 00:39:27,000 --> 00:39:29,040 Our children have a good father. 676 00:39:41,960 --> 00:39:44,920 MRS VINCY: The best natured - he's the most handsome young man 677 00:39:44,920 --> 00:39:48,880 in Middlemarch, to want to marry such a plain, low little thing, 678 00:39:48,880 --> 00:39:52,160 and to give up the Church to be an estate manager! 679 00:39:52,160 --> 00:39:54,040 Very lowering, Vincy! 680 00:39:54,040 --> 00:39:56,800 I'm quite cut up about it! Well, that's children. 681 00:39:56,800 --> 00:39:59,000 They're bound to be trouble. And Rosy's as bad! 682 00:39:59,000 --> 00:40:00,800 Husband up to the necks in debt! 683 00:40:00,800 --> 00:40:03,640 Well, they'll get no money from me because I've got none. 684 00:40:03,640 --> 00:40:07,400 The bank owns me, lock, stock and barrel, so that's that! 685 00:40:08,760 --> 00:40:10,840 Don't look dull, Lucy. 686 00:40:10,840 --> 00:40:14,280 Don't make it worse by letting me see you out of spirits. 687 00:40:14,280 --> 00:40:16,640 I'll drive you to Riverston tomorrow. 688 00:40:29,080 --> 00:40:32,800 I think we shall have to move house, Rosy. 689 00:40:32,800 --> 00:40:35,480 As a temporary expedient. 690 00:40:35,480 --> 00:40:40,200 We must clear the debt on the furniture within a few months. 691 00:40:40,200 --> 00:40:42,680 I think I see one way out. 692 00:40:42,680 --> 00:40:45,640 Ned Plymdale is going to be married to Miss Sophy Toller. 693 00:40:45,640 --> 00:40:47,280 Oh... 694 00:40:47,280 --> 00:40:49,680 I'm sure they'd be glad to take this place with 695 00:40:49,680 --> 00:40:51,480 most of the furniture. 696 00:40:51,480 --> 00:40:53,520 They'd pay handsomely for the lease. 697 00:40:56,360 --> 00:40:59,240 I was thinking of asking Trumbull to negotiate for us. 698 00:41:01,440 --> 00:41:03,120 I am sorry. 699 00:41:03,120 --> 00:41:06,400 And I know it's painful, but we have to do something! 700 00:41:06,400 --> 00:41:09,040 I could never have believed that you would like to act 701 00:41:09,040 --> 00:41:10,280 in this way! 702 00:41:10,280 --> 00:41:12,760 Like it? Of course I don't like it! 703 00:41:12,760 --> 00:41:14,080 It's the only thing I can do! 704 00:41:14,080 --> 00:41:18,400 PLEASE can we sell up and leave Middlemarch altogether? 705 00:41:18,400 --> 00:41:19,680 To do what? 706 00:41:19,680 --> 00:41:21,840 What's the use of leaving my work here in Middlemarch 707 00:41:21,840 --> 00:41:23,600 to go where I have none? 708 00:41:23,600 --> 00:41:26,960 We should be just as penniless elsewhere as we are here! 709 00:41:26,960 --> 00:41:30,960 If we are to be penniless it will be your fault, Tertius! 710 00:41:30,960 --> 00:41:33,640 Why couldn't you show a proper regard for your family? 711 00:41:35,520 --> 00:41:39,840 Sir Godwin was very kind to me when we were in Quallingham. 712 00:41:39,840 --> 00:41:43,000 And I'm sure that if you showed a proper regard for him, 713 00:41:43,000 --> 00:41:46,040 he would do ANYTHING for you! 714 00:41:46,040 --> 00:41:50,040 But instead you like giving up our house and furniture 715 00:41:50,040 --> 00:41:52,280 to Mr Ned Plymdale! 716 00:41:52,280 --> 00:41:54,600 Well, if you'll have it so, I DO like it. 717 00:41:54,600 --> 00:41:56,840 I like it better than making a fool of myself by begging 718 00:41:56,840 --> 00:41:58,480 where it's no use! 719 00:41:58,480 --> 00:42:00,000 Understand, then... 720 00:41:58,480 --> 00:42:00,000 SHE SCREAMS 721 00:42:00,000 --> 00:42:02,040 ..that it is what I like to do! 722 00:42:24,560 --> 00:42:26,920 Oh, Rosy, Rosy! 723 00:42:45,560 --> 00:42:47,400 (Rosamund?) 724 00:42:51,160 --> 00:42:52,880 Rosamund... 725 00:42:59,200 --> 00:43:01,280 Forgive me. 726 00:43:01,280 --> 00:43:03,040 Forgive me. 727 00:43:03,040 --> 00:43:07,760 Oh, we MUST love one another, we must love one another! 728 00:43:09,000 --> 00:43:13,000 If we don't, we have nothing. Tertius! 729 00:43:14,000 --> 00:43:15,520 Oh, Rosy... 730 00:43:17,440 --> 00:43:21,200 To be without you... I couldn't bear it! 731 00:43:24,200 --> 00:43:27,320 Tertius, you're still dressed! Oh, Rosy! 732 00:43:36,320 --> 00:43:38,880 Oh, hold me...! 733 00:43:38,880 --> 00:43:40,360 DOOR OPENS 734 00:43:42,760 --> 00:43:44,120 Mrs Garth. 735 00:43:45,280 --> 00:43:49,480 Mr Garth will be down 736 00:43:45,280 --> 00:43:49,480 in a moment. > 737 00:43:45,280 --> 00:43:49,480 Thank you, Fred. 738 00:43:57,560 --> 00:44:00,680 I am just reading this letter from Alfred. 739 00:44:00,680 --> 00:44:06,560 How is Alfred? He's just won a prize as best apprentice in his year! 740 00:44:06,560 --> 00:44:09,040 He puts me to shame. 741 00:44:11,320 --> 00:44:14,760 Yes, Fred. I'm afraid he does. 742 00:44:19,240 --> 00:44:22,040 I know you think I'm very undeserving. 743 00:44:22,040 --> 00:44:25,280 But as long as my friends have not given me up, > 744 00:44:25,280 --> 00:44:27,280 I'm not going to give myself up. 745 00:44:29,000 --> 00:44:34,080 And I have another encouragement that means more to me than anything. 746 00:44:34,080 --> 00:44:36,960 That I might win Mary, I mean. 747 00:44:38,960 --> 00:44:41,640 I expect Mr Garth told you? 748 00:44:41,640 --> 00:44:44,640 I don't expect you were surprised. > 749 00:44:44,640 --> 00:44:49,520 Not surprised that Mary encouraged you? Yes, I confess I was surprised. 750 00:44:49,520 --> 00:44:52,400 I mean, not surprised I love Mary. 751 00:44:52,400 --> 00:44:57,320 She never gave me any encouragement when I spoke to her myself, 752 00:44:57,320 --> 00:45:02,520 but when Mr Farebrother spoke for me, she told him there was hope. 753 00:45:02,520 --> 00:45:06,960 You made a mistake in asking Mr Farebrother to speak for you. 754 00:45:06,960 --> 00:45:08,600 Did I? 755 00:45:10,440 --> 00:45:13,760 How? I don't understand! 756 00:45:10,440 --> 00:45:13,760 < Yes! 757 00:45:13,760 --> 00:45:17,280 The young are blind to all but their own wishes! 758 00:45:17,280 --> 00:45:18,520 You mean... > 759 00:45:21,440 --> 00:45:24,520 ..Mr Farebrother is in love with Mary?! 760 00:45:25,680 --> 00:45:32,480 If it were so, Fred, I think you are the last person who ought to be astonished! 761 00:45:40,840 --> 00:45:43,240 Is Mary here now, Mrs Garth? 762 00:45:43,240 --> 00:45:46,600 Yes. She's in the orchard, Fred. 763 00:45:49,600 --> 00:45:53,040 < I believe she is talking to Mr Farebrother. 764 00:45:55,560 --> 00:45:57,760 INAUDIBLE 765 00:45:57,760 --> 00:46:00,080 THEY LAUGH 766 00:46:09,280 --> 00:46:11,520 GALES OF LAUGHTER 767 00:46:12,960 --> 00:46:16,200 Fred! Is Mr Garth returned? 768 00:46:16,200 --> 00:46:19,600 Yes, he's in his office. Good. 769 00:46:22,080 --> 00:46:25,560 Bear with me - I must have a word with him. 770 00:46:33,120 --> 00:46:35,880 What a comical expression, Fred! > 771 00:46:35,880 --> 00:46:40,120 What ARE you thinking? < It's no use. You'll marry him! 772 00:46:40,120 --> 00:46:43,960 < He beats me in every way! 773 00:46:40,120 --> 00:46:43,960 You're very ungrateful! 774 00:46:43,960 --> 00:46:49,680 He spoke up for you. > 775 00:46:43,960 --> 00:46:49,680 I AM grateful, 776 00:46:43,960 --> 00:46:49,680 but I just know he'll bowl me out! 777 00:46:49,680 --> 00:46:51,080 Oh, Fred! 778 00:46:51,080 --> 00:46:53,280 What a fool you are. 779 00:46:53,280 --> 00:46:56,840 Couldn't you see he left us together on purpose? 780 00:46:56,840 --> 00:46:58,200 Oh. 781 00:46:58,200 --> 00:47:00,800 And now you've wasted your chance. 782 00:47:00,800 --> 00:47:02,840 And serves you right! 783 00:47:20,000 --> 00:47:22,040 THEY GOSSIP 784 00:47:30,040 --> 00:47:33,800 MRS PLYMDALE: 785 00:47:30,040 --> 00:47:33,800 Oh, yes, thank you, 786 00:47:30,040 --> 00:47:33,800 Ned is VERY happy! 787 00:47:33,800 --> 00:47:36,680 And WE are very happy for him. 788 00:47:36,680 --> 00:47:41,240 Sophy Toller is all I could desire in a daughter-in-law. 789 00:47:41,240 --> 00:47:44,240 A nice girl. No airs or pretensions. 790 00:47:44,240 --> 00:47:49,480 She is very agreeable. There's every prospect of their being happy. 791 00:47:49,480 --> 00:47:52,760 Do you know which house they will take? 792 00:47:52,760 --> 00:47:57,120 They must take what they can get. They have seen a house... 793 00:47:57,120 --> 00:48:03,160 < It is in St Peter's Place, near the church - it is a genteel situation. 794 00:48:03,160 --> 00:48:05,840 But the windows are very narrow. 795 00:48:05,840 --> 00:48:12,040 YOU don't happen to know any house that might be free now, or in the near future? 796 00:48:12,040 --> 00:48:13,480 Me...? 797 00:48:13,480 --> 00:48:18,240 Oh...no. I'm sorry. I hear so little of these things. 798 00:48:35,560 --> 00:48:39,240 PIANO PLAYS: "A Song Without Words" by Mendelssohn 799 00:48:44,440 --> 00:48:47,120 HE HUMS TO THE MUSIC 800 00:49:06,200 --> 00:49:08,720 SHE STOPS PLAYING 801 00:49:10,280 --> 00:49:12,680 You're a good girl, Rosy. 802 00:49:12,680 --> 00:49:15,480 What are all those papers, Tertius? 803 00:49:15,480 --> 00:49:20,600 I suddenly got the notion I might be able to do something experimental. 804 00:49:20,600 --> 00:49:24,880 I set it aside, as I couldn't see how to go on with it, 805 00:49:24,880 --> 00:49:33,520 but now, well...there may be some powers of ratiocination left in my head after all! 806 00:49:33,520 --> 00:49:38,960 By the way, I forgot to tell you: Ned Plymdale has already taken a house, 807 00:49:38,960 --> 00:49:41,240 in St Peter's Place. 808 00:49:42,240 --> 00:49:45,640 I met his mother, and she told me. 809 00:49:49,040 --> 00:49:50,480 Oh, damn! 810 00:49:54,240 --> 00:49:57,640 Well, perhaps someone else may turn up. 811 00:49:57,640 --> 00:50:00,560 Trumbull will be on the look-out. 812 00:50:07,280 --> 00:50:13,360 How much do these disagreeable people want so they will not trouble us any more? 813 00:50:13,360 --> 00:50:16,960 More than I am likely to get anywhere. Tertius?! 814 00:50:18,080 --> 00:50:20,280 At least a thousand. 815 00:50:20,280 --> 00:50:24,840 But I must consider what I shall do 816 00:50:20,280 --> 00:50:24,840 without it, not with it. 817 00:50:24,840 --> 00:50:30,160 I shall ask Trumbull to advertise in The Pioneer and The Trumpet. 818 00:50:31,720 --> 00:50:33,160 Tertius...? 819 00:50:33,160 --> 00:50:34,520 What? 820 00:50:36,160 --> 00:50:41,680 I went to see Trumbull today, and I ordered him not to enquire further. 821 00:50:45,520 --> 00:50:47,920 May I ask why? 822 00:50:47,920 --> 00:50:51,720 Ned Plymdale had already taken a house. 823 00:50:51,720 --> 00:50:55,320 I knew it would be very injurious to your position 824 00:50:55,320 --> 00:51:00,000 if it was known that you wished to part with your house. 825 00:51:00,000 --> 00:51:03,120 And I had a very strong objection to it. 826 00:51:03,120 --> 00:51:06,760 I should have thought that that was reason enough! 827 00:51:06,760 --> 00:51:09,120 You had "reason enough"... 828 00:51:10,440 --> 00:51:13,800 ..to contradict my orders secretly and treat me like a fool?! 829 00:51:13,800 --> 00:51:17,440 Can you possibly understand the consequences?! 830 00:51:19,240 --> 00:51:22,960 Is it any use to tell you again why we must part with the house? 831 00:51:22,960 --> 00:51:26,480 No, it is not necessary for you to tell me again. 832 00:51:26,480 --> 00:51:31,920 I remember what you said. You spoke as violently as you did just now. 833 00:51:31,920 --> 00:51:35,640 But it is my opinion that you should try every other means, 834 00:51:35,640 --> 00:51:42,600 rather than take a step which is so painful to me... and so degrading to you! 835 00:51:42,600 --> 00:51:45,720 And if I disregard your opinion as you do mine? 836 00:51:45,720 --> 00:51:49,000 Oh, you may do so, of course! You may do so. 837 00:51:49,000 --> 00:51:54,000 But I think you should have told me before we married that you'd place 838 00:51:54,000 --> 00:51:58,240 me in the worst position 839 00:51:54,000 --> 00:51:58,240 rather than give up your own will! 840 00:51:59,240 --> 00:52:04,800 When we were married, everyone felt your position would be VERY high! 841 00:52:04,800 --> 00:52:10,800 I could not have imagined then that you would like to sell our furniture! 842 00:52:10,800 --> 00:52:14,280 Take a house where the rooms are like cages! 843 00:52:15,280 --> 00:52:20,720 If we ARE to live in that way, let us at least LEAVE Middlemarch! 844 00:52:20,720 --> 00:52:24,800 Indeed, if I didn't happen to be deep in debt! 845 00:52:24,800 --> 00:52:29,600 Many people have had debts. If they are respectable, people trust them. 846 00:52:32,280 --> 00:52:37,720 May I at least request that you will 847 00:52:32,280 --> 00:52:37,720 not see Trumbull at present - 848 00:52:37,720 --> 00:52:42,200 until it has been seen that there ARE no other means?! 849 00:52:42,200 --> 00:52:46,120 Surely YOU should promise not to go behind my back?! 850 00:52:46,120 --> 00:52:49,400 What a mess you have made!! 851 00:52:50,400 --> 00:52:51,920 Ohhh! 852 00:52:51,920 --> 00:52:54,320 I hate your stupid experiments! 853 00:52:54,320 --> 00:52:56,320 I HATE them! 854 00:52:56,320 --> 00:52:57,480 I...! 855 00:52:57,480 --> 00:52:59,520 DOOR SLAMS 856 00:53:01,320 --> 00:53:04,240 'There will be a first-class medical school in Middlemarch... 857 00:53:04,240 --> 00:53:08,720 'I'll do good work for Middlemarch, and great work for the world... 858 00:53:08,720 --> 00:53:11,240 'There is much I want to achieve... 859 00:53:11,240 --> 00:53:13,640 'You see, I am ambitious... 860 00:53:13,640 --> 00:53:19,760 'In five years' time, I might look for a wife, but you know my real passion...' 99426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.