Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,800
To make a will like that, coupling
her name with this man Ladislaw,
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,920
what a damned insult to Dorothea!
3
00:00:06,920 --> 00:00:09,240
He has made a codicil
to his will,
4
00:00:09,240 --> 00:00:11,880
to say the property is all
to go away from you
5
00:00:11,880 --> 00:00:13,840
if you marry Mr Ladislaw.
6
00:00:13,840 --> 00:00:16,640
Then you approve of my going away
for years and never coming back
7
00:00:16,640 --> 00:00:18,960
again until I have made my mark
in the world?
8
00:00:18,960 --> 00:00:21,400
200 - how's that for a bargain? Hm?
9
00:00:21,400 --> 00:00:23,680
Give me 200 and I'll go away.
10
00:00:23,680 --> 00:00:27,200
I'll pick up my portmanteau at
the turnpike, and then...
11
00:00:27,200 --> 00:00:29,120
..off like a bullet!
12
00:00:29,120 --> 00:00:30,840
GUNSHOT
13
00:00:32,080 --> 00:00:34,520
Tertius...
14
00:00:34,520 --> 00:00:36,720
Oh, don't be angry with me!
15
00:00:36,720 --> 00:00:38,000
SHE SOBS
16
00:00:38,000 --> 00:00:39,920
Tertius, are you?
17
00:00:39,920 --> 00:00:41,200
Are you angry with me?
18
00:01:38,440 --> 00:01:39,760
Afternoon, sir.
19
00:01:39,760 --> 00:01:42,120
Good afternoon, Mr Farebrother!
Hello, Fred!
20
00:01:42,120 --> 00:01:43,920
Welcome to Lowick.
21
00:01:43,920 --> 00:01:46,120
Have you come to see my new home?
22
00:01:46,120 --> 00:01:48,600
I've come to ask a favour of you.
23
00:01:48,600 --> 00:01:51,040
I'm ashamed to ask, but there's
no-one else I can consult.
24
00:01:51,040 --> 00:01:52,640
I'm glad to be of service.
25
00:01:52,640 --> 00:01:56,400
Forgive me while I try and get
some order out of this chaos!
26
00:01:56,400 --> 00:01:58,840
Henry, will you hurry with this rug?
27
00:02:01,760 --> 00:02:04,560
It does seem uncommonly hard
on my father, and I feel like
28
00:02:04,560 --> 00:02:06,560
an ungrateful dog, but I...
29
00:02:06,560 --> 00:02:09,960
I can't bear the thought of
going into the Church.
30
00:02:09,960 --> 00:02:12,680
I just don't divinity
and preaching, and...
31
00:02:12,680 --> 00:02:15,160
..feeling obliged to look
serious all the time!
32
00:02:15,160 --> 00:02:16,480
Like me, you mean?
33
00:02:16,480 --> 00:02:19,720
I used to wish I'd been anything
rather than a clergyman.
34
00:02:19,720 --> 00:02:23,080
But I'm not cut out for it -
I like riding across country
35
00:02:23,080 --> 00:02:24,520
and doing what other men do!
36
00:02:26,200 --> 00:02:30,040
Then there's another hindrance.
37
00:02:30,040 --> 00:02:31,440
There's someone I'm very fond of.
38
00:02:31,440 --> 00:02:34,760
I've loved her ever since
we were children.
39
00:02:34,760 --> 00:02:36,240
HE SIGHS
40
00:02:40,920 --> 00:02:42,840
Miss Garth, I suppose?
41
00:02:42,840 --> 00:02:47,280
Yes. I shouldn't mind anything
if she would have me.
42
00:02:47,280 --> 00:02:49,320
Do you think she returns
your feelings?
43
00:02:49,320 --> 00:02:53,800
She will never say so, but
I do think she cares about me.
44
00:02:57,880 --> 00:03:00,160
What I wanted to ask you...
45
00:03:00,160 --> 00:03:01,840
Would you talk to her?
46
00:03:01,840 --> 00:03:03,720
About me?
47
00:03:03,720 --> 00:03:06,480
You see, she is against my being
a clergyman.
48
00:03:06,480 --> 00:03:09,360
And I don't know what to do unless
I can get at her feeling.
49
00:03:11,480 --> 00:03:14,560
I would like to learn farming,
but that takes capital
50
00:03:14,560 --> 00:03:16,000
and Father can't spare any more.
51
00:03:16,000 --> 00:03:18,320
And he says that there's no more
room for me in his trade.
52
00:03:18,320 --> 00:03:20,200
But if only she'd give me
some encouragement,
53
00:03:20,200 --> 00:03:22,520
I'd find some other occupation
to make me worthy of her -
54
00:03:22,520 --> 00:03:24,760
I know I would! Why are you
asking me, Fred?
55
00:03:24,760 --> 00:03:27,040
Surely, you should talk
to her yourself.
56
00:03:27,040 --> 00:03:29,760
No, she made me promise
not to speak about it again.
57
00:03:29,760 --> 00:03:32,160
But she might listen to what you
have to say.
58
00:03:32,160 --> 00:03:34,560
She thinks so highly of you.
59
00:03:34,560 --> 00:03:37,200
You're very confident that I shall
plead your case for you.
60
00:03:37,200 --> 00:03:39,200
You must feel it to be
a very deserving one.
61
00:03:39,200 --> 00:03:43,040
Oh, it isn't that,
Mr Farebrother. It's...
62
00:03:43,040 --> 00:03:45,640
It's just that I don't know
how I could live
63
00:03:45,640 --> 00:03:47,120
without the hope of her.
64
00:03:49,840 --> 00:03:52,360
It would be like learning to
live with wooden legs.
65
00:03:55,320 --> 00:03:57,240
Please.
66
00:03:57,240 --> 00:03:59,040
Speak to her for me.
67
00:04:04,240 --> 00:04:06,880
STREET NOISE AND CHATTER
68
00:04:15,000 --> 00:04:16,640
In here, sir.
69
00:04:20,400 --> 00:04:23,240
These are difficult times,
Dr Lydgate.
70
00:04:23,240 --> 00:04:25,280
I know what good work you do
in Middlemarch.
71
00:04:25,280 --> 00:04:28,240
I wish there were more who shared
your high opinion.
72
00:04:28,240 --> 00:04:30,520
Middlemarch men are slow to change.
73
00:04:30,520 --> 00:04:32,880
You have to be patient.
74
00:04:32,880 --> 00:04:35,760
I know you've had
considerable expenses.
75
00:04:35,760 --> 00:04:39,200
Yes, purchasing the practice,
and the house, of course, but...
76
00:04:39,200 --> 00:04:41,520
..the two outstanding debts at
present are to yourself
77
00:04:41,520 --> 00:04:44,240
for the silver plate, the cutlery
and the jewellery,
78
00:04:44,240 --> 00:04:46,320
and to Harker for the furniture.
79
00:04:47,840 --> 00:04:49,920
I must tell you plainly,
Mr Spooner,
80
00:04:49,920 --> 00:04:53,840
I have not the wherewithal
at present to pay either of you.
81
00:04:53,840 --> 00:04:56,840
I appreciate your frankness,
Dr Lydgate.
82
00:04:56,840 --> 00:04:59,600
And Mr Harker's asking for
immediate payment?
83
00:04:59,600 --> 00:05:01,440
Yes... Yes, he is.
84
00:05:01,440 --> 00:05:04,880
I understand he has creditors
of his own.
85
00:05:04,880 --> 00:05:08,640
You're not inclined to seek help
from Mr Bulstrode to pay your bill?
86
00:05:08,640 --> 00:05:10,360
No, no.
87
00:05:10,360 --> 00:05:11,720
I, er...
88
00:05:11,720 --> 00:05:14,400
No, in view of, erm....
Public business, quite.
89
00:05:14,400 --> 00:05:18,280
Above suspicion -
very right and proper.
90
00:05:18,280 --> 00:05:21,040
Well...
91
00:05:21,040 --> 00:05:23,520
You have the bill of sale
for the furniture?
92
00:05:33,400 --> 00:05:35,040
HE CLEARS HIS THROAT
93
00:05:40,440 --> 00:05:41,840
Yes...
94
00:05:43,920 --> 00:05:45,880
I'll take this over, Dr Lydgate.
95
00:05:46,920 --> 00:05:49,760
Along with what you already owe
this establishment, that would make
96
00:05:49,760 --> 00:05:54,600
£527 altogether, at 5%.
Is that agreeable?
97
00:05:54,600 --> 00:05:56,840
I appreciate your understanding.
98
00:05:56,840 --> 00:05:59,480
A young professional man,
establishing himself.
99
00:05:59,480 --> 00:06:02,440
And the security is good.
100
00:06:02,440 --> 00:06:05,640
My valuer, Mr Manley,
will need to visit the house
101
00:06:05,640 --> 00:06:07,640
to take an inventory.
102
00:06:07,640 --> 00:06:09,120
An inventory?
103
00:06:09,120 --> 00:06:11,240
I shouldn't have thought
that would be necessary.
104
00:06:11,240 --> 00:06:13,280
Can't you go by the original
bill of sale?
105
00:06:13,280 --> 00:06:16,120
I've found from long experience,
Dr Lydgate, it's better to do
106
00:06:16,120 --> 00:06:18,200
these things in the proper way.
107
00:06:18,200 --> 00:06:21,040
It avoids misunderstandings.
108
00:06:21,040 --> 00:06:23,640
You'll find my men
will be very tactful.
109
00:06:23,640 --> 00:06:26,000
Mrs Lydgate will hardly know
they're there, sir.
110
00:06:28,720 --> 00:06:32,040
I cannot say for certain
I'll EVER be his wife.
111
00:06:32,040 --> 00:06:36,360
Certainly I will never be his wife
if he becomes a clergyman.
112
00:06:36,360 --> 00:06:40,400
How could I love a man who takes up
a profession he doesn't care about
113
00:06:40,400 --> 00:06:43,200
only because it's considered
"a gentleman's calling"?
114
00:06:44,760 --> 00:06:46,200
He would be ridiculous!
115
00:06:48,320 --> 00:06:50,560
Do you think I am too hard on him?
116
00:06:50,560 --> 00:06:54,360
Well, he did ask me to report
exactly what you think.
117
00:06:54,360 --> 00:06:59,280
But tell me, if he braved
all the difficulties of getting
118
00:06:59,280 --> 00:07:01,440
his bread in some other way,
119
00:07:01,440 --> 00:07:04,240
would you then give him
the support of hope?
120
00:07:04,240 --> 00:07:06,120
Might he then count on winning you?
121
00:07:07,360 --> 00:07:11,640
I don't think he should put such
questions until he has done
122
00:07:11,640 --> 00:07:15,000
something worthy, instead of
talking about it and boasting
123
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
what he could do if he tried!
124
00:07:18,080 --> 00:07:20,320
SHE SIGHS
125
00:07:18,080 --> 00:07:20,320
Pardon me, Mary...
126
00:07:23,200 --> 00:07:25,080
I think you might say more.
127
00:07:26,280 --> 00:07:29,480
Can he count on your
remaining single until
128
00:07:29,480 --> 00:07:32,560
he has earned your hand, or not?
129
00:07:32,560 --> 00:07:34,040
To put it another way...
130
00:07:37,040 --> 00:07:41,000
..is it possible
you might consider
131
00:07:41,000 --> 00:07:42,680
bestowing your affections...
132
00:07:42,680 --> 00:07:45,400
..on...
133
00:07:45,400 --> 00:07:47,440
..another man?
134
00:07:50,800 --> 00:07:53,160
When a woman's feelings
touch the happiness
135
00:07:53,160 --> 00:07:55,920
of more lives than one...
136
00:07:58,080 --> 00:08:00,440
..it is kinder...
137
00:08:00,440 --> 00:08:03,080
It is kinder to ALL...
138
00:08:05,480 --> 00:08:08,320
..to be perfectly...
139
00:08:08,320 --> 00:08:10,000
..direct and open.
140
00:08:13,440 --> 00:08:15,520
Since you think it's my duty,
Mr Farebrother...
141
00:08:21,200 --> 00:08:22,600
..I must tell you.
142
00:08:26,040 --> 00:08:30,360
I do have so strong
a feeling for Fred...
143
00:08:30,360 --> 00:08:33,120
..that I could never give him up
for anyone else.
144
00:08:37,320 --> 00:08:39,480
I could never be happy...
145
00:08:39,480 --> 00:08:42,520
..if I thought he was unhappy
for the loss of me.
146
00:08:45,320 --> 00:08:47,240
And, more than anything...
147
00:08:51,400 --> 00:08:53,560
..I long for him to do something
148
00:08:53,560 --> 00:08:56,320
that will make him worthy of
everyone's respect.
149
00:09:00,160 --> 00:09:01,680
Thank you, Mary.
150
00:09:08,080 --> 00:09:09,960
Now I've fulfilled my commission.
151
00:09:14,400 --> 00:09:16,120
HE SIGHS
152
00:09:18,880 --> 00:09:21,720
With this prospect before him,
we shall get Fred
153
00:09:21,720 --> 00:09:23,280
into the right niche somehow.
154
00:09:24,640 --> 00:09:26,080
HE LAUGHS
155
00:09:26,080 --> 00:09:30,320
I hope I shall live long enough to
join your hands in marriage.
156
00:09:30,320 --> 00:09:31,680
Oh...
157
00:09:31,680 --> 00:09:32,960
Please stay!
158
00:09:34,720 --> 00:09:36,920
Let me give you some tea.
159
00:09:36,920 --> 00:09:38,160
No, my dear.
160
00:09:40,480 --> 00:09:42,200
I must be getting back.
161
00:09:53,040 --> 00:09:55,920
MUSIC: Leichte Sonate
by Beethoven
162
00:10:05,360 --> 00:10:06,800
SHE STOPS PLAYING
163
00:10:06,800 --> 00:10:08,520
Come.
164
00:10:08,520 --> 00:10:10,560
Come and sit by me.
165
00:10:18,880 --> 00:10:20,520
Rosy...
166
00:10:23,040 --> 00:10:25,000
..I'm afraid this will hurt you,
167
00:10:25,000 --> 00:10:27,680
but there are things
we must face together.
168
00:10:28,960 --> 00:10:30,680
Ever since our marriage,
169
00:10:30,680 --> 00:10:33,640
our expenses have
exceeded our income
170
00:10:33,640 --> 00:10:36,920
and I've been forced to borrow
against the security of
171
00:10:36,920 --> 00:10:39,520
our furniture and plate.
172
00:10:39,520 --> 00:10:42,680
I still hope this will be
a temporary expedient -
173
00:10:42,680 --> 00:10:48,480
after all, we are owed almost as
much as we owe other - but, well...
174
00:10:48,480 --> 00:10:52,800
..these things must be done in what
Middlemarch calls "the proper way".
175
00:10:52,800 --> 00:10:56,960
And tomorrow some men are coming
to make an inventory
176
00:10:56,960 --> 00:10:58,720
of the furniture.
177
00:11:00,360 --> 00:11:04,400
It's only as security -
they won't take anything away.
178
00:11:04,400 --> 00:11:09,840
Just to make a list of what
we are offering as, well, security.
179
00:11:09,840 --> 00:11:11,760
Have you asked Papa for money?
180
00:11:11,760 --> 00:11:13,160
No, of course not.
181
00:11:13,160 --> 00:11:14,920
Then I shall.
182
00:11:14,920 --> 00:11:17,600
No, Rosy, I don't wish you
to do that.
183
00:11:17,600 --> 00:11:19,240
In any case, it's too late.
184
00:11:19,240 --> 00:11:21,680
No, you can send the men away
tomorrow when they come.
185
00:11:21,680 --> 00:11:23,320
That isn't possible,
186
00:11:23,320 --> 00:11:26,360
and I must insist your father isn't
told unless I choose to tell him.
187
00:11:26,360 --> 00:11:29,440
Maybe your uncle Godwin would help.
188
00:11:26,360 --> 00:11:29,440
If we were to visit him...
189
00:11:29,440 --> 00:11:31,840
We're not wanted at
my uncle's, Rosy.
190
00:11:31,840 --> 00:11:34,840
You don't know everything, Tertius!
191
00:11:34,840 --> 00:11:37,720
Captain Lydgate said Sir Godwin
had the highest opinion of
192
00:11:37,720 --> 00:11:41,240
his nephew's talents and that
"Mrs Lydgate was the most
193
00:11:41,240 --> 00:11:43,720
beautiful woman that ever
graced the table there!
194
00:11:43,720 --> 00:11:46,200
Those were the words of a coxcomb
trying to turn your head
195
00:11:46,200 --> 00:11:47,240
with flattery.
196
00:11:47,240 --> 00:11:50,120
Understand me when I tell you that
it is useless to appeal to
197
00:11:50,120 --> 00:11:51,680
my family for help!
198
00:11:51,680 --> 00:11:53,600
Then why do you tell me at all?
199
00:11:53,600 --> 00:11:55,000
What do you want from me?
200
00:11:55,000 --> 00:11:56,320
What can I do?!
201
00:11:58,600 --> 00:12:01,720
Try not to grieve. We...
202
00:12:01,720 --> 00:12:05,040
We shall weather it.
203
00:12:05,040 --> 00:12:07,680
We must, somehow,
change our way of living.
204
00:12:10,080 --> 00:12:13,600
I have been a thoughtless rascal.
205
00:12:13,600 --> 00:12:16,560
But you are so clever that
if you turn your mind to managing,
206
00:12:16,560 --> 00:12:19,240
you'll soon school me
into carefulness.
207
00:12:19,240 --> 00:12:21,560
Can we not leave Middlemarch,
208
00:12:21,560 --> 00:12:24,080
and go to London, Tertius,
or Bath,
209
00:12:24,080 --> 00:12:27,200
or to Durham, where your family
is known?
210
00:12:27,200 --> 00:12:30,880
We can go nowhere without money,
Rosamond.
211
00:12:33,160 --> 00:12:34,520
Come.
212
00:12:35,880 --> 00:12:37,440
Look...
213
00:12:37,440 --> 00:12:39,600
This is Spooner's account.
214
00:12:39,600 --> 00:12:42,000
He tells me he'll take a good
deal of the plate back again,
215
00:12:42,000 --> 00:12:45,520
and any of the jewellery we like.
216
00:12:45,520 --> 00:12:46,840
He's being very good about it.
217
00:12:46,840 --> 00:12:49,000
Are we to go without knives
and forks, then?
218
00:12:49,000 --> 00:12:51,520
No, of course not.
219
00:12:51,520 --> 00:12:53,040
See...
220
00:12:54,880 --> 00:12:58,720
..I have marked a number of things
here that we rarely use.
221
00:12:58,720 --> 00:13:02,080
I have not marked any of
the jewellery. No.
222
00:13:02,080 --> 00:13:04,440
It's useless for me to look.
223
00:13:04,440 --> 00:13:06,240
You must return what you please.
224
00:13:09,400 --> 00:13:11,080
DOOR CLOSES
225
00:13:23,040 --> 00:13:26,400
Here is all the jewellery
you ever gave me.
226
00:13:26,400 --> 00:13:28,640
You can return what you like of it.
227
00:13:28,640 --> 00:13:30,920
And any of the plate as well.
228
00:13:30,920 --> 00:13:33,640
Please don't expect me to stay
at home tomorrow.
229
00:13:33,640 --> 00:13:36,280
I shall go to Papa's.
230
00:13:36,280 --> 00:13:38,360
And when will you come back?
231
00:13:38,360 --> 00:13:41,280
Oh, in the evening.
You needn't worry -
232
00:13:41,280 --> 00:13:43,640
I shan't mention the subject
to Mama.
233
00:13:43,640 --> 00:13:45,680
Rosy!
234
00:13:45,680 --> 00:13:48,280
Now we're married, you shouldn't
leave me by myself
235
00:13:48,280 --> 00:13:50,400
in the first trouble that has
come to us.
236
00:13:50,400 --> 00:13:53,800
I shall do everything
it becomes me to do.
237
00:13:54,880 --> 00:13:57,440
It is surely better to manage
the thing ourselves
238
00:13:57,440 --> 00:14:00,040
and let the servants see
as little of it as possible.
239
00:14:00,960 --> 00:14:02,440
Very well.
240
00:14:02,440 --> 00:14:04,320
I will stay at home.
241
00:14:07,400 --> 00:14:09,040
Thank you.
242
00:14:11,240 --> 00:14:14,040
I shan't touch your jewels!
243
00:14:14,040 --> 00:14:17,040
I shall write out a list of plate
that we can return.
244
00:14:17,040 --> 00:14:19,240
We shall not miss that.
Oh, there's no ink!
245
00:14:19,240 --> 00:14:21,240
Here, Tertius, let me get it
for you.
246
00:14:21,240 --> 00:14:22,640
Oh, Rosy, come!
247
00:14:22,640 --> 00:14:26,680
Let us make the best of things.
It will only be for a time.
248
00:14:29,480 --> 00:14:30,880
Kiss me?
249
00:14:51,560 --> 00:14:54,720
MRS CADWALLADER: Ah, Dorothea!
Just in time.
250
00:14:54,720 --> 00:14:59,320
You see, Mrs Cadwallader, I am not
yet run into madness or melancholy!
251
00:14:59,320 --> 00:15:02,280
I see, my dear, very well, and
with very great pleasure!
252
00:15:02,280 --> 00:15:05,320
Dear, do take off that cap.
I'm sure it makes you feel ill.
253
00:15:05,320 --> 00:15:07,160
Not at all. I'm used to it now.
254
00:15:07,160 --> 00:15:09,280
I feel rather exposed when
it's off.
255
00:15:09,280 --> 00:15:11,080
I must see you without it.
256
00:15:11,080 --> 00:15:12,600
It makes us all warm!
257
00:15:12,600 --> 00:15:15,400
There!
SIR JAMES: Ah, Much better!
258
00:15:15,400 --> 00:15:18,280
No need to make a slavery of
mourning, not amongst your friends.
259
00:15:18,280 --> 00:15:21,920
My dear, a widow must wear
her mourning for at least a year!
260
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
Well, not if she marries again
before the end of it!
261
00:15:24,880 --> 00:15:26,680
Well, that is very rare, I hope!
262
00:15:26,680 --> 00:15:29,720
No friend of ours ever committed
herself in that way -
263
00:15:29,720 --> 00:15:32,160
except Mrs Beevor.
264
00:15:32,160 --> 00:15:34,560
And severely she was punished
for it!
265
00:15:34,560 --> 00:15:38,000
They say Captain Beevor dragged her
about by the hair
266
00:15:38,000 --> 00:15:40,720
and held up loaded pistols at her!
267
00:15:40,720 --> 00:15:43,080
Oh, but if she took the wrong man!
268
00:15:43,080 --> 00:15:46,560
Any marriage is wrong then,
first or second.
269
00:15:46,560 --> 00:15:50,360
But if she can marry blood,
beauty and bravery...
270
00:15:50,360 --> 00:15:51,960
..the sooner the better!
271
00:15:51,960 --> 00:15:54,520
I think the subject of this
conversation is very ill-chosen.
272
00:15:56,640 --> 00:15:58,040
Suppose we change it?
273
00:15:58,040 --> 00:15:59,280
Well, not on my account.
274
00:15:59,280 --> 00:16:01,280
I have quite other thoughts
about my life.
275
00:16:01,280 --> 00:16:03,840
I shall never marry again.
276
00:16:03,840 --> 00:16:06,280
You see, I have been thinking
277
00:16:06,280 --> 00:16:07,800
about what to do at Lowick.
278
00:16:10,560 --> 00:16:15,320
I am going to build a kind of colony
there, where everybody shall live
279
00:16:15,320 --> 00:16:19,800
and everybody shall work,
and the work shall be done well.
280
00:16:19,800 --> 00:16:24,480
I want to know every one of
the people, and be their friend.
281
00:16:24,480 --> 00:16:27,360
I will have consultations with
Mr Garth - he will tell me what is
282
00:16:27,360 --> 00:16:29,320
possible and how to go about it.
283
00:16:29,320 --> 00:16:30,520
Well!
284
00:16:32,920 --> 00:16:34,720
Oh, Dodo!
285
00:16:34,720 --> 00:16:37,360
Well, then, you'll be happy,
if you have plans again.
286
00:16:43,200 --> 00:16:44,600
BABY GURGLES
287
00:16:44,600 --> 00:16:46,640
CELIA: And so will little Arthur!
288
00:16:49,760 --> 00:16:51,120
Thank you!
289
00:16:52,760 --> 00:16:55,560
Arthur says when he grows up
he will have great plans,
290
00:16:55,560 --> 00:16:58,800
and consult with Mr Garth about
them every day, won't you, baby?
291
00:16:58,800 --> 00:17:00,200
ARTHUR GURGLES
292
00:17:03,120 --> 00:17:06,200
I feel as if I have been losing
control of my life, Farebrother.
293
00:17:07,560 --> 00:17:10,720
I neglect my private practice
for the new hospital.
294
00:17:10,720 --> 00:17:12,720
Bills mount up.
295
00:17:12,720 --> 00:17:15,360
I seem to have lost some...
296
00:17:15,360 --> 00:17:17,480
..intellectual edge I once had.
297
00:17:17,480 --> 00:17:18,760
Oh, come!
298
00:17:18,760 --> 00:17:20,880
Your work on cholera is
widely admired!
299
00:17:20,880 --> 00:17:22,160
Any fool could have done that.
300
00:17:22,160 --> 00:17:25,360
It's simply a matter of public
education and better cleanliness!
301
00:17:25,360 --> 00:17:28,000
I wanted to do something
fundamental,
302
00:17:28,000 --> 00:17:32,280
discover what primal unit of life
it is...
303
00:17:32,280 --> 00:17:34,320
Oh, God!
304
00:17:34,320 --> 00:17:37,520
I can't even manage my own
household budget, it seems.
305
00:17:39,040 --> 00:17:41,640
Well, there you have a lovely wife,
306
00:17:41,640 --> 00:17:43,800
to share the burden with you!
307
00:17:43,800 --> 00:17:46,440
Yes, she's lovely, isn't she?
308
00:17:46,440 --> 00:17:49,040
My wife is, after all,
a lovely woman.
309
00:17:50,840 --> 00:17:52,400
Mm.
310
00:17:54,240 --> 00:17:55,960
I must be going.
311
00:17:57,240 --> 00:17:58,800
I have kept you up too late.
312
00:18:04,120 --> 00:18:05,920
Lydgate...
313
00:18:05,920 --> 00:18:09,240
..you were a great help to me
not so long ago.
314
00:18:09,240 --> 00:18:13,040
But your help with the curacy
at Lowick has enabled me
315
00:18:13,040 --> 00:18:15,520
to change the course of my life,
316
00:18:15,520 --> 00:18:17,440
and for the better.
317
00:18:17,440 --> 00:18:20,400
I don't wish to embarrass you,
318
00:18:20,400 --> 00:18:23,360
but is there any way that
I can help you now?
319
00:18:23,360 --> 00:18:25,600
Not unless you were very rich.
320
00:18:25,600 --> 00:18:30,120
No, I have dug myself in,
but I shall dig myself out.
321
00:18:30,120 --> 00:18:32,040
Ah, forgive me, Farebrother.
322
00:18:32,040 --> 00:18:34,840
I'm not usually such a bear.
323
00:18:34,840 --> 00:18:36,400
It's only money, after all.
324
00:18:40,120 --> 00:18:43,280
I'd site the cottages on higher
ground than you have them here.
325
00:18:43,280 --> 00:18:45,840
That's marshy ground down
in that hollow.
326
00:18:45,840 --> 00:18:48,680
Drain it as many times as you like,
you'd never get rid of the damp.
327
00:18:49,640 --> 00:18:51,920
It'll have to be levelled.
328
00:18:51,920 --> 00:18:55,640
It seems likely you'll lose some
land to the railway.
329
00:18:55,640 --> 00:18:59,160
There's a great deal of fear and
doubt about it amongst the farmers.
330
00:18:59,160 --> 00:19:01,440
But I see it as an opportunity.
331
00:19:01,440 --> 00:19:05,080
The compensation will help
finance your colony.
332
00:19:05,080 --> 00:19:07,000
Good!
333
00:19:07,000 --> 00:19:11,800
And do you think we might build
a cottage industry here at Lowick?
334
00:19:11,800 --> 00:19:14,440
I thought perhaps a pottery.
Aye, why not?
335
00:19:14,440 --> 00:19:16,240
The clay's good hereabouts,
336
00:19:16,240 --> 00:19:18,600
and people will always be
wanting crocks.
337
00:19:18,600 --> 00:19:20,920
I'll go back and make up
new working drawings
338
00:19:20,920 --> 00:19:22,720
and cost the whole thing up
directly.
339
00:19:22,720 --> 00:19:25,120
Excellent. Excellent good work
to do!
340
00:19:25,120 --> 00:19:27,440
Just the sort of meat I like to
get my teeth into!
341
00:19:27,440 --> 00:19:29,320
You've made me very happy today.
342
00:19:29,320 --> 00:19:31,720
It will involve great expense.
343
00:19:31,720 --> 00:19:34,360
Oh, I don't mind about that,
Mr Garth!
344
00:19:38,200 --> 00:19:42,160
PIANO PLAYS: Sonatina in C Major
by Clementi
345
00:19:52,640 --> 00:19:54,680
MUSIC STOPS
346
00:19:54,680 --> 00:19:57,360
We are like two prisoners,
aren't we?
347
00:19:57,360 --> 00:19:58,600
Are we?
348
00:19:58,600 --> 00:20:00,160
I think so.
349
00:20:00,160 --> 00:20:02,160
I am a prisoner of poverty,
350
00:20:02,160 --> 00:20:04,680
we are both prisoners of gossip,
351
00:20:04,680 --> 00:20:06,960
and you are a prisoner of love...
352
00:20:06,960 --> 00:20:10,000
..I believe. Oh?
353
00:20:10,000 --> 00:20:12,880
Tertius wondered why you stayed on
so long in Middlemarch
354
00:20:12,880 --> 00:20:14,960
after saying you were leaving.
355
00:20:14,960 --> 00:20:18,320
I said, "I think I know."
356
00:20:18,320 --> 00:20:22,400
There is a powerful magnet in
this neighbourhood. To be sure!
357
00:20:22,400 --> 00:20:24,840
No-one knows that better than you!
SHE LAUGHS
358
00:20:24,840 --> 00:20:27,960
I speak of Mrs Casaubon.
359
00:20:27,960 --> 00:20:30,480
What a romance it would make!
360
00:20:30,480 --> 00:20:33,080
A jealous old husband
laying a plan to spoil
361
00:20:33,080 --> 00:20:35,200
his young wife's happiness,
362
00:20:35,200 --> 00:20:37,680
and making a will in which
she would forfeit her property
363
00:20:37,680 --> 00:20:40,920
if she marries his young cousin!
364
00:20:40,920 --> 00:20:44,160
And then I'm sure the end
will be thoroughly romantic!
365
00:20:48,600 --> 00:20:51,040
Where did you hear this?
366
00:20:51,040 --> 00:20:52,880
From my brother Fred.
367
00:20:52,880 --> 00:20:55,920
I thought everyone in the county
had heard of it.
368
00:20:55,920 --> 00:20:59,640
You mean you didn't know
of it yourself?
369
00:20:59,640 --> 00:21:01,800
No, I did not.
370
00:21:01,800 --> 00:21:03,520
Great God!
371
00:21:03,520 --> 00:21:06,920
I dare say she will like you
better than the property.
372
00:21:06,920 --> 00:21:09,120
When shall we hear of the marriage?
373
00:21:09,120 --> 00:21:10,440
Never!
374
00:21:10,440 --> 00:21:14,640
You will never hear of it!
375
00:21:14,640 --> 00:21:17,760
It's an outrage that
that young adventurer Ladislaw
376
00:21:17,760 --> 00:21:20,680
is still walking about Middlemarch,
proud as a peacock
377
00:21:20,680 --> 00:21:22,840
as if he had every right to.
378
00:21:22,840 --> 00:21:25,280
Well, I suppose he has, Sir James.
379
00:21:25,280 --> 00:21:27,440
I know it's a disgrace to be
a foreigner,
380
00:21:27,440 --> 00:21:29,800
but unfortunately it's not
yet a crime.
381
00:21:29,800 --> 00:21:32,880
Come, come, it is no joking matter,
Mrs Cadwallader.
382
00:21:32,880 --> 00:21:35,280
I suppose the whole county knows
by now about
383
00:21:35,280 --> 00:21:37,360
the terms of Casaubon's will.
384
00:21:37,360 --> 00:21:40,160
By remaining here, he makes
Dorothea a subject of gossip
385
00:21:40,160 --> 00:21:41,320
and speculation.
386
00:21:41,320 --> 00:21:42,640
Yes, you're quite right.
387
00:21:42,640 --> 00:21:45,600
And from what I hear, he's done
little for young Mrs Lydgate's
388
00:21:45,600 --> 00:21:47,040
reputation either.
389
00:21:47,040 --> 00:21:49,960
I'd be wondering how he could broach
the matter to Dorothea without...
390
00:21:49,960 --> 00:21:51,680
Well, without...
391
00:21:51,680 --> 00:21:54,000
It is damnably difficult,
forgive me.
392
00:21:54,000 --> 00:21:55,960
Enough. I understand.
393
00:21:55,960 --> 00:21:58,920
You shall be innocent.
394
00:21:58,920 --> 00:22:01,760
I don't mean that it's of
any consequence, only...
395
00:22:01,760 --> 00:22:05,080
Only it's desirable Dorothea should
know that there are reasons why
396
00:22:05,080 --> 00:22:07,560
she should not receive him again.
397
00:22:07,560 --> 00:22:10,040
And I really can't say so to her.
398
00:22:10,040 --> 00:22:11,840
It will come lightly from you.
399
00:22:11,840 --> 00:22:14,440
Trust me, Sir James. Trust me.
400
00:22:14,440 --> 00:22:17,320
Oh, I hear you're going to Tipton,
my dear.
401
00:22:17,320 --> 00:22:18,960
May I come with you?
402
00:22:18,960 --> 00:22:21,680
Young Mr Ladislaw, as
I understand it,
403
00:22:21,680 --> 00:22:24,640
has still not gone from Middlemarch.
404
00:22:24,640 --> 00:22:27,520
That report was a false one.
405
00:22:27,520 --> 00:22:32,280
He prefers, apparently,
to spend his day warbling
406
00:22:32,280 --> 00:22:34,720
with your Dr Lydgate's wife.
407
00:22:34,720 --> 00:22:38,720
Or lying on her rug, some say.
408
00:22:38,720 --> 00:22:42,040
But people from manufacturing towns
were always disreputable.
409
00:22:42,040 --> 00:22:44,800
Mrs Cadwallader, you began by saying
that one report was false -
410
00:22:44,800 --> 00:22:47,000
why should this one not be
false as well?
411
00:22:48,800 --> 00:22:50,880
I shall not hear evil spoken
of Mr Ladislaw.
412
00:22:50,880 --> 00:22:53,320
He has suffered too much
injustice already.
413
00:22:53,320 --> 00:22:55,960
Well, heaven grant it, my dear.
414
00:22:55,960 --> 00:23:00,360
I mean that all bad tales
may be false.
415
00:23:00,360 --> 00:23:04,520
But it is a pity that
young Lydgate married one of
416
00:23:04,520 --> 00:23:06,640
the Middlemarch girls.
417
00:23:06,640 --> 00:23:10,280
I mean, wasn't he the
son of somebody?
418
00:23:11,600 --> 00:23:13,520
Ah, well...
419
00:23:13,520 --> 00:23:16,680
One cannot be wise for other people.
420
00:23:18,760 --> 00:23:20,160
Ooh!
421
00:23:20,160 --> 00:23:22,200
A chill breeze.
422
00:23:22,200 --> 00:23:25,120
I do not know why we English
stubbornly persevere
423
00:23:25,120 --> 00:23:26,840
with open carriages.
424
00:23:35,640 --> 00:23:38,520
I know you don't want to
believe me, Dorothea,
425
00:23:38,520 --> 00:23:41,360
but it would be scandalous
if you received a man
426
00:23:41,360 --> 00:23:43,200
who conducts himself...
427
00:23:49,760 --> 00:23:51,000
POST-HORN BLOWS
428
00:23:51,000 --> 00:23:52,880
Mr Bambridge!
429
00:23:52,880 --> 00:23:55,560
I'm needing a first-rate gig-horse.
430
00:23:55,560 --> 00:23:58,200
I don't suppose you know
of one that would fit the bill?
431
00:23:58,200 --> 00:24:00,640
Ah, that I do, Mr Hawley!
432
00:24:00,640 --> 00:24:02,400
A nice little grey over at...
433
00:24:02,400 --> 00:24:04,880
GET OUT! I am getting out!
434
00:24:04,880 --> 00:24:07,080
Don't distress yourself,
dear ladies.
435
00:24:07,080 --> 00:24:09,920
I know when I am not wanted.
I have friends!
436
00:24:09,920 --> 00:24:13,640
Take care with that portmanteau,
you ruffians!
437
00:24:13,640 --> 00:24:16,800
Give us some money! Get off!
438
00:24:16,800 --> 00:24:19,240
Go on, give us some money!
439
00:24:19,240 --> 00:24:22,240
BAMBRIDGE: Get off out of it!
Off with you, go on!
440
00:24:22,240 --> 00:24:24,480
Oh, thank you. Thank you kindly.
441
00:24:24,480 --> 00:24:28,920
You find John Raffles at a temporary
low ebb in his fortunes.
442
00:24:28,920 --> 00:24:34,120
I have to visit a dear friend -
old Nick Bulstrode of Stone Court.
443
00:24:34,120 --> 00:24:35,360
Mr Bulstrode?
444
00:24:35,360 --> 00:24:37,280
Ah! A friend of yours, sir?
445
00:24:37,280 --> 00:24:40,040
Oh, Nick is a dear friend!
446
00:24:40,040 --> 00:24:42,000
I'm going that way, sir.
447
00:24:42,000 --> 00:24:43,960
I can take you. Nick will pay!
448
00:24:43,960 --> 00:24:46,680
Oh, he's paid before,
and he'll pay again! This way.
449
00:24:46,680 --> 00:24:49,080
Oh, loves to see me.
450
00:24:49,080 --> 00:24:51,080
Loves to pay!
451
00:24:57,160 --> 00:24:58,680
You're a saint and a Christian, sir!
452
00:24:58,680 --> 00:25:02,760
Say no more, sir.
You're very welcome.
453
00:25:06,240 --> 00:25:08,520
Such a pity that your uncle
had to run away to France
454
00:25:08,520 --> 00:25:10,320
and shut up the Grange.
455
00:25:10,320 --> 00:25:12,640
Such a relief that he's coming home.
456
00:25:19,840 --> 00:25:21,840
Will you come in, Mrs Cadwallader?
457
00:25:21,840 --> 00:25:25,040
No, my dear, I shall just take
a walk through the garden.
458
00:25:31,480 --> 00:25:33,600
Good afternoon, Mrs Kell.
459
00:25:33,600 --> 00:25:35,640
Uncle's asked me to sort a few
things out for him.
460
00:25:35,640 --> 00:25:37,600
But won't Mrs Casaubon...
I shan't be long.
461
00:25:37,600 --> 00:25:39,200
Mr Ladislaw is here!
462
00:25:40,960 --> 00:25:42,440
Well, thank you, Mrs Kell.
463
00:25:49,040 --> 00:25:51,040
I wrote to you today.
464
00:25:51,040 --> 00:25:52,240
I am going away immediately.
465
00:25:52,240 --> 00:25:54,480
I could not go without speaking
to you again.
466
00:25:56,880 --> 00:26:00,320
I thought we had parted when you
came to Lowick many weeks ago.
467
00:26:00,320 --> 00:26:04,000
Yes. But when we spoke before I was
dreaming I might come back some day.
468
00:26:04,000 --> 00:26:07,440
I don't...think I ever will now.
469
00:26:07,440 --> 00:26:09,320
I wanted to say...
470
00:26:09,320 --> 00:26:12,560
..that I have only lately heard
the terms of Mr Casaubon's will.
471
00:26:14,840 --> 00:26:17,680
They insult me grossly,
472
00:26:17,680 --> 00:26:21,960
both in your eyes and in
the eyes of others.
473
00:26:21,960 --> 00:26:26,920
I wanted to say that
under no circumstances...
474
00:26:26,920 --> 00:26:32,320
..would I give men the chance
of saying I sought money...
475
00:26:32,320 --> 00:26:35,560
..under the pretext
of seeking something else.
476
00:26:35,560 --> 00:26:39,640
There was no need of any
safeguard against me.
477
00:26:39,640 --> 00:26:42,480
Your wealth is safeguard enough!
478
00:26:42,480 --> 00:26:45,840
I'm sure no safeguard
was ever needed against you.
479
00:26:55,640 --> 00:26:57,000
I must go.
480
00:26:59,440 --> 00:27:00,680
What will you do?
481
00:27:00,680 --> 00:27:04,560
Oh, I shall work away at
the first thing that offers.
482
00:27:04,560 --> 00:27:08,360
I suppose one gets a habit of
doing without happiness or hope.
483
00:27:08,360 --> 00:27:10,080
Oh, what sad words!
484
00:27:10,080 --> 00:27:13,360
There are things a man can only
go through once in his life.
485
00:27:13,360 --> 00:27:15,920
This experience has happened
to me while I'm still very young,
486
00:27:15,920 --> 00:27:17,240
that's all.
487
00:27:17,240 --> 00:27:20,520
What I care for more than
I can ever care...
488
00:27:20,520 --> 00:27:22,960
..for anything else...
489
00:27:22,960 --> 00:27:25,040
..is absolutely forbidden me.
490
00:27:30,080 --> 00:27:32,400
I have never done you any injustice.
491
00:27:37,280 --> 00:27:38,680
Please remember me.
492
00:27:39,920 --> 00:27:41,360
How can you say that?
493
00:27:44,480 --> 00:27:48,040
As if I were not in danger
of forgetting everything else!
494
00:28:28,360 --> 00:28:31,000
HE SLURS: I think must have caught
a chill on the road,
495
00:28:31,000 --> 00:28:32,920
somewhere around Stoney Stanton.
496
00:28:32,920 --> 00:28:36,040
It's a cold, damp place...
497
00:28:37,040 --> 00:28:38,320
..is Stoney Stanton.
498
00:28:40,680 --> 00:28:42,120
Oh, warming up now.
499
00:28:42,120 --> 00:28:44,160
Oh, warming up.
500
00:28:42,120 --> 00:28:44,160
HE CLEARS HIS THROAT
501
00:28:44,160 --> 00:28:47,120
Ah! Nicky's a good boy...
502
00:28:47,120 --> 00:28:49,160
You can say what you like.
503
00:28:50,920 --> 00:28:53,920
Are you there, Nicky?
504
00:28:53,920 --> 00:28:56,480
Oh, beggar me,
I'm talking to myself.
505
00:28:59,640 --> 00:29:02,400
I don't understand it,
Nicholas.
506
00:29:02,400 --> 00:29:05,120
Surely he has no further
claim on us?
507
00:29:05,120 --> 00:29:08,560
He is one of God's creatures,
Harriet. That is his claim.
508
00:29:08,560 --> 00:29:12,920
"If thou doest it for the least of
my brethren, thou doest it for me."
509
00:29:12,920 --> 00:29:17,920
But, Nicholas... I know, my dear -
he is repulsive, degraded.
510
00:29:17,920 --> 00:29:20,240
But you need not see
or speak to him.
511
00:29:20,240 --> 00:29:22,080
Mrs Abel will tend to his needs,
512
00:29:22,080 --> 00:29:26,760
and I shall send him away at first
light tomorrow in my own carriage.
513
00:29:26,760 --> 00:29:29,040
You are very good, Nicholas.
514
00:29:29,040 --> 00:29:32,960
I knew him in other days before
he had sunk so deep... Nick!
515
00:29:32,960 --> 00:29:35,200
Nicky, ol' man?
516
00:29:37,040 --> 00:29:40,200
Oh, come and keep me company.
517
00:29:40,200 --> 00:29:43,720
HE MUTTERS INCOHERENTLY
518
00:30:27,960 --> 00:30:30,320
SNORING
519
00:30:39,120 --> 00:30:41,800
HE MOANS
520
00:30:39,120 --> 00:30:41,800
Wake up!
521
00:30:43,640 --> 00:30:45,480
Wake up, sir!
522
00:30:45,480 --> 00:30:48,400
HE GROANS
523
00:30:48,400 --> 00:30:51,320
You be silent, sir, and hear
what I have to say.
524
00:30:51,320 --> 00:30:54,880
My carriage will be here in ten
minutes at seven o'clock,
525
00:30:54,880 --> 00:30:58,520
and I shall conduct you as far as
Ilsley myself.
526
00:30:58,520 --> 00:31:02,200
I will furnish you a reasonable sum,
527
00:31:02,200 --> 00:31:06,440
but if you present yourself here
again, if you return to Middlemarch,
528
00:31:06,440 --> 00:31:09,840
if you use your tongue against me,
you will have to live on such
529
00:31:09,840 --> 00:31:11,960
fruits as your malice can bring.
Oh...
530
00:31:11,960 --> 00:31:15,640
I know the worst you can do
against me, and I shall brave it
531
00:31:15,640 --> 00:31:18,240
if you dare to thrust yourself
on me again.
532
00:31:18,240 --> 00:31:20,360
Now get up, sir,
and do as I order you.
533
00:31:20,360 --> 00:31:23,320
Or I shall send for the constable to
take you off my premises!
534
00:31:23,320 --> 00:31:25,240
HE GRUNTS
535
00:31:53,560 --> 00:31:56,760
But he will return!
536
00:31:56,760 --> 00:32:00,120
If death doesn't take him first.
537
00:32:01,840 --> 00:32:04,880
Why do You allow him
to torment me so?!
538
00:32:14,440 --> 00:32:16,520
A bit more to the left, there.
539
00:32:16,520 --> 00:32:18,400
No more!
540
00:32:18,400 --> 00:32:19,760
Right, let's take the next 50.
541
00:32:19,760 --> 00:32:21,200
Off you go.
542
00:32:22,520 --> 00:32:25,360
To your left a bit.
543
00:32:25,360 --> 00:32:28,400
Them railwaymen are taking
the same measurements, Mr Garth.
544
00:32:28,400 --> 00:32:30,720
That's right, Tom.
545
00:32:32,400 --> 00:32:34,600
BABBLE OF VOICES
546
00:32:42,440 --> 00:32:44,840
We're at the same work today.
547
00:32:44,840 --> 00:32:48,120
We'll be with 'em by and by.
548
00:32:48,120 --> 00:32:51,200
MAN: Damn those railwaymen.
The country's overrun with them!
549
00:32:51,200 --> 00:32:54,000
They'll be cutting the land into
sixes and sevens!
550
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
Go and cut up land in
another parish!
551
00:32:57,000 --> 00:33:01,320
Come on, let's get 'em, lads!
ALL: Away with ye! Come on!
552
00:33:05,520 --> 00:33:08,200
Mr Garth, look.
553
00:33:08,200 --> 00:33:10,040
Go and see what's happening, Tom.
554
00:33:12,880 --> 00:33:14,280
SHOUTING: Come back here, you!
555
00:33:18,520 --> 00:33:20,080
What are you doing?!
556
00:33:21,120 --> 00:33:23,840
Aye, that's it!
557
00:33:23,840 --> 00:33:25,400
Tom...
558
00:33:25,400 --> 00:33:26,640
Tom?
559
00:33:29,240 --> 00:33:31,160
What are you playing at,
you damn fools?!
560
00:33:33,360 --> 00:33:35,600
You come down 'ere!
561
00:33:35,600 --> 00:33:37,720
I'll teach you a lesson!
You get down off that 'orse!
562
00:33:37,720 --> 00:33:39,960
Don't be a damn fool, man!
563
00:33:39,960 --> 00:33:41,360
You're a coward, you are!
564
00:33:41,360 --> 00:33:43,920
I'll see you hanged or transported,
every last one of you,
565
00:33:43,920 --> 00:33:45,320
if you've killed that boy!
566
00:33:47,800 --> 00:33:51,760
We were only a'ter a bit o' fun,
weren't we, lads?
567
00:33:51,760 --> 00:33:53,160
Aye.
568
00:33:57,520 --> 00:33:59,560
Only a bit of fun!
569
00:33:59,560 --> 00:34:01,040
How is he, Mr Garth?
570
00:34:01,040 --> 00:34:03,000
He's just coming round.
571
00:34:03,000 --> 00:34:05,240
He can have my horse and go on
up to Yoddrell's Farm.
572
00:34:05,240 --> 00:34:07,000
They'll take care of him.
573
00:34:07,000 --> 00:34:10,240
I'd best go and speak with them.
574
00:34:10,240 --> 00:34:12,240
Why, now, lads!
575
00:34:12,240 --> 00:34:13,800
How's this, then?
576
00:34:13,800 --> 00:34:15,920
Someone's been telling you lies!
577
00:34:15,920 --> 00:34:17,520
The railroad does no harm.
578
00:34:17,520 --> 00:34:19,400
Does no harm?
579
00:34:19,400 --> 00:34:21,720
They make cows cast their calves!
580
00:34:21,720 --> 00:34:24,520
And carve a great slice through
a poor man's land,
581
00:34:24,520 --> 00:34:26,280
and the law says nothing to it.
582
00:34:26,280 --> 00:34:29,000
Nonsense! Railway's a good thing.
583
00:34:29,000 --> 00:34:31,640
Good for big folk to make money
out on! Aye!
584
00:34:31,640 --> 00:34:33,680
What about the poor man, Mr Garth?
585
00:34:33,680 --> 00:34:36,600
If times are hard, it's not
the railway makes them,
586
00:34:36,600 --> 00:34:38,960
so those men are on
this land legally.
587
00:34:38,960 --> 00:34:42,280
And if you meddle with them,
it'll only mean the constable,
588
00:34:42,280 --> 00:34:45,240
and the handcuffs,
and Middlemarch jail.
589
00:34:46,880 --> 00:34:48,320
So what's it to be, lads?
590
00:34:48,320 --> 00:34:50,440
Live and let live?
591
00:34:50,440 --> 00:34:51,960
Live and let live!
592
00:34:51,960 --> 00:34:53,880
No need to stir up trouble.
593
00:34:53,880 --> 00:34:57,440
I seen lots o' new things come up
since I were a young'un.
594
00:34:57,440 --> 00:35:01,440
The war, the peace, the canals -
595
00:35:01,440 --> 00:35:03,960
it's all alike to the poor man.
596
00:35:03,960 --> 00:35:06,080
Big folks makes money,
597
00:35:06,080 --> 00:35:09,400
and the poor man gets pushed aside!
Aye. That's true.
598
00:35:09,400 --> 00:35:12,360
But then you're for the big folks,
Mr Garth.
599
00:35:15,000 --> 00:35:17,760
We're all sorry about
the lad, like. Aye.
600
00:35:17,760 --> 00:35:19,960
Didn't mean him no harm.
601
00:35:19,960 --> 00:35:21,320
You'll tell him that?
602
00:35:21,320 --> 00:35:23,040
I will, Timothy.
603
00:35:23,040 --> 00:35:25,560
All right, then.
604
00:35:36,400 --> 00:35:39,880
Up you get. There you go.
605
00:35:39,880 --> 00:35:41,680
You feeling better now, Tom?
606
00:35:41,680 --> 00:35:44,320
I'm all right, Mr Garth.
Good lad.
607
00:35:44,320 --> 00:35:45,960
Well...
608
00:35:45,960 --> 00:35:48,240
That's my day's work gone!
609
00:35:48,240 --> 00:35:50,680
Oh, I could help you, Mr Garth.
610
00:35:50,680 --> 00:35:51,920
Aye, Fred.
611
00:35:51,920 --> 00:35:54,080
You could!
612
00:35:54,080 --> 00:35:57,360
Do you think I'm too old
to learn your business?
613
00:35:57,360 --> 00:35:59,200
Do you think I might be
any good in it?
614
00:35:59,200 --> 00:36:01,000
I thought you were for
the Church, Fred.
615
00:36:01,000 --> 00:36:03,320
I don't want to go into the Church,
Mr Garth.
616
00:36:03,320 --> 00:36:05,040
And Mary won't have me if I do.
617
00:36:05,040 --> 00:36:08,200
Ah. And I know a bit about
land and cattle.
618
00:36:08,200 --> 00:36:10,280
And you know I used to wish for land
of my own, well,
619
00:36:10,280 --> 00:36:12,840
to learn to manage land for others
would be the next best thing.
620
00:36:12,840 --> 00:36:14,760
What have you said to your father
about this?
621
00:36:14,760 --> 00:36:16,880
Nothing yet. I don't like to
disappoint him.
622
00:36:16,880 --> 00:36:20,000
But how could I know when I was 15
what would be right for me to do?
623
00:36:20,000 --> 00:36:21,760
My education was a mistake.
624
00:36:23,280 --> 00:36:25,000
I know I have no claim on you,
Mr Garth.
625
00:36:25,000 --> 00:36:26,200
Quite the opposite, in fact.
626
00:36:26,200 --> 00:36:29,640
No, Fred. You have a claim.
627
00:36:29,640 --> 00:36:33,720
The young'uns always have a claim
on the old to help 'em forward.
628
00:36:33,720 --> 00:36:37,280
Come to my office tomorrow at nine,
and we'll talk about it.
629
00:36:38,680 --> 00:36:40,360
Nine sharp, mind.
630
00:36:41,320 --> 00:36:43,800
Thank you, Mr Garth!
631
00:36:43,800 --> 00:36:45,080
Thank you with all my heart.
632
00:36:45,080 --> 00:36:49,240
Right. Let's get this work done!
633
00:36:49,240 --> 00:36:53,280
You have thrown away your education
and gone down a step in life,
634
00:36:53,280 --> 00:36:55,160
when I'd hoped to see you rise!
635
00:36:56,640 --> 00:36:58,560
I have no more to say.
I wash my hands of you.
636
00:36:58,560 --> 00:37:02,240
I only hope, when you've a son
of your own, he'll make you
637
00:37:02,240 --> 00:37:05,080
a better return for all
the pains you spend on him!
638
00:37:07,520 --> 00:37:10,120
I'm sorry that we differ, Father.
639
00:37:11,680 --> 00:37:13,760
I hope you won't object to
my remaining at home.
640
00:37:13,760 --> 00:37:16,640
I shall be able to pay for my board
now, and I would wish to, of course.
641
00:37:16,640 --> 00:37:19,920
Well, of course - your mother
would want you to stay!
642
00:37:19,920 --> 00:37:23,320
And board? Be hanged!
You're still my boy, Fred!
643
00:37:23,320 --> 00:37:25,520
Let's hear no more of that nonsense.
644
00:37:28,360 --> 00:37:32,000
I shall keep no horse for you,
you understand?
645
00:37:32,000 --> 00:37:34,360
And you can pay for your own tailor!
646
00:37:34,360 --> 00:37:35,920
You'll do with a suit or two less,
647
00:37:35,920 --> 00:37:38,040
I fancy, when you have
to pay for 'em!
648
00:37:39,920 --> 00:37:41,960
Will you shake hands
with me, Father?
649
00:37:43,200 --> 00:37:45,520
Oh...
650
00:37:45,520 --> 00:37:46,760
Yes.
651
00:37:46,760 --> 00:37:48,280
Yes, yes!
652
00:37:50,640 --> 00:37:52,080
Say no more about it.
653
00:38:04,320 --> 00:38:07,440
MR GARTH: It's...come about
as I thought, Susan.
654
00:38:07,440 --> 00:38:10,040
The children are fond of each other.
655
00:38:11,960 --> 00:38:14,040
Fred and Mary, I mean.
656
00:38:15,280 --> 00:38:19,120
I believe they love each other,
Susan.
657
00:38:19,120 --> 00:38:21,520
I think she'll be the making of him.
658
00:38:24,840 --> 00:38:28,880
Fred has asked me to teach him
farm management and surveying,
659
00:38:28,880 --> 00:38:30,120
and the whole business.
660
00:38:30,120 --> 00:38:31,600
Caleb!
661
00:38:33,800 --> 00:38:37,160
Our Mary could have had a man worth
20 Fred Vincys,
662
00:38:37,160 --> 00:38:38,720
Mr Farebrother!
663
00:38:38,720 --> 00:38:41,480
Of course, now that Fred has used
him as an envoy,
664
00:38:41,480 --> 00:38:43,080
there is an end to that!
665
00:38:44,200 --> 00:38:45,240
Well...
666
00:38:46,800 --> 00:38:50,360
..that would have made me
very proud and happy.
667
00:38:52,960 --> 00:38:57,800
But you took me,
though I was a plain man.
668
00:38:57,800 --> 00:39:00,640
The lad is good at bottom, Susan.
669
00:39:00,640 --> 00:39:04,680
And he loves and honours our Mary
beyond anything.
670
00:39:04,680 --> 00:39:07,320
It would break him to lose her.
671
00:39:07,320 --> 00:39:09,440
He has put his soul in my hands,
672
00:39:09,440 --> 00:39:12,560
and I must do my best for him,
so help me, God.
673
00:39:14,560 --> 00:39:16,600
It's my duty, Susan.
674
00:39:21,400 --> 00:39:23,040
Bless you, Caleb.
675
00:39:27,000 --> 00:39:29,040
Our children have a good father.
676
00:39:41,960 --> 00:39:44,920
MRS VINCY: The best natured -
he's the most handsome young man
677
00:39:44,920 --> 00:39:48,880
in Middlemarch, to want to marry
such a plain, low little thing,
678
00:39:48,880 --> 00:39:52,160
and to give up the Church to be
an estate manager!
679
00:39:52,160 --> 00:39:54,040
Very lowering, Vincy!
680
00:39:54,040 --> 00:39:56,800
I'm quite cut up about it!
Well, that's children.
681
00:39:56,800 --> 00:39:59,000
They're bound to be trouble.
And Rosy's as bad!
682
00:39:59,000 --> 00:40:00,800
Husband up to the necks in debt!
683
00:40:00,800 --> 00:40:03,640
Well, they'll get no money from me
because I've got none.
684
00:40:03,640 --> 00:40:07,400
The bank owns me, lock, stock and
barrel, so that's that!
685
00:40:08,760 --> 00:40:10,840
Don't look dull, Lucy.
686
00:40:10,840 --> 00:40:14,280
Don't make it worse by letting me
see you out of spirits.
687
00:40:14,280 --> 00:40:16,640
I'll drive you to Riverston
tomorrow.
688
00:40:29,080 --> 00:40:32,800
I think we shall have
to move house, Rosy.
689
00:40:32,800 --> 00:40:35,480
As a temporary expedient.
690
00:40:35,480 --> 00:40:40,200
We must clear the debt on
the furniture within a few months.
691
00:40:40,200 --> 00:40:42,680
I think I see one way out.
692
00:40:42,680 --> 00:40:45,640
Ned Plymdale is going to be married
to Miss Sophy Toller.
693
00:40:45,640 --> 00:40:47,280
Oh...
694
00:40:47,280 --> 00:40:49,680
I'm sure they'd be glad to
take this place with
695
00:40:49,680 --> 00:40:51,480
most of the furniture.
696
00:40:51,480 --> 00:40:53,520
They'd pay handsomely for the lease.
697
00:40:56,360 --> 00:40:59,240
I was thinking of asking Trumbull
to negotiate for us.
698
00:41:01,440 --> 00:41:03,120
I am sorry.
699
00:41:03,120 --> 00:41:06,400
And I know it's painful,
but we have to do something!
700
00:41:06,400 --> 00:41:09,040
I could never have believed
that you would like to act
701
00:41:09,040 --> 00:41:10,280
in this way!
702
00:41:10,280 --> 00:41:12,760
Like it? Of course I don't like it!
703
00:41:12,760 --> 00:41:14,080
It's the only thing I can do!
704
00:41:14,080 --> 00:41:18,400
PLEASE can we sell up and leave
Middlemarch altogether?
705
00:41:18,400 --> 00:41:19,680
To do what?
706
00:41:19,680 --> 00:41:21,840
What's the use of leaving my work
here in Middlemarch
707
00:41:21,840 --> 00:41:23,600
to go where I have none?
708
00:41:23,600 --> 00:41:26,960
We should be just as penniless
elsewhere as we are here!
709
00:41:26,960 --> 00:41:30,960
If we are to be penniless
it will be your fault, Tertius!
710
00:41:30,960 --> 00:41:33,640
Why couldn't you show a proper
regard for your family?
711
00:41:35,520 --> 00:41:39,840
Sir Godwin was very kind to me
when we were in Quallingham.
712
00:41:39,840 --> 00:41:43,000
And I'm sure that if you
showed a proper regard for him,
713
00:41:43,000 --> 00:41:46,040
he would do ANYTHING for you!
714
00:41:46,040 --> 00:41:50,040
But instead you like giving up
our house and furniture
715
00:41:50,040 --> 00:41:52,280
to Mr Ned Plymdale!
716
00:41:52,280 --> 00:41:54,600
Well, if you'll have it so,
I DO like it.
717
00:41:54,600 --> 00:41:56,840
I like it better than making
a fool of myself by begging
718
00:41:56,840 --> 00:41:58,480
where it's no use!
719
00:41:58,480 --> 00:42:00,000
Understand, then...
720
00:41:58,480 --> 00:42:00,000
SHE SCREAMS
721
00:42:00,000 --> 00:42:02,040
..that it is what I like to do!
722
00:42:24,560 --> 00:42:26,920
Oh, Rosy, Rosy!
723
00:42:45,560 --> 00:42:47,400
(Rosamund?)
724
00:42:51,160 --> 00:42:52,880
Rosamund...
725
00:42:59,200 --> 00:43:01,280
Forgive me.
726
00:43:01,280 --> 00:43:03,040
Forgive me.
727
00:43:03,040 --> 00:43:07,760
Oh, we MUST love one another,
we must love one another!
728
00:43:09,000 --> 00:43:13,000
If we don't, we have nothing.
Tertius!
729
00:43:14,000 --> 00:43:15,520
Oh, Rosy...
730
00:43:17,440 --> 00:43:21,200
To be without you...
I couldn't bear it!
731
00:43:24,200 --> 00:43:27,320
Tertius, you're still dressed!
Oh, Rosy!
732
00:43:36,320 --> 00:43:38,880
Oh, hold me...!
733
00:43:38,880 --> 00:43:40,360
DOOR OPENS
734
00:43:42,760 --> 00:43:44,120
Mrs Garth.
735
00:43:45,280 --> 00:43:49,480
Mr Garth will be down
736
00:43:45,280 --> 00:43:49,480
in a moment. >
737
00:43:45,280 --> 00:43:49,480
Thank you, Fred.
738
00:43:57,560 --> 00:44:00,680
I am just reading
this letter from Alfred.
739
00:44:00,680 --> 00:44:06,560
How is Alfred?
He's just won a prize
as best apprentice in his year!
740
00:44:06,560 --> 00:44:09,040
He puts me to shame.
741
00:44:11,320 --> 00:44:14,760
Yes, Fred. I'm afraid he does.
742
00:44:19,240 --> 00:44:22,040
I know you think
I'm very undeserving.
743
00:44:22,040 --> 00:44:25,280
But as long as my friends
have not given me up, >
744
00:44:25,280 --> 00:44:27,280
I'm not going to give myself up.
745
00:44:29,000 --> 00:44:34,080
And I have another encouragement
that means more to me than anything.
746
00:44:34,080 --> 00:44:36,960
That I might win Mary, I mean.
747
00:44:38,960 --> 00:44:41,640
I expect Mr Garth told you?
748
00:44:41,640 --> 00:44:44,640
I don't expect
you were surprised. >
749
00:44:44,640 --> 00:44:49,520
Not surprised that Mary encouraged
you? Yes, I confess I was surprised.
750
00:44:49,520 --> 00:44:52,400
I mean, not surprised I love Mary.
751
00:44:52,400 --> 00:44:57,320
She never gave me
any encouragement
when I spoke to her myself,
752
00:44:57,320 --> 00:45:02,520
but when Mr Farebrother
spoke for me,
she told him there was hope.
753
00:45:02,520 --> 00:45:06,960
You made a mistake in asking
Mr Farebrother to speak for you.
754
00:45:06,960 --> 00:45:08,600
Did I?
755
00:45:10,440 --> 00:45:13,760
How? I don't understand!
756
00:45:10,440 --> 00:45:13,760
< Yes!
757
00:45:13,760 --> 00:45:17,280
The young are blind to all
but their own wishes!
758
00:45:17,280 --> 00:45:18,520
You mean... >
759
00:45:21,440 --> 00:45:24,520
..Mr Farebrother
is in love with Mary?!
760
00:45:25,680 --> 00:45:32,480
If it were so, Fred,
I think you are the last person
who ought to be astonished!
761
00:45:40,840 --> 00:45:43,240
Is Mary here now, Mrs Garth?
762
00:45:43,240 --> 00:45:46,600
Yes. She's in the orchard, Fred.
763
00:45:49,600 --> 00:45:53,040
< I believe she is talking
to Mr Farebrother.
764
00:45:55,560 --> 00:45:57,760
INAUDIBLE
765
00:45:57,760 --> 00:46:00,080
THEY LAUGH
766
00:46:09,280 --> 00:46:11,520
GALES OF LAUGHTER
767
00:46:12,960 --> 00:46:16,200
Fred! Is Mr Garth returned?
768
00:46:16,200 --> 00:46:19,600
Yes, he's in his office. Good.
769
00:46:22,080 --> 00:46:25,560
Bear with me -
I must have a word with him.
770
00:46:33,120 --> 00:46:35,880
What a comical expression, Fred! >
771
00:46:35,880 --> 00:46:40,120
What ARE you thinking?
< It's no use. You'll marry him!
772
00:46:40,120 --> 00:46:43,960
< He beats me in every way!
773
00:46:40,120 --> 00:46:43,960
You're very ungrateful!
774
00:46:43,960 --> 00:46:49,680
He spoke up for you. >
775
00:46:43,960 --> 00:46:49,680
I AM grateful,
776
00:46:43,960 --> 00:46:49,680
but I just know he'll bowl me out!
777
00:46:49,680 --> 00:46:51,080
Oh, Fred!
778
00:46:51,080 --> 00:46:53,280
What a fool you are.
779
00:46:53,280 --> 00:46:56,840
Couldn't you see
he left us together on purpose?
780
00:46:56,840 --> 00:46:58,200
Oh.
781
00:46:58,200 --> 00:47:00,800
And now you've wasted
your chance.
782
00:47:00,800 --> 00:47:02,840
And serves you right!
783
00:47:20,000 --> 00:47:22,040
THEY GOSSIP
784
00:47:30,040 --> 00:47:33,800
MRS PLYMDALE:
785
00:47:30,040 --> 00:47:33,800
Oh, yes, thank you,
786
00:47:30,040 --> 00:47:33,800
Ned is VERY happy!
787
00:47:33,800 --> 00:47:36,680
And WE are very happy
for him.
788
00:47:36,680 --> 00:47:41,240
Sophy Toller is all I could
desire in a daughter-in-law.
789
00:47:41,240 --> 00:47:44,240
A nice girl.
No airs or pretensions.
790
00:47:44,240 --> 00:47:49,480
She is very agreeable.
There's every prospect
of their being happy.
791
00:47:49,480 --> 00:47:52,760
Do you know which house
they will take?
792
00:47:52,760 --> 00:47:57,120
They must take what they can get.
They have seen a house...
793
00:47:57,120 --> 00:48:03,160
< It is in St Peter's Place,
near the church - it is
a genteel situation.
794
00:48:03,160 --> 00:48:05,840
But the windows are very narrow.
795
00:48:05,840 --> 00:48:12,040
YOU don't happen to know
any house that might be free now,
or in the near future?
796
00:48:12,040 --> 00:48:13,480
Me...?
797
00:48:13,480 --> 00:48:18,240
Oh...no. I'm sorry.
I hear so little of these things.
798
00:48:35,560 --> 00:48:39,240
PIANO PLAYS: "A Song Without Words"
by Mendelssohn
799
00:48:44,440 --> 00:48:47,120
HE HUMS TO THE MUSIC
800
00:49:06,200 --> 00:49:08,720
SHE STOPS PLAYING
801
00:49:10,280 --> 00:49:12,680
You're a good girl, Rosy.
802
00:49:12,680 --> 00:49:15,480
What are all those papers, Tertius?
803
00:49:15,480 --> 00:49:20,600
I suddenly got the notion I might be
able to do something experimental.
804
00:49:20,600 --> 00:49:24,880
I set it aside, as I couldn't see
how to go on with it,
805
00:49:24,880 --> 00:49:33,520
but now, well...there may be some
powers of ratiocination
left in my head after all!
806
00:49:33,520 --> 00:49:38,960
By the way, I forgot to tell
you: Ned Plymdale has already
taken a house,
807
00:49:38,960 --> 00:49:41,240
in St Peter's Place.
808
00:49:42,240 --> 00:49:45,640
I met his mother, and she told me.
809
00:49:49,040 --> 00:49:50,480
Oh, damn!
810
00:49:54,240 --> 00:49:57,640
Well,
perhaps someone else may turn up.
811
00:49:57,640 --> 00:50:00,560
Trumbull will be on the look-out.
812
00:50:07,280 --> 00:50:13,360
How much do these disagreeable
people want so they will not
trouble us any more?
813
00:50:13,360 --> 00:50:16,960
More than I am likely to get
anywhere. Tertius?!
814
00:50:18,080 --> 00:50:20,280
At least a thousand.
815
00:50:20,280 --> 00:50:24,840
But I must consider what I shall do
816
00:50:20,280 --> 00:50:24,840
without it, not with it.
817
00:50:24,840 --> 00:50:30,160
I shall ask Trumbull to advertise
in The Pioneer and The Trumpet.
818
00:50:31,720 --> 00:50:33,160
Tertius...?
819
00:50:33,160 --> 00:50:34,520
What?
820
00:50:36,160 --> 00:50:41,680
I went to see Trumbull today, and I
ordered him not to enquire further.
821
00:50:45,520 --> 00:50:47,920
May I ask why?
822
00:50:47,920 --> 00:50:51,720
Ned Plymdale had already taken
a house.
823
00:50:51,720 --> 00:50:55,320
I knew it would be very injurious
to your position
824
00:50:55,320 --> 00:51:00,000
if it was known that you wished
to part with your house.
825
00:51:00,000 --> 00:51:03,120
And I had a very strong objection
to it.
826
00:51:03,120 --> 00:51:06,760
I should have thought
that that was reason enough!
827
00:51:06,760 --> 00:51:09,120
You had "reason enough"...
828
00:51:10,440 --> 00:51:13,800
..to contradict my orders secretly
and treat me like a fool?!
829
00:51:13,800 --> 00:51:17,440
Can you possibly understand
the consequences?!
830
00:51:19,240 --> 00:51:22,960
Is it any use to tell you again
why we must part with the house?
831
00:51:22,960 --> 00:51:26,480
No, it is not necessary
for you to tell me again.
832
00:51:26,480 --> 00:51:31,920
I remember what you said. You spoke
as violently as you did just now.
833
00:51:31,920 --> 00:51:35,640
But it is my opinion that
you should try every other means,
834
00:51:35,640 --> 00:51:42,600
rather than take a step
which is so painful to me...
and so degrading to you!
835
00:51:42,600 --> 00:51:45,720
And if I disregard your opinion
as you do mine?
836
00:51:45,720 --> 00:51:49,000
Oh, you may do so, of course!
You may do so.
837
00:51:49,000 --> 00:51:54,000
But I think you should have told me
before we married that you'd place
838
00:51:54,000 --> 00:51:58,240
me in the worst position
839
00:51:54,000 --> 00:51:58,240
rather than give up your own will!
840
00:51:59,240 --> 00:52:04,800
When we were married, everyone felt
your position would be VERY high!
841
00:52:04,800 --> 00:52:10,800
I could not have imagined then
that you would like
to sell our furniture!
842
00:52:10,800 --> 00:52:14,280
Take a house where the rooms
are like cages!
843
00:52:15,280 --> 00:52:20,720
If we ARE to live in that way,
let us at least LEAVE Middlemarch!
844
00:52:20,720 --> 00:52:24,800
Indeed, if I didn't happen
to be deep in debt!
845
00:52:24,800 --> 00:52:29,600
Many people have had debts. If they
are respectable, people trust them.
846
00:52:32,280 --> 00:52:37,720
May I at least request that you will
847
00:52:32,280 --> 00:52:37,720
not see Trumbull at present -
848
00:52:37,720 --> 00:52:42,200
until it has been seen
that there ARE no other means?!
849
00:52:42,200 --> 00:52:46,120
Surely YOU should promise
not to go behind my back?!
850
00:52:46,120 --> 00:52:49,400
What a mess you have made!!
851
00:52:50,400 --> 00:52:51,920
Ohhh!
852
00:52:51,920 --> 00:52:54,320
I hate your stupid experiments!
853
00:52:54,320 --> 00:52:56,320
I HATE them!
854
00:52:56,320 --> 00:52:57,480
I...!
855
00:52:57,480 --> 00:52:59,520
DOOR SLAMS
856
00:53:01,320 --> 00:53:04,240
'There will be a first-class
medical school in Middlemarch...
857
00:53:04,240 --> 00:53:08,720
'I'll do good work for Middlemarch,
and great work for the world...
858
00:53:08,720 --> 00:53:11,240
'There is much I want to achieve...
859
00:53:11,240 --> 00:53:13,640
'You see, I am ambitious...
860
00:53:13,640 --> 00:53:19,760
'In five years' time,
I might look for a wife,
but you know my real passion...'
99426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.