All language subtitles for Middlemarch S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:05,600 The second, most recent document, 2 00:00:05,600 --> 00:00:12,000 leaves Stone Court and all the land in the parish of Lowick to Joshua Rigg. 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,840 There are no other bequests at all. 4 00:00:14,840 --> 00:00:18,920 Vincy's had to dig deep in his pockets over this palaver. > 5 00:00:18,920 --> 00:00:25,440 You think he's got a bargain? 6 00:00:18,920 --> 00:00:25,440 With Lydgate?! No better than when Brooke bought The Pioneer. 7 00:00:25,440 --> 00:00:28,600 < I hear Brooke's up for parliament. 8 00:00:28,600 --> 00:00:31,640 CASAUBON: 'I have a request. 9 00:00:31,640 --> 00:00:36,760 'That you tell me whether, when I die, you'll carry out my wishes.' 10 00:00:36,760 --> 00:00:38,520 Edward? 11 00:01:33,600 --> 00:01:41,480 MAN: It isn't a man's share to have no better prospect 12 00:01:33,600 --> 00:01:41,480 than to worry about food and shelter! 13 00:01:45,640 --> 00:01:53,640 I go up and down the country and I see towns like Middlemarch being denied a voice in parliament! 14 00:01:53,640 --> 00:01:57,680 What we need, friends, what we need, is the VOTE! 15 00:01:57,680 --> 00:01:59,920 WE DO! 16 00:01:59,920 --> 00:02:03,520 So we have a man in parliament who speaks for US! 17 00:02:03,520 --> 00:02:08,880 Ladislaw! Just the man! Here's the man to put us straight! 18 00:02:08,880 --> 00:02:13,720 Sorry, Sparks. I'm late as it is. Come to The Pioneer office later. 19 00:02:16,040 --> 00:02:20,880 Do we not have the right to speak and act about what concerns the poor man? 20 00:02:20,880 --> 00:02:27,320 Why should rich landlords, living high in grand houses, represent us at parliament? 21 00:02:27,320 --> 00:02:30,760 We never see 'em unless they come to see us hanged! 22 00:02:30,760 --> 00:02:34,000 Seditious poppycock! 23 00:02:34,000 --> 00:02:38,600 You'd hang me soon enough, too, but you don't have rope for us all. 24 00:02:38,600 --> 00:02:42,640 The tide is turning for all you fine Tory gentlemen 25 00:02:42,640 --> 00:02:45,080 and one day you'll be swept away! 26 00:02:45,080 --> 00:02:48,960 I should have a care of what you say, 27 00:02:45,080 --> 00:02:48,960 my friend. 28 00:02:48,960 --> 00:02:51,080 YOU have a care, friend! 29 00:02:51,080 --> 00:02:55,520 Damn fellow's talkin' revolution! 30 00:02:51,080 --> 00:02:55,520 Couldn't happen in England. 31 00:02:55,520 --> 00:02:59,320 Happened in France. 32 00:02:55,520 --> 00:02:59,320 Well, yeah, France... 33 00:03:00,920 --> 00:03:04,680 Good day to you, Jenkins. 34 00:03:00,920 --> 00:03:04,680 Good day, Mr Brooke. 35 00:03:06,440 --> 00:03:09,880 Now, now, not too fast, young friend. 36 00:03:09,880 --> 00:03:13,400 Wilberforce and his negroes, all fine and good. 37 00:03:13,400 --> 00:03:18,240 Criminal law reform is overdue, but I don't want to go the whole hog, 38 00:03:18,240 --> 00:03:21,920 and give the vote to every Tom, Dick and Harry! 39 00:03:21,920 --> 00:03:25,960 That would change the balance of the constitution! 40 00:03:25,960 --> 00:03:33,360 We WANT to change the balance of the constitution, to REFORM it! Yes, but we don't want to go to extremes! 41 00:03:33,360 --> 00:03:36,640 The extreme in this case is the guillotine! 42 00:03:36,640 --> 00:03:41,680 We must embrace reform, not nibble at bits of it. 43 00:03:41,680 --> 00:03:45,640 Like a bit of an avalanche already on its way! 44 00:03:45,640 --> 00:03:51,200 That's good, that's very good! Avalanche! That's first-rate! 45 00:03:51,200 --> 00:03:55,120 You see, that's just what I need, not ideas! 46 00:03:55,120 --> 00:03:59,560 But ways of putting 'em. My word, you express yourself well. 47 00:03:59,560 --> 00:04:03,840 You'd make a capital member of parliament! One day, perhaps. 48 00:04:03,840 --> 00:04:07,200 Aye, we must buy you a little pocket borough. 49 00:04:07,200 --> 00:04:13,760 Pocket borough?! You forget that the purpose of reform 50 00:04:07,200 --> 00:04:13,760 is to get RID of pocket boroughs! 51 00:04:13,760 --> 00:04:20,200 Oh, yes. To be sure! There are too many men 52 00:04:13,760 --> 00:04:20,200 who have BOUGHT their way in. 53 00:04:20,200 --> 00:04:23,720 But if I COULD one day get a foothold there, 54 00:04:23,720 --> 00:04:28,560 I would dedicate my life to changing this moribund, cruel complacency! 55 00:04:30,600 --> 00:04:36,320 Still, first things first. We haven't got YOU elected yet, have we? 56 00:04:36,320 --> 00:04:41,840 No, no, we haven't. I must leave you now, Ladislaw. 57 00:04:41,840 --> 00:04:44,520 Lowick, you know. 58 00:04:44,520 --> 00:04:48,640 Wills, documents, it's a sad business! 59 00:04:48,640 --> 00:04:51,960 Well, carry on with the good work! 60 00:04:51,960 --> 00:04:57,400 That avalanche was excellent! First-rate! Write it down now. 61 00:04:57,400 --> 00:04:59,640 Excellent! 62 00:04:59,640 --> 00:05:01,120 AH-H! 63 00:05:03,760 --> 00:05:06,280 Goodbye. Goodbye. 64 00:05:21,080 --> 00:05:26,000 I wake very early... to the most desolate thoughts. 65 00:05:26,000 --> 00:05:29,080 It's not so much that he is gone, 66 00:05:29,080 --> 00:05:32,520 but that I could do so little for him. 67 00:05:34,480 --> 00:05:36,760 And I feel so weak... 68 00:05:40,840 --> 00:05:42,880 ..and guilty. 69 00:05:42,960 --> 00:05:46,160 Grief is a kind of illness. 70 00:05:46,160 --> 00:05:49,160 It can rob us of our vital energies. 71 00:05:49,160 --> 00:05:52,000 I am sure you have nothing, 72 00:05:52,000 --> 00:05:55,160 NOTHING to reproach yourself with. 73 00:05:58,080 --> 00:06:00,920 What an ungentlemanly thing to do! 74 00:06:00,920 --> 00:06:03,480 I never liked Casaubon! 75 00:06:03,480 --> 00:06:07,920 No red blood, but to make a will like THAT! 76 00:06:07,920 --> 00:06:12,840 Coupling her with this man, Ladislaw! What a damned insult to Dorothea! 77 00:06:12,840 --> 00:06:16,880 If the man were alive, I'd call him out and shoot him! 78 00:06:16,880 --> 00:06:24,120 Oh! Well, you know, Casaubon was always a little twisted about Ladislaw. 79 00:06:24,120 --> 00:06:30,280 The world will think she gave him cause! Heaven forbid! I don't believe it! 80 00:06:30,280 --> 00:06:36,000 Not for a moment. But I tell you frankly, I suspect Ladislaw. 81 00:06:36,000 --> 00:06:40,240 I wonder if we can prevent her knowing the terms of the will. 82 00:06:40,240 --> 00:06:42,760 God, this is a damned bad business! 83 00:06:42,880 --> 00:06:47,520 You're to blame in part. You brought him here. Steady on! 84 00:06:47,520 --> 00:06:51,600 Dorothea comes to Freshitt, and you get rid of Ladislaw. 85 00:06:51,600 --> 00:06:58,880 Get him a post in the suite of some colonial governor. My dear Chettam, 86 00:06:51,600 --> 00:06:58,880 you can't ship him off like cattle! 87 00:06:58,880 --> 00:07:04,160 I wouldn't send him out of the country unless he chose to go. 88 00:07:04,160 --> 00:07:11,680 Dorothea was sacrificed once because her friends were careless. And I intend to protect her now! 89 00:07:12,920 --> 00:07:14,280 Lydgate! 90 00:07:14,280 --> 00:07:18,760 Come in! You've become such a stranger I came to seek you out. 91 00:07:18,760 --> 00:07:22,800 Will you come to supper tonight? 92 00:07:18,760 --> 00:07:22,800 I shall be glad to. 93 00:07:22,800 --> 00:07:27,640 I called at the Grange. Brooke says you're rarely there. That's true. 94 00:07:27,640 --> 00:07:35,160 He seems determined to keep me away. From his house, at all events, not himself. I see too much of him here. 95 00:07:35,160 --> 00:07:39,600 I believe he means to keep me from meeting his niece. 96 00:07:41,800 --> 00:07:45,240 Tell me, Lydgate, how is she? 97 00:07:45,240 --> 00:07:53,160 She's low in spirits. Still, she's 98 00:07:45,240 --> 00:07:53,160 young and strong. I've no anxiety about her. You never see her now? 99 00:07:53,160 --> 00:07:57,600 Nor likely to, while she's at Freshitt Hall. It's Tory ground! 100 00:07:57,600 --> 00:08:01,640 I'm about as welcome there as a poacher with his gun (!) 101 00:08:01,640 --> 00:08:04,800 It seems we're forever divided. 102 00:08:04,800 --> 00:08:07,200 I may as well be in Rome. 103 00:08:07,200 --> 00:08:12,280 Rosy should be very sorry if you were in Rome...and so should I. 104 00:08:12,280 --> 00:08:18,840 God, Lydgate! 105 00:08:12,280 --> 00:08:18,840 I wish I could walk out of that door and never see Middlemarch again! 106 00:08:18,840 --> 00:08:20,880 But you can. 107 00:08:20,880 --> 00:08:25,600 Why don't you? There's too much to hold me here. 108 00:08:31,920 --> 00:08:35,960 Till this evening, then. Till this evening, then. 109 00:08:44,000 --> 00:08:46,440 Look, look! Tickety, tickety! 110 00:08:46,440 --> 00:08:48,880 Look, Dodo. Look at him! 111 00:08:48,880 --> 00:08:50,880 BABY GURGLES 112 00:08:50,880 --> 00:08:53,280 Did you ever see anything like that? 113 00:08:53,280 --> 00:08:54,720 What a face! 114 00:08:54,720 --> 00:08:57,200 I'm sure he has his thoughts! 115 00:08:57,200 --> 00:09:00,400 Don't be sad, Dodo. 116 00:09:02,120 --> 00:09:04,920 Nurse, take baby. 117 00:09:04,920 --> 00:09:08,480 There, there, Arthur. Come on, my sweet. 118 00:09:08,480 --> 00:09:12,000 What is it, Dodo? What are you brooding over? 119 00:09:12,000 --> 00:09:15,280 I want to go to Lowick and attend to business. 120 00:09:15,280 --> 00:09:19,800 Why will no-one let me go there? 121 00:09:15,280 --> 00:09:19,800 Because you are not well! 122 00:09:19,800 --> 00:09:25,080 Doctor says you are not to be upset. What should upset me? It is my home. 123 00:09:27,760 --> 00:09:33,800 What is it, Celia? Tell me! 124 00:09:27,760 --> 00:09:33,800 Mr Casaubon has behaved very badly. 125 00:09:33,800 --> 00:09:37,160 And I had better tell you, to prepare you. 126 00:09:41,560 --> 00:09:44,080 He has made a codicil to his will 127 00:09:44,080 --> 00:09:48,040 to say the property is all to go away from you if... 128 00:09:48,040 --> 00:09:51,120 ..if you were to marry Mr Ladislaw. 129 00:09:51,120 --> 00:09:56,960 Of course, you would never do so but that makes it worse of Mr Casaubon! 130 00:09:56,960 --> 00:09:59,600 James says it is abominable of him 131 00:09:59,600 --> 00:10:02,000 and not like a gentleman at all. 132 00:10:02,000 --> 00:10:06,280 It was to hinder Mr Ladislaw from marrying you for money. 133 00:10:06,280 --> 00:10:08,680 How could he imagine...? 134 00:10:08,680 --> 00:10:12,280 It is a mercy that he has been taken away. 135 00:10:12,280 --> 00:10:14,600 You ought to be grateful. 136 00:10:18,320 --> 00:10:20,720 I'm so sorry. 137 00:10:20,720 --> 00:10:23,120 Please forgive me. 138 00:10:23,120 --> 00:10:24,960 Come, come. 139 00:10:27,240 --> 00:10:28,680 There. 140 00:10:32,280 --> 00:10:38,000 CELIA: She wants to go to Lowick to look at the papers. Ought she? 141 00:10:38,000 --> 00:10:44,840 I hardly know. I think 142 00:10:38,000 --> 00:10:44,840 Mrs Casaubon should do whatever gives her the most repose of mind. 143 00:10:44,840 --> 00:10:49,280 That doesn't always come from being forbidden to act. 144 00:10:51,120 --> 00:10:53,680 PIANO PLAYS 145 00:10:53,680 --> 00:11:00,720 It's no use your puffing Brooke as a reformer. They only pick more holes in his coat in The Trumpet. 146 00:11:00,720 --> 00:11:04,760 Those who read The Pioneer don't read The Trumpet. 147 00:11:04,760 --> 00:11:09,960 Brooke's not fitted to be a public man. He's part of the disease! 148 00:11:09,960 --> 00:11:14,840 But your cure must begin somewhere, Lydgate. He's not an ideal candidate, 149 00:11:14,840 --> 00:11:17,640 but he's standing for a good cause. 150 00:11:17,640 --> 00:11:22,240 There's a class of people that's had a massive wrong done to it. 151 00:11:22,240 --> 00:11:26,240 I support the man who supports THEIR claims! 152 00:11:26,240 --> 00:11:28,080 What about you?! 153 00:11:28,080 --> 00:11:34,400 You want medical reform. Are you going to reject Bulstrode because of his motives? 154 00:11:34,400 --> 00:11:36,880 I don't think so. 155 00:11:36,880 --> 00:11:41,720 True. But I don't cry him up on any personal ground. I keep clear of it. 156 00:11:41,720 --> 00:11:44,120 I value my independence too much. 157 00:11:44,120 --> 00:11:47,560 Are you saying I cry up Brooke on personal grounds? 158 00:11:47,560 --> 00:11:53,160 My independence is as valuable to me as yours is to you, I can assure you. 159 00:11:53,160 --> 00:11:59,000 How very unpleasant you are both being this evening! Poor Rosy! 160 00:11:59,000 --> 00:12:05,280 Disputation is no fun for cherubs. Ask Ladislaw to sing with you again. 161 00:12:10,400 --> 00:12:12,320 # Alma del core 162 00:12:12,320 --> 00:12:14,920 # Spir'to dell'alma 163 00:12:17,120 --> 00:12:19,280 # Alma del core 164 00:12:19,280 --> 00:12:21,600 # Spir'to dell'alma 165 00:12:21,600 --> 00:12:25,960 # Sempre constante, t'adorero. # 166 00:12:37,880 --> 00:12:40,400 Won't you change your mind? 167 00:12:40,400 --> 00:12:42,920 No, I shall be better alone. 168 00:12:42,920 --> 00:12:47,760 If you will call for me at twelve, that would be very kind. 169 00:13:03,760 --> 00:13:09,040 There, that's better. I've had the fire lit, ma'am. It'll soon warm up. 170 00:13:09,040 --> 00:13:11,440 Thank you, Pratt. 171 00:13:41,160 --> 00:13:47,040 CASAUBON: '..compiling a Key To All Mythologies, Miss Brooke...' 172 00:13:47,040 --> 00:13:53,440 '..I'm seeking to elucidate 173 00:13:47,040 --> 00:13:53,440 those elements...' '..I live too much with the dead...' 174 00:13:53,440 --> 00:13:59,920 '..I think I should learn Latin and Greek, Edward. 175 00:13:53,440 --> 00:13:59,920 I could read them aloud to you. 176 00:13:59,920 --> 00:14:04,760 'It would be an advantage if you could copy out Greek characters...' 177 00:14:04,760 --> 00:14:11,800 '..to condense these expanding insights to a unified whole...' 178 00:14:04,760 --> 00:14:11,800 '..Let us begin at once...' 179 00:14:11,800 --> 00:14:15,800 '..I have deferred it too long...' 180 00:14:15,800 --> 00:14:19,840 '..each heading aloud and when I say "Mark", put a cross...' 181 00:14:19,840 --> 00:14:24,680 '..I propose the first step in a process of condensation...' 182 00:14:24,680 --> 00:14:30,280 CELIA: '..It is a mercy that he has been taken away...' 183 00:14:30,280 --> 00:14:33,400 VOICES IN HER HEAD GET LOUDER 184 00:14:33,400 --> 00:14:35,240 SILENCE 185 00:14:35,240 --> 00:14:40,080 Dr Lydgate, I should like you to help me with my plans for Lowick. 186 00:14:40,080 --> 00:14:44,120 How do you think I should dispose of the chaplaincy? 187 00:14:44,120 --> 00:14:50,560 Edward favoured Mr Tyke, but I do not feel bound 188 00:14:44,120 --> 00:14:50,560 to follow his views blindly. 189 00:14:50,560 --> 00:14:55,640 Tyke is a good man in his way, but may I tell you of another? 190 00:14:55,640 --> 00:14:57,480 Of course. 191 00:14:57,480 --> 00:15:01,920 Mr Farebrother, the vicar of St Botolph's in Middlemarch. 192 00:15:01,920 --> 00:15:06,760 His living is poor. He supports an elderly mother, sister, and aunt. 193 00:15:06,760 --> 00:15:11,600 He's a remarkable man. He knows he should have done more in his life. 194 00:15:11,600 --> 00:15:14,000 Why has he not done more? 195 00:15:14,000 --> 00:15:20,440 The want of money. 196 00:15:14,000 --> 00:15:20,440 That's led him into playing cards and even billiards for gain. 197 00:15:20,440 --> 00:15:25,280 He wins a good deal. He excels at everything. But it's such a waste! 198 00:15:25,280 --> 00:15:29,320 With a decent income, he could do better things. 199 00:15:29,320 --> 00:15:33,880 I should like to see Mr Farebrother 200 00:15:29,320 --> 00:15:33,880 and hear him preach. Do! 201 00:15:33,880 --> 00:15:36,280 I trust to the effect of that. 202 00:15:36,280 --> 00:15:43,520 He is beloved by those who know him. 203 00:15:36,280 --> 00:15:43,520 Ask Caleb Garth. Ask Will Ladislaw. He'll praise him to the skies. 204 00:15:43,520 --> 00:15:45,360 Will he? 205 00:15:45,360 --> 00:15:48,280 But I so rarely see him now. 206 00:15:51,040 --> 00:15:54,560 Thank you for your opinions, Dr Lydgate. 207 00:16:03,640 --> 00:16:05,920 Good afternoon, Mr Mawmsey. 208 00:16:05,920 --> 00:16:09,600 Dr Lydgate. If I might trouble you for a moment. 209 00:16:09,600 --> 00:16:14,320 The other day, when you were so good as to visit Mrs Mawmsey, 210 00:16:14,320 --> 00:16:18,080 you omitted to prescribe her strengthening medicine. 211 00:16:18,080 --> 00:16:21,080 Forgive my mentioning this oversight. 212 00:16:21,080 --> 00:16:28,440 It wasn't an oversight, Mr Mawmsey. She doesn't need any medicine. There's no value in these potions. 213 00:16:28,440 --> 00:16:32,240 Let her take a glass of wine with her dinner. 214 00:16:32,240 --> 00:16:39,320 Mrs Mawmsey has never been WITHOUT it! The reason doctors prescribe so much medicine 215 00:16:39,320 --> 00:16:42,920 is because it's the only way they can make money. 216 00:16:42,920 --> 00:16:48,960 If Wrench charged for consultations, he wouldn't need to overdose the King's lieges - 217 00:16:48,960 --> 00:16:52,120 and that's the worst kind of treason, eh? 218 00:16:52,120 --> 00:16:57,400 Treason? Overdosing? No, well, I don't see that at all. 219 00:16:57,400 --> 00:17:03,120 Mrs Mawmsey is not a well woman. She NEEDS her strengthening medicine! 220 00:17:06,360 --> 00:17:11,120 Middlemarchers are slow to take on new ideas and slow to pay bills. 221 00:17:11,120 --> 00:17:17,960 Marriage is much more of an expense than I anticipated. Still, 222 00:17:11,120 --> 00:17:17,960 one only spends the money once. 223 00:17:17,960 --> 00:17:22,600 One doesn't buy a dinner service every week! Indeed not! 224 00:17:22,600 --> 00:17:27,440 And as to hostility in the town, you'll weather it if you're prudent. 225 00:17:27,440 --> 00:17:33,480 How am I to be prudent? I act as I see fit. I can't help people's spite. 226 00:17:33,480 --> 00:17:40,680 Of course not. But to be independent of their ignorance and spite, it's as well NOT to incur too many debts. 227 00:17:40,680 --> 00:17:45,120 Easier said than done. But I...I take your point. 228 00:17:48,760 --> 00:17:52,120 Will you ring the bell for Parsons, Tertius? 229 00:17:52,120 --> 00:17:56,160 Never mind Parsons, Rosy. Let me undress you. 230 00:17:56,160 --> 00:17:58,960 To her it's labour, 231 00:17:58,960 --> 00:18:01,800 to me, it's delight. 232 00:18:04,200 --> 00:18:05,640 Come here. 233 00:18:35,200 --> 00:18:37,360 Oh, my Venus! 234 00:18:37,360 --> 00:18:42,200 You must be gentle with me, Tertius, now I am with child. 235 00:18:42,200 --> 00:18:44,680 Am I not always gentle with you? 236 00:18:46,280 --> 00:18:47,720 Yes. 237 00:18:54,800 --> 00:18:57,200 Oh, my little bird! 238 00:18:59,200 --> 00:19:01,480 My lovely one! 239 00:19:18,880 --> 00:19:21,720 Tertius. Mm? 240 00:19:21,720 --> 00:19:28,160 I forgot to tell you - your cousin from Quallingham has accepted our invitation. 241 00:19:28,160 --> 00:19:31,800 He's coming to stay next month. Oh, what a bore! 242 00:19:31,800 --> 00:19:35,320 Everything bores you apart from your work. 243 00:19:37,480 --> 00:19:39,320 Far from it. 244 00:19:42,040 --> 00:19:43,880 Far from it. 245 00:19:46,920 --> 00:19:51,360 Progress and reform, that's the ticket! Don't forget that! 246 00:19:51,360 --> 00:19:58,600 You have to give them a clear line, sir. Let them know where you stand, 247 00:19:51,360 --> 00:19:58,600 even if it means losing them. 248 00:19:58,600 --> 00:20:01,960 Wavering arguments won't win wavering votes. 249 00:20:01,960 --> 00:20:08,800 Ah, yes, now, indeed! That's all very well, but I KNOW these 250 00:20:01,960 --> 00:20:08,800 Middlemarch traders, Ladislaw. 251 00:20:08,800 --> 00:20:12,320 There are tactics in these matters, 252 00:20:08,800 --> 00:20:12,320 d'you see? 253 00:20:15,120 --> 00:20:20,200 I am come to talk politics with you. Reform and progress! Shall we, um... 254 00:20:20,200 --> 00:20:25,040 And to assure myself that we shall have your vote when the time comes. 255 00:20:28,520 --> 00:20:32,960 Well, you see, I have to look at it in a family light. 256 00:20:32,960 --> 00:20:40,800 Yes, yes, of course. 257 00:20:32,960 --> 00:20:40,800 Will reform support Mrs Mawmsey and our six children when I am no more? 258 00:20:40,800 --> 00:20:43,880 Heaven forbid it should come to that pass! 259 00:20:43,880 --> 00:20:51,040 And I ask you, sir, what am I to do when gentlemen of another party come into my shop and say, 260 00:20:51,040 --> 00:20:57,240 "Mawmsey, vote as you like, but vote against us and we'll get our groceries elsewhere!" 261 00:20:57,240 --> 00:21:00,760 Those very words spoken from that very chair! 262 00:21:00,760 --> 00:21:05,000 That's narrow, very narrow! I should never take that line. 263 00:21:05,000 --> 00:21:11,920 So long as my butler gives me good reports of your spices, 264 00:21:05,000 --> 00:21:11,920 I'll not go elsewhere. 265 00:21:11,920 --> 00:21:17,880 I'm very obliged to you, Mr Brooke. Very handsome of you, indeed. 266 00:21:17,880 --> 00:21:23,480 You know, you'd find it the right thing to come to our side. 267 00:21:23,480 --> 00:21:26,840 This reform's going to touch everyone by and by, 268 00:21:26,840 --> 00:21:31,640 and as for FAMILY, well, we're all one family. 269 00:21:31,640 --> 00:21:38,160 No man is an island, entire unto himself, it's all one cupboard. 270 00:21:38,160 --> 00:21:40,560 That goes a bit deep for me. 271 00:21:40,560 --> 00:21:44,040 In this ONE family, there's debtor and creditor still? 272 00:21:44,040 --> 00:21:51,080 They're not going to reform that away?! I am not expected to support everyone's family, I hope! 273 00:21:51,080 --> 00:21:57,920 Good God! You misunderstand me, Mawmsey. Nobody says you should! 274 00:21:51,080 --> 00:21:57,920 Very glad to hear it, Mr Brooke. 275 00:21:57,920 --> 00:22:02,080 And relieved and honoured for your continued custom. 276 00:22:02,080 --> 00:22:06,080 Few men have less need for change than I have. 277 00:22:06,080 --> 00:22:10,240 Which is why I salute you for the promise you gave me 278 00:22:10,240 --> 00:22:14,080 not to withdraw your custom, vote or no vote, 279 00:22:14,080 --> 00:22:17,400 while the article sent in was satisfactory. 280 00:22:37,040 --> 00:22:40,400 Captain Lydgate, you keep very good time, sir. 281 00:22:40,400 --> 00:22:43,760 Spurred on by the thought of seeing you, ma'am! 282 00:22:43,760 --> 00:22:48,080 Where's Tertius? 283 00:22:43,760 --> 00:22:48,080 He's never here. He neglects me! 284 00:22:48,080 --> 00:22:53,560 Does he? Does he? What an odd fellow me cousin is! 285 00:22:56,080 --> 00:23:00,520 Well! We shall have to see what we can do about that... 286 00:23:02,360 --> 00:23:03,840 ..shan't we? 287 00:23:07,160 --> 00:23:09,880 CHURCH BELLS RING 288 00:23:09,880 --> 00:23:14,720 I can't pretend to your husband's scholarly distinction, Mrs Casaubon, 289 00:23:14,720 --> 00:23:18,760 nor to the apostolic zeal of some of my brothers, 290 00:23:18,760 --> 00:23:24,880 and I am, perhaps, too inclined to overlook minor lapses in others and myself... 291 00:23:24,880 --> 00:23:29,320 Better to pardon too much than to condemn too much, surely. 292 00:23:29,320 --> 00:23:34,160 The best Christian teaching speaks clearly to people as you did now. 293 00:23:34,160 --> 00:23:38,920 It helps people to live their lives as well and as happily as they can. 294 00:23:38,920 --> 00:23:45,080 It's not always easy to find true happiness on earth. 295 00:23:45,080 --> 00:23:50,240 No, it is not. Life sometimes seems very cruel. 296 00:23:50,240 --> 00:23:57,600 But I still believe there is much we can do to help each other practically. 297 00:23:57,600 --> 00:24:01,560 I should like to offer you the living at Lowick. 298 00:24:01,560 --> 00:24:04,400 I hope very much you will accept it. 299 00:24:07,000 --> 00:24:08,680 Thank you. 300 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 I shall be DELIGHTED to accept! 301 00:24:14,160 --> 00:24:18,480 PIANO PLAYS: Sonatina in D minor by Clementi. 302 00:24:36,640 --> 00:24:38,480 Friends! > 303 00:24:38,480 --> 00:24:44,520 Neighbours! This is not a stiff function. Open 'ouse has always been our way. 304 00:24:44,520 --> 00:24:47,960 Let me say a word to welcome home my son, Fred, 305 00:24:47,960 --> 00:24:52,560 and drink his health. I won't deny we've had our differences, 306 00:24:52,560 --> 00:24:59,000 but he's buckled down to his studies and passed his final examination 307 00:24:59,000 --> 00:25:01,760 at Oxford University! 308 00:25:01,760 --> 00:25:05,960 Perhaps, one day, 309 00:25:01,760 --> 00:25:05,960 we might have a bishop in the family! 310 00:25:05,960 --> 00:25:09,960 I have said some hard things about him in the past, 311 00:25:09,960 --> 00:25:15,800 but now I'd like to say I have in Fred, the best! 312 00:25:15,800 --> 00:25:20,480 The best-natured son a man could wish for. Here's to you, Fred! 313 00:25:20,480 --> 00:25:22,480 Congratulations, son! 314 00:25:22,480 --> 00:25:23,800 Fred! 315 00:25:23,800 --> 00:25:26,160 Fred! 316 00:25:27,880 --> 00:25:29,920 INAUDIBLE 317 00:25:31,560 --> 00:25:33,800 Fred! 318 00:25:31,560 --> 00:25:33,800 Harriet. 319 00:25:33,800 --> 00:25:40,960 You must be very gratified, sister, that your son has felt a calling to enter Christ's ministry. 320 00:25:40,960 --> 00:25:45,000 Walter had always wanted a son in the church. 321 00:25:45,000 --> 00:25:49,080 It's strange, him conducting christenings and funerals, 322 00:25:49,080 --> 00:25:53,520 but I daresay it'll soon become second nature, don't you think? 323 00:25:53,520 --> 00:25:55,840 LAUGHTER > 324 00:26:00,320 --> 00:26:04,360 Poor Fred. She isn't pretty but she IS particular. 325 00:26:04,360 --> 00:26:11,360 First she wouldn't have him because of his gambling, and now she won't 326 00:26:04,360 --> 00:26:11,360 because he's going to be a clergyman! 327 00:26:11,520 --> 00:26:14,360 LAUGHTER DROWNS WORDS 328 00:26:14,360 --> 00:26:19,160 I'm so bad! We shouldn't laugh. That's most cruel! 329 00:26:19,160 --> 00:26:21,360 People are staring. > 330 00:26:21,360 --> 00:26:26,080 I mustn't monopolise you. Go and talk to some of the other ladies. 331 00:26:26,080 --> 00:26:30,520 Certainly shan't! Never saw such damned ugly women in my life! 332 00:26:30,520 --> 00:26:33,880 (Captain!) 333 00:26:30,520 --> 00:26:33,880 Yourself excepted, of course! 334 00:26:33,880 --> 00:26:39,320 And your mother. As for the rest, if they were hounds, I'd shoot 'em! 335 00:26:41,040 --> 00:26:45,720 We were very pleased about the Lowick chaplaincy, Mr Farebrother. 336 00:26:45,720 --> 00:26:49,760 How much would that pay, if I'm not out of line? 337 00:26:49,760 --> 00:26:52,160 Forty pounds a year, Mr Vincy. 338 00:26:52,160 --> 00:26:57,440 Couldn't happen to a nicer man! Forty pound! A man could marry on that! 339 00:27:05,920 --> 00:27:08,960 CAPTAIN LYDGATE: Very jolly party! 340 00:27:08,960 --> 00:27:14,640 ROSAMOND: Good night, Captain. Sleep well. I'll see you in the morning. 341 00:27:20,440 --> 00:27:25,360 Tertius, I wish you would be more polite to the captain. 342 00:27:25,360 --> 00:27:27,760 I am polite to him. 343 00:27:27,760 --> 00:27:33,840 You hardly speak! I feed and house him. 344 00:27:27,760 --> 00:27:33,840 Don't expect me to talk to him. 345 00:27:33,840 --> 00:27:37,440 The man's an ass! Oh-h! 346 00:27:37,440 --> 00:27:41,920 If he got his head broken, I might look with interest. Not before. 347 00:27:41,920 --> 00:27:46,480 I cannot conceive why you speak of your cousin so contemptuously. 348 00:27:46,480 --> 00:27:49,840 In my opinion, he is a thorough gentleman. 349 00:27:51,920 --> 00:27:56,360 The fact is, Rosy, you would wish me to be a little more like him. 350 00:28:02,960 --> 00:28:07,040 Well, there it is, Harriet, Stone Court. 351 00:28:07,040 --> 00:28:14,320 So, how should you like to be mistress of it and all the Featherstone land, my dear? 352 00:28:14,320 --> 00:28:17,040 I should like it very well, Nicholas, 353 00:28:17,040 --> 00:28:19,680 if it gave you pleasure. 354 00:28:19,680 --> 00:28:24,200 I believe it is the Almighty's will for us, my dear. 355 00:28:26,640 --> 00:28:29,960 Reform is in the air! 356 00:28:29,960 --> 00:28:35,480 A good crowd, Mr Brooke, and very well disposed, I'd say. 357 00:28:35,480 --> 00:28:38,000 Good! Good! Thank you, thank you! 358 00:28:38,000 --> 00:28:41,360 The enemy are here. 359 00:28:38,000 --> 00:28:41,360 Hawley and his men. 360 00:28:41,360 --> 00:28:44,720 Men of good will! Good fellows in their way. 361 00:28:44,720 --> 00:28:47,320 You think that if it comforts you. 362 00:28:47,320 --> 00:28:49,160 Ladislaw! 363 00:28:49,160 --> 00:28:53,920 What was that point about the schedules? Never mind that! 364 00:28:53,920 --> 00:28:58,760 They don't want details. Now what are the three main heads we stand for? 365 00:28:58,760 --> 00:29:01,400 What is it? NO, no, no, I have it! 366 00:29:01,400 --> 00:29:05,840 Reform of the House of Commons, no rotten boroughs and...so on. 367 00:29:05,840 --> 00:29:10,360 That'll strike home well, I fancy! Excellent! And they know me. 368 00:29:10,360 --> 00:29:16,560 They like me. No man made more reforms last year than me. Ask Caleb Garth! 369 00:29:16,560 --> 00:29:25,120 Ask any man! There's toolmen there, 370 00:29:16,560 --> 00:29:25,120 hot metal men from Brett's who've never heard of Brooke of Tipton. 371 00:29:25,120 --> 00:29:31,880 There's no harm in that! Speak to the point. They'll like you. 372 00:29:25,120 --> 00:29:31,880 Ready, Mr Brooke? 373 00:29:31,880 --> 00:29:39,480 I'll take another glass of sherry! Ladislaw first, the introduction, then your good self, then I wind up. 374 00:29:39,480 --> 00:29:42,120 All set? 375 00:30:02,160 --> 00:30:05,280 Brooke of Tipton? Is he a manufacturer? 376 00:30:05,280 --> 00:30:09,920 No! Landowner. Bad 'un too! Fat as a pig while poor folks starve! 377 00:30:13,120 --> 00:30:15,440 CROWD NOISE DROWNS WORDS 378 00:30:15,440 --> 00:30:17,880 Fellow citizens of Middlemarch, 379 00:30:17,880 --> 00:30:25,240 you know and I know that a great change is sweeping this country 380 00:30:25,240 --> 00:30:27,640 and not before time! 381 00:30:31,440 --> 00:30:33,840 Now, as never before, 382 00:30:33,840 --> 00:30:39,960 we have the chance to free ourselves from the crushing yoke of the past. 383 00:30:39,960 --> 00:30:43,200 Aye, and not by bloody revolution, > 384 00:30:43,200 --> 00:30:49,720 or by civil war, but peacefully, by humane reforms. Is that not good news? 385 00:30:55,280 --> 00:30:59,120 My friends, we have been patient, 386 00:30:59,120 --> 00:31:05,040 we have endured much and God knows we have deserved better! 387 00:31:07,560 --> 00:31:12,880 It is towns like Middlemarch that create the wealth of this country. 388 00:31:12,880 --> 00:31:18,080 Is it not time...? Is it not long PAST time 389 00:31:18,080 --> 00:31:22,160 that we should be properly represented in parliament 390 00:31:22,160 --> 00:31:28,280 by a man who will speak FROM Middlemarch and FOR Middlemarch? 391 00:31:30,800 --> 00:31:32,640 Gentlemen, 392 00:31:32,640 --> 00:31:36,160 I am PROUD to give you 393 00:31:36,160 --> 00:31:38,560 Mr Brooke of Tipton! 394 00:31:41,240 --> 00:31:43,840 CROWD NOISE DROWNS WORDS 395 00:31:45,560 --> 00:31:49,400 Well done! Half the battle! 396 00:31:45,560 --> 00:31:49,400 Not so sure. 397 00:31:49,400 --> 00:31:53,040 Hawley's got something up his sleeve. 398 00:31:55,680 --> 00:31:59,400 Gentlemen, electors of Middlemarch! 399 00:31:59,400 --> 00:32:01,320 Quack! Quack! 400 00:32:03,840 --> 00:32:06,880 I'm uncommonly glad to be here! 401 00:32:06,880 --> 00:32:12,200 I was never so proud and happy in my life, you know. 402 00:32:12,200 --> 00:32:19,040 I...mention that, you know, I mention it here, in the heart of England... 403 00:32:19,040 --> 00:32:20,560 QUACK! 404 00:32:24,120 --> 00:32:25,600 I... 405 00:32:30,880 --> 00:32:33,120 I... 406 00:32:33,120 --> 00:32:35,520 AYE? 407 00:32:35,520 --> 00:32:42,920 I've been your neighbour, your close neighbour, you've known me on the bench a good while... 408 00:32:42,920 --> 00:32:44,200 QUACK! 409 00:32:51,320 --> 00:32:54,520 Machine...machinery and... 410 00:32:54,520 --> 00:33:01,240 Machine-breaking, now, I've been into that lately, machine-breaking, and it won't do, you know! 411 00:33:01,240 --> 00:33:04,280 "It won't do, you know!" 412 00:33:04,280 --> 00:33:09,080 We have a bit of an avalanche, I know that. 413 00:33:09,080 --> 00:33:13,680 "A bit of an avalanche, I do know that!" O-oh! 414 00:33:13,680 --> 00:33:16,960 But things must go on, you see. 415 00:33:16,960 --> 00:33:21,800 Trade, you know - we must look all over the globe from China to Peru... 416 00:33:21,800 --> 00:33:24,200 ..Who said that? Johnson, I think. 417 00:33:24,200 --> 00:33:27,160 That's what I do, up to a point. 418 00:33:27,160 --> 00:33:34,760 Not as far as Peru, but I haven't stayed at home, no, no. I saw that 419 00:33:27,160 --> 00:33:34,760 wouldn't do. The...Levant now, 420 00:33:34,760 --> 00:33:39,120 where some of your Middlemarch goods go, 421 00:33:39,120 --> 00:33:44,280 and the Baltic, the Baltic! Oh, yes! Oh, yes! 422 00:33:44,280 --> 00:33:46,520 "I'm into that, Oh, yes! Oh, yes!" 423 00:33:49,040 --> 00:33:53,120 Now, now, come, come. Gentlemen! 424 00:33:53,120 --> 00:33:57,720 Seriously, now, just put that thing down! 425 00:34:01,000 --> 00:34:07,480 Everything must go on, manufacture, interchange of staples, 426 00:34:07,480 --> 00:34:10,920 "Manufacture, interchange of staples!" 427 00:34:10,920 --> 00:34:14,000 QUACK, QUACK, QUACK! 428 00:34:16,120 --> 00:34:21,520 That's all very well! But... But what we need is new ideas! 429 00:34:21,520 --> 00:34:24,960 Blast your ideas! We want the Bill! 430 00:34:24,960 --> 00:34:28,680 And you shall have your Bill, my friends! 431 00:34:28,680 --> 00:34:33,120 I'll give you the Bill! £5,000 and a seat in parliament! 432 00:34:39,840 --> 00:34:42,760 What sort of argument is that? 433 00:34:42,760 --> 00:34:46,080 Fun is fun, but this has gone too far! 434 00:34:48,320 --> 00:34:52,080 Get inside! 435 00:34:48,320 --> 00:34:52,080 You can't cow Brooke of Tipton! 436 00:34:55,960 --> 00:34:59,720 Come in, Mr Brooke. 437 00:34:55,960 --> 00:34:59,720 Perhaps you're right. 438 00:35:13,080 --> 00:35:16,080 It's too bad they didn't listen! 439 00:35:16,080 --> 00:35:22,680 I should have got their ear by and by. However, it'll come right at the nomination 440 00:35:29,520 --> 00:35:32,040 Good luck to you, then. 441 00:35:34,120 --> 00:35:38,960 I must confess, Mr Rigg, I see this as nothing less than providential! 442 00:35:38,960 --> 00:35:41,360 That YOU like land and I like money! 443 00:35:41,360 --> 00:35:45,400 It'd be a dull world if we all wanted the same. 444 00:35:45,400 --> 00:35:49,840 I don't like the country, Mr Bulstrode. A seaport, now. 445 00:35:49,840 --> 00:35:55,400 Bustling quays. A money changer's shop fitted out with safes. 446 00:35:55,400 --> 00:35:56,840 Thank you. 447 00:36:00,320 --> 00:36:07,960 You've got the property, 448 00:36:00,320 --> 00:36:07,960 Mr Bulstrode, and I've got the cash. Both rich men in our way. Good day! 449 00:36:07,960 --> 00:36:10,560 Good day. 450 00:36:07,960 --> 00:36:10,560 Drive on! 451 00:36:12,800 --> 00:36:15,480 I didn't like that man, Nicholas. 452 00:36:15,480 --> 00:36:18,840 And yet he was sent here for a purpose. 453 00:36:18,840 --> 00:36:22,880 Do you really think it was part of God's purpose? 454 00:36:24,400 --> 00:36:31,440 In His infinite wisdom, He let the living of Lowick go to Farebrother, I shall never fathom that. 455 00:36:31,440 --> 00:36:35,480 But this! This cannot be anything but a blessing, Harriet. 456 00:36:35,480 --> 00:36:40,320 He has our welfare constantly in 457 00:36:35,480 --> 00:36:40,320 mind. That is His message, I believe. 458 00:36:43,960 --> 00:36:46,240 Good day to you. 459 00:36:53,760 --> 00:36:55,600 Mr Brooke! 460 00:36:55,600 --> 00:37:00,840 Thank you. Ah, Ladislaw, I'd like a word with you, a word, you know. 461 00:37:06,080 --> 00:37:11,960 I'm afraid this may come as rather a shock to you, but...well... 462 00:37:11,960 --> 00:37:16,600 ..I've decided to give up the candidacy. Give it to a younger man. 463 00:37:16,600 --> 00:37:20,000 I'm sorry. You must feel disappointed. 464 00:37:20,000 --> 00:37:22,400 I had anticipated it, sir. 465 00:37:24,120 --> 00:37:29,160 Really?! What a prescient fellow you are, Ladislaw. Well, well, well! 466 00:37:29,160 --> 00:37:35,760 It's the chest, in part, you know, I've felt a trifle uneasy about the chest lately. 467 00:37:35,760 --> 00:37:38,160 Lydgate's warned me I must pull up. 468 00:37:38,160 --> 00:37:43,240 Poor Casaubon! THAT was a warning, you know. 469 00:37:43,240 --> 00:37:48,560 It is rather...coarse work, this electioneering, eh? 470 00:37:48,560 --> 00:37:51,040 Yes. Yes, it is. 471 00:37:51,040 --> 00:37:58,320 We made a start! We've dug a channel with The Pioneer. A more ordinary man than you might carry it on. 472 00:37:58,320 --> 00:38:06,080 You know, a more ordinary... Do you mean that you wish me to give up The Pioneer? 473 00:38:06,080 --> 00:38:09,160 Of course not. Not if you wish to stay on. 474 00:38:09,160 --> 00:38:14,080 But for myself, I've decided to resign as proprietor 475 00:38:14,080 --> 00:38:18,920 and the new men may not take that high a view of you that I have. 476 00:38:18,920 --> 00:38:25,320 In short, I thought you might choose to give it up... 477 00:38:25,320 --> 00:38:27,920 ..and find a better field. You see? 478 00:38:29,480 --> 00:38:31,880 For your TALENTS! 479 00:38:31,880 --> 00:38:37,320 I thought myself of taking a run into France, but...London now! 480 00:38:37,320 --> 00:38:39,640 There's Althorpe! 481 00:38:39,640 --> 00:38:45,600 I could introduce you to him. No. I am obliged to you, Mr Brooke. 482 00:38:45,600 --> 00:38:49,680 But since you are going to be parting 483 00:38:45,600 --> 00:38:49,680 with The Pioneer, 484 00:38:49,680 --> 00:38:57,480 I need not trouble you. I am aware your family wants to get rid of me, 485 00:38:49,680 --> 00:38:57,480 but I am a free man still, I hope. 486 00:38:57,480 --> 00:39:01,920 Of course you are, my dear fellow! Do not take it in that light! 487 00:39:01,920 --> 00:39:06,280 I only want to further your career. 488 00:39:01,920 --> 00:39:06,280 By driving me away, you mean! 489 00:39:06,280 --> 00:39:08,600 I may leave Middlemarch. 490 00:39:08,600 --> 00:39:14,440 I may choose to remain. I am sorry if this causes you any inconvenience. 491 00:39:25,680 --> 00:39:30,520 Oh, how lovely this is! Do you know Tertius doesn't like me to ride?! 492 00:39:30,520 --> 00:39:33,040 Man's a fool! Man's a fool! 493 00:39:33,040 --> 00:39:37,480 Never saw a lady with a finer seat! 494 00:39:33,040 --> 00:39:37,480 Shameless flatterer! 495 00:39:37,480 --> 00:39:39,880 Not I! Haven't the wit for it. 496 00:39:39,880 --> 00:39:42,280 Let's canter up that rise. 497 00:39:45,080 --> 00:39:47,800 Looking excellent from here, ma'am. 498 00:39:47,800 --> 00:39:50,440 ROSAMOND LAUGHS 499 00:39:52,440 --> 00:39:57,880 Please don't be angry, Tertius! 500 00:39:52,440 --> 00:39:57,880 Well, you HAVE come back safely. 501 00:39:57,880 --> 00:40:05,080 But you MUSTN'T go again! Even if it were the quietest horse on earth, there could ALWAYS be an accident. 502 00:40:05,160 --> 00:40:07,760 There is JUST as much danger indoors. 503 00:40:07,760 --> 00:40:12,360 Rosy, that's nonsense! I shall tell 504 00:40:07,760 --> 00:40:12,360 the captain he should know better. 505 00:40:12,360 --> 00:40:15,720 Please will you fasten up my plaits, 506 00:40:12,360 --> 00:40:15,720 dear? 507 00:40:18,560 --> 00:40:21,120 I love the touch of your hands. 508 00:40:21,120 --> 00:40:25,160 I beg you will not speak to the captain, Tertius. 509 00:40:25,160 --> 00:40:28,520 It would be treating me as if I were a child. 510 00:40:28,520 --> 00:40:31,960 Promise that you will leave the subject to me. 511 00:40:31,960 --> 00:40:36,200 Very well. But you are to be quite firm with him. 512 00:40:52,080 --> 00:40:57,840 Plenty of air, now, and not too much thought. Books are very well, 513 00:40:57,840 --> 00:41:00,240 but in moderation, you know. 514 00:41:03,000 --> 00:41:05,960 I must say, you all look agreeable! 515 00:41:05,960 --> 00:41:09,280 Almost make me change my mind and stay. 516 00:41:09,280 --> 00:41:16,200 Then stay, dear sir. No need to run away to France because they throw a few rotten eggs at you. 517 00:41:16,200 --> 00:41:20,600 You'd be quite safe at home with your friends around you. 518 00:41:20,600 --> 00:41:25,440 I don't run away, Mrs Cadwallader. But a change of air, you know. 519 00:41:25,440 --> 00:41:29,920 It's quite a different thing. Oh yes! Celia, my dear. 520 00:41:29,920 --> 00:41:32,560 James! Sir. Well, well. 521 00:41:32,560 --> 00:41:36,920 Uncle, you haven't said goodbye to Arthur. 522 00:41:36,920 --> 00:41:41,320 Ah, goodbye, my dear fellow. I'm off to Paris. 523 00:41:41,320 --> 00:41:46,160 That's in France, you know. See how he wrinkles his little nose up! 524 00:41:46,160 --> 00:41:53,200 You don't like France, do you, Arthur? No, he says, for they eat frogs and snails there! Horrible! 525 00:41:53,200 --> 00:41:57,640 Allow me to assist you, sir. My dear fellow, thank you. 526 00:41:57,640 --> 00:42:01,000 What are you thinking? 527 00:42:02,000 --> 00:42:03,520 Goodbye! 528 00:42:07,400 --> 00:42:10,680 Goodbye. 529 00:42:07,400 --> 00:42:10,680 Goodbye. 530 00:42:07,400 --> 00:42:10,680 Goodbye. 531 00:42:17,960 --> 00:42:22,000 She should get married again. The sooner the better! 532 00:42:22,000 --> 00:42:26,840 CELIA: Baby and I think she should stay a widow. It's nice for her. 533 00:42:26,840 --> 00:42:30,880 She should come and live here. James wouldn't mind. 534 00:42:30,880 --> 00:42:35,000 JAMES: Nothing would make me happier but she won't budge. 535 00:42:35,000 --> 00:42:37,400 Won't she?! 536 00:42:35,000 --> 00:42:37,400 Let's see what I can do. 537 00:42:40,080 --> 00:42:44,480 You will go mad in that house alone, my dear. 538 00:42:46,040 --> 00:42:50,480 You see, I am blunt with you because nobody else will be. 539 00:42:50,480 --> 00:42:54,320 I know it's a great temptation to go mad, 540 00:42:54,320 --> 00:42:57,840 but don't go in for it. You wouldn't like it. 541 00:42:57,840 --> 00:43:02,680 Oh, I dare say you're bored here with our good dowager, 542 00:43:02,680 --> 00:43:06,720 and Baby, of course, with his "wonderful expressions", 543 00:43:06,720 --> 00:43:10,760 but what a bore you'd become, sitting in that dark library, 544 00:43:10,760 --> 00:43:15,200 playing the tragedy queen and taking everything sublimely. 545 00:43:15,200 --> 00:43:21,680 You must not concern yourself on my account. I am determined 546 00:43:15,200 --> 00:43:21,680 to live alone at Lowick. 547 00:43:21,680 --> 00:43:25,040 I have some ideas about how I shall live there, 548 00:43:25,040 --> 00:43:29,480 and though they might not agree with some, I like them very well. 549 00:43:29,480 --> 00:43:33,520 I still think the world is mistaken about many things. 550 00:43:33,520 --> 00:43:36,040 It is too late to cure me of it now. 551 00:43:36,040 --> 00:43:42,880 But I promise if I find myself 552 00:43:36,040 --> 00:43:42,880 running into madness, I shall send for you immediately. 553 00:43:42,880 --> 00:43:45,240 I very much trust that you will! 554 00:44:26,800 --> 00:44:31,240 I could not bear to leave without seeing you to say goodbye. 555 00:44:31,240 --> 00:44:36,520 I should have thought it very unkind if you had not wished to see me. 556 00:44:38,440 --> 00:44:42,400 Are you going away soon? Quite soon, I think. 557 00:44:42,400 --> 00:44:46,960 My contract with The Pioneer has three... four weeks to run. 558 00:44:46,960 --> 00:44:53,040 I intend to go to London and study for the Bar. It's the best route into public life. 559 00:44:53,040 --> 00:44:58,600 A great deal needs to be done 560 00:44:53,040 --> 00:44:58,600 politically. I want to do some of it. 561 00:44:58,600 --> 00:45:01,360 I am sure you will do well. 562 00:45:01,360 --> 00:45:04,040 You have so many talents. 563 00:45:04,040 --> 00:45:08,080 My uncle has told me how well you speak in public. 564 00:45:08,080 --> 00:45:14,800 You approve of my going away and never coming back until 565 00:45:08,080 --> 00:45:14,800 I've made my mark in the world? 566 00:45:17,040 --> 00:45:21,440 I suppose it must be right for you to do as you say. 567 00:45:21,440 --> 00:45:26,280 I shall be very happy when I hear that you've made your value felt. 568 00:45:28,200 --> 00:45:30,720 (You will forget all about me.) 569 00:45:30,720 --> 00:45:33,240 I should never forget you! 570 00:45:35,040 --> 00:45:38,400 I've never forgotten anyone I used to know. 571 00:45:38,400 --> 00:45:40,240 GREAT GOD! 572 00:45:47,680 --> 00:45:54,760 I was wondering if you would like to have that miniature upstairs 573 00:45:47,680 --> 00:45:54,760 as a keepsake... 574 00:45:56,600 --> 00:45:59,240 ..the one of your grandmother. 575 00:45:59,240 --> 00:46:01,680 It's so like you. 576 00:46:01,680 --> 00:46:05,720 Why should I have that when I have nothing else? 577 00:46:07,160 --> 00:46:11,600 It would be more consoling to me if you wanted to keep it. 578 00:46:17,960 --> 00:46:22,400 I used to despise women for not shaping their lives more. 579 00:46:22,400 --> 00:46:25,600 I was SO fond of doing as I liked. 580 00:46:25,600 --> 00:46:33,200 Two years ago, I had no notion of the way trouble comes and ties our hands and makes us silent, 581 00:46:33,200 --> 00:46:35,600 when we long to speak. 582 00:46:37,440 --> 00:46:41,640 KNOCK AT DOOR 583 00:46:37,440 --> 00:46:41,640 Sir James Chettam's here, ma'am. 584 00:46:50,440 --> 00:46:54,280 CHETTAM: Mrs Casaubon. 585 00:47:03,760 --> 00:47:06,040 Goodbye, Mrs Casaubon. 586 00:47:21,880 --> 00:47:24,560 I'm surprised he shows his face here. 587 00:47:24,560 --> 00:47:28,040 You should not be angry with Mr Ladislaw, James. 588 00:47:28,040 --> 00:47:32,840 He has acted very honourably and he has known SO MUCH injustice. 589 00:47:35,560 --> 00:47:40,000 I wish I could find a way of making him some reparation, 590 00:47:40,000 --> 00:47:42,840 but it seems impossible. 591 00:48:06,240 --> 00:48:13,080 Well, it's good land, but it's been sadly managed. All to be done, you know? 592 00:48:13,080 --> 00:48:16,520 All to be done. I like that, Mr Garth. 593 00:48:16,520 --> 00:48:20,960 All to the glory of the Lord. Let us set about it with a will. 594 00:48:20,960 --> 00:48:23,000 595 00:48:20,960 --> 00:48:23,000 Good day to you! 596 00:48:23,000 --> 00:48:30,840 Well bless my heart! He looks like one of those men one 597 00:48:23,000 --> 00:48:30,840 sees waiting about after the races. 598 00:48:30,840 --> 00:48:34,200 By Jove, Nick! It IS you. Unmistakable! 599 00:48:34,200 --> 00:48:37,000 Nick Bulstrode, to the life! 600 00:48:37,000 --> 00:48:41,640 Five and twenty years have played old Bogey with us both, eh? 601 00:48:41,640 --> 00:48:46,920 Nick Bulstrode, you old rascal! How are you, eh? 602 00:48:46,920 --> 00:48:51,040 You didn't expect to see me here, I'll be bound. 603 00:48:51,040 --> 00:48:53,600 Come! Come, shake me by the hand! 604 00:48:58,040 --> 00:49:01,560 And a very good day to you, sir. 605 00:48:58,040 --> 00:49:01,560 And you, sir 606 00:49:01,560 --> 00:49:03,960 What brings you here? 607 00:49:03,960 --> 00:49:11,520 You ask me that, Nick?! It's you! I've been searching all over for you 608 00:49:03,960 --> 00:49:11,520 and now I've found you. 609 00:49:11,520 --> 00:49:16,040 Old friends, old partners, dear old cronies, Nick and I. 610 00:49:16,040 --> 00:49:22,480 I'd best leave now, Mr Bulstrode. We can talk another time. Good evening to you. 611 00:49:22,480 --> 00:49:24,960 And good evening to YOU, sir. 612 00:49:27,040 --> 00:49:29,440 He seems a nice fellow, Nick. 613 00:49:42,880 --> 00:49:45,840 Thank you, my dear. > 614 00:49:45,840 --> 00:49:48,240 No, leave the bottle on the table. 615 00:49:52,280 --> 00:49:54,760 Thank you, Mrs Abel. 616 00:49:54,760 --> 00:49:59,880 You'll excuse us not sitting down with you, Raffles. 617 00:49:59,880 --> 00:50:06,240 Harriet, my dear, I know you have much to do. Don't let us detain you. 618 00:50:06,240 --> 00:50:10,000 Mr Raffles has come about business, I believe. 619 00:50:10,000 --> 00:50:12,720 Well, if you say so, if you insist. 620 00:50:12,720 --> 00:50:16,080 I'll say goodnight then, Mr Raffles. 621 00:50:18,400 --> 00:50:20,680 Goodnight, Mrs Bulstrode. 622 00:50:20,680 --> 00:50:24,800 I look forward to many a cosy chat. > Goodnight. 623 00:50:26,280 --> 00:50:29,840 I'll tell tales about old Nick's London days! 624 00:50:29,840 --> 00:50:32,160 Goodnight. Goodnight. > 625 00:50:32,160 --> 00:50:38,720 Tastier-looking woman than the first 626 00:50:32,160 --> 00:50:38,720 Mrs B, I'll say that, Nick. Very nice indeed. 627 00:50:38,720 --> 00:50:43,800 But I bet she didn't bring a fortune 628 00:50:38,720 --> 00:50:43,800 like the old one did. 629 00:50:43,800 --> 00:50:46,200 Lots of money in stolen goods! 630 00:50:47,760 --> 00:50:54,480 Fine game is the fencing game and you and the old lady ran the best shop in London. 631 00:50:54,480 --> 00:50:57,040 Regular thieves' kitchen. 632 00:50:57,040 --> 00:51:02,560 AND...off to church on Sundays as if butter wouldn't melt! 633 00:51:07,360 --> 00:51:09,640 What do you want? 634 00:51:11,960 --> 00:51:18,160 Just to see you. Talk about the good old times, and share in your fortune. 635 00:51:18,160 --> 00:51:24,480 Why did you return from America? You were paid an adequate sum to remain there! 636 00:51:24,480 --> 00:51:30,120 It didn't suit me to remain there, Nick. And I'm not going back again. 637 00:51:30,120 --> 00:51:35,400 A man can overreach in his efforts to secure undue advantage. 638 00:51:35,400 --> 00:51:37,960 Well, you'd know about that, Nick. 639 00:51:37,960 --> 00:51:44,360 I've often thought that I'd have been better off telling the first Mrs B 640 00:51:44,360 --> 00:51:46,760 that I'd found her runaway daughter. 641 00:51:48,320 --> 00:51:52,360 I got very little from you for keeping it quiet. 642 00:51:53,640 --> 00:51:56,560 And seeing you take her fortune. 643 00:51:56,560 --> 00:52:01,160 I have a tender conscience about that pretty daughter. 644 00:52:04,400 --> 00:52:09,880 She died penniless, but I suppose you know that. 645 00:52:12,120 --> 00:52:14,520 Listen to me. 646 00:52:14,520 --> 00:52:18,280 Although I am not in any way bound to you, 647 00:52:18,280 --> 00:52:22,360 I am willing to supply you with a quarterly income, 648 00:52:22,360 --> 00:52:25,720 so long as you stay away from this neighbourhood. 649 00:52:25,720 --> 00:52:28,120 Remain here and you get nothing! 650 00:52:28,120 --> 00:52:31,560 I shall decline to know you. 651 00:52:31,560 --> 00:52:36,560 You're like that droll thief who declined to know the constable. 652 00:52:36,560 --> 00:52:42,800 Your allusions are lost on me, sir. The law has no hold on me, through your agency nor any other. 653 00:52:42,800 --> 00:52:50,880 Can't you take a joke, these days, Nick? I only meant that I should never decline to know YOU. 654 00:52:54,720 --> 00:52:57,400 I don't like your quarterly payments 655 00:52:57,400 --> 00:53:02,440 and your "Keep your distance", Nick, old boy. 656 00:53:02,440 --> 00:53:04,840 I'm NOT a leper 657 00:53:04,840 --> 00:53:08,320 and I LIKE my freedom! 658 00:53:08,320 --> 00:53:11,320 What DO you want, then? 659 00:53:12,960 --> 00:53:17,520 This country air makes a man uncommonly sleepy, don't it, Nick? 660 00:53:17,520 --> 00:53:21,120 Show me to my bed, and...er... 661 00:53:24,240 --> 00:53:27,680 ..I'll tell you my terms in the morning. Hm? 662 00:53:39,640 --> 00:53:45,240 Nicholas, are you ill? Is anything the matter? 663 00:53:45,240 --> 00:53:48,280 Nothing, Harriet. Go back to sleep. 664 00:53:52,560 --> 00:53:55,320 I shall not be long. 665 00:54:12,640 --> 00:54:16,000 You've got thousands and thousands, Nick. 666 00:54:16,000 --> 00:54:20,240 All of it ill-gotten gains, none yours by right. 667 00:54:20,240 --> 00:54:24,720 Thousands and thousands and all I want is hundreds. 668 00:54:26,880 --> 00:54:31,480 Two hundred! How's that for a deal? Two hundred and I'll go away. 669 00:54:31,480 --> 00:54:35,880 Pick up my portmanteau at the turnpike, and then... 670 00:54:35,880 --> 00:54:38,160 ..off like a bullet! 671 00:54:38,160 --> 00:54:42,680 - For ever? 672 00:54:38,160 --> 00:54:42,680 - For a measly 200? I don't think so. 673 00:54:42,680 --> 00:54:45,640 You got the money here? 674 00:54:48,080 --> 00:54:52,320 ..Your husband will feel the same. Thank you. Good day to you! 675 00:54:52,320 --> 00:54:56,960 Good day. Dr Lydgate! Mr Spooner. Have you come to see me, sir? 676 00:54:56,960 --> 00:55:02,240 Yes, I have. How can I be of service to you? By extending your patience 677 00:55:02,240 --> 00:55:08,640 regarding the settlement of my account with you, Mr Spooner. Of course, Dr Lydgate. 678 00:55:08,640 --> 00:55:14,720 Step into my office. We can discuss what arrangements we might be able to come to. 679 00:55:14,720 --> 00:55:17,280 Of course. This way, sir. 680 00:55:28,120 --> 00:55:34,920 Forgive me, ma'am, but it's damned nonsense! Lady Snelson rode 681 00:55:28,120 --> 00:55:34,920 ten days before her confinement! 682 00:55:34,920 --> 00:55:36,240 GUNSHOT FIRED 683 00:55:37,560 --> 00:55:40,320 Head for the trees, ma'am! 684 00:55:43,360 --> 00:55:46,120 Steady! Steady, damn you! 685 00:55:46,120 --> 00:55:48,800 Damn fools with their guns! 686 00:55:48,800 --> 00:55:51,640 Ma'am, I think you need to dismount. 687 00:55:51,640 --> 00:55:53,920 I am not hurt. 688 00:55:53,920 --> 00:55:56,640 I...I...I am well, I think... 689 00:56:02,120 --> 00:56:04,160 I'm here. 690 00:56:04,160 --> 00:56:06,440 I'm here, Rosy. 691 00:56:06,440 --> 00:56:09,000 Tertius? I'm here. 692 00:56:12,080 --> 00:56:13,920 The baby. 693 00:56:13,920 --> 00:56:16,280 The baby. 694 00:56:20,000 --> 00:56:22,120 Tertius?! 695 00:56:22,120 --> 00:56:25,480 OH! OH! 696 00:56:25,480 --> 00:56:27,600 Tertius! 697 00:56:27,600 --> 00:56:30,800 Don't be angry with me! 698 00:56:30,800 --> 00:56:33,440 Tertius, are you? 699 00:56:33,440 --> 00:56:37,160 Are you angry with me? 700 00:56:37,160 --> 00:56:39,960 Oh, please! Oh! 701 00:58:44,320 --> 00:58:47,360 Subtitles by David Padmore - 1994 702 00:58:47,360 --> 00:58:50,400 E-mail us at subtitling@bbc.co.uk 88874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.