Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,440
He must not strain
his nervous powers.
2
00:00:04,440 --> 00:00:09,080
Do not tell him of the seriousness
3
00:00:04,440 --> 00:00:09,080
of his condition.
4
00:00:09,080 --> 00:00:13,120
I don't think that Mr Ladislaw
should come here.
5
00:00:13,120 --> 00:00:17,680
Whatever you say, my dear.
But who are WE to forbid him?
6
00:00:17,680 --> 00:00:20,480
Every chance you get, you waste!
7
00:00:20,480 --> 00:00:27,040
How COULD I respect you? And how
could I marry a man I can't respect?
8
00:00:27,040 --> 00:00:30,080
I want you to be my wife.
9
00:00:30,080 --> 00:00:31,320
Oh...
10
00:01:29,360 --> 00:01:31,360
THUD-THUD!
11
00:01:31,360 --> 00:01:33,240
Missy!
12
00:01:33,240 --> 00:01:35,560
THUD!
13
00:01:33,240 --> 00:01:35,560
Missy!
14
00:01:35,560 --> 00:01:41,040
It's three o'clock in the morning
and I've got all my faculties.
15
00:01:41,040 --> 00:01:44,080
Do you hear? Yes, sir.
16
00:01:44,080 --> 00:01:47,000
I made two wills.
17
00:01:47,000 --> 00:01:50,040
One of them is in the closet chest.
18
00:01:50,040 --> 00:01:53,480
I want you to take it out
and burn it.
19
00:01:54,760 --> 00:01:57,440
No, sir. I cannot do that.
20
00:01:57,440 --> 00:01:59,600
You must!
21
00:01:59,600 --> 00:02:07,520
No, I can't. It would lay me open
to suspicion. Wait till morning, till
your brother and sister come again.
22
00:02:07,520 --> 00:02:09,240
No! Now!
23
00:02:09,240 --> 00:02:11,160
Look, Missy,
24
00:02:11,160 --> 00:02:14,440
take this money - all of it -
25
00:02:14,440 --> 00:02:17,160
the notes AND the gold.
26
00:02:17,160 --> 00:02:20,760
Only do as I say.
No, I won't, sir.
27
00:02:20,760 --> 00:02:25,800
I won't touch the will or the money.
Please don't ask me again.
28
00:02:25,800 --> 00:02:28,200
This is the only chance.
29
00:02:28,200 --> 00:02:30,720
Look, it's pretty nigh £200.
30
00:02:30,720 --> 00:02:35,960
Nobody will know how much there was.
Take it, and do as I tell you.
31
00:02:35,960 --> 00:02:40,960
Put away your money, sir. I won't
touch it. I will do anything else...
32
00:02:40,960 --> 00:02:43,000
Anything else?!
33
00:02:43,000 --> 00:02:45,400
I want nothing else!
34
00:02:45,400 --> 00:02:49,120
Let me give you...
Damn you, Missy!
35
00:04:00,120 --> 00:04:03,840
BELL TOLLS
36
00:04:25,680 --> 00:04:29,480
How extraordinary!
Who CAN they all be?
37
00:04:29,480 --> 00:04:33,680
Oh, there's Lydgate as doctor,
I suppose.
38
00:04:33,680 --> 00:04:39,800
Oh, that's a really
fine-looking young woman
with that fair young man.
39
00:04:39,800 --> 00:04:42,440
Sir James, do you know them?
40
00:04:42,440 --> 00:04:44,400
Mayor Vincy...
41
00:04:44,400 --> 00:04:47,800
They're probably
his son and daughter.
42
00:04:47,800 --> 00:04:49,880
A decent family. >
43
00:04:49,880 --> 00:04:53,000
↑
44
00:04:49,880 --> 00:04:53,000
You've seen Vincy at my house.
45
00:04:53,000 --> 00:04:57,160
One of your secret
political committee, I hear...
46
00:04:57,160 --> 00:04:59,520
Ho-ho-ho(!)
47
00:04:59,520 --> 00:05:03,280
..who sucks the life
from the hand-loom weavers.
48
00:05:03,280 --> 00:05:08,560
That's how his family
look so fair and sleek.
49
00:05:08,560 --> 00:05:11,960
He's a sound man - Vincy.
50
00:05:11,960 --> 00:05:15,040
< Who's that man in the garden?
51
00:05:15,040 --> 00:05:17,400
He looks happy enough.
52
00:05:17,400 --> 00:05:24,040
Well, it's time the old man died.
No-one THERE seems to be sorry.
53
00:05:24,040 --> 00:05:28,400
Dodo, you never told me
Mr Ladislaw has come again!
54
00:05:29,800 --> 00:05:34,240
Ah, yes. He came as my guest.
He puts up at Tipton.
55
00:05:34,240 --> 00:05:37,760
An excellent young man.
He writes well.
56
00:05:37,760 --> 00:05:44,600
I'd be glad
to give him an opportunity
at The Pioneer, you know. I see.
57
00:05:44,600 --> 00:05:49,400
So, he writes political speeches(?)
Did I not mention him, Casaubon?
58
00:05:49,400 --> 00:05:53,920
I asked him some time ago,
when you were ill.
59
00:05:53,920 --> 00:06:00,160
Dorothea said you couldn't have
anyone in the house and asked me...
60
00:06:00,160 --> 00:06:02,840
..to write to him.
61
00:06:02,840 --> 00:06:08,080
We brought the portrait of yourself
in the semblance of Thomas Aquinas.
62
00:06:08,080 --> 00:06:11,080
I knew you'd be pleased!
63
00:06:14,400 --> 00:06:16,240
Ladislaw!
64
00:06:16,240 --> 00:06:17,680
Here! >
65
00:06:17,680 --> 00:06:20,000
Here he comes. >
66
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
He wouldn't come in
till I'd announced him.
67
00:06:23,000 --> 00:06:25,720
Here he comes.
68
00:06:25,720 --> 00:06:29,640
Excellent. Excellent.
Here he comes.
69
00:06:33,960 --> 00:06:35,240
There.
70
00:06:35,240 --> 00:06:38,360
There you are, to the life -
71
00:06:38,360 --> 00:06:41,240
a deep, subtle thinker,
72
00:06:41,240 --> 00:06:46,800
drawing attention
to our ultimate destination.
Symbolism, you see.
73
00:06:46,800 --> 00:06:49,440
What do you think, Casaubon?
74
00:06:49,440 --> 00:06:55,080
I went into all that a great deal
once - solidity, transparency.
75
00:06:55,080 --> 00:06:57,520
I like it up to a point,
76
00:06:57,520 --> 00:07:00,600
but it's a bit straining.
77
00:07:00,600 --> 00:07:03,800
The flesh is good, though.
78
00:07:03,800 --> 00:07:06,200
The flesh is good.
79
00:07:12,400 --> 00:07:15,040
INAUDIBLE WHISPERS
80
00:07:27,960 --> 00:07:30,560
That's him. >
81
00:07:30,560 --> 00:07:33,680
The by-blow...
82
00:07:30,560 --> 00:07:33,680
Love-child.
83
00:07:37,120 --> 00:07:38,560
< Ahem!
84
00:07:40,480 --> 00:07:48,040
Now, the will I hold here in my hand
85
00:07:40,480 --> 00:07:48,040
was drawn up by myself
86
00:07:40,480 --> 00:07:48,040
on 9th August 1825.
87
00:07:48,040 --> 00:07:53,840
But I find there is a subsequent
will, hitherto unknown to me,
88
00:07:53,840 --> 00:07:56,440
executed in March 1828.
89
00:07:56,440 --> 00:07:58,720
Dear, dear!
90
00:07:58,720 --> 00:08:01,360
I shall begin...
91
00:08:01,360 --> 00:08:07,920
..by reading the earlier will,
as such appears to be
the deceased's intentions.
92
00:08:07,920 --> 00:08:11,560
"To each of my brothers and sisters
who survive me,
93
00:08:11,560 --> 00:08:14,600
"I bequeath the sum of £200.
94
00:08:14,600 --> 00:08:17,480
"To my nephews and nieces,
95
00:08:17,480 --> 00:08:19,480
"£100.
96
00:08:19,480 --> 00:08:24,080
"To Mr Borthrop Trumbull,
£50, and my gold-headed cane.
97
00:08:24,080 --> 00:08:27,440
"To Mr Frederick Vincy,
98
00:08:27,440 --> 00:08:30,360
"£10,000.
99
00:08:33,200 --> 00:08:37,440
"The whole of the residue
of the estate -
100
00:08:37,440 --> 00:08:44,480
"the house known as Stone Court,
101
00:08:37,440 --> 00:08:44,480
and the lands and buildings
102
00:08:37,440 --> 00:08:44,480
appertaining - go to Mr Joshua Rigg,
103
00:08:44,480 --> 00:08:48,040
"who will take henceforth
the name of Featherstone."
104
00:08:48,040 --> 00:08:53,120
But there's a second will.
105
00:08:48,040 --> 00:08:53,120
Yes, the deceased's final wishes.
106
00:08:55,320 --> 00:08:57,360
The second,
107
00:08:57,360 --> 00:09:00,920
and most recent document,
108
00:09:00,920 --> 00:09:04,960
revokes all the bequests
of the earlier will.
109
00:09:04,960 --> 00:09:07,680
SHOCKED GASPS
110
00:09:07,680 --> 00:09:13,880
It leaves Stone Court
and the lands to Joshua Rigg,
with the former conditions.
111
00:09:13,880 --> 00:09:16,640
But the remainder of the estate
112
00:09:16,640 --> 00:09:22,160
is to be devoted to the erection and
endowment of almshouses for old men,
113
00:09:22,160 --> 00:09:26,680
to be called
Featherstone's Almshouses.
114
00:09:26,680 --> 00:09:29,600
There are no other bequests...
115
00:09:29,600 --> 00:09:30,960
..whatsoever.
116
00:09:33,200 --> 00:09:36,240
MRS VINCY SOBS
117
00:09:40,960 --> 00:09:44,520
The most unaccountable will
I ever heard.
118
00:09:46,240 --> 00:09:50,160
If I'd known, a wagon and six >
119
00:09:50,160 --> 00:09:52,600
wouldn't have drawn me here.
120
00:09:52,600 --> 00:09:54,960
It'll do him no good.
121
00:09:54,960 --> 00:10:00,560
He was a bad man
and almshouses won't cover it.
122
00:10:01,880 --> 00:10:03,920
Come, Lucy.
123
00:10:03,920 --> 00:10:06,960
That vile,
hypocritical old man.
124
00:10:06,960 --> 00:10:10,840
Don't make a fool of yourself,
my dear.
125
00:10:13,280 --> 00:10:14,720
Fred.
126
00:10:14,720 --> 00:10:16,680
Fred!
127
00:10:16,680 --> 00:10:18,160
(Fred.)
128
00:10:26,800 --> 00:10:28,400
Fred!
129
00:10:28,400 --> 00:10:29,920
Fred!
130
00:10:29,920 --> 00:10:34,200
Be brave, Fred.
You're better without the money.
131
00:10:34,200 --> 00:10:36,920
But what's a fellow to do?
132
00:10:36,920 --> 00:10:40,520
I thought I'd be able
to pay your father back.
133
00:10:40,520 --> 00:10:46,600
And what shall YOU do now?
134
00:10:40,520 --> 00:10:46,600
Find another situation.
135
00:10:47,920 --> 00:10:50,640
I'm sorry, Fred.
136
00:10:52,720 --> 00:10:54,600
Fred!
137
00:10:58,120 --> 00:11:02,160
..And sat with him
when he felt like it.
138
00:11:02,160 --> 00:11:04,800
Damn bad day's work!
139
00:11:06,600 --> 00:11:11,120
I hope you've decided
to pass that examination!
140
00:11:11,120 --> 00:11:15,960
You built too much
on your expectations.
141
00:11:15,960 --> 00:11:21,600
It weren't the poor boy's fault
that wicked old man deceived him!
142
00:11:23,120 --> 00:11:29,640
MRS VINCY:
Fred will turn out well yet. And
where is there a girl like Rosamond?
143
00:11:29,640 --> 00:11:35,080
Dr Lydgate could have had the highest
144
00:11:29,640 --> 00:11:35,080
in the land, but he loves HER.
145
00:11:35,080 --> 00:11:41,080
That engagement's off!
But, Vincy, she's started buying...
146
00:11:41,080 --> 00:11:43,760
It's enough I have this idle scamp,
147
00:11:43,760 --> 00:11:48,320
without paying for wedding clothes!
148
00:11:43,760 --> 00:11:48,320
Times are bad -
149
00:11:48,320 --> 00:11:51,080
machines breaking, election coming,
150
00:11:51,080 --> 00:11:53,720
and revolution for all I know!
151
00:11:53,720 --> 00:12:00,480
Everybody's ruined! And I doubt
Lydgate has a farthing to his name.
152
00:12:00,480 --> 00:12:05,080
If he wants my daughter,
he can make his own way first!
153
00:12:05,080 --> 00:12:08,120
Oh...Vincy!
154
00:12:26,560 --> 00:12:30,920
What's this, Crabstone?
Abdominal tumour, Doctor.
155
00:12:30,920 --> 00:12:34,120
Her name's Nancy Nash.
Good morning, Nancy.
156
00:12:34,120 --> 00:12:37,120
How do you feel? Bad, sir.
157
00:12:37,120 --> 00:12:39,760
Dr Minchin wants me to cut it out.
158
00:12:39,760 --> 00:12:43,000
May I take a look, Nancy?
159
00:12:43,000 --> 00:12:45,960
I'll be as gentle as I can.
160
00:12:45,960 --> 00:12:49,000
CRABSTONE SHARPENS THE INSTRUMENTS
161
00:12:49,000 --> 00:12:51,520
Tell me when you feel it.
162
00:12:52,720 --> 00:12:54,760
There? Yes.
163
00:12:54,760 --> 00:12:57,080
There? Yes.
164
00:12:58,440 --> 00:13:00,960
And when I do this?
165
00:13:00,960 --> 00:13:05,160
NANCY WHIMPERS
166
00:13:00,960 --> 00:13:05,160
Yes... H'm.
167
00:13:06,600 --> 00:13:09,040
Thank you, Nancy.
168
00:13:11,360 --> 00:13:14,200
It's not a tumour, it's cramp.
169
00:13:15,520 --> 00:13:18,640
Give her a blister
and some steel mixture.
170
00:13:18,640 --> 00:13:22,680
CRABSTONE:
171
00:13:18,640 --> 00:13:22,680
And what's Dr Minchin going to say?
172
00:13:22,680 --> 00:13:26,200
He told me...
I'll speak to Dr Minchin.
173
00:13:33,120 --> 00:13:35,800
'I was as tactful as I know how.'
174
00:13:35,800 --> 00:13:42,120
But Minchin took offence
and refused to give his services
to the new hospital.
175
00:13:42,120 --> 00:13:46,640
I shall just have to spend
more time there myself.
176
00:13:46,640 --> 00:13:49,800
The devil of it is,
the work's unpaid.
177
00:13:49,800 --> 00:13:56,160
Still, things can't last
as they are. We'll have
all sorts of reforms soon.
178
00:13:56,160 --> 00:14:01,240
Then all the young fellows will be
glad to study here. Tertius? Yes?
179
00:14:01,240 --> 00:14:06,040
Papa has been saying that
our engagement must be given up.
180
00:14:06,040 --> 00:14:08,080
But, why?
181
00:14:08,080 --> 00:14:10,760
YOU don't want to give it up?
182
00:14:10,760 --> 00:14:15,480
Oh, I never give up anything
that I choose to do.
183
00:14:16,760 --> 00:14:18,720
Good!
184
00:14:18,720 --> 00:14:23,480
This is the house.
It belonged to old Mrs Bretton.
185
00:14:23,480 --> 00:14:26,120
I've always longed to live here.
186
00:14:26,120 --> 00:14:32,840
And it's so near the hospital.
Papa says it's too expensive
for a doctor.
187
00:14:32,840 --> 00:14:35,680
Say no more. I'll take it.
188
00:14:35,680 --> 00:14:43,880
Oh...! I wouldn't have you,
like Dr Minchin's wife, in a poky
little place. Damn the expense!
189
00:14:45,920 --> 00:14:48,560
I'll use my patrimony.
190
00:14:48,560 --> 00:14:55,080
You shall have everything
191
00:14:48,560 --> 00:14:55,080
that is proper for a lady to have.
192
00:14:48,560 --> 00:14:55,080
And, Rosy...
193
00:14:55,080 --> 00:15:02,040
..why not hasten our marriage?
Oh, Tertius. We'll buy
the new clothes afterwards.
194
00:15:02,040 --> 00:15:05,080
Wedding clothes AFTER the marriage?!
195
00:15:05,080 --> 00:15:09,520
Would you deny me
196
00:15:05,080 --> 00:15:09,520
for the sake of a few clothes? No.
197
00:15:09,520 --> 00:15:14,400
I shan't be happy...
198
00:15:09,520 --> 00:15:14,400
till I've made you altogether mine.
199
00:15:20,680 --> 00:15:22,280
↑
200
00:15:20,680 --> 00:15:22,280
Congratulations.
201
00:15:22,280 --> 00:15:24,240
Now that's over,
202
00:15:24,240 --> 00:15:26,920
we can
enjoy ourselves!
203
00:15:26,920 --> 00:15:31,200
< Handsome couple, though.
No denying that.
204
00:15:31,200 --> 00:15:36,200
Handsome is as handsome does.
I wouldn't wed a girl of mine to him.
205
00:15:36,200 --> 00:15:42,560
He tried to cut up Mrs Goby
206
00:15:36,200 --> 00:15:42,560
AFTER she was dead.
207
00:15:36,200 --> 00:15:42,560
He never!
208
00:15:42,560 --> 00:15:46,640
< Knife was poised
when her brothers burst in, I heard.
209
00:15:46,640 --> 00:15:50,440
Handsome, though.
210
00:15:46,640 --> 00:15:50,440
Very smart, both of 'em.
211
00:15:52,480 --> 00:15:55,320
Come and congratulate the happy pair!
212
00:15:55,320 --> 00:15:58,440
I'm thankful,
for my Ned's sake.
213
00:15:58,440 --> 00:16:03,760
Though HE could afford a wife better
than Dr Lydgate, for all his airs.
214
00:16:03,760 --> 00:16:08,120
< I've never liked strangers
coming in, putting on airs.
215
00:16:08,120 --> 00:16:11,680
My Nicholas
was a stranger here once,
216
00:16:11,680 --> 00:16:16,520
and we are told to entertain
strangers, are we not?
217
00:16:16,520 --> 00:16:18,960
I wasn't speaking of religion!
218
00:16:18,960 --> 00:16:22,000
CHURCH BELLS PEAL
219
00:16:23,920 --> 00:16:25,960
Good day.
220
00:16:25,960 --> 00:16:31,440
Vincy's had to dig deep!
221
00:16:25,960 --> 00:16:31,440
You think he's got a bargain?
222
00:16:31,440 --> 00:16:38,920
With Lydgate?! No better
than Brooke got with The Pioneer, and
that young rogue he's got to edit it.
223
00:16:38,920 --> 00:16:45,720
They say Brooke's putting up
for parliament, with his protege
to puff him in The Pioneer!
224
00:16:45,720 --> 00:16:49,520
Who is he?
Some young sprig from London?
225
00:16:49,520 --> 00:16:52,680
HAWLEY: His name's Ladislaw.
226
00:16:52,680 --> 00:16:59,360
A foreigner. He'll begin with
the rights of man, and end up
murdering some poor wench.
227
00:16:59,360 --> 00:17:00,640
Aye...
228
00:17:00,640 --> 00:17:06,480
LADISLAW:
"The Pioneer considers this to be
a time when the country's needs
229
00:17:06,480 --> 00:17:13,120
"might overcome
the reluctance to public action
by men of breadth of mind,
230
00:17:13,120 --> 00:17:19,760
"whose dispassionateness
is tempered by intelligence,
such as Brooke of Tipton.
231
00:17:19,760 --> 00:17:26,360
"The electors of Middlemarch
would be fortunate indeed
to secure his services."
232
00:17:26,360 --> 00:17:32,760
Aye, that's good.
"Dispassionateness tempered
by intelligence and energy."
233
00:17:32,760 --> 00:17:35,840
I like that.
I like that very well.
234
00:17:50,480 --> 00:17:57,000
I'll come with you.
235
00:17:50,480 --> 00:17:57,000
Oh, there's a particular sketch
236
00:17:50,480 --> 00:17:57,000
I wanted to take.
237
00:17:57,000 --> 00:18:02,520
Ah. I'll see you
238
00:17:57,000 --> 00:18:02,520
at dinner, then.
239
00:17:57,000 --> 00:18:02,520
With pleasure, sir.
240
00:18:02,520 --> 00:18:05,000
Very well, Peter. >
241
00:18:05,000 --> 00:18:08,040
THE COACH MOVES OFF
242
00:18:15,920 --> 00:18:20,880
Master's out, sir,
but Mrs Casaubon
will gladly see you.
243
00:18:20,880 --> 00:18:27,560
Very well. I wouldn't want
244
00:18:20,880 --> 00:18:27,560
to be a nuisance, though.
245
00:18:20,880 --> 00:18:27,560
In the library, sir.
246
00:18:27,560 --> 00:18:34,800
I'm so glad to see you.
I came for the chance of talking
to you alone, like I did in Rome.
247
00:18:34,800 --> 00:18:39,640
It seems strange how much I said
to you then. I remember it all.
248
00:18:42,480 --> 00:18:48,320
And you spend all your days shut up
indoors with these? Not all my days.
249
00:18:48,320 --> 00:18:53,240
Not all the hours in any day.
And I'm happy to be here.
250
00:18:53,240 --> 00:19:00,680
You look so much paler now. Get your
husband a secretary, then you could
ride and get your colour back.
251
00:19:00,680 --> 00:19:07,320
I should have no happiness
if I didn't help him.
I was his secretary for a while.
252
00:19:07,320 --> 00:19:10,560
It is not a post to have suited you.
253
00:19:10,560 --> 00:19:13,040
Nor did it suit Mr Casaubon.
254
00:19:14,720 --> 00:19:19,160
Perhaps you were not
a steady enough worker. No.
255
00:19:19,160 --> 00:19:27,280
And I don't think Mr Casaubon
likes anyone to overlook his work,
or know too thoroughly what he does.
256
00:19:27,280 --> 00:19:30,520
He's...too uncertain of himself.
257
00:19:30,520 --> 00:19:36,400
I made the mistake of offering him
my opinions. He dislikes me for that.
258
00:19:36,400 --> 00:19:39,040
I too often disagreed with him.
259
00:19:39,040 --> 00:19:43,640
Yet he overcame his dislike of you
to act on your behalf.
260
00:19:43,640 --> 00:19:48,200
Yes, he has shown a sense of justice
261
00:19:43,640 --> 00:19:48,200
in family matters.
262
00:19:48,200 --> 00:19:55,040
He understood how abominable it was
263
00:19:48,200 --> 00:19:55,040
for my grandmother to be disinherited
264
00:19:48,200 --> 00:19:55,040
for loving a poor man.
265
00:19:55,040 --> 00:20:01,280
Such a change to bear,
from wealth to poverty.
Do you know much about her?
266
00:20:01,280 --> 00:20:03,960
She married for love, that's all.
267
00:20:03,960 --> 00:20:08,320
My grandfather's only fault
was being a Polish patriot
268
00:20:08,320 --> 00:20:11,840
who had to give music lessons
for his living.
269
00:20:11,840 --> 00:20:14,560
For this was she disinherited.
270
00:20:14,560 --> 00:20:17,840
My mother ran away from HER family,
too.
271
00:20:17,840 --> 00:20:22,360
Went on the stage, in fact.
I come from rebellious blood...
272
00:20:22,360 --> 00:20:27,160
..on both sides! And your father?
I remember him very little.
273
00:20:27,160 --> 00:20:30,080
He died when I was very young.
274
00:20:31,800 --> 00:20:34,520
He inherited the musical talents.
275
00:20:34,520 --> 00:20:37,440
I remember him playing the violin.
276
00:20:39,360 --> 00:20:43,760
And I remember...his slow walk.
277
00:20:45,200 --> 00:20:47,880
And I remember his long, thin hands.
278
00:20:47,880 --> 00:20:53,520
Once, he'd been lying in bed for a
long time - I think he was very ill -
279
00:20:53,520 --> 00:20:59,800
and all I could think of was
how hungry I was, how I only had
a little piece of bread.
280
00:20:59,800 --> 00:21:02,480
He made himself known to Mr Casaubon
281
00:21:02,480 --> 00:21:07,080
shortly before he died...
That was our last hungry day.
282
00:21:08,360 --> 00:21:11,480
Such a different life from mine.
283
00:21:11,480 --> 00:21:15,000
I've always had
too much of everything.
284
00:21:17,160 --> 00:21:22,520
Do you really think you'll be
satisfied working with my uncle?
285
00:21:22,520 --> 00:21:27,840
Oh, for the time being. There's work
to do here and I belong nowhere else.
286
00:21:27,840 --> 00:21:31,160
But if you think I shouldn't stay,
I'll go.
287
00:21:31,160 --> 00:21:34,080
I should like you to stay very much.
288
00:21:35,560 --> 00:21:38,040
Then, I WILL stay.
289
00:21:43,120 --> 00:21:46,640
Perhaps you should be guided
by Mr Casaubon.
290
00:21:48,720 --> 00:21:55,160
I spoke without thinking
of anything but my own feelings.
Can't you wait for him?
291
00:21:55,160 --> 00:21:59,160
No, I can't wait today.
Your uncle's expecting me.
292
00:21:59,160 --> 00:22:01,680
I feel the need to use my body.
293
00:22:01,680 --> 00:22:07,640
A five-mile walk to Tipton
with the wet grass gleaming
is just what I require.
294
00:22:07,640 --> 00:22:09,480
Goodbye.
295
00:22:09,480 --> 00:22:11,000
Goodbye.
296
00:22:13,680 --> 00:22:16,720
CARRIAGE APPROACHES
297
00:22:37,360 --> 00:22:42,400
Did you find the bishop well,
Edward? Tolerably well, my dear.
298
00:22:42,400 --> 00:22:47,160
He spoke handsomely of my recent
pamphlet on The Egyptian Mysteries
299
00:22:47,160 --> 00:22:50,600
in terms it would not become me
to repeat.
300
00:22:50,600 --> 00:22:53,120
That's wonderful news.
301
00:22:53,120 --> 00:22:55,720
I wish you'd been here earlier.
302
00:22:55,720 --> 00:22:57,960
Why so, my dear?
303
00:22:57,960 --> 00:23:01,000
Because Mr Ladislaw has been here.
304
00:23:01,000 --> 00:23:03,720
You missed him by a few minutes.
305
00:23:03,720 --> 00:23:05,400
Indeed?
306
00:23:05,400 --> 00:23:08,320
He was hoping to speak with you.
307
00:23:08,320 --> 00:23:13,120
It appears that Uncle has bought
one of the Middlemarch newspapers,
308
00:23:13,120 --> 00:23:16,880
and has asked Mr Ladislaw
to conduct it for him.
309
00:23:16,880 --> 00:23:21,320
Now that he is independent
of your financial support,
310
00:23:21,320 --> 00:23:24,800
he is seeking some fixed occupation.
311
00:23:24,800 --> 00:23:31,440
He also said he should like to stay
312
00:23:24,800 --> 00:23:31,440
because nobody cares for him
313
00:23:24,800 --> 00:23:31,440
elsewhere.
314
00:23:34,240 --> 00:23:38,600
And did Mr Ladislaw come on purpose
to ask my opinion?
315
00:23:38,600 --> 00:23:41,240
Well, he didn't say THAT...
316
00:23:41,240 --> 00:23:45,640
..but of course he expected me
to tell you of it.
317
00:24:05,440 --> 00:24:08,960
Would you like me to read to you,
Edward?
318
00:24:08,960 --> 00:24:11,640
No, thank you. Not at present.
319
00:24:15,440 --> 00:24:18,480
Then, may I talk to you a little?
320
00:24:19,520 --> 00:24:21,080
Certainly.
321
00:24:22,120 --> 00:24:25,440
I've been thinking all day
about money...
322
00:24:27,360 --> 00:24:34,000
..that I've always had too much
and, especially now
with your generosity,
323
00:24:34,000 --> 00:24:37,080
the prospect of too much.
324
00:24:40,440 --> 00:24:43,640
I've been thinking
about your Aunt Julia,
325
00:24:43,640 --> 00:24:50,040
how she was cut off only because
she married a man who was poor.
326
00:24:50,040 --> 00:24:54,720
And about her grandson, Will...
your cousin.
327
00:24:54,720 --> 00:25:00,920
It isn't right that he should live
in poverty while WE are rich.
328
00:25:00,920 --> 00:25:04,480
And Mr Ladislaw
has been speaking to you
329
00:25:04,480 --> 00:25:06,960
on this subject?
330
00:25:06,960 --> 00:25:08,600
No.
331
00:25:10,320 --> 00:25:12,120
Edward,
332
00:25:12,120 --> 00:25:14,640
you did what you thought was right.
333
00:25:14,640 --> 00:25:18,760
But it seems to me
that more than that is right.
334
00:25:18,760 --> 00:25:25,640
Mr Ladislaw should be given
the money to enable him
to take his place in society.
335
00:25:25,640 --> 00:25:30,720
Then he need not take on employment
that might be beneath him.
336
00:25:32,960 --> 00:25:34,880
Edward?
337
00:25:36,200 --> 00:25:39,800
Surely his claim is just...
Dorothea, my love!
338
00:25:39,800 --> 00:25:42,760
This is not the first occasion
339
00:25:42,760 --> 00:25:47,800
in which you have assumed a judgement
340
00:25:42,760 --> 00:25:47,800
that is beyond your scope!
341
00:25:47,800 --> 00:25:53,000
It is not for you to interfere
between me and Mr Ladislaw,
342
00:25:53,000 --> 00:26:00,800
still less to encourage
communications between him and you
criticising MY procedure!
343
00:26:17,520 --> 00:26:23,280
"Dear Mr Ladislaw,
Mrs Casaubon informs me
of a proposal made for you.
344
00:26:23,280 --> 00:26:29,120
"Your acceptance of this proposal
would be highly offensive to me.
345
00:26:29,120 --> 00:26:32,160
"There are certain social proprieties
346
00:26:32,160 --> 00:26:39,600
"which should hinder a near-relation
347
00:26:32,160 --> 00:26:39,600
of mine from making himself
348
00:26:32,160 --> 00:26:39,600
conspicuous in this vicinity
349
00:26:39,600 --> 00:26:42,240
"in a status far below my own.
350
00:26:42,240 --> 00:26:48,600
"Any persistence in this course
must disqualify you from reception
at my house.
351
00:26:48,600 --> 00:26:51,040
"Yours faithfully, Edward Casaubon."
352
00:26:51,040 --> 00:26:53,560
Pompous old fool!
353
00:26:56,240 --> 00:27:00,280
I'm damned if I'll let YOU
drive me away!
354
00:27:00,280 --> 00:27:03,160
- Mr Ladislaw?
- Nothing, Jenkins.
355
00:27:03,160 --> 00:27:06,280
Freedom is a noble thing, eh?
356
00:27:06,280 --> 00:27:10,320
It is, sir. And in short supply.
357
00:27:12,480 --> 00:27:18,520
"Dear Mr Casaubon,
Pardon me for not seeing
that my obligation to you
358
00:27:18,520 --> 00:27:25,920
"should restrain me from living
where I choose and maintaining
myself by any lawful occupation.
359
00:27:25,920 --> 00:27:33,440
"My conscience tells me I am doing
nothing wrong. If yours forbids you
to receive me in your home, so be it.
360
00:27:33,440 --> 00:27:39,800
"I remain, with deep regret,
Yours in persistent obligation,
Will Ladislaw."
361
00:27:41,960 --> 00:27:47,400
ROSAMOND: Tertius, you never told me
how beautiful Quallingham was.
362
00:27:47,400 --> 00:27:50,280
Is it full of lovely things inside?
363
00:27:50,280 --> 00:27:54,440
There will be someone
364
00:27:50,280 --> 00:27:54,440
exceptionally lovely in it tonight.
365
00:27:54,440 --> 00:28:01,440
Did you stay here often? Yes,
particularly when Sir Godwin became
my guardian after my father died.
366
00:28:01,440 --> 00:28:06,800
'My uncle's a good-natured
old fellow, but my cousin's a bore.'
367
00:28:06,800 --> 00:28:10,600
So, how do you like
Quallingham?
368
00:28:10,600 --> 00:28:17,360
Oh, I think it is
the loveliest place
I have ever been in.
369
00:28:17,360 --> 00:28:21,840
Do you? You have
a lusher countryside
in Loamshire.
370
00:28:21,840 --> 00:28:27,640
Oh, no. I could happily walk around
Quallingham for weeks together.
371
00:28:27,640 --> 00:28:35,960
Oh, if I were ever to live here,
372
00:28:27,640 --> 00:28:35,960
I think I should die from happiness.
373
00:28:27,640 --> 00:28:35,960
Well, we don't want THAT!
374
00:28:35,960 --> 00:28:42,640
You intend continuing in Middlemarch,
Tertius, eh? Yes, I thought so, sir.
375
00:28:42,640 --> 00:28:45,960
A country sawbones
in a manufacturing town(!)
376
00:28:45,960 --> 00:28:48,560
Odd profession for a gentleman.
377
00:28:48,560 --> 00:28:53,600
I would like us to remove to London
or perhaps to Bath. An amusing place.
378
00:28:53,600 --> 00:28:59,160
But it's damp. Full of gouty
admirals. Doctors make a fortune.
379
00:28:59,160 --> 00:29:06,640
At Middlemarch, we have the
opportunity to make the town and
hospital a model in medical care
380
00:29:06,640 --> 00:29:09,480
that all Europe might envy. Hmmph!
381
00:29:09,480 --> 00:29:10,960
Really(?)
382
00:29:12,640 --> 00:29:15,160
Good hunting about, I understand.
383
00:29:15,160 --> 00:29:19,320
I might come and visit you.
Oh, please do, Captain.
384
00:29:19,320 --> 00:29:21,720
Come and stay with us.
385
00:29:21,720 --> 00:29:25,120
We should be delighted
to receive you,
386
00:29:25,120 --> 00:29:28,160
wouldn't we, Tertius? Oh, yes...
387
00:29:28,160 --> 00:29:30,960
Yes, of course.
388
00:29:33,160 --> 00:29:37,800
What about this nonsense
of Brooke standing for parliament?
389
00:29:37,800 --> 00:29:40,840
He'd be roasted alive
at the hustings.
390
00:29:40,840 --> 00:29:43,880
He's the worst landlord
in the county.
391
00:29:43,880 --> 00:29:50,040
One is bound to do
one's best for one's tenants,
especially in these hard times.
392
00:29:50,040 --> 00:29:54,040
He should take Caleb Garth on again
393
00:29:50,040 --> 00:29:54,040
as his agent.
394
00:29:54,040 --> 00:29:57,560
Since he got rid of him,
everything's gone wrong.
395
00:29:57,560 --> 00:30:03,040
I think of getting him to manage
for ME. He's an excellent man.
396
00:30:03,040 --> 00:30:09,000
There might be some hope if Casaubon
didn't take Dorothea up entirely.
397
00:30:09,000 --> 00:30:15,520
She should visit her uncle!
SOMEONE has got to teach that man
some sense!
398
00:30:16,920 --> 00:30:20,560
Are you sure
you won't come in with me, James?
399
00:30:20,560 --> 00:30:27,600
No, you'll do better on your own,
Dorothea. But, do remember,
you must be cruel to be kind.
400
00:30:29,240 --> 00:30:32,320
BROOKE: ..For next week's editorial.
401
00:30:35,520 --> 00:30:37,200
Mr Ladislaw.
402
00:30:37,200 --> 00:30:40,360
Mrs Casaubon.
403
00:30:37,200 --> 00:30:40,360
Dorothea!
404
00:30:46,080 --> 00:30:47,480
Well!
405
00:30:47,480 --> 00:30:50,000
I hear you are to engage Mr Garth
406
00:30:50,000 --> 00:30:53,080
who praised my cottage designs.
407
00:30:53,080 --> 00:30:54,640
< No...
408
00:30:54,640 --> 00:31:00,480
Now, did Chettam say that?
He's a little hasty, you know.
409
00:31:00,480 --> 00:31:03,920
I never said I should do
any such thing.
410
00:31:03,920 --> 00:31:10,240
But you mean to enter parliament
as a member who cares for progress.
411
00:31:10,240 --> 00:31:13,120
Yet your tenants live in squalor.
412
00:31:13,120 --> 00:31:16,480
Come on...
Think of Kit Downs, Uncle.
413
00:31:16,480 --> 00:31:21,600
His family live in the back kitchen,
leaving the other rooms to the rats!
414
00:31:21,600 --> 00:31:24,560
Uh.. Yes, what is it, Mrs Kell?
415
00:31:24,560 --> 00:31:28,200
The keeper's caught Dagley's boy,
sir, with a leveret.
416
00:31:28,200 --> 00:31:30,400
Has he?!
417
00:31:30,400 --> 00:31:33,160
A leveret? Well...
418
00:31:33,160 --> 00:31:35,800
I must talk to the boy's father.
419
00:31:35,800 --> 00:31:41,360
Dorothea, will you come with me as
far as Dagley's cottage? Of course.
420
00:31:41,360 --> 00:31:44,680
Uncle...?
I shall let him off lightly.
421
00:31:44,680 --> 00:31:47,320
Stay here while I see the keeper.
422
00:31:48,520 --> 00:31:55,960
Where is he? What's he doing
423
00:31:48,520 --> 00:31:55,960
at the front of the house, Mrs Kell?
424
00:31:48,520 --> 00:31:55,960
You know to bring him round the back!
425
00:31:55,960 --> 00:32:00,800
You do know that Mr Casaubon
has forbidden me to visit you? >
426
00:32:04,960 --> 00:32:07,080
No...
427
00:32:09,080 --> 00:32:12,120
No, I did NOT know.
428
00:32:16,680 --> 00:32:19,120
I'm very sorry.
429
00:32:22,840 --> 00:32:25,400
Do you intend to stay at Tipton?
430
00:32:25,400 --> 00:32:28,720
Yes. I shall hardly ever see you now,
431
00:32:28,720 --> 00:32:31,480
or hear what you're doing.
432
00:32:31,480 --> 00:32:36,040
No, but I shall hear of YOU
from my uncle.
433
00:32:37,200 --> 00:32:42,720
And, as for what I shall be doing,
434
00:32:37,200 --> 00:32:42,720
my life is very simple.
435
00:32:42,720 --> 00:32:45,200
I'm always at Lowick.
436
00:32:45,200 --> 00:32:47,280
A terrible imprisonment!
437
00:32:47,280 --> 00:32:49,720
Please don't say that!
438
00:32:49,720 --> 00:32:52,160
I have no longings...
439
00:32:53,920 --> 00:32:55,440
..except...
440
00:32:55,440 --> 00:32:57,840
Except what?
441
00:32:57,840 --> 00:33:04,000
I have so much more than my share
without doing anything for others.
442
00:33:06,120 --> 00:33:12,040
MY religion is to love what is good
and beautiful...when I see it.
443
00:33:12,040 --> 00:33:14,840
And I'm a rebel.
444
00:33:14,840 --> 00:33:19,400
I don't feel bound
to submit to what I do not like.
445
00:33:24,400 --> 00:33:26,840
How long my uncle is!
446
00:33:28,240 --> 00:33:31,080
I must go and look for him.
447
00:33:35,920 --> 00:33:40,320
Chettam finds fault with me
over gates and repairs.
448
00:33:40,320 --> 00:33:43,760
He wants me to go fancy-farming!
449
00:33:43,760 --> 00:33:49,960
But show me another landlord who's
as easy over rent arrears as I am.
450
00:33:49,960 --> 00:33:55,360
I'm uncommonly easy. I'm well known
for going easy. Treasured for it.
451
00:33:55,360 --> 00:34:00,360
I know it, but if the estate had
proper professional management...
452
00:34:00,360 --> 00:34:01,600
Well...
453
00:34:01,600 --> 00:34:05,400
THUNDER RUMBLES
454
00:34:01,600 --> 00:34:05,400
Well...I want you...
455
00:34:05,400 --> 00:34:07,840
..to stay here.
456
00:34:14,040 --> 00:34:16,440
DOG BARKS
457
00:34:16,440 --> 00:34:18,880
CHICKENS CLUCK
458
00:34:20,840 --> 00:34:24,520
Ah, Dagley!
I'd like a word with you.
459
00:34:24,520 --> 00:34:26,800
Mr Brooke, is it?
460
00:34:26,800 --> 00:34:32,880
Yes... Well, Dagley...your lad,
Jacob, has been caught poaching.
461
00:34:32,880 --> 00:34:35,480
All I have done
462
00:34:35,480 --> 00:34:38,320
is have him shut in an empty stable,
463
00:34:38,320 --> 00:34:41,040
just to frighten him.
464
00:34:41,040 --> 00:34:43,400
You must reprimand him.
465
00:34:43,400 --> 00:34:44,720
I won't!
466
00:34:44,720 --> 00:34:47,640
Good day to you, Mrs Dagley.
467
00:34:47,640 --> 00:34:51,000
I won't leather my boy
to please YOU.
468
00:34:51,000 --> 00:34:56,840
Not if you were twenty landlords...
Now, I did not mean the stick, no.
469
00:34:56,840 --> 00:35:03,520
Stick? You talk of stick
on these premises?! You won't
give a stick towards mendin'!
470
00:35:03,520 --> 00:35:06,200
Worst landlord in the county.
471
00:35:06,200 --> 00:35:10,000
He's been to market, sir,
and taken liquor.
472
00:35:10,000 --> 00:35:13,320
< He don't mean any harm, sir.
473
00:35:13,320 --> 00:35:16,920
Come the reform,
your likes'll be sent scuttling.
474
00:35:16,920 --> 00:35:20,520
I've lived upon your ground,
475
00:35:20,520 --> 00:35:23,240
my father and grandfather afore me.
476
00:35:23,240 --> 00:35:26,680
We've dropped our money into it.
477
00:35:26,680 --> 00:35:29,080
Me an' my children
478
00:35:29,080 --> 00:35:33,360
might rot in the ground
that we can't buy...
479
00:35:33,360 --> 00:35:40,200
You're drunk, you know.
We'll talk another time.
Good day to you, Mrs Dagley.
480
00:35:40,200 --> 00:35:42,760
Aye, that's it, go on!
481
00:35:42,760 --> 00:35:45,160
Make yourself scarce!
482
00:35:45,160 --> 00:35:47,760
↑
483
00:35:45,160 --> 00:35:47,760
This is not the way, you know!
484
00:35:47,760 --> 00:35:51,760
DAGLEY CONTINUES TO YELL AFTER BROOKE
485
00:35:55,720 --> 00:35:58,280
What's happened, Uncle?
486
00:35:58,280 --> 00:36:03,960
We chose a bad time. The man is
the worse for drink, I'm afraid.
487
00:36:03,960 --> 00:36:08,920
He was most uncouth.
He quite overstepped the mark.
488
00:36:10,360 --> 00:36:17,880
But, you know, my dear, reflecting
on Chettam's notion that Garth
should take over the management,
489
00:36:17,880 --> 00:36:19,920
you see...
490
00:36:19,920 --> 00:36:23,400
..he has an eye for detail
491
00:36:23,400 --> 00:36:27,240
while I...I take a broader view.
492
00:36:27,240 --> 00:36:30,480
It would be an excellent idea,
Uncle.
493
00:36:41,160 --> 00:36:43,640
Thank you.
494
00:36:53,440 --> 00:36:58,280
< Thank you, Parsons.
Take these up to my bedroom, please.
495
00:36:58,280 --> 00:37:01,440
PARSONS:
496
00:36:58,280 --> 00:37:01,440
I unpacked the glasses, ma'am.
497
00:37:01,440 --> 00:37:04,960
ROSAMOND: Oh, how lovely! Tertius?
498
00:37:07,440 --> 00:37:08,920
Tertius!
499
00:37:08,920 --> 00:37:12,840
Look! Don't you think this
the prettiest pattern?
500
00:37:12,840 --> 00:37:16,560
Rosy... More dress material?!
501
00:37:16,560 --> 00:37:20,400
You bought the dearest wine glasses
after all!
502
00:37:21,960 --> 00:37:25,680
It wasn't expensive, Tertius.
And look...
503
00:37:25,680 --> 00:37:28,160
It does suit me, doesn't it?
504
00:37:28,160 --> 00:37:30,600
You will ruin me.
505
00:37:30,600 --> 00:37:33,000
It's lovely.
506
00:37:34,000 --> 00:37:37,400
It becomes you very well.
507
00:37:37,400 --> 00:37:40,680
Tertius... Careful.
508
00:37:46,160 --> 00:37:48,760
Careful... You will ruin me!
509
00:37:48,760 --> 00:37:50,800
RUIN me!
510
00:37:55,920 --> 00:37:58,200
Oh, ruin me.
511
00:37:59,400 --> 00:38:00,840
Oh...
512
00:38:00,840 --> 00:38:02,080
(Oh...)
513
00:38:03,320 --> 00:38:04,800
Tertius...
514
00:38:11,720 --> 00:38:13,800
↑
Mr Farebrother!
515
00:38:13,800 --> 00:38:16,320
Mrs Garth. Caleb. Mary...
516
00:38:16,320 --> 00:38:18,360
Alfred. Ben.
517
00:38:18,360 --> 00:38:21,080
How's Letty? Very well, sir.
518
00:38:22,560 --> 00:38:27,720
I come as an envoy, Mrs Garth...
from poor Fred Vincy.
519
00:38:27,720 --> 00:38:32,160
CALEB: Haven't seen him for months.
He has been away on a visit,
520
00:38:32,160 --> 00:38:36,000
because home was a little...
too hot for him.
521
00:38:36,000 --> 00:38:42,800
Yesterday he came
and poured himself out to me.
He's going away again.
522
00:38:42,800 --> 00:38:47,280
He's so miserable
about his debt to you
523
00:38:47,280 --> 00:38:51,200
that he can't bear
to come and say goodbye.
524
00:38:51,200 --> 00:38:53,520
I'm not surprised.
525
00:38:53,520 --> 00:38:56,640
CALEB: Tell him it is of no matter,
526
00:38:56,640 --> 00:38:59,360
for I'm to be as rich as Croesus.
527
00:38:59,360 --> 00:39:01,880
No?! Oh, yes, indeed.
528
00:39:01,880 --> 00:39:03,040
Well... >
529
00:39:03,040 --> 00:39:06,240
..rich enough to educate Alfred.
530
00:39:06,240 --> 00:39:08,600
And to keep Mary at home.
531
00:39:08,600 --> 00:39:10,240
Good.
532
00:39:10,240 --> 00:39:12,320
Thanks to Sir James Chettam,
533
00:39:12,320 --> 00:39:17,400
I'm to be agent for Freshitt
and Tipton, AND a bit of Lowick.
534
00:39:17,400 --> 00:39:20,040
I'm delighted for you, Caleb!
535
00:39:22,000 --> 00:39:25,320
This is just the news
to tell Fred Vincy.
536
00:39:45,920 --> 00:39:47,680
Mr Casaubon?
537
00:39:49,160 --> 00:39:51,160
Dr Lydgate.
538
00:39:51,160 --> 00:39:54,160
I am exceedingly obliged to you.
539
00:39:59,480 --> 00:40:02,280
My life, Dr Lydgate,
540
00:40:02,280 --> 00:40:10,520
derives a possible importance
541
00:40:02,280 --> 00:40:10,520
through my work, A Key To All
542
00:40:02,280 --> 00:40:10,520
Mythologies, at present uncompleted.
543
00:40:11,680 --> 00:40:16,200
It is, I believe,
all that I will be remembered for.
544
00:40:16,200 --> 00:40:18,720
And, were it necessary,
545
00:40:18,720 --> 00:40:22,080
I would wish to leave it behind me
546
00:40:22,080 --> 00:40:28,320
in such a state that it might be
committed to the press by others.
547
00:40:31,600 --> 00:40:36,840
You have not implied to me that my
symptoms are those of a fatal disease
548
00:40:36,840 --> 00:40:43,680
but...were it so, such knowledge
would be very useful to me.
549
00:40:43,680 --> 00:40:50,000
Mr Casaubon, with diseases
of the heart, it is difficult
to predict with certainty.
550
00:40:50,000 --> 00:40:54,840
You may live a comfortable life
for another 15 years...
551
00:40:54,840 --> 00:40:59,560
..but it is my duty to tell you
that death is often sudden.
552
00:41:03,560 --> 00:41:05,600
I see.
553
00:41:07,920 --> 00:41:10,720
One more thing I have to ask you.
554
00:41:10,720 --> 00:41:17,520
Did you communicate
any of this to Mrs Casaubon?
As to the possible issues, yes.
555
00:41:18,720 --> 00:41:20,760
Thank you.
556
00:41:22,160 --> 00:41:24,920
Such a rare and beautiful day.
557
00:41:30,120 --> 00:41:32,640
Thank you, Dr Lydgate.
558
00:41:32,640 --> 00:41:35,120
I thank you.
559
00:42:31,120 --> 00:42:35,520
TAP-TAP OF WALKING-STICK
560
00:43:42,120 --> 00:43:43,880
Dorothea!
561
00:43:43,880 --> 00:43:46,920
Were you waiting for me? Yes.
562
00:43:46,920 --> 00:43:50,240
I didn't like to disturb you.
563
00:43:53,120 --> 00:43:55,640
(Come, my dear, come.)
564
00:44:00,720 --> 00:44:03,240
You are young
565
00:44:03,240 --> 00:44:06,080
and should not expend YOUR life...
566
00:44:06,080 --> 00:44:09,400
..by watching.
567
00:44:42,240 --> 00:44:43,680
Ma'am.
568
00:44:43,680 --> 00:44:47,720
MUSIC DRIFTS OUT FROM HOUSE
569
00:44:47,720 --> 00:44:53,760
A MAN AND A WOMAN SING:
"Alma Del Core" by Caldara
570
00:44:59,360 --> 00:45:02,400
Dr Lydgate is not at home, ma'am.
571
00:45:02,400 --> 00:45:07,120
But Mrs Lydgate would be happy
to receive you, Mrs Casaubon.
572
00:45:22,760 --> 00:45:25,800
ROSAMOND LAUGHS
573
00:45:27,760 --> 00:45:30,680
Mrs Casaubon, ma'am.
574
00:45:30,680 --> 00:45:34,520
Mrs Casaubon!
You are VERY welcome.
575
00:45:34,520 --> 00:45:39,480
I am sorry to interrupt you.
I am anxious to see Dr Lydgate.
576
00:45:39,480 --> 00:45:42,440
Do you know where I might find him?
577
00:45:42,440 --> 00:45:45,680
Or perhaps I might wait for him?
578
00:45:45,680 --> 00:45:49,080
He is at the new hospital.
He may be some time.
579
00:45:49,080 --> 00:45:51,640
Shall I send for him?
580
00:45:51,640 --> 00:45:54,040
Let ME fetch him.
581
00:45:54,040 --> 00:45:55,720
Mr Ladislaw!
582
00:45:58,400 --> 00:46:00,600
I'm sorry...
583
00:46:00,600 --> 00:46:04,600
I...I had not thought
of seeing you here.
584
00:46:04,600 --> 00:46:08,160
May I go to the hospital
and fetch him?
585
00:46:08,160 --> 00:46:15,320
No... Thank you, but I wish to lose
no time before getting back home.
I will drive to the hospital myself,
586
00:46:15,320 --> 00:46:17,840
and see him there.
587
00:46:17,840 --> 00:46:22,320
Please excuse me, Mrs Lydgate.
I'm obliged to you.
588
00:46:22,320 --> 00:46:23,840
Goodbye.
589
00:46:23,840 --> 00:46:25,880
Goodbye.
590
00:46:29,240 --> 00:46:34,080
I am very envious of
your acquaintance with Mrs Casaubon.
591
00:46:34,080 --> 00:46:36,520
Is she very clever?
592
00:46:36,520 --> 00:46:39,280
I've never thought about it.
593
00:46:45,800 --> 00:46:51,840
I must go, too.
It's always fatal
to have music interrupted.
594
00:46:51,840 --> 00:46:53,240
Oh...
595
00:46:54,200 --> 00:46:57,080
Do come again, some evening.
596
00:46:57,080 --> 00:47:03,600
Tertius would enjoy the music
and I find I cannot enjoy it
so well without him.
597
00:47:20,680 --> 00:47:23,320
And you are certain...
598
00:47:23,320 --> 00:47:29,520
..there is no further cause for
anxiety, no marked deterioration?
599
00:47:29,520 --> 00:47:35,800
I thought he seemed...diminished,
somehow. In his mind,
600
00:47:35,800 --> 00:47:38,320
rather than in his body.
601
00:47:41,320 --> 00:47:44,040
Each of us knows that we must die.
602
00:47:44,040 --> 00:47:47,600
But when we must grasp it
as a certainty,
603
00:47:47,600 --> 00:47:53,520
even the most devout must feel
some terror. I'm sure you're right.
604
00:47:56,000 --> 00:47:58,560
This is a fine place.
605
00:47:58,560 --> 00:48:02,760
You must be very happy
to have charge of it.
606
00:48:02,760 --> 00:48:06,280
Yes...
607
00:48:02,760 --> 00:48:06,280
There's everything to be done here.
608
00:48:06,280 --> 00:48:09,400
The other medical men
are against it.
609
00:48:09,400 --> 00:48:13,160
But they'll come round.
Then, there's money.
610
00:48:13,160 --> 00:48:21,320
Bulstrode can't be expected to foot
ALL the bills and...half the town
seems to delight in thwarting us.
611
00:48:21,320 --> 00:48:28,240
Why is that? Bulstrode's unpopular.
612
00:48:21,320 --> 00:48:28,240
People don't like
613
00:48:21,320 --> 00:48:28,240
his religious tone.
614
00:48:28,240 --> 00:48:33,280
And half of Middlemarch is in debt
to him. As to myself, well...
615
00:48:33,280 --> 00:48:38,480
My colleagues resent Bulstrode
for having given me charge,
616
00:48:38,480 --> 00:48:42,160
so they try
to blacken the whole affair
617
00:48:42,160 --> 00:48:46,880
and hinder subscriptions.
How very petty of them.
618
00:48:46,880 --> 00:48:52,120
The offence of being a newcomer who
knows more than the old inhabitants.
619
00:48:52,120 --> 00:48:54,880
I should like to help you, if I can.
620
00:48:54,880 --> 00:48:59,600
I could spare £200 a year
for a purpose like this -
621
00:48:59,600 --> 00:49:04,440
a hospital where everyone can come
without fear of expense,
622
00:49:04,440 --> 00:49:07,320
confident of the most modern care.
623
00:49:09,160 --> 00:49:12,760
You are generous, ma'am.
It makes me happy.
624
00:49:12,760 --> 00:49:16,280
How happy YOU must be
to awake each morning
625
00:49:16,280 --> 00:49:19,840
knowing that you can do
so much good.
626
00:49:19,840 --> 00:49:23,560
I wish I could awake
with that knowledge.
627
00:49:23,560 --> 00:49:25,160
Yes...
628
00:49:27,720 --> 00:49:30,320
I should remember that more often.
629
00:49:30,320 --> 00:49:32,120
H'm.
630
00:49:33,640 --> 00:49:36,080
What are you thinking?
631
00:49:38,880 --> 00:49:44,360
I'm thinking about a great fellow
who was about my age 300 years ago.
632
00:49:44,360 --> 00:49:48,960
I can't guess. I'll tell you.
His name was Vesalius.
633
00:49:48,960 --> 00:49:51,560
He was a great anatomist.
634
00:49:51,560 --> 00:49:54,120
He taught us most of what we know.
635
00:49:54,120 --> 00:50:01,560
The only way he could study was
to go at night and snatch bodies
from graveyards. Oh, how horrible.
636
00:50:01,560 --> 00:50:08,600
I hope he is not one of your
GREAT heroes, else you'll be off
to St Peter's churchyard.
637
00:50:08,600 --> 00:50:12,400
You know how angry people were
about Mrs Goby.
638
00:50:12,400 --> 00:50:16,240
You have enemies enough already.
So had Vesalius.
639
00:50:16,240 --> 00:50:20,920
No wonder the medical fogeys
in Middlemarch are jealous.
640
00:50:20,920 --> 00:50:26,760
All the other doctors were against
Vesalius, but he was proved right.
641
00:50:26,760 --> 00:50:32,080
For all they called him a liar and a
monster, for all his body-snatching.
642
00:50:32,080 --> 00:50:36,480
What happened to him?
643
00:50:32,080 --> 00:50:36,480
He had to fight throughout his life.
644
00:50:36,480 --> 00:50:44,240
He got shipwrecked as he was coming
from Jerusalem to take a great chair
in Padua. He died rather miserably.
645
00:50:49,120 --> 00:50:50,520
Tertius?
646
00:50:50,520 --> 00:50:52,080
H'm?
647
00:50:53,920 --> 00:50:59,120
Do you know...I often wish
that you hadn't been a medical man?
648
00:50:59,120 --> 00:51:04,360
Don't say that. That's like saying
you wish you'd married another man.
649
00:51:04,360 --> 00:51:08,320
Not at all.
You are clever enough for anything.
650
00:51:08,320 --> 00:51:16,920
You could easily have been something
else. And all your cousins think...
May my cousins go to the devil!
651
00:51:18,240 --> 00:51:20,120
Still...
652
00:51:20,120 --> 00:51:23,400
I do not think
it is a nice profession.
653
00:51:23,400 --> 00:51:26,840
It is the grandest profession
in the world!
654
00:51:26,840 --> 00:51:32,920
To say you love me,
but not the medical man in me,
is the same as saying
655
00:51:32,920 --> 00:51:36,360
you like eating a peach,
but not its flavour.
656
00:51:36,360 --> 00:51:40,400
Don't say that again, dear.
It pains me.
657
00:51:42,760 --> 00:51:50,400
Today I propose the first step
in a process of condensation
which I've long had in view,
658
00:51:50,400 --> 00:51:55,240
and which will require much
intensive labour from you, my dear,
659
00:51:55,240 --> 00:51:58,960
now...and in the future.
660
00:51:58,960 --> 00:52:01,280
What am I to do?
661
00:52:01,280 --> 00:52:03,920
Start here,
662
00:52:03,920 --> 00:52:06,440
with the Egyptians... No.
663
00:52:06,440 --> 00:52:08,920
Here, with the Greeks.
664
00:52:08,920 --> 00:52:11,440
You will oblige me, my dear,
665
00:52:11,440 --> 00:52:15,400
if you will read each passage aloud
666
00:52:15,400 --> 00:52:18,240
and where I say, "Mark",
667
00:52:18,240 --> 00:52:22,560
you will make a cross
with your pencil.
668
00:52:24,600 --> 00:52:26,640
Very well.
669
00:52:26,640 --> 00:52:29,440
Then, let us begin at once.
670
00:52:31,720 --> 00:52:34,960
I have deferred it too long...
671
00:52:37,320 --> 00:52:40,840
..and I would gladly see it
completed.
672
00:52:52,360 --> 00:52:57,520
"The cultivation of monastic,
aesthetic and mystical traditions
673
00:52:57,520 --> 00:53:00,400
"as noted by Iraneus." Mark!
674
00:53:02,880 --> 00:53:05,520
"The theory of revelation,
675
00:53:05,520 --> 00:53:11,440
"as practised
during the classical period."
Pass. "The critical approach...
676
00:53:11,440 --> 00:53:17,080
"..to Greek religion as inaugurated
by Hakataios in the 6th century BC."
677
00:53:17,080 --> 00:53:19,000
Mark.
678
00:53:31,720 --> 00:53:37,520
Pass on the next heading. I omit the
second excursus on the solar cults.
679
00:53:37,520 --> 00:53:42,440
You begin to perceive the principle
upon which the selection is made?
680
00:53:42,440 --> 00:53:44,480
Yes, Edward.
681
00:53:44,480 --> 00:53:48,200
Good.
Let us pass on to the Etruscans.
682
00:54:17,600 --> 00:54:20,040
Are you ill, Edward?
683
00:54:20,040 --> 00:54:22,520
I feel some discomfort.
684
00:54:27,800 --> 00:54:30,520
Can I do anything for you?
685
00:54:33,240 --> 00:54:35,280
My love...
686
00:54:38,760 --> 00:54:41,280
I have a request to make.
687
00:54:41,280 --> 00:54:45,960
What is it?
That you will tell me whether,
688
00:54:45,960 --> 00:54:48,480
in the event of my death,
689
00:54:48,480 --> 00:54:51,080
you will carry out my wishes.
690
00:54:51,080 --> 00:54:54,720
Whether you will avoid doing...
691
00:54:54,720 --> 00:54:57,760
..what I should deprecate,
692
00:54:57,760 --> 00:55:01,240
and do what I should desire.
693
00:55:09,160 --> 00:55:11,200
You refuse.
694
00:55:11,200 --> 00:55:13,240
No...
695
00:55:15,240 --> 00:55:17,680
I do not refuse,
696
00:55:17,680 --> 00:55:20,960
but it is too solemn.
697
00:55:20,960 --> 00:55:23,960
I think it is not right
698
00:55:23,960 --> 00:55:29,280
to make a promise when I am ignorant
of what it would bind me to.
699
00:55:29,280 --> 00:55:32,480
Will you not tell me
what you have in mind?
700
00:55:32,480 --> 00:55:37,280
You would use your own judgement.
I ask you to obey mine, you refuse.
701
00:55:38,880 --> 00:55:44,640
I desire with my whole soul
to do what will comfort you...
702
00:55:47,320 --> 00:55:51,080
..but I cannot make a pledge
I do not understand.
703
00:55:51,080 --> 00:55:53,680
Grant me...
704
00:55:53,680 --> 00:55:55,720
..till tomorrow.
705
00:55:57,960 --> 00:56:00,600
Please, Edward.
706
00:56:00,600 --> 00:56:03,600
I beg you.
707
00:56:03,600 --> 00:56:06,680
Till tomorrow, then.
708
00:56:53,280 --> 00:56:54,960
Ma'am...
709
00:56:56,760 --> 00:57:00,280
Is Mr Casaubon risen?
This half-hour, ma'am.
710
00:57:00,280 --> 00:57:03,320
He awaits your answer in the garden,
711
00:57:03,320 --> 00:57:06,160
in that place where he goes to write.
712
00:57:06,160 --> 00:57:08,600
I must dress.
713
00:58:10,840 --> 00:58:13,480
Edward, I am come.
714
00:58:13,480 --> 00:58:16,040
I am ready.
715
00:58:17,560 --> 00:58:19,320
Edward?
716
00:58:29,840 --> 00:58:31,320
Edward?
717
00:58:38,760 --> 00:58:41,360
Edward, wake, dear.
718
00:58:44,880 --> 00:58:47,720
I am here now.
719
01:00:03,160 --> 01:00:07,040
Subtitles by Sharman Watt - 1994
84328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.