All language subtitles for Middlemarch S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,440 He must not strain his nervous powers. 2 00:00:04,440 --> 00:00:09,080 Do not tell him of the seriousness 3 00:00:04,440 --> 00:00:09,080 of his condition. 4 00:00:09,080 --> 00:00:13,120 I don't think that Mr Ladislaw should come here. 5 00:00:13,120 --> 00:00:17,680 Whatever you say, my dear. But who are WE to forbid him? 6 00:00:17,680 --> 00:00:20,480 Every chance you get, you waste! 7 00:00:20,480 --> 00:00:27,040 How COULD I respect you? And how could I marry a man I can't respect? 8 00:00:27,040 --> 00:00:30,080 I want you to be my wife. 9 00:00:30,080 --> 00:00:31,320 Oh... 10 00:01:29,360 --> 00:01:31,360 THUD-THUD! 11 00:01:31,360 --> 00:01:33,240 Missy! 12 00:01:33,240 --> 00:01:35,560 THUD! 13 00:01:33,240 --> 00:01:35,560 Missy! 14 00:01:35,560 --> 00:01:41,040 It's three o'clock in the morning and I've got all my faculties. 15 00:01:41,040 --> 00:01:44,080 Do you hear? Yes, sir. 16 00:01:44,080 --> 00:01:47,000 I made two wills. 17 00:01:47,000 --> 00:01:50,040 One of them is in the closet chest. 18 00:01:50,040 --> 00:01:53,480 I want you to take it out and burn it. 19 00:01:54,760 --> 00:01:57,440 No, sir. I cannot do that. 20 00:01:57,440 --> 00:01:59,600 You must! 21 00:01:59,600 --> 00:02:07,520 No, I can't. It would lay me open to suspicion. Wait till morning, till your brother and sister come again. 22 00:02:07,520 --> 00:02:09,240 No! Now! 23 00:02:09,240 --> 00:02:11,160 Look, Missy, 24 00:02:11,160 --> 00:02:14,440 take this money - all of it - 25 00:02:14,440 --> 00:02:17,160 the notes AND the gold. 26 00:02:17,160 --> 00:02:20,760 Only do as I say. No, I won't, sir. 27 00:02:20,760 --> 00:02:25,800 I won't touch the will or the money. Please don't ask me again. 28 00:02:25,800 --> 00:02:28,200 This is the only chance. 29 00:02:28,200 --> 00:02:30,720 Look, it's pretty nigh £200. 30 00:02:30,720 --> 00:02:35,960 Nobody will know how much there was. Take it, and do as I tell you. 31 00:02:35,960 --> 00:02:40,960 Put away your money, sir. I won't touch it. I will do anything else... 32 00:02:40,960 --> 00:02:43,000 Anything else?! 33 00:02:43,000 --> 00:02:45,400 I want nothing else! 34 00:02:45,400 --> 00:02:49,120 Let me give you... Damn you, Missy! 35 00:04:00,120 --> 00:04:03,840 BELL TOLLS 36 00:04:25,680 --> 00:04:29,480 How extraordinary! Who CAN they all be? 37 00:04:29,480 --> 00:04:33,680 Oh, there's Lydgate as doctor, I suppose. 38 00:04:33,680 --> 00:04:39,800 Oh, that's a really fine-looking young woman with that fair young man. 39 00:04:39,800 --> 00:04:42,440 Sir James, do you know them? 40 00:04:42,440 --> 00:04:44,400 Mayor Vincy... 41 00:04:44,400 --> 00:04:47,800 They're probably his son and daughter. 42 00:04:47,800 --> 00:04:49,880 A decent family. > 43 00:04:49,880 --> 00:04:53,000 44 00:04:49,880 --> 00:04:53,000 You've seen Vincy at my house. 45 00:04:53,000 --> 00:04:57,160 One of your secret political committee, I hear... 46 00:04:57,160 --> 00:04:59,520 Ho-ho-ho(!) 47 00:04:59,520 --> 00:05:03,280 ..who sucks the life from the hand-loom weavers. 48 00:05:03,280 --> 00:05:08,560 That's how his family look so fair and sleek. 49 00:05:08,560 --> 00:05:11,960 He's a sound man - Vincy. 50 00:05:11,960 --> 00:05:15,040 < Who's that man in the garden? 51 00:05:15,040 --> 00:05:17,400 He looks happy enough. 52 00:05:17,400 --> 00:05:24,040 Well, it's time the old man died. No-one THERE seems to be sorry. 53 00:05:24,040 --> 00:05:28,400 Dodo, you never told me Mr Ladislaw has come again! 54 00:05:29,800 --> 00:05:34,240 Ah, yes. He came as my guest. He puts up at Tipton. 55 00:05:34,240 --> 00:05:37,760 An excellent young man. He writes well. 56 00:05:37,760 --> 00:05:44,600 I'd be glad to give him an opportunity at The Pioneer, you know. I see. 57 00:05:44,600 --> 00:05:49,400 So, he writes political speeches(?) Did I not mention him, Casaubon? 58 00:05:49,400 --> 00:05:53,920 I asked him some time ago, when you were ill. 59 00:05:53,920 --> 00:06:00,160 Dorothea said you couldn't have anyone in the house and asked me... 60 00:06:00,160 --> 00:06:02,840 ..to write to him. 61 00:06:02,840 --> 00:06:08,080 We brought the portrait of yourself in the semblance of Thomas Aquinas. 62 00:06:08,080 --> 00:06:11,080 I knew you'd be pleased! 63 00:06:14,400 --> 00:06:16,240 Ladislaw! 64 00:06:16,240 --> 00:06:17,680 Here! > 65 00:06:17,680 --> 00:06:20,000 Here he comes. > 66 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 He wouldn't come in till I'd announced him. 67 00:06:23,000 --> 00:06:25,720 Here he comes. 68 00:06:25,720 --> 00:06:29,640 Excellent. Excellent. Here he comes. 69 00:06:33,960 --> 00:06:35,240 There. 70 00:06:35,240 --> 00:06:38,360 There you are, to the life - 71 00:06:38,360 --> 00:06:41,240 a deep, subtle thinker, 72 00:06:41,240 --> 00:06:46,800 drawing attention to our ultimate destination. Symbolism, you see. 73 00:06:46,800 --> 00:06:49,440 What do you think, Casaubon? 74 00:06:49,440 --> 00:06:55,080 I went into all that a great deal once - solidity, transparency. 75 00:06:55,080 --> 00:06:57,520 I like it up to a point, 76 00:06:57,520 --> 00:07:00,600 but it's a bit straining. 77 00:07:00,600 --> 00:07:03,800 The flesh is good, though. 78 00:07:03,800 --> 00:07:06,200 The flesh is good. 79 00:07:12,400 --> 00:07:15,040 INAUDIBLE WHISPERS 80 00:07:27,960 --> 00:07:30,560 That's him. > 81 00:07:30,560 --> 00:07:33,680 The by-blow... 82 00:07:30,560 --> 00:07:33,680 Love-child. 83 00:07:37,120 --> 00:07:38,560 < Ahem! 84 00:07:40,480 --> 00:07:48,040 Now, the will I hold here in my hand 85 00:07:40,480 --> 00:07:48,040 was drawn up by myself 86 00:07:40,480 --> 00:07:48,040 on 9th August 1825. 87 00:07:48,040 --> 00:07:53,840 But I find there is a subsequent will, hitherto unknown to me, 88 00:07:53,840 --> 00:07:56,440 executed in March 1828. 89 00:07:56,440 --> 00:07:58,720 Dear, dear! 90 00:07:58,720 --> 00:08:01,360 I shall begin... 91 00:08:01,360 --> 00:08:07,920 ..by reading the earlier will, as such appears to be the deceased's intentions. 92 00:08:07,920 --> 00:08:11,560 "To each of my brothers and sisters who survive me, 93 00:08:11,560 --> 00:08:14,600 "I bequeath the sum of £200. 94 00:08:14,600 --> 00:08:17,480 "To my nephews and nieces, 95 00:08:17,480 --> 00:08:19,480 "£100. 96 00:08:19,480 --> 00:08:24,080 "To Mr Borthrop Trumbull, £50, and my gold-headed cane. 97 00:08:24,080 --> 00:08:27,440 "To Mr Frederick Vincy, 98 00:08:27,440 --> 00:08:30,360 "£10,000. 99 00:08:33,200 --> 00:08:37,440 "The whole of the residue of the estate - 100 00:08:37,440 --> 00:08:44,480 "the house known as Stone Court, 101 00:08:37,440 --> 00:08:44,480 and the lands and buildings 102 00:08:37,440 --> 00:08:44,480 appertaining - go to Mr Joshua Rigg, 103 00:08:44,480 --> 00:08:48,040 "who will take henceforth the name of Featherstone." 104 00:08:48,040 --> 00:08:53,120 But there's a second will. 105 00:08:48,040 --> 00:08:53,120 Yes, the deceased's final wishes. 106 00:08:55,320 --> 00:08:57,360 The second, 107 00:08:57,360 --> 00:09:00,920 and most recent document, 108 00:09:00,920 --> 00:09:04,960 revokes all the bequests of the earlier will. 109 00:09:04,960 --> 00:09:07,680 SHOCKED GASPS 110 00:09:07,680 --> 00:09:13,880 It leaves Stone Court and the lands to Joshua Rigg, with the former conditions. 111 00:09:13,880 --> 00:09:16,640 But the remainder of the estate 112 00:09:16,640 --> 00:09:22,160 is to be devoted to the erection and endowment of almshouses for old men, 113 00:09:22,160 --> 00:09:26,680 to be called Featherstone's Almshouses. 114 00:09:26,680 --> 00:09:29,600 There are no other bequests... 115 00:09:29,600 --> 00:09:30,960 ..whatsoever. 116 00:09:33,200 --> 00:09:36,240 MRS VINCY SOBS 117 00:09:40,960 --> 00:09:44,520 The most unaccountable will I ever heard. 118 00:09:46,240 --> 00:09:50,160 If I'd known, a wagon and six > 119 00:09:50,160 --> 00:09:52,600 wouldn't have drawn me here. 120 00:09:52,600 --> 00:09:54,960 It'll do him no good. 121 00:09:54,960 --> 00:10:00,560 He was a bad man and almshouses won't cover it. 122 00:10:01,880 --> 00:10:03,920 Come, Lucy. 123 00:10:03,920 --> 00:10:06,960 That vile, hypocritical old man. 124 00:10:06,960 --> 00:10:10,840 Don't make a fool of yourself, my dear. 125 00:10:13,280 --> 00:10:14,720 Fred. 126 00:10:14,720 --> 00:10:16,680 Fred! 127 00:10:16,680 --> 00:10:18,160 (Fred.) 128 00:10:26,800 --> 00:10:28,400 Fred! 129 00:10:28,400 --> 00:10:29,920 Fred! 130 00:10:29,920 --> 00:10:34,200 Be brave, Fred. You're better without the money. 131 00:10:34,200 --> 00:10:36,920 But what's a fellow to do? 132 00:10:36,920 --> 00:10:40,520 I thought I'd be able to pay your father back. 133 00:10:40,520 --> 00:10:46,600 And what shall YOU do now? 134 00:10:40,520 --> 00:10:46,600 Find another situation. 135 00:10:47,920 --> 00:10:50,640 I'm sorry, Fred. 136 00:10:52,720 --> 00:10:54,600 Fred! 137 00:10:58,120 --> 00:11:02,160 ..And sat with him when he felt like it. 138 00:11:02,160 --> 00:11:04,800 Damn bad day's work! 139 00:11:06,600 --> 00:11:11,120 I hope you've decided to pass that examination! 140 00:11:11,120 --> 00:11:15,960 You built too much on your expectations. 141 00:11:15,960 --> 00:11:21,600 It weren't the poor boy's fault that wicked old man deceived him! 142 00:11:23,120 --> 00:11:29,640 MRS VINCY: Fred will turn out well yet. And where is there a girl like Rosamond? 143 00:11:29,640 --> 00:11:35,080 Dr Lydgate could have had the highest 144 00:11:29,640 --> 00:11:35,080 in the land, but he loves HER. 145 00:11:35,080 --> 00:11:41,080 That engagement's off! But, Vincy, she's started buying... 146 00:11:41,080 --> 00:11:43,760 It's enough I have this idle scamp, 147 00:11:43,760 --> 00:11:48,320 without paying for wedding clothes! 148 00:11:43,760 --> 00:11:48,320 Times are bad - 149 00:11:48,320 --> 00:11:51,080 machines breaking, election coming, 150 00:11:51,080 --> 00:11:53,720 and revolution for all I know! 151 00:11:53,720 --> 00:12:00,480 Everybody's ruined! And I doubt Lydgate has a farthing to his name. 152 00:12:00,480 --> 00:12:05,080 If he wants my daughter, he can make his own way first! 153 00:12:05,080 --> 00:12:08,120 Oh...Vincy! 154 00:12:26,560 --> 00:12:30,920 What's this, Crabstone? Abdominal tumour, Doctor. 155 00:12:30,920 --> 00:12:34,120 Her name's Nancy Nash. Good morning, Nancy. 156 00:12:34,120 --> 00:12:37,120 How do you feel? Bad, sir. 157 00:12:37,120 --> 00:12:39,760 Dr Minchin wants me to cut it out. 158 00:12:39,760 --> 00:12:43,000 May I take a look, Nancy? 159 00:12:43,000 --> 00:12:45,960 I'll be as gentle as I can. 160 00:12:45,960 --> 00:12:49,000 CRABSTONE SHARPENS THE INSTRUMENTS 161 00:12:49,000 --> 00:12:51,520 Tell me when you feel it. 162 00:12:52,720 --> 00:12:54,760 There? Yes. 163 00:12:54,760 --> 00:12:57,080 There? Yes. 164 00:12:58,440 --> 00:13:00,960 And when I do this? 165 00:13:00,960 --> 00:13:05,160 NANCY WHIMPERS 166 00:13:00,960 --> 00:13:05,160 Yes... H'm. 167 00:13:06,600 --> 00:13:09,040 Thank you, Nancy. 168 00:13:11,360 --> 00:13:14,200 It's not a tumour, it's cramp. 169 00:13:15,520 --> 00:13:18,640 Give her a blister and some steel mixture. 170 00:13:18,640 --> 00:13:22,680 CRABSTONE: 171 00:13:18,640 --> 00:13:22,680 And what's Dr Minchin going to say? 172 00:13:22,680 --> 00:13:26,200 He told me... I'll speak to Dr Minchin. 173 00:13:33,120 --> 00:13:35,800 'I was as tactful as I know how.' 174 00:13:35,800 --> 00:13:42,120 But Minchin took offence and refused to give his services to the new hospital. 175 00:13:42,120 --> 00:13:46,640 I shall just have to spend more time there myself. 176 00:13:46,640 --> 00:13:49,800 The devil of it is, the work's unpaid. 177 00:13:49,800 --> 00:13:56,160 Still, things can't last as they are. We'll have all sorts of reforms soon. 178 00:13:56,160 --> 00:14:01,240 Then all the young fellows will be glad to study here. Tertius? Yes? 179 00:14:01,240 --> 00:14:06,040 Papa has been saying that our engagement must be given up. 180 00:14:06,040 --> 00:14:08,080 But, why? 181 00:14:08,080 --> 00:14:10,760 YOU don't want to give it up? 182 00:14:10,760 --> 00:14:15,480 Oh, I never give up anything that I choose to do. 183 00:14:16,760 --> 00:14:18,720 Good! 184 00:14:18,720 --> 00:14:23,480 This is the house. It belonged to old Mrs Bretton. 185 00:14:23,480 --> 00:14:26,120 I've always longed to live here. 186 00:14:26,120 --> 00:14:32,840 And it's so near the hospital. Papa says it's too expensive for a doctor. 187 00:14:32,840 --> 00:14:35,680 Say no more. I'll take it. 188 00:14:35,680 --> 00:14:43,880 Oh...! I wouldn't have you, like Dr Minchin's wife, in a poky little place. Damn the expense! 189 00:14:45,920 --> 00:14:48,560 I'll use my patrimony. 190 00:14:48,560 --> 00:14:55,080 You shall have everything 191 00:14:48,560 --> 00:14:55,080 that is proper for a lady to have. 192 00:14:48,560 --> 00:14:55,080 And, Rosy... 193 00:14:55,080 --> 00:15:02,040 ..why not hasten our marriage? Oh, Tertius. We'll buy the new clothes afterwards. 194 00:15:02,040 --> 00:15:05,080 Wedding clothes AFTER the marriage?! 195 00:15:05,080 --> 00:15:09,520 Would you deny me 196 00:15:05,080 --> 00:15:09,520 for the sake of a few clothes? No. 197 00:15:09,520 --> 00:15:14,400 I shan't be happy... 198 00:15:09,520 --> 00:15:14,400 till I've made you altogether mine. 199 00:15:20,680 --> 00:15:22,280 200 00:15:20,680 --> 00:15:22,280 Congratulations. 201 00:15:22,280 --> 00:15:24,240 Now that's over, 202 00:15:24,240 --> 00:15:26,920 we can enjoy ourselves! 203 00:15:26,920 --> 00:15:31,200 < Handsome couple, though. No denying that. 204 00:15:31,200 --> 00:15:36,200 Handsome is as handsome does. I wouldn't wed a girl of mine to him. 205 00:15:36,200 --> 00:15:42,560 He tried to cut up Mrs Goby 206 00:15:36,200 --> 00:15:42,560 AFTER she was dead. 207 00:15:36,200 --> 00:15:42,560 He never! 208 00:15:42,560 --> 00:15:46,640 < Knife was poised when her brothers burst in, I heard. 209 00:15:46,640 --> 00:15:50,440 Handsome, though. 210 00:15:46,640 --> 00:15:50,440 Very smart, both of 'em. 211 00:15:52,480 --> 00:15:55,320 Come and congratulate the happy pair! 212 00:15:55,320 --> 00:15:58,440 I'm thankful, for my Ned's sake. 213 00:15:58,440 --> 00:16:03,760 Though HE could afford a wife better than Dr Lydgate, for all his airs. 214 00:16:03,760 --> 00:16:08,120 < I've never liked strangers coming in, putting on airs. 215 00:16:08,120 --> 00:16:11,680 My Nicholas was a stranger here once, 216 00:16:11,680 --> 00:16:16,520 and we are told to entertain strangers, are we not? 217 00:16:16,520 --> 00:16:18,960 I wasn't speaking of religion! 218 00:16:18,960 --> 00:16:22,000 CHURCH BELLS PEAL 219 00:16:23,920 --> 00:16:25,960 Good day. 220 00:16:25,960 --> 00:16:31,440 Vincy's had to dig deep! 221 00:16:25,960 --> 00:16:31,440 You think he's got a bargain? 222 00:16:31,440 --> 00:16:38,920 With Lydgate?! No better than Brooke got with The Pioneer, and that young rogue he's got to edit it. 223 00:16:38,920 --> 00:16:45,720 They say Brooke's putting up for parliament, with his protege to puff him in The Pioneer! 224 00:16:45,720 --> 00:16:49,520 Who is he? Some young sprig from London? 225 00:16:49,520 --> 00:16:52,680 HAWLEY: His name's Ladislaw. 226 00:16:52,680 --> 00:16:59,360 A foreigner. He'll begin with the rights of man, and end up murdering some poor wench. 227 00:16:59,360 --> 00:17:00,640 Aye... 228 00:17:00,640 --> 00:17:06,480 LADISLAW: "The Pioneer considers this to be a time when the country's needs 229 00:17:06,480 --> 00:17:13,120 "might overcome the reluctance to public action by men of breadth of mind, 230 00:17:13,120 --> 00:17:19,760 "whose dispassionateness is tempered by intelligence, such as Brooke of Tipton. 231 00:17:19,760 --> 00:17:26,360 "The electors of Middlemarch would be fortunate indeed to secure his services." 232 00:17:26,360 --> 00:17:32,760 Aye, that's good. "Dispassionateness tempered by intelligence and energy." 233 00:17:32,760 --> 00:17:35,840 I like that. I like that very well. 234 00:17:50,480 --> 00:17:57,000 I'll come with you. 235 00:17:50,480 --> 00:17:57,000 Oh, there's a particular sketch 236 00:17:50,480 --> 00:17:57,000 I wanted to take. 237 00:17:57,000 --> 00:18:02,520 Ah. I'll see you 238 00:17:57,000 --> 00:18:02,520 at dinner, then. 239 00:17:57,000 --> 00:18:02,520 With pleasure, sir. 240 00:18:02,520 --> 00:18:05,000 Very well, Peter. > 241 00:18:05,000 --> 00:18:08,040 THE COACH MOVES OFF 242 00:18:15,920 --> 00:18:20,880 Master's out, sir, but Mrs Casaubon will gladly see you. 243 00:18:20,880 --> 00:18:27,560 Very well. I wouldn't want 244 00:18:20,880 --> 00:18:27,560 to be a nuisance, though. 245 00:18:20,880 --> 00:18:27,560 In the library, sir. 246 00:18:27,560 --> 00:18:34,800 I'm so glad to see you. I came for the chance of talking to you alone, like I did in Rome. 247 00:18:34,800 --> 00:18:39,640 It seems strange how much I said to you then. I remember it all. 248 00:18:42,480 --> 00:18:48,320 And you spend all your days shut up indoors with these? Not all my days. 249 00:18:48,320 --> 00:18:53,240 Not all the hours in any day. And I'm happy to be here. 250 00:18:53,240 --> 00:19:00,680 You look so much paler now. Get your husband a secretary, then you could ride and get your colour back. 251 00:19:00,680 --> 00:19:07,320 I should have no happiness if I didn't help him. I was his secretary for a while. 252 00:19:07,320 --> 00:19:10,560 It is not a post to have suited you. 253 00:19:10,560 --> 00:19:13,040 Nor did it suit Mr Casaubon. 254 00:19:14,720 --> 00:19:19,160 Perhaps you were not a steady enough worker. No. 255 00:19:19,160 --> 00:19:27,280 And I don't think Mr Casaubon likes anyone to overlook his work, or know too thoroughly what he does. 256 00:19:27,280 --> 00:19:30,520 He's...too uncertain of himself. 257 00:19:30,520 --> 00:19:36,400 I made the mistake of offering him my opinions. He dislikes me for that. 258 00:19:36,400 --> 00:19:39,040 I too often disagreed with him. 259 00:19:39,040 --> 00:19:43,640 Yet he overcame his dislike of you to act on your behalf. 260 00:19:43,640 --> 00:19:48,200 Yes, he has shown a sense of justice 261 00:19:43,640 --> 00:19:48,200 in family matters. 262 00:19:48,200 --> 00:19:55,040 He understood how abominable it was 263 00:19:48,200 --> 00:19:55,040 for my grandmother to be disinherited 264 00:19:48,200 --> 00:19:55,040 for loving a poor man. 265 00:19:55,040 --> 00:20:01,280 Such a change to bear, from wealth to poverty. Do you know much about her? 266 00:20:01,280 --> 00:20:03,960 She married for love, that's all. 267 00:20:03,960 --> 00:20:08,320 My grandfather's only fault was being a Polish patriot 268 00:20:08,320 --> 00:20:11,840 who had to give music lessons for his living. 269 00:20:11,840 --> 00:20:14,560 For this was she disinherited. 270 00:20:14,560 --> 00:20:17,840 My mother ran away from HER family, too. 271 00:20:17,840 --> 00:20:22,360 Went on the stage, in fact. I come from rebellious blood... 272 00:20:22,360 --> 00:20:27,160 ..on both sides! And your father? I remember him very little. 273 00:20:27,160 --> 00:20:30,080 He died when I was very young. 274 00:20:31,800 --> 00:20:34,520 He inherited the musical talents. 275 00:20:34,520 --> 00:20:37,440 I remember him playing the violin. 276 00:20:39,360 --> 00:20:43,760 And I remember...his slow walk. 277 00:20:45,200 --> 00:20:47,880 And I remember his long, thin hands. 278 00:20:47,880 --> 00:20:53,520 Once, he'd been lying in bed for a long time - I think he was very ill - 279 00:20:53,520 --> 00:20:59,800 and all I could think of was how hungry I was, how I only had a little piece of bread. 280 00:20:59,800 --> 00:21:02,480 He made himself known to Mr Casaubon 281 00:21:02,480 --> 00:21:07,080 shortly before he died... That was our last hungry day. 282 00:21:08,360 --> 00:21:11,480 Such a different life from mine. 283 00:21:11,480 --> 00:21:15,000 I've always had too much of everything. 284 00:21:17,160 --> 00:21:22,520 Do you really think you'll be satisfied working with my uncle? 285 00:21:22,520 --> 00:21:27,840 Oh, for the time being. There's work to do here and I belong nowhere else. 286 00:21:27,840 --> 00:21:31,160 But if you think I shouldn't stay, I'll go. 287 00:21:31,160 --> 00:21:34,080 I should like you to stay very much. 288 00:21:35,560 --> 00:21:38,040 Then, I WILL stay. 289 00:21:43,120 --> 00:21:46,640 Perhaps you should be guided by Mr Casaubon. 290 00:21:48,720 --> 00:21:55,160 I spoke without thinking of anything but my own feelings. Can't you wait for him? 291 00:21:55,160 --> 00:21:59,160 No, I can't wait today. Your uncle's expecting me. 292 00:21:59,160 --> 00:22:01,680 I feel the need to use my body. 293 00:22:01,680 --> 00:22:07,640 A five-mile walk to Tipton with the wet grass gleaming is just what I require. 294 00:22:07,640 --> 00:22:09,480 Goodbye. 295 00:22:09,480 --> 00:22:11,000 Goodbye. 296 00:22:13,680 --> 00:22:16,720 CARRIAGE APPROACHES 297 00:22:37,360 --> 00:22:42,400 Did you find the bishop well, Edward? Tolerably well, my dear. 298 00:22:42,400 --> 00:22:47,160 He spoke handsomely of my recent pamphlet on The Egyptian Mysteries 299 00:22:47,160 --> 00:22:50,600 in terms it would not become me to repeat. 300 00:22:50,600 --> 00:22:53,120 That's wonderful news. 301 00:22:53,120 --> 00:22:55,720 I wish you'd been here earlier. 302 00:22:55,720 --> 00:22:57,960 Why so, my dear? 303 00:22:57,960 --> 00:23:01,000 Because Mr Ladislaw has been here. 304 00:23:01,000 --> 00:23:03,720 You missed him by a few minutes. 305 00:23:03,720 --> 00:23:05,400 Indeed? 306 00:23:05,400 --> 00:23:08,320 He was hoping to speak with you. 307 00:23:08,320 --> 00:23:13,120 It appears that Uncle has bought one of the Middlemarch newspapers, 308 00:23:13,120 --> 00:23:16,880 and has asked Mr Ladislaw to conduct it for him. 309 00:23:16,880 --> 00:23:21,320 Now that he is independent of your financial support, 310 00:23:21,320 --> 00:23:24,800 he is seeking some fixed occupation. 311 00:23:24,800 --> 00:23:31,440 He also said he should like to stay 312 00:23:24,800 --> 00:23:31,440 because nobody cares for him 313 00:23:24,800 --> 00:23:31,440 elsewhere. 314 00:23:34,240 --> 00:23:38,600 And did Mr Ladislaw come on purpose to ask my opinion? 315 00:23:38,600 --> 00:23:41,240 Well, he didn't say THAT... 316 00:23:41,240 --> 00:23:45,640 ..but of course he expected me to tell you of it. 317 00:24:05,440 --> 00:24:08,960 Would you like me to read to you, Edward? 318 00:24:08,960 --> 00:24:11,640 No, thank you. Not at present. 319 00:24:15,440 --> 00:24:18,480 Then, may I talk to you a little? 320 00:24:19,520 --> 00:24:21,080 Certainly. 321 00:24:22,120 --> 00:24:25,440 I've been thinking all day about money... 322 00:24:27,360 --> 00:24:34,000 ..that I've always had too much and, especially now with your generosity, 323 00:24:34,000 --> 00:24:37,080 the prospect of too much. 324 00:24:40,440 --> 00:24:43,640 I've been thinking about your Aunt Julia, 325 00:24:43,640 --> 00:24:50,040 how she was cut off only because she married a man who was poor. 326 00:24:50,040 --> 00:24:54,720 And about her grandson, Will... your cousin. 327 00:24:54,720 --> 00:25:00,920 It isn't right that he should live in poverty while WE are rich. 328 00:25:00,920 --> 00:25:04,480 And Mr Ladislaw has been speaking to you 329 00:25:04,480 --> 00:25:06,960 on this subject? 330 00:25:06,960 --> 00:25:08,600 No. 331 00:25:10,320 --> 00:25:12,120 Edward, 332 00:25:12,120 --> 00:25:14,640 you did what you thought was right. 333 00:25:14,640 --> 00:25:18,760 But it seems to me that more than that is right. 334 00:25:18,760 --> 00:25:25,640 Mr Ladislaw should be given the money to enable him to take his place in society. 335 00:25:25,640 --> 00:25:30,720 Then he need not take on employment that might be beneath him. 336 00:25:32,960 --> 00:25:34,880 Edward? 337 00:25:36,200 --> 00:25:39,800 Surely his claim is just... Dorothea, my love! 338 00:25:39,800 --> 00:25:42,760 This is not the first occasion 339 00:25:42,760 --> 00:25:47,800 in which you have assumed a judgement 340 00:25:42,760 --> 00:25:47,800 that is beyond your scope! 341 00:25:47,800 --> 00:25:53,000 It is not for you to interfere between me and Mr Ladislaw, 342 00:25:53,000 --> 00:26:00,800 still less to encourage communications between him and you criticising MY procedure! 343 00:26:17,520 --> 00:26:23,280 "Dear Mr Ladislaw, Mrs Casaubon informs me of a proposal made for you. 344 00:26:23,280 --> 00:26:29,120 "Your acceptance of this proposal would be highly offensive to me. 345 00:26:29,120 --> 00:26:32,160 "There are certain social proprieties 346 00:26:32,160 --> 00:26:39,600 "which should hinder a near-relation 347 00:26:32,160 --> 00:26:39,600 of mine from making himself 348 00:26:32,160 --> 00:26:39,600 conspicuous in this vicinity 349 00:26:39,600 --> 00:26:42,240 "in a status far below my own. 350 00:26:42,240 --> 00:26:48,600 "Any persistence in this course must disqualify you from reception at my house. 351 00:26:48,600 --> 00:26:51,040 "Yours faithfully, Edward Casaubon." 352 00:26:51,040 --> 00:26:53,560 Pompous old fool! 353 00:26:56,240 --> 00:27:00,280 I'm damned if I'll let YOU drive me away! 354 00:27:00,280 --> 00:27:03,160 - Mr Ladislaw? - Nothing, Jenkins. 355 00:27:03,160 --> 00:27:06,280 Freedom is a noble thing, eh? 356 00:27:06,280 --> 00:27:10,320 It is, sir. And in short supply. 357 00:27:12,480 --> 00:27:18,520 "Dear Mr Casaubon, Pardon me for not seeing that my obligation to you 358 00:27:18,520 --> 00:27:25,920 "should restrain me from living where I choose and maintaining myself by any lawful occupation. 359 00:27:25,920 --> 00:27:33,440 "My conscience tells me I am doing nothing wrong. If yours forbids you to receive me in your home, so be it. 360 00:27:33,440 --> 00:27:39,800 "I remain, with deep regret, Yours in persistent obligation, Will Ladislaw." 361 00:27:41,960 --> 00:27:47,400 ROSAMOND: Tertius, you never told me how beautiful Quallingham was. 362 00:27:47,400 --> 00:27:50,280 Is it full of lovely things inside? 363 00:27:50,280 --> 00:27:54,440 There will be someone 364 00:27:50,280 --> 00:27:54,440 exceptionally lovely in it tonight. 365 00:27:54,440 --> 00:28:01,440 Did you stay here often? Yes, particularly when Sir Godwin became my guardian after my father died. 366 00:28:01,440 --> 00:28:06,800 'My uncle's a good-natured old fellow, but my cousin's a bore.' 367 00:28:06,800 --> 00:28:10,600 So, how do you like Quallingham? 368 00:28:10,600 --> 00:28:17,360 Oh, I think it is the loveliest place I have ever been in. 369 00:28:17,360 --> 00:28:21,840 Do you? You have a lusher countryside in Loamshire. 370 00:28:21,840 --> 00:28:27,640 Oh, no. I could happily walk around Quallingham for weeks together. 371 00:28:27,640 --> 00:28:35,960 Oh, if I were ever to live here, 372 00:28:27,640 --> 00:28:35,960 I think I should die from happiness. 373 00:28:27,640 --> 00:28:35,960 Well, we don't want THAT! 374 00:28:35,960 --> 00:28:42,640 You intend continuing in Middlemarch, Tertius, eh? Yes, I thought so, sir. 375 00:28:42,640 --> 00:28:45,960 A country sawbones in a manufacturing town(!) 376 00:28:45,960 --> 00:28:48,560 Odd profession for a gentleman. 377 00:28:48,560 --> 00:28:53,600 I would like us to remove to London or perhaps to Bath. An amusing place. 378 00:28:53,600 --> 00:28:59,160 But it's damp. Full of gouty admirals. Doctors make a fortune. 379 00:28:59,160 --> 00:29:06,640 At Middlemarch, we have the opportunity to make the town and hospital a model in medical care 380 00:29:06,640 --> 00:29:09,480 that all Europe might envy. Hmmph! 381 00:29:09,480 --> 00:29:10,960 Really(?) 382 00:29:12,640 --> 00:29:15,160 Good hunting about, I understand. 383 00:29:15,160 --> 00:29:19,320 I might come and visit you. Oh, please do, Captain. 384 00:29:19,320 --> 00:29:21,720 Come and stay with us. 385 00:29:21,720 --> 00:29:25,120 We should be delighted to receive you, 386 00:29:25,120 --> 00:29:28,160 wouldn't we, Tertius? Oh, yes... 387 00:29:28,160 --> 00:29:30,960 Yes, of course. 388 00:29:33,160 --> 00:29:37,800 What about this nonsense of Brooke standing for parliament? 389 00:29:37,800 --> 00:29:40,840 He'd be roasted alive at the hustings. 390 00:29:40,840 --> 00:29:43,880 He's the worst landlord in the county. 391 00:29:43,880 --> 00:29:50,040 One is bound to do one's best for one's tenants, especially in these hard times. 392 00:29:50,040 --> 00:29:54,040 He should take Caleb Garth on again 393 00:29:50,040 --> 00:29:54,040 as his agent. 394 00:29:54,040 --> 00:29:57,560 Since he got rid of him, everything's gone wrong. 395 00:29:57,560 --> 00:30:03,040 I think of getting him to manage for ME. He's an excellent man. 396 00:30:03,040 --> 00:30:09,000 There might be some hope if Casaubon didn't take Dorothea up entirely. 397 00:30:09,000 --> 00:30:15,520 She should visit her uncle! SOMEONE has got to teach that man some sense! 398 00:30:16,920 --> 00:30:20,560 Are you sure you won't come in with me, James? 399 00:30:20,560 --> 00:30:27,600 No, you'll do better on your own, Dorothea. But, do remember, you must be cruel to be kind. 400 00:30:29,240 --> 00:30:32,320 BROOKE: ..For next week's editorial. 401 00:30:35,520 --> 00:30:37,200 Mr Ladislaw. 402 00:30:37,200 --> 00:30:40,360 Mrs Casaubon. 403 00:30:37,200 --> 00:30:40,360 Dorothea! 404 00:30:46,080 --> 00:30:47,480 Well! 405 00:30:47,480 --> 00:30:50,000 I hear you are to engage Mr Garth 406 00:30:50,000 --> 00:30:53,080 who praised my cottage designs. 407 00:30:53,080 --> 00:30:54,640 < No... 408 00:30:54,640 --> 00:31:00,480 Now, did Chettam say that? He's a little hasty, you know. 409 00:31:00,480 --> 00:31:03,920 I never said I should do any such thing. 410 00:31:03,920 --> 00:31:10,240 But you mean to enter parliament as a member who cares for progress. 411 00:31:10,240 --> 00:31:13,120 Yet your tenants live in squalor. 412 00:31:13,120 --> 00:31:16,480 Come on... Think of Kit Downs, Uncle. 413 00:31:16,480 --> 00:31:21,600 His family live in the back kitchen, leaving the other rooms to the rats! 414 00:31:21,600 --> 00:31:24,560 Uh.. Yes, what is it, Mrs Kell? 415 00:31:24,560 --> 00:31:28,200 The keeper's caught Dagley's boy, sir, with a leveret. 416 00:31:28,200 --> 00:31:30,400 Has he?! 417 00:31:30,400 --> 00:31:33,160 A leveret? Well... 418 00:31:33,160 --> 00:31:35,800 I must talk to the boy's father. 419 00:31:35,800 --> 00:31:41,360 Dorothea, will you come with me as far as Dagley's cottage? Of course. 420 00:31:41,360 --> 00:31:44,680 Uncle...? I shall let him off lightly. 421 00:31:44,680 --> 00:31:47,320 Stay here while I see the keeper. 422 00:31:48,520 --> 00:31:55,960 Where is he? What's he doing 423 00:31:48,520 --> 00:31:55,960 at the front of the house, Mrs Kell? 424 00:31:48,520 --> 00:31:55,960 You know to bring him round the back! 425 00:31:55,960 --> 00:32:00,800 You do know that Mr Casaubon has forbidden me to visit you? > 426 00:32:04,960 --> 00:32:07,080 No... 427 00:32:09,080 --> 00:32:12,120 No, I did NOT know. 428 00:32:16,680 --> 00:32:19,120 I'm very sorry. 429 00:32:22,840 --> 00:32:25,400 Do you intend to stay at Tipton? 430 00:32:25,400 --> 00:32:28,720 Yes. I shall hardly ever see you now, 431 00:32:28,720 --> 00:32:31,480 or hear what you're doing. 432 00:32:31,480 --> 00:32:36,040 No, but I shall hear of YOU from my uncle. 433 00:32:37,200 --> 00:32:42,720 And, as for what I shall be doing, 434 00:32:37,200 --> 00:32:42,720 my life is very simple. 435 00:32:42,720 --> 00:32:45,200 I'm always at Lowick. 436 00:32:45,200 --> 00:32:47,280 A terrible imprisonment! 437 00:32:47,280 --> 00:32:49,720 Please don't say that! 438 00:32:49,720 --> 00:32:52,160 I have no longings... 439 00:32:53,920 --> 00:32:55,440 ..except... 440 00:32:55,440 --> 00:32:57,840 Except what? 441 00:32:57,840 --> 00:33:04,000 I have so much more than my share without doing anything for others. 442 00:33:06,120 --> 00:33:12,040 MY religion is to love what is good and beautiful...when I see it. 443 00:33:12,040 --> 00:33:14,840 And I'm a rebel. 444 00:33:14,840 --> 00:33:19,400 I don't feel bound to submit to what I do not like. 445 00:33:24,400 --> 00:33:26,840 How long my uncle is! 446 00:33:28,240 --> 00:33:31,080 I must go and look for him. 447 00:33:35,920 --> 00:33:40,320 Chettam finds fault with me over gates and repairs. 448 00:33:40,320 --> 00:33:43,760 He wants me to go fancy-farming! 449 00:33:43,760 --> 00:33:49,960 But show me another landlord who's as easy over rent arrears as I am. 450 00:33:49,960 --> 00:33:55,360 I'm uncommonly easy. I'm well known for going easy. Treasured for it. 451 00:33:55,360 --> 00:34:00,360 I know it, but if the estate had proper professional management... 452 00:34:00,360 --> 00:34:01,600 Well... 453 00:34:01,600 --> 00:34:05,400 THUNDER RUMBLES 454 00:34:01,600 --> 00:34:05,400 Well...I want you... 455 00:34:05,400 --> 00:34:07,840 ..to stay here. 456 00:34:14,040 --> 00:34:16,440 DOG BARKS 457 00:34:16,440 --> 00:34:18,880 CHICKENS CLUCK 458 00:34:20,840 --> 00:34:24,520 Ah, Dagley! I'd like a word with you. 459 00:34:24,520 --> 00:34:26,800 Mr Brooke, is it? 460 00:34:26,800 --> 00:34:32,880 Yes... Well, Dagley...your lad, Jacob, has been caught poaching. 461 00:34:32,880 --> 00:34:35,480 All I have done 462 00:34:35,480 --> 00:34:38,320 is have him shut in an empty stable, 463 00:34:38,320 --> 00:34:41,040 just to frighten him. 464 00:34:41,040 --> 00:34:43,400 You must reprimand him. 465 00:34:43,400 --> 00:34:44,720 I won't! 466 00:34:44,720 --> 00:34:47,640 Good day to you, Mrs Dagley. 467 00:34:47,640 --> 00:34:51,000 I won't leather my boy to please YOU. 468 00:34:51,000 --> 00:34:56,840 Not if you were twenty landlords... Now, I did not mean the stick, no. 469 00:34:56,840 --> 00:35:03,520 Stick? You talk of stick on these premises?! You won't give a stick towards mendin'! 470 00:35:03,520 --> 00:35:06,200 Worst landlord in the county. 471 00:35:06,200 --> 00:35:10,000 He's been to market, sir, and taken liquor. 472 00:35:10,000 --> 00:35:13,320 < He don't mean any harm, sir. 473 00:35:13,320 --> 00:35:16,920 Come the reform, your likes'll be sent scuttling. 474 00:35:16,920 --> 00:35:20,520 I've lived upon your ground, 475 00:35:20,520 --> 00:35:23,240 my father and grandfather afore me. 476 00:35:23,240 --> 00:35:26,680 We've dropped our money into it. 477 00:35:26,680 --> 00:35:29,080 Me an' my children 478 00:35:29,080 --> 00:35:33,360 might rot in the ground that we can't buy... 479 00:35:33,360 --> 00:35:40,200 You're drunk, you know. We'll talk another time. Good day to you, Mrs Dagley. 480 00:35:40,200 --> 00:35:42,760 Aye, that's it, go on! 481 00:35:42,760 --> 00:35:45,160 Make yourself scarce! 482 00:35:45,160 --> 00:35:47,760 483 00:35:45,160 --> 00:35:47,760 This is not the way, you know! 484 00:35:47,760 --> 00:35:51,760 DAGLEY CONTINUES TO YELL AFTER BROOKE 485 00:35:55,720 --> 00:35:58,280 What's happened, Uncle? 486 00:35:58,280 --> 00:36:03,960 We chose a bad time. The man is the worse for drink, I'm afraid. 487 00:36:03,960 --> 00:36:08,920 He was most uncouth. He quite overstepped the mark. 488 00:36:10,360 --> 00:36:17,880 But, you know, my dear, reflecting on Chettam's notion that Garth should take over the management, 489 00:36:17,880 --> 00:36:19,920 you see... 490 00:36:19,920 --> 00:36:23,400 ..he has an eye for detail 491 00:36:23,400 --> 00:36:27,240 while I...I take a broader view. 492 00:36:27,240 --> 00:36:30,480 It would be an excellent idea, Uncle. 493 00:36:41,160 --> 00:36:43,640 Thank you. 494 00:36:53,440 --> 00:36:58,280 < Thank you, Parsons. Take these up to my bedroom, please. 495 00:36:58,280 --> 00:37:01,440 PARSONS: 496 00:36:58,280 --> 00:37:01,440 I unpacked the glasses, ma'am. 497 00:37:01,440 --> 00:37:04,960 ROSAMOND: Oh, how lovely! Tertius? 498 00:37:07,440 --> 00:37:08,920 Tertius! 499 00:37:08,920 --> 00:37:12,840 Look! Don't you think this the prettiest pattern? 500 00:37:12,840 --> 00:37:16,560 Rosy... More dress material?! 501 00:37:16,560 --> 00:37:20,400 You bought the dearest wine glasses after all! 502 00:37:21,960 --> 00:37:25,680 It wasn't expensive, Tertius. And look... 503 00:37:25,680 --> 00:37:28,160 It does suit me, doesn't it? 504 00:37:28,160 --> 00:37:30,600 You will ruin me. 505 00:37:30,600 --> 00:37:33,000 It's lovely. 506 00:37:34,000 --> 00:37:37,400 It becomes you very well. 507 00:37:37,400 --> 00:37:40,680 Tertius... Careful. 508 00:37:46,160 --> 00:37:48,760 Careful... You will ruin me! 509 00:37:48,760 --> 00:37:50,800 RUIN me! 510 00:37:55,920 --> 00:37:58,200 Oh, ruin me. 511 00:37:59,400 --> 00:38:00,840 Oh... 512 00:38:00,840 --> 00:38:02,080 (Oh...) 513 00:38:03,320 --> 00:38:04,800 Tertius... 514 00:38:11,720 --> 00:38:13,800 Mr Farebrother! 515 00:38:13,800 --> 00:38:16,320 Mrs Garth. Caleb. Mary... 516 00:38:16,320 --> 00:38:18,360 Alfred. Ben. 517 00:38:18,360 --> 00:38:21,080 How's Letty? Very well, sir. 518 00:38:22,560 --> 00:38:27,720 I come as an envoy, Mrs Garth... from poor Fred Vincy. 519 00:38:27,720 --> 00:38:32,160 CALEB: Haven't seen him for months. He has been away on a visit, 520 00:38:32,160 --> 00:38:36,000 because home was a little... too hot for him. 521 00:38:36,000 --> 00:38:42,800 Yesterday he came and poured himself out to me. He's going away again. 522 00:38:42,800 --> 00:38:47,280 He's so miserable about his debt to you 523 00:38:47,280 --> 00:38:51,200 that he can't bear to come and say goodbye. 524 00:38:51,200 --> 00:38:53,520 I'm not surprised. 525 00:38:53,520 --> 00:38:56,640 CALEB: Tell him it is of no matter, 526 00:38:56,640 --> 00:38:59,360 for I'm to be as rich as Croesus. 527 00:38:59,360 --> 00:39:01,880 No?! Oh, yes, indeed. 528 00:39:01,880 --> 00:39:03,040 Well... > 529 00:39:03,040 --> 00:39:06,240 ..rich enough to educate Alfred. 530 00:39:06,240 --> 00:39:08,600 And to keep Mary at home. 531 00:39:08,600 --> 00:39:10,240 Good. 532 00:39:10,240 --> 00:39:12,320 Thanks to Sir James Chettam, 533 00:39:12,320 --> 00:39:17,400 I'm to be agent for Freshitt and Tipton, AND a bit of Lowick. 534 00:39:17,400 --> 00:39:20,040 I'm delighted for you, Caleb! 535 00:39:22,000 --> 00:39:25,320 This is just the news to tell Fred Vincy. 536 00:39:45,920 --> 00:39:47,680 Mr Casaubon? 537 00:39:49,160 --> 00:39:51,160 Dr Lydgate. 538 00:39:51,160 --> 00:39:54,160 I am exceedingly obliged to you. 539 00:39:59,480 --> 00:40:02,280 My life, Dr Lydgate, 540 00:40:02,280 --> 00:40:10,520 derives a possible importance 541 00:40:02,280 --> 00:40:10,520 through my work, A Key To All 542 00:40:02,280 --> 00:40:10,520 Mythologies, at present uncompleted. 543 00:40:11,680 --> 00:40:16,200 It is, I believe, all that I will be remembered for. 544 00:40:16,200 --> 00:40:18,720 And, were it necessary, 545 00:40:18,720 --> 00:40:22,080 I would wish to leave it behind me 546 00:40:22,080 --> 00:40:28,320 in such a state that it might be committed to the press by others. 547 00:40:31,600 --> 00:40:36,840 You have not implied to me that my symptoms are those of a fatal disease 548 00:40:36,840 --> 00:40:43,680 but...were it so, such knowledge would be very useful to me. 549 00:40:43,680 --> 00:40:50,000 Mr Casaubon, with diseases of the heart, it is difficult to predict with certainty. 550 00:40:50,000 --> 00:40:54,840 You may live a comfortable life for another 15 years... 551 00:40:54,840 --> 00:40:59,560 ..but it is my duty to tell you that death is often sudden. 552 00:41:03,560 --> 00:41:05,600 I see. 553 00:41:07,920 --> 00:41:10,720 One more thing I have to ask you. 554 00:41:10,720 --> 00:41:17,520 Did you communicate any of this to Mrs Casaubon? As to the possible issues, yes. 555 00:41:18,720 --> 00:41:20,760 Thank you. 556 00:41:22,160 --> 00:41:24,920 Such a rare and beautiful day. 557 00:41:30,120 --> 00:41:32,640 Thank you, Dr Lydgate. 558 00:41:32,640 --> 00:41:35,120 I thank you. 559 00:42:31,120 --> 00:42:35,520 TAP-TAP OF WALKING-STICK 560 00:43:42,120 --> 00:43:43,880 Dorothea! 561 00:43:43,880 --> 00:43:46,920 Were you waiting for me? Yes. 562 00:43:46,920 --> 00:43:50,240 I didn't like to disturb you. 563 00:43:53,120 --> 00:43:55,640 (Come, my dear, come.) 564 00:44:00,720 --> 00:44:03,240 You are young 565 00:44:03,240 --> 00:44:06,080 and should not expend YOUR life... 566 00:44:06,080 --> 00:44:09,400 ..by watching. 567 00:44:42,240 --> 00:44:43,680 Ma'am. 568 00:44:43,680 --> 00:44:47,720 MUSIC DRIFTS OUT FROM HOUSE 569 00:44:47,720 --> 00:44:53,760 A MAN AND A WOMAN SING: "Alma Del Core" by Caldara 570 00:44:59,360 --> 00:45:02,400 Dr Lydgate is not at home, ma'am. 571 00:45:02,400 --> 00:45:07,120 But Mrs Lydgate would be happy to receive you, Mrs Casaubon. 572 00:45:22,760 --> 00:45:25,800 ROSAMOND LAUGHS 573 00:45:27,760 --> 00:45:30,680 Mrs Casaubon, ma'am. 574 00:45:30,680 --> 00:45:34,520 Mrs Casaubon! You are VERY welcome. 575 00:45:34,520 --> 00:45:39,480 I am sorry to interrupt you. I am anxious to see Dr Lydgate. 576 00:45:39,480 --> 00:45:42,440 Do you know where I might find him? 577 00:45:42,440 --> 00:45:45,680 Or perhaps I might wait for him? 578 00:45:45,680 --> 00:45:49,080 He is at the new hospital. He may be some time. 579 00:45:49,080 --> 00:45:51,640 Shall I send for him? 580 00:45:51,640 --> 00:45:54,040 Let ME fetch him. 581 00:45:54,040 --> 00:45:55,720 Mr Ladislaw! 582 00:45:58,400 --> 00:46:00,600 I'm sorry... 583 00:46:00,600 --> 00:46:04,600 I...I had not thought of seeing you here. 584 00:46:04,600 --> 00:46:08,160 May I go to the hospital and fetch him? 585 00:46:08,160 --> 00:46:15,320 No... Thank you, but I wish to lose no time before getting back home. I will drive to the hospital myself, 586 00:46:15,320 --> 00:46:17,840 and see him there. 587 00:46:17,840 --> 00:46:22,320 Please excuse me, Mrs Lydgate. I'm obliged to you. 588 00:46:22,320 --> 00:46:23,840 Goodbye. 589 00:46:23,840 --> 00:46:25,880 Goodbye. 590 00:46:29,240 --> 00:46:34,080 I am very envious of your acquaintance with Mrs Casaubon. 591 00:46:34,080 --> 00:46:36,520 Is she very clever? 592 00:46:36,520 --> 00:46:39,280 I've never thought about it. 593 00:46:45,800 --> 00:46:51,840 I must go, too. It's always fatal to have music interrupted. 594 00:46:51,840 --> 00:46:53,240 Oh... 595 00:46:54,200 --> 00:46:57,080 Do come again, some evening. 596 00:46:57,080 --> 00:47:03,600 Tertius would enjoy the music and I find I cannot enjoy it so well without him. 597 00:47:20,680 --> 00:47:23,320 And you are certain... 598 00:47:23,320 --> 00:47:29,520 ..there is no further cause for anxiety, no marked deterioration? 599 00:47:29,520 --> 00:47:35,800 I thought he seemed...diminished, somehow. In his mind, 600 00:47:35,800 --> 00:47:38,320 rather than in his body. 601 00:47:41,320 --> 00:47:44,040 Each of us knows that we must die. 602 00:47:44,040 --> 00:47:47,600 But when we must grasp it as a certainty, 603 00:47:47,600 --> 00:47:53,520 even the most devout must feel some terror. I'm sure you're right. 604 00:47:56,000 --> 00:47:58,560 This is a fine place. 605 00:47:58,560 --> 00:48:02,760 You must be very happy to have charge of it. 606 00:48:02,760 --> 00:48:06,280 Yes... 607 00:48:02,760 --> 00:48:06,280 There's everything to be done here. 608 00:48:06,280 --> 00:48:09,400 The other medical men are against it. 609 00:48:09,400 --> 00:48:13,160 But they'll come round. Then, there's money. 610 00:48:13,160 --> 00:48:21,320 Bulstrode can't be expected to foot ALL the bills and...half the town seems to delight in thwarting us. 611 00:48:21,320 --> 00:48:28,240 Why is that? Bulstrode's unpopular. 612 00:48:21,320 --> 00:48:28,240 People don't like 613 00:48:21,320 --> 00:48:28,240 his religious tone. 614 00:48:28,240 --> 00:48:33,280 And half of Middlemarch is in debt to him. As to myself, well... 615 00:48:33,280 --> 00:48:38,480 My colleagues resent Bulstrode for having given me charge, 616 00:48:38,480 --> 00:48:42,160 so they try to blacken the whole affair 617 00:48:42,160 --> 00:48:46,880 and hinder subscriptions. How very petty of them. 618 00:48:46,880 --> 00:48:52,120 The offence of being a newcomer who knows more than the old inhabitants. 619 00:48:52,120 --> 00:48:54,880 I should like to help you, if I can. 620 00:48:54,880 --> 00:48:59,600 I could spare £200 a year for a purpose like this - 621 00:48:59,600 --> 00:49:04,440 a hospital where everyone can come without fear of expense, 622 00:49:04,440 --> 00:49:07,320 confident of the most modern care. 623 00:49:09,160 --> 00:49:12,760 You are generous, ma'am. It makes me happy. 624 00:49:12,760 --> 00:49:16,280 How happy YOU must be to awake each morning 625 00:49:16,280 --> 00:49:19,840 knowing that you can do so much good. 626 00:49:19,840 --> 00:49:23,560 I wish I could awake with that knowledge. 627 00:49:23,560 --> 00:49:25,160 Yes... 628 00:49:27,720 --> 00:49:30,320 I should remember that more often. 629 00:49:30,320 --> 00:49:32,120 H'm. 630 00:49:33,640 --> 00:49:36,080 What are you thinking? 631 00:49:38,880 --> 00:49:44,360 I'm thinking about a great fellow who was about my age 300 years ago. 632 00:49:44,360 --> 00:49:48,960 I can't guess. I'll tell you. His name was Vesalius. 633 00:49:48,960 --> 00:49:51,560 He was a great anatomist. 634 00:49:51,560 --> 00:49:54,120 He taught us most of what we know. 635 00:49:54,120 --> 00:50:01,560 The only way he could study was to go at night and snatch bodies from graveyards. Oh, how horrible. 636 00:50:01,560 --> 00:50:08,600 I hope he is not one of your GREAT heroes, else you'll be off to St Peter's churchyard. 637 00:50:08,600 --> 00:50:12,400 You know how angry people were about Mrs Goby. 638 00:50:12,400 --> 00:50:16,240 You have enemies enough already. So had Vesalius. 639 00:50:16,240 --> 00:50:20,920 No wonder the medical fogeys in Middlemarch are jealous. 640 00:50:20,920 --> 00:50:26,760 All the other doctors were against Vesalius, but he was proved right. 641 00:50:26,760 --> 00:50:32,080 For all they called him a liar and a monster, for all his body-snatching. 642 00:50:32,080 --> 00:50:36,480 What happened to him? 643 00:50:32,080 --> 00:50:36,480 He had to fight throughout his life. 644 00:50:36,480 --> 00:50:44,240 He got shipwrecked as he was coming from Jerusalem to take a great chair in Padua. He died rather miserably. 645 00:50:49,120 --> 00:50:50,520 Tertius? 646 00:50:50,520 --> 00:50:52,080 H'm? 647 00:50:53,920 --> 00:50:59,120 Do you know...I often wish that you hadn't been a medical man? 648 00:50:59,120 --> 00:51:04,360 Don't say that. That's like saying you wish you'd married another man. 649 00:51:04,360 --> 00:51:08,320 Not at all. You are clever enough for anything. 650 00:51:08,320 --> 00:51:16,920 You could easily have been something else. And all your cousins think... May my cousins go to the devil! 651 00:51:18,240 --> 00:51:20,120 Still... 652 00:51:20,120 --> 00:51:23,400 I do not think it is a nice profession. 653 00:51:23,400 --> 00:51:26,840 It is the grandest profession in the world! 654 00:51:26,840 --> 00:51:32,920 To say you love me, but not the medical man in me, is the same as saying 655 00:51:32,920 --> 00:51:36,360 you like eating a peach, but not its flavour. 656 00:51:36,360 --> 00:51:40,400 Don't say that again, dear. It pains me. 657 00:51:42,760 --> 00:51:50,400 Today I propose the first step in a process of condensation which I've long had in view, 658 00:51:50,400 --> 00:51:55,240 and which will require much intensive labour from you, my dear, 659 00:51:55,240 --> 00:51:58,960 now...and in the future. 660 00:51:58,960 --> 00:52:01,280 What am I to do? 661 00:52:01,280 --> 00:52:03,920 Start here, 662 00:52:03,920 --> 00:52:06,440 with the Egyptians... No. 663 00:52:06,440 --> 00:52:08,920 Here, with the Greeks. 664 00:52:08,920 --> 00:52:11,440 You will oblige me, my dear, 665 00:52:11,440 --> 00:52:15,400 if you will read each passage aloud 666 00:52:15,400 --> 00:52:18,240 and where I say, "Mark", 667 00:52:18,240 --> 00:52:22,560 you will make a cross with your pencil. 668 00:52:24,600 --> 00:52:26,640 Very well. 669 00:52:26,640 --> 00:52:29,440 Then, let us begin at once. 670 00:52:31,720 --> 00:52:34,960 I have deferred it too long... 671 00:52:37,320 --> 00:52:40,840 ..and I would gladly see it completed. 672 00:52:52,360 --> 00:52:57,520 "The cultivation of monastic, aesthetic and mystical traditions 673 00:52:57,520 --> 00:53:00,400 "as noted by Iraneus." Mark! 674 00:53:02,880 --> 00:53:05,520 "The theory of revelation, 675 00:53:05,520 --> 00:53:11,440 "as practised during the classical period." Pass. "The critical approach... 676 00:53:11,440 --> 00:53:17,080 "..to Greek religion as inaugurated by Hakataios in the 6th century BC." 677 00:53:17,080 --> 00:53:19,000 Mark. 678 00:53:31,720 --> 00:53:37,520 Pass on the next heading. I omit the second excursus on the solar cults. 679 00:53:37,520 --> 00:53:42,440 You begin to perceive the principle upon which the selection is made? 680 00:53:42,440 --> 00:53:44,480 Yes, Edward. 681 00:53:44,480 --> 00:53:48,200 Good. Let us pass on to the Etruscans. 682 00:54:17,600 --> 00:54:20,040 Are you ill, Edward? 683 00:54:20,040 --> 00:54:22,520 I feel some discomfort. 684 00:54:27,800 --> 00:54:30,520 Can I do anything for you? 685 00:54:33,240 --> 00:54:35,280 My love... 686 00:54:38,760 --> 00:54:41,280 I have a request to make. 687 00:54:41,280 --> 00:54:45,960 What is it? That you will tell me whether, 688 00:54:45,960 --> 00:54:48,480 in the event of my death, 689 00:54:48,480 --> 00:54:51,080 you will carry out my wishes. 690 00:54:51,080 --> 00:54:54,720 Whether you will avoid doing... 691 00:54:54,720 --> 00:54:57,760 ..what I should deprecate, 692 00:54:57,760 --> 00:55:01,240 and do what I should desire. 693 00:55:09,160 --> 00:55:11,200 You refuse. 694 00:55:11,200 --> 00:55:13,240 No... 695 00:55:15,240 --> 00:55:17,680 I do not refuse, 696 00:55:17,680 --> 00:55:20,960 but it is too solemn. 697 00:55:20,960 --> 00:55:23,960 I think it is not right 698 00:55:23,960 --> 00:55:29,280 to make a promise when I am ignorant of what it would bind me to. 699 00:55:29,280 --> 00:55:32,480 Will you not tell me what you have in mind? 700 00:55:32,480 --> 00:55:37,280 You would use your own judgement. I ask you to obey mine, you refuse. 701 00:55:38,880 --> 00:55:44,640 I desire with my whole soul to do what will comfort you... 702 00:55:47,320 --> 00:55:51,080 ..but I cannot make a pledge I do not understand. 703 00:55:51,080 --> 00:55:53,680 Grant me... 704 00:55:53,680 --> 00:55:55,720 ..till tomorrow. 705 00:55:57,960 --> 00:56:00,600 Please, Edward. 706 00:56:00,600 --> 00:56:03,600 I beg you. 707 00:56:03,600 --> 00:56:06,680 Till tomorrow, then. 708 00:56:53,280 --> 00:56:54,960 Ma'am... 709 00:56:56,760 --> 00:57:00,280 Is Mr Casaubon risen? This half-hour, ma'am. 710 00:57:00,280 --> 00:57:03,320 He awaits your answer in the garden, 711 00:57:03,320 --> 00:57:06,160 in that place where he goes to write. 712 00:57:06,160 --> 00:57:08,600 I must dress. 713 00:58:10,840 --> 00:58:13,480 Edward, I am come. 714 00:58:13,480 --> 00:58:16,040 I am ready. 715 00:58:17,560 --> 00:58:19,320 Edward? 716 00:58:29,840 --> 00:58:31,320 Edward? 717 00:58:38,760 --> 00:58:41,360 Edward, wake, dear. 718 00:58:44,880 --> 00:58:47,720 I am here now. 719 01:00:03,160 --> 01:00:07,040 Subtitles by Sharman Watt - 1994 84328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.