All language subtitles for Middlemarch S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,520 --> 00:01:24,480 Look. 2 00:01:37,560 --> 00:01:40,360 Further down the line now. 3 00:01:43,920 --> 00:01:46,440 Bring up the next load. 4 00:01:59,720 --> 00:02:01,760 The future! 5 00:02:20,840 --> 00:02:22,880 VENDORS SHOUT 6 00:02:43,600 --> 00:02:46,120 CHILD: Throw us a penny! 7 00:02:55,680 --> 00:02:57,800 INAUDIBLE 8 00:02:57,800 --> 00:02:59,840 Here's your bag. 9 00:03:04,080 --> 00:03:06,840 Is it Doctor Lydgate? 10 00:03:06,840 --> 00:03:09,720 Yes. Welcome to Middlemarch, sir. 11 00:03:09,720 --> 00:03:13,960 I understand you've purchased Dr Peacock's practice. Yes, I have. 12 00:03:13,960 --> 00:03:15,880 You'll be kept busy! This way. 13 00:04:06,360 --> 00:04:09,520 We're late. Let's go back. > 14 00:04:24,600 --> 00:04:26,640 BABY CRIES > 15 00:04:40,120 --> 00:04:42,640 Dodo, we're going to be late! 16 00:04:48,400 --> 00:04:50,440 Thank you, Pimble. 17 00:04:56,040 --> 00:04:59,200 I believe I shall give up riding, Celia. 18 00:04:59,200 --> 00:05:04,160 Dodo! Horses need exercising, and Pimble needs employment! 19 00:05:04,160 --> 00:05:06,560 Yes, I know, but is that all we can do - 20 00:05:06,560 --> 00:05:09,160 exercise horses and employ servants? 21 00:05:09,160 --> 00:05:10,360 Well, I don't know, Dodo. 22 00:05:10,360 --> 00:05:12,520 Fences cost money, you know. 23 00:05:12,520 --> 00:05:15,600 They'll cost a lot more if you let 'em rot. 24 00:05:15,600 --> 00:05:18,760 I think there's a middle way, Roach. 25 00:05:18,760 --> 00:05:23,680 < Mr Brooke, the matter's urgent. The cattle are getting out. 26 00:05:37,920 --> 00:05:40,560 Whatever you want, we have! 27 00:05:40,560 --> 00:05:45,680 Now, look at these beautiful pig's trotters. 28 00:05:52,840 --> 00:05:54,400 Come along, sir! 29 00:05:54,400 --> 00:05:59,680 All made this morning! Lovely fresh Middlemarch pies! 30 00:06:25,960 --> 00:06:28,560 MAN COUGHS 31 00:06:28,560 --> 00:06:30,480 WOMAN: He needs purging. 32 00:06:30,480 --> 00:06:34,000 Shall I move him downstairs and have him bled? 33 00:06:34,000 --> 00:06:37,240 No. It's relieving to the spirit to be active, 34 00:06:37,240 --> 00:06:41,560 but in these cases, we can only watch the fever's progress. 35 00:06:41,560 --> 00:06:46,080 I'll look in again tomorrow. Lydgate! How are you? 36 00:06:46,080 --> 00:06:49,000 Reverend Farebrother! Well enough. 37 00:06:49,000 --> 00:06:53,480 Finding your feet? I feel as if I've been here all my life. 38 00:06:53,480 --> 00:06:57,640 Good. Old Mrs Hislop has tales of this place in the old days 39 00:06:57,640 --> 00:07:01,000 that would make your blood run cold, Lydgate. 40 00:07:01,000 --> 00:07:06,280 I doubt it. Doctors aren't easily shocked. You see all sides of life. 41 00:07:06,280 --> 00:07:10,320 I ran into a friend of yours. Trawley was the name. 42 00:07:10,320 --> 00:07:13,360 I knew him in Paris. A political idealist. 43 00:07:13,360 --> 00:07:17,480 He wanted to found a utopian community. Did he do it? 44 00:07:17,480 --> 00:07:20,560 I think not. He'd been a doctor at a German spa, 45 00:07:20,560 --> 00:07:24,440 married his richest patient and retired before he was 30. 46 00:07:24,440 --> 00:07:28,160 More a REALIST than an idealist! 47 00:07:28,160 --> 00:07:33,200 What a shameful waste of a life. Not everyone has your moral fibre. 48 00:07:33,200 --> 00:07:35,160 I'm late for a christening. 49 00:07:35,160 --> 00:07:38,320 Will I be forgiven? I doubt it. Mr Bulstrode. 50 00:07:38,320 --> 00:07:42,400 Ah! Good day to you, Mr Farebrother. 51 00:07:42,400 --> 00:07:44,280 Dr Lydgate, will you do me the favour 52 00:07:44,280 --> 00:07:46,920 of walking over to the bank with me? 53 00:07:46,920 --> 00:07:51,560 The plans for the new hospital are ready for your inspection. Are they? 54 00:07:51,560 --> 00:07:53,440 Good! Of course. Excuse us. 55 00:07:55,560 --> 00:08:00,400 When will it be ready for use? A matter of months. Excellent. 56 00:08:00,400 --> 00:08:05,720 And I can assure you it will be dedicated as a fever hospital. 57 00:08:05,720 --> 00:08:08,360 I've advised that it should. 58 00:08:08,360 --> 00:08:11,480 Is that the new saw-bones? 59 00:08:08,360 --> 00:08:11,480 Yes. 60 00:08:11,480 --> 00:08:16,280 Well spoken of. Clever man. Good family, too, they say. 61 00:08:20,240 --> 00:08:22,880 An excellent design, Mr Bulstrode. 62 00:08:24,240 --> 00:08:29,040 The architect has vision, and he's been well instructed. 63 00:08:29,040 --> 00:08:33,640 In a few years' time, we could have a first-class medical school here. 64 00:08:33,640 --> 00:08:36,160 Why should London have it all? 65 00:08:36,160 --> 00:08:39,720 The causes and treatment of typhoid and cholera 66 00:08:39,720 --> 00:08:43,200 will soon yield to scientific investigation. 67 00:08:43,200 --> 00:08:45,640 Why not here in Middlemarch? 68 00:08:45,640 --> 00:08:50,880 Aye. Where are the kitchens? Oh, I see. Good, good. 69 00:08:50,880 --> 00:08:56,040 You will continue to give your services without payment? Of course. 70 00:08:56,040 --> 00:08:58,800 I have my general practice. 71 00:08:58,800 --> 00:09:01,360 I know I can do good here. 72 00:09:01,360 --> 00:09:05,240 My aim is to do good small work for Middlemarch 73 00:09:05,240 --> 00:09:09,760 and great work for the world. You see, I am ambitious. 74 00:09:09,760 --> 00:09:12,240 I am glad to hear it, sir. 75 00:09:12,240 --> 00:09:14,640 As you know, I mean to entrust to you 76 00:09:14,640 --> 00:09:17,280 the superintendence of my hospital. 77 00:09:17,280 --> 00:09:21,680 You recognise the spiritual interests in your patients? 78 00:09:21,680 --> 00:09:25,680 Of course. This room could be a laboratory. 79 00:09:25,680 --> 00:09:28,200 I refer to the chaplaincy. 80 00:09:28,200 --> 00:09:31,840 I propose that Mr Farebrother is replaced 81 00:09:31,840 --> 00:09:35,840 by Mr Tyke. Oh? What's wrong with Farebrother? 82 00:09:35,840 --> 00:09:40,720 Oh...he is a man deeply painful to contemplate. 83 00:09:40,720 --> 00:09:45,800 I suppose there is not a clergyman in England who has greater talents. 84 00:09:45,800 --> 00:09:48,480 Really? I haven't yet been pained 85 00:09:48,480 --> 00:09:52,440 by finding any excessive talent in Middlemarch! 86 00:09:52,440 --> 00:09:56,160 He dissipates his talents. He lacks spirituality. 87 00:09:56,160 --> 00:09:59,200 He brings his calling into disrepute. 88 00:09:59,200 --> 00:10:02,920 Indeed? I have no knowledge of these matters. 89 00:10:02,920 --> 00:10:06,280 If this were a laboratory... Dr Lydgate. 90 00:10:06,280 --> 00:10:12,560 The chaplaincy will be referred to the board. You will have to vote. 91 00:10:13,840 --> 00:10:17,360 I trust I may ask of you this, at least - 92 00:10:17,360 --> 00:10:21,880 in virtue of our association, which I look forward to - 93 00:10:21,880 --> 00:10:26,840 that you will not be influenced by my opponents in this matter. 94 00:10:26,840 --> 00:10:31,160 I confess to you that the affairs of this temporal world 95 00:10:31,160 --> 00:10:32,520 are nothing to me 96 00:10:32,520 --> 00:10:36,840 when they are in conflict with my spiritual duty. 97 00:10:36,840 --> 00:10:40,120 I trust I make myself clear. 98 00:10:45,280 --> 00:10:49,440 I'm not sure I've made the fireplaces big enough. 99 00:10:50,520 --> 00:10:53,960 "Farm workers' cottages - a new design." 100 00:10:53,960 --> 00:10:59,200 Very nice, but you know Uncle. They'll never be built, Dodo. 101 00:11:00,720 --> 00:11:04,160 Might we look through Mama's jewels now, 102 00:11:04,160 --> 00:11:06,840 and divide them between us? 103 00:11:06,840 --> 00:11:09,280 It would be lacking in respect 104 00:11:09,280 --> 00:11:11,720 if we never looked at them. 105 00:11:11,720 --> 00:11:17,160 And Sir James Chettam and that other gentleman are dining here tonight. 106 00:11:17,160 --> 00:11:20,920 Mr Casaubon. Uncle says he is a most learned man. 107 00:11:20,920 --> 00:11:23,040 What about Mama's jewels? 108 00:11:23,040 --> 00:11:27,560 You would like to WEAR them? I thought we BOTH might. 109 00:11:34,360 --> 00:11:36,000 Look. 110 00:11:36,000 --> 00:11:38,480 Wear it with your Indian muslin. 111 00:11:38,480 --> 00:11:41,400 Dodo, I thought this cross for you. 112 00:11:41,400 --> 00:11:45,720 Not as a trinket! You have it. Have them all. 113 00:11:45,720 --> 00:11:48,920 How can I wear ornaments if you never will? 114 00:11:48,920 --> 00:11:52,800 I cannot wear trinkets to keep you in countenance! 115 00:11:56,760 --> 00:11:59,160 They are lovely, though. 116 00:12:01,280 --> 00:12:06,120 You know, it's strange how deeply colours seem to penetrate one. 117 00:12:06,120 --> 00:12:09,320 Like a scent. 118 00:12:12,680 --> 00:12:15,640 They look like fragments of heaven. 119 00:12:15,640 --> 00:12:19,840 Here's a bracelet to match it. Try it, Dodo. 120 00:12:19,840 --> 00:12:24,600 They are lovely. And necklaces are quite usual now, really, Dodo, 121 00:12:24,600 --> 00:12:26,440 even for Christians. 122 00:12:26,440 --> 00:12:30,400 There must be women in heaven who wore jewels. 123 00:12:30,400 --> 00:12:32,920 Keep these, if nothing else. 124 00:12:35,960 --> 00:12:38,960 Perhaps I shall. 125 00:12:38,960 --> 00:12:43,320 Sir Humphry Davy, now... I dined with him years ago. 126 00:12:43,320 --> 00:12:46,080 Wordsworth was there, you know. 127 00:12:46,080 --> 00:12:48,440 The poet. 128 00:12:48,440 --> 00:12:51,000 Davy was a poet, too, you know. 129 00:12:51,000 --> 00:12:56,440 Or, as you might say, Wordsworth was poet one, and Davy was poet two. 130 00:12:58,440 --> 00:13:02,040 Wordsworth was poet one, Davy was poet two! 131 00:13:03,640 --> 00:13:06,880 D'you know Davy, Casaubon? 132 00:13:06,880 --> 00:13:10,680 No, sir. I regret that I do not. 133 00:13:10,680 --> 00:13:12,880 Chettam studied Davy 134 00:13:12,880 --> 00:13:17,560 and his agricultural chemistry, but it won't do. 135 00:13:17,560 --> 00:13:20,200 I am reading it, Miss Brooke, 136 00:13:20,200 --> 00:13:23,640 because I want to take one of my farms over 137 00:13:23,640 --> 00:13:28,600 and set a good pattern to my tenants. Do you approve of that? 138 00:13:28,600 --> 00:13:31,600 Yes. Very much indeed, Sir James. 139 00:13:31,600 --> 00:13:35,960 I wish my uncle would do the same. 140 00:13:31,600 --> 00:13:35,960 No, no! 141 00:13:35,960 --> 00:13:40,000 Fancy farming! 142 00:13:35,960 --> 00:13:40,000 Most expensive whistle you can buy. 143 00:13:40,000 --> 00:13:42,600 May as well keep a pack of hounds. 144 00:13:42,600 --> 00:13:46,720 Surely it's no sin to spend money on the land. 145 00:13:46,720 --> 00:13:50,240 Ladies don't understand political economy. 146 00:13:50,240 --> 00:13:53,720 A little light literature is more suitable. 147 00:13:53,720 --> 00:13:56,800 Uncle! Novels, you know. 148 00:13:56,800 --> 00:13:59,160 Poetry - Scott, 149 00:13:59,160 --> 00:14:00,640 Shelley. 150 00:14:00,640 --> 00:14:02,560 Southey. 151 00:14:02,560 --> 00:14:05,080 Do you know Southey, Casaubon? 152 00:14:05,080 --> 00:14:09,800 I have, at present, little leisure for... modern literature. 153 00:14:09,800 --> 00:14:12,760 I live too much with the dead, perhaps. 154 00:14:14,280 --> 00:14:18,760 Casaubon's engaged on a great work, aren't you, Casaubon? 155 00:14:18,760 --> 00:14:20,600 I believe I am, yes. 156 00:14:20,600 --> 00:14:26,120 Perhaps too great a work for the mind of one man to compass. 157 00:14:26,120 --> 00:14:27,880 May I know what it is, Mr Casaubon? 158 00:14:29,040 --> 00:14:33,680 I'm compiling a key to all mythologies, Miss Brooke. 159 00:14:35,040 --> 00:14:39,120 I am seeking to elucidate those elements 160 00:14:39,120 --> 00:14:43,160 which underpin every system of belief known to man. 161 00:14:43,160 --> 00:14:46,720 Not a subject of great interest to young ladies. 162 00:14:46,720 --> 00:14:50,160 On the contrary. It is a wonderful endeavour. 163 00:14:50,160 --> 00:14:54,800 You're very kind, Miss Brooke. I'm much encouraged. 164 00:14:56,040 --> 00:15:02,480 How do you arrange your documents? Pigeon-holes, partly. 165 00:15:02,480 --> 00:15:06,800 They won't do. I never know whether a paper's in A or Z. 166 00:15:06,800 --> 00:15:08,800 Let me sort them, Uncle. 167 00:15:08,800 --> 00:15:12,160 I would letter them all and make a list of subjects under each letter. 168 00:15:12,160 --> 00:15:15,840 An excellent secretary! 169 00:15:15,840 --> 00:15:18,640 I hear you're determined to give up riding, Miss Brooke. 170 00:15:18,640 --> 00:15:23,520 Surely it isn't true. It is, Sir James. Oh, but why? 171 00:15:23,520 --> 00:15:25,520 You're such an accomplished horsewoman, 172 00:15:25,520 --> 00:15:29,560 and it is healthy exercise. 173 00:15:29,560 --> 00:15:35,600 Every lady should be a horsewoman, that she may accompany her husband. 174 00:15:35,600 --> 00:15:41,800 Surely you don't think horseriding is wrong. I think it wrong for ME. 175 00:15:41,800 --> 00:15:46,480 Why? I feel there should be a better way to live. 176 00:15:46,480 --> 00:15:48,000 But, surely...! 177 00:15:48,000 --> 00:15:52,160 We should not enquire too closely of motives. 178 00:15:52,160 --> 00:15:54,640 I understand Miss Brooke. 179 00:15:54,640 --> 00:15:57,000 Thank you. 180 00:16:07,040 --> 00:16:10,760 There is so much that is trivial about our lives. I'm so ignorant. 181 00:16:12,480 --> 00:16:15,400 My education has been so imperfect. 182 00:16:16,800 --> 00:16:19,320 There's so much to do. 183 00:16:19,320 --> 00:16:21,840 So much to learn. 184 00:16:21,840 --> 00:16:26,840 You're truly interested in scholarship, then? Oh, yes! 185 00:16:28,800 --> 00:16:33,960 It must be wonderful to be engaged in some great work, as you are. 186 00:16:33,960 --> 00:16:37,800 It is a great challenge to... bring together all the major disciplines - 187 00:16:37,800 --> 00:16:40,320 theology, philosophy, cosmology, 188 00:16:40,320 --> 00:16:47,080 to show how every faith springs from the same ultimate source. 189 00:16:47,080 --> 00:16:49,840 It is a great endeavour. 190 00:16:49,840 --> 00:16:55,520 My notes present a formidable range of volumes, but the crowning task 191 00:16:55,520 --> 00:16:59,600 is to condense these still-expanding insights 192 00:16:59,600 --> 00:17:01,880 into a unified whole. Yes! 193 00:17:03,240 --> 00:17:05,320 Miss Brooke... 194 00:17:05,320 --> 00:17:10,160 ..this visit, for me, has been... May I say this? 195 00:17:11,920 --> 00:17:14,360 ..more than pleasant. 196 00:17:15,920 --> 00:17:20,760 I have felt the...disadvantage of...loneliness 197 00:17:20,760 --> 00:17:25,200 that inevitably accompanies any serious scholarship. 198 00:17:25,200 --> 00:17:30,160 But the presence of youth, of cheerful companionship... 199 00:17:30,160 --> 00:17:33,360 Perhaps I've said too much. 200 00:17:33,360 --> 00:17:35,880 No, not at all. 201 00:17:35,880 --> 00:17:38,400 I feel I understand you. 202 00:17:38,400 --> 00:17:43,240 And if I say that I've longed for some great purpose in my life 203 00:17:43,240 --> 00:17:46,480 that would give it shape and meaning... 204 00:17:46,480 --> 00:17:51,280 ..you do not find such an aspiration ridiculous? 205 00:17:51,280 --> 00:17:55,320 Surprising in one so young, but not ridiculous. 206 00:17:55,320 --> 00:17:57,040 No! 207 00:17:57,040 --> 00:17:59,800 Not ridiculous at all. 208 00:18:01,960 --> 00:18:04,800 It is time for me to leave. 209 00:18:04,800 --> 00:18:07,320 Yes, of course. 210 00:18:09,200 --> 00:18:12,320 Now, then. A good journey to you, 211 00:18:12,320 --> 00:18:15,080 and, er, a safe one. 212 00:18:16,960 --> 00:18:19,560 They'll take you a good crack. 213 00:18:22,800 --> 00:18:27,320 Well, well. He's not such a bad fellow, after all. 214 00:18:45,760 --> 00:18:48,280 LAUGHTER FROM INSIDE 215 00:19:04,360 --> 00:19:06,560 Eighty-nine! 216 00:19:15,080 --> 00:19:17,960 Luck of the Devil, Mr Farebrother! > 217 00:19:17,960 --> 00:19:21,960 Lovely player! He could've made a living at it. 218 00:19:21,960 --> 00:19:23,840 He DOES, near enough! 219 00:19:23,840 --> 00:19:27,560 It pays for his butter, if not his bread! > 220 00:19:30,880 --> 00:19:34,240 Vicaring don't pay. I don't blame him. 221 00:19:35,000 --> 00:19:36,920 APPLAUSE 222 00:19:36,920 --> 00:19:39,320 Mr Farebrother! 223 00:19:39,320 --> 00:19:42,920 Found another lamb to fleece, Mr Farebrother? > 224 00:19:42,920 --> 00:19:47,640 More fool you, Mr Fred, for playing with a clergyman! 225 00:19:47,640 --> 00:19:51,880 Clergy always wins. God's on their side. 226 00:19:51,880 --> 00:19:54,200 So He is, Mrs Dollop! 227 00:19:54,200 --> 00:19:56,200 Thank you. 228 00:19:59,600 --> 00:20:01,880 Master Vincy! > 229 00:20:01,880 --> 00:20:03,400 Here. 230 00:20:09,200 --> 00:20:13,200 I can't afford to pay you yet, Mr Bambridge. 231 00:20:13,200 --> 00:20:14,640 I'm not surprised! 232 00:20:14,640 --> 00:20:18,400 I hope I shan't have to talk to your father about it. 233 00:20:18,400 --> 00:20:20,760 < Mr Bambridge? 234 00:20:20,760 --> 00:20:23,440 Mr Farebrother! Your winnings. 235 00:20:23,440 --> 00:20:25,760 Oh, good! 236 00:20:27,120 --> 00:20:29,320 Good evening. 237 00:20:29,320 --> 00:20:32,960 Evening, Mrs Dollop. 238 00:20:29,320 --> 00:20:32,960 Evening, Mr Farebrother. 239 00:20:52,880 --> 00:20:54,840 Lydgate! 240 00:20:54,840 --> 00:20:56,800 Well met! 241 00:20:56,800 --> 00:20:59,400 Are you busy? Where are you off to? 242 00:20:59,400 --> 00:21:04,360 A solitary supper. There's an experiment I want to think about. 243 00:21:04,360 --> 00:21:09,120 Postpone it. Come and take supper at my house. I insist. 244 00:21:09,120 --> 00:21:12,160 You can inspect my collection. What do you say? 245 00:21:12,160 --> 00:21:15,120 Goodnight, Camden, dear. 246 00:21:15,120 --> 00:21:16,560 Goodnight, Mother. 247 00:21:16,560 --> 00:21:18,880 Goodnight, all. 248 00:21:22,920 --> 00:21:24,400 Formidable! 249 00:21:25,640 --> 00:21:27,920 You're a scientist. 250 00:21:27,920 --> 00:21:30,840 I keep my mind alive. 251 00:21:30,840 --> 00:21:35,880 You have no hobbies? There's much I want to achieve in my profession... 252 00:21:37,000 --> 00:21:39,360 ..practically and in theory. 253 00:21:41,200 --> 00:21:44,120 I have the ocean to swim in here. 254 00:21:44,120 --> 00:21:46,680 Many would call this a backwater. 255 00:21:46,680 --> 00:21:51,960 It's ideal for me. I want to work on fever - prevention and treatment. 256 00:21:51,960 --> 00:21:55,880 I can show dramatic results in a small town. 257 00:21:55,880 --> 00:22:00,360 By example, I want to bring about a general reform in practice. 258 00:22:00,360 --> 00:22:05,360 We shouldn't be selling panaceas that are as useful as ditch-water! 259 00:22:05,360 --> 00:22:10,000 You'd like to make Middlemarch a model for all England. 260 00:22:10,000 --> 00:22:11,960 That's exactly right! 261 00:22:11,960 --> 00:22:17,000 In the country you can follow your own course. People let you alone. 262 00:22:17,960 --> 00:22:21,400 Hmm. Lydgate, I think I should warn you... 263 00:22:21,400 --> 00:22:26,440 You're new to Middlemarch. It's not the simple place it seems. 264 00:22:26,440 --> 00:22:30,520 For example, you're my friend, I hope, 265 00:22:30,520 --> 00:22:34,280 but if you vote for me as chaplain, 266 00:22:34,280 --> 00:22:37,280 you'll make an enemy of Bulstrode, 267 00:22:37,280 --> 00:22:42,320 and that is something no-one should do lightly. He can do you harm. 268 00:22:42,320 --> 00:22:44,920 I hope I act on my beliefs, 269 00:22:44,920 --> 00:22:47,840 not out of petty expediency. 270 00:22:47,840 --> 00:22:52,720 Life's too short for that sort of provincial moral shabbiness. 271 00:22:52,720 --> 00:22:55,080 What does he have against you? 272 00:22:56,320 --> 00:22:58,960 That I don't teach his opinions, 273 00:22:58,960 --> 00:23:01,720 which he calls spiritual religion. 274 00:23:01,720 --> 00:23:04,200 It's the sort of Christianity 275 00:23:04,200 --> 00:23:08,440 that makes people feel uncomfortable, not better. 276 00:23:08,440 --> 00:23:10,960 It makes me shudder! 277 00:23:11,920 --> 00:23:16,840 And he says I haven't time to look after both hospitals. It's true... 278 00:23:18,360 --> 00:23:21,360 ..but I could MAKE the time. 279 00:23:22,960 --> 00:23:25,520 I should be glad of the £40. 280 00:23:25,520 --> 00:23:31,520 I should be happier to earn it in the exercise of my vocation, 281 00:23:31,520 --> 00:23:35,000 rather than at billiards or cards! 282 00:23:35,000 --> 00:23:37,160 But let's dismiss all that. 283 00:23:37,160 --> 00:23:42,400 If you do vote with Bulstrode, you're not to cut me in consequence. 284 00:23:42,400 --> 00:23:46,800 Idealism and intelligence are thin on the ground here. 285 00:23:46,800 --> 00:23:51,280 I simply can't afford to do without you, Lydgate. 286 00:24:01,000 --> 00:24:03,040 Thank you, Pritchard. 287 00:24:03,040 --> 00:24:07,440 Knock at Mr Fred's door and say it is half past ten! 288 00:24:07,440 --> 00:24:09,520 Yes, Mrs Vincy. 289 00:24:09,520 --> 00:24:11,840 Mama, when Fred comes down, 290 00:24:11,840 --> 00:24:16,320 don't give him red herrings. I cannot bear the smell. 291 00:24:16,320 --> 00:24:19,680 Rosamond, a red herring's not much! 292 00:24:19,680 --> 00:24:21,840 Women must put up with things. 293 00:24:21,840 --> 00:24:25,320 If it's only the smell of a herring, you are lucky. 294 00:24:25,320 --> 00:24:27,240 You'll be married one day. 295 00:24:27,240 --> 00:24:31,720 Yes, but not to anyone like Fred, or anyone who has herrings! 296 00:24:31,720 --> 00:24:34,040 NO-ONE from Middlemarch. 297 00:24:34,040 --> 00:24:36,560 You've refused the pick of them! 298 00:24:36,560 --> 00:24:40,600 Mama, I wish you would not say "the pick of them". 299 00:24:40,600 --> 00:24:43,080 It is a vulgar expression. 300 00:24:43,080 --> 00:24:47,520 Yes. Very likely, my dear. What SHOULD I say? 301 00:24:47,520 --> 00:24:49,520 The BEST of them. 302 00:24:49,520 --> 00:24:54,560 That sounds just as plain and common to me, but you must know, dear. 303 00:24:54,560 --> 00:24:57,080 Morning, Mother, Rosy. 304 00:24:57,080 --> 00:24:59,320 Rosamond! 305 00:25:01,120 --> 00:25:06,280 Ham, toast, potted beef. Is there nothing else, Pritchard? 306 00:25:06,280 --> 00:25:11,320 Should you like eggs, sir? Eggs? No! Bring me a grilled bone. Yes, sir. 307 00:25:11,320 --> 00:25:15,680 What would you think if I came down and ordered grilled bone? 308 00:25:15,680 --> 00:25:18,920 That you were an uncommonly fast young lady! 309 00:25:18,920 --> 00:25:24,240 You are disagreeable! "Disagreeable" describes your feelings, Rosy! 310 00:25:24,240 --> 00:25:27,760 It describes the smell of a grilled bone. No. 311 00:25:27,760 --> 00:25:31,440 It describes certain finicking notions 312 00:25:31,440 --> 00:25:34,240 acquired in finishing school. 313 00:25:34,240 --> 00:25:37,560 I shall ride over to Stone Court. Oh? 314 00:25:37,560 --> 00:25:39,000 To see Mary Garth. 315 00:25:39,000 --> 00:25:42,520 YOU should see your uncle more often, Rosy. 316 00:25:42,520 --> 00:25:48,400 He wanted you to live with him, and now Mary Garth has got in there! 317 00:25:48,400 --> 00:25:52,080 It was either that or become a governess! 318 00:25:52,080 --> 00:25:54,720 I'd rather NOTHING was left to me 319 00:25:54,720 --> 00:25:58,320 if I must endure him and his ugly relations. 320 00:25:58,320 --> 00:26:00,480 You cannot afford to be proud. 321 00:26:00,480 --> 00:26:04,280 Your uncle is fond of you, but he'll leave you NOTHING 322 00:26:04,280 --> 00:26:06,200 unless you are agreeable. 323 00:26:06,200 --> 00:26:09,160 His horrid relations are camped out 324 00:26:09,160 --> 00:26:13,120 in that parlour, night and day, like carrion crows! 325 00:26:13,120 --> 00:26:18,160 The least you could do is go and see him. He's not long for this world. 326 00:26:18,160 --> 00:26:21,240 Very well, Mama. I'll go with Fred. 327 00:26:21,240 --> 00:26:26,600 I'll even sing Ye Banks And Braes for the 137,000th time, 328 00:26:26,600 --> 00:26:29,520 if my uncle requests me to. 329 00:26:33,120 --> 00:26:37,200 Mama says that there is a new doctor attending Uncle. 330 00:26:37,200 --> 00:26:39,480 Lydgate. Clever fellow. 331 00:26:39,480 --> 00:26:41,600 I see! What do you mean? 332 00:26:41,600 --> 00:26:46,000 Now I know why we're going to Stone Court! Fred! 333 00:26:48,240 --> 00:26:51,560 Dammit! I wish I had a decent horse! 334 00:26:51,560 --> 00:26:56,080 There, there. Never mind, Sugar. Come on. 335 00:27:05,920 --> 00:27:11,600 # Ye'll break my heart, ye warbling birds, 336 00:27:11,600 --> 00:27:15,120 # That warble on 337 00:27:15,120 --> 00:27:19,600 # The flowery thorn... # 338 00:27:15,120 --> 00:27:19,600 HE COUGHS 339 00:27:19,600 --> 00:27:25,000 # Ye mind me of departed joys 340 00:27:25,000 --> 00:27:28,880 # Departed 341 00:27:28,880 --> 00:27:32,920 # Never to return. # 342 00:27:28,880 --> 00:27:32,920 Very good, missy! > 343 00:27:32,920 --> 00:27:35,600 Just like a little blackbird. 344 00:27:35,600 --> 00:27:40,840 What would SHE know of departed joys? Not much, I hope! 345 00:27:40,840 --> 00:27:43,880 THEY LAUGH FEEBLY 346 00:27:44,840 --> 00:27:46,960 Fred, come here. 347 00:27:46,960 --> 00:27:53,640 Be off with the lot of you. I've got a bone to pick with this boy here. 348 00:27:59,280 --> 00:28:02,560 That's it. Sit close. Good boy. 349 00:28:02,560 --> 00:28:04,760 Now, then... 350 00:28:04,760 --> 00:28:06,720 A little bird tells me 351 00:28:06,720 --> 00:28:11,560 you've got into debt by playing billiards for money. 352 00:28:11,560 --> 00:28:14,480 And this same little bird tells me 353 00:28:14,480 --> 00:28:18,600 that you've been borrowing on your expectations. 354 00:28:18,600 --> 00:28:22,520 You tell folk that I'm leaving you my land, 355 00:28:22,520 --> 00:28:25,200 and raise cash on the strength of it. 356 00:28:25,200 --> 00:28:30,240 Indeed I do not, sir! Bulstrode, the banker, tells a different tale. 357 00:28:30,240 --> 00:28:34,960 Then he's mistaken, sir, or he's lying, or your LITTLE BIRD is! 358 00:28:36,600 --> 00:28:38,960 I can alter my will, 359 00:28:38,960 --> 00:28:42,720 and I shall, unless you contradict the story. 360 00:28:42,720 --> 00:28:45,320 I HAVE contradicted it, Uncle! 361 00:28:45,320 --> 00:28:49,320 Yes, but I want documentation from Bulstrode, 362 00:28:49,320 --> 00:28:54,480 saying, clearly, that he hears nothing against you in this respect. 363 00:28:54,480 --> 00:28:58,720 Beg Bulstrode? A gentleman shouldn't ask it! 364 00:28:58,720 --> 00:29:03,720 Suit yourself. There are plenty of others I can leave my money to. 365 00:29:03,720 --> 00:29:08,160 Aye! Money's a good egg... 366 00:29:03,720 --> 00:29:08,160 STARTS COUGHING 367 00:29:11,320 --> 00:29:14,160 Here, Mr Featherstone. 368 00:29:15,920 --> 00:29:18,440 That's it. Drink up. 369 00:29:20,880 --> 00:29:22,640 You're a good girl, Mary. 370 00:29:22,640 --> 00:29:25,520 You've got a plain face and a sharp tongue 371 00:29:25,520 --> 00:29:28,400 and I daresay you'll never get a husband, 372 00:29:28,400 --> 00:29:32,320 but you're a good girl. The best girl I know! 373 00:29:32,320 --> 00:29:37,880 IS she, now?! Did you get the books I sent you, Mary? Yes, thank you. 374 00:29:37,880 --> 00:29:39,800 Why do you want books? 375 00:29:39,800 --> 00:29:42,440 Because I'm fond of reading! 376 00:29:42,440 --> 00:29:43,480 TOO fond! 377 00:29:43,480 --> 00:29:48,160 You have the newspaper to read to 378 00:29:43,480 --> 00:29:48,160 me. That's enough. 379 00:29:48,160 --> 00:29:52,400 I like to read to myself, as well, and I SHALL. 380 00:29:52,400 --> 00:29:57,960 You shall NOT! I can't abide seeing her read to herself. It's unnatural. 381 00:29:57,960 --> 00:30:02,680 You mind not to bring her any more books. Do you hear? 382 00:30:02,680 --> 00:30:04,280 Yes, sir, I hear. 383 00:30:04,280 --> 00:30:06,720 Ah! My little blackbird. 384 00:30:06,720 --> 00:30:09,960 We haven't had Home, Sweet Home. 385 00:30:09,960 --> 00:30:15,360 I'm sure everyone thinks I've sung enough. I'll sing it next time. 386 00:30:15,360 --> 00:30:18,400 I may be in my coffin next time! 387 00:30:18,400 --> 00:30:20,920 Oh! Oh...! 388 00:30:20,920 --> 00:30:23,840 Home, Sweet Home, if you please. 389 00:30:33,000 --> 00:30:35,280 THEY WHISPER 390 00:30:39,000 --> 00:30:46,360 # Mid pleasures and palaces 391 00:30:46,360 --> 00:30:51,200 # Though we may roam... # 392 00:30:51,200 --> 00:30:57,760 HE DRONES ALONG 393 00:30:51,200 --> 00:30:57,760 < # Be it ever so humble 394 00:30:57,760 --> 00:30:59,960 # There's no... 395 00:31:18,800 --> 00:31:22,880 # There's no place 396 00:31:22,880 --> 00:31:27,800 # Like home 397 00:31:27,800 --> 00:31:32,080 # There's no place 398 00:31:32,080 --> 00:31:36,680 # Like home. # 399 00:31:36,680 --> 00:31:39,720 SHE PLAYS CLOSING CHORDS 400 00:31:50,840 --> 00:31:53,800 Very pretty. Very nice. 401 00:31:53,800 --> 00:31:58,000 Ah! Here he comes, at last. > 402 00:31:58,000 --> 00:32:02,880 The man of the moment! Dr Lydgate, my niece, Miss Rosamond Vincy. 403 00:32:02,880 --> 00:32:05,600 How do you do, Miss Vincy? 404 00:32:05,600 --> 00:32:08,280 I'd heard Miss Vincy was a musician. 405 00:32:08,280 --> 00:32:12,520 I hadn't expected so much talent. 406 00:32:08,280 --> 00:32:12,520 Best in Middlemarch, > 407 00:32:12,520 --> 00:32:14,560 I'll be bound! 408 00:32:14,560 --> 00:32:17,520 Middlemarch is not a high standard. 409 00:32:17,520 --> 00:32:20,800 We must be leaving. I told Mama... Fred? 410 00:32:22,920 --> 00:32:25,600 Where is my whip? Oh. 411 00:32:28,280 --> 00:32:30,280 Thank you. 412 00:32:32,960 --> 00:32:34,880 His uncle is a baronet. 413 00:32:34,880 --> 00:32:39,480 There was a Lydgate at Oxford who spent no end of money. 414 00:32:39,480 --> 00:32:42,520 But rich men may have paupers for cousins. 415 00:32:42,520 --> 00:32:46,000 It always matters to be of a good family. 416 00:32:48,160 --> 00:32:50,960 Did Mary say anything about me? 417 00:32:50,960 --> 00:32:54,880 Yes. She said she thought you were very unsteady, 418 00:32:54,880 --> 00:32:59,000 and that if you asked her to marry you, she'd refuse. 419 00:32:59,000 --> 00:33:01,840 Well, she might have waited till I DID ask! 420 00:33:01,840 --> 00:33:06,360 What do you see in her? She's not a girl to fall in love with. 421 00:33:06,360 --> 00:33:10,280 How would YOU know what men fall in love with? 422 00:33:10,280 --> 00:33:12,800 Did she really say that? 423 00:33:12,800 --> 00:33:15,320 I always tell the truth. 424 00:33:16,600 --> 00:33:19,120 She's right. I am unsteady. 425 00:33:20,080 --> 00:33:22,640 But I do love her, Rosy. 426 00:33:23,600 --> 00:33:28,520 Oh, Lord! Now I must get Father to butter up Uncle Bulstrode. 427 00:33:28,520 --> 00:33:30,280 Mmm. 428 00:33:31,720 --> 00:33:33,920 Miss Brooke! 429 00:33:33,920 --> 00:33:35,960 Morning, Lucy. 430 00:33:35,960 --> 00:33:40,920 Can I have some of these? Of course. Could you look after Monk, Ben? 431 00:33:42,120 --> 00:33:45,640 Morning, Mrs Barnacle. Morning, Miss Brooke. 432 00:33:45,640 --> 00:33:49,440 How's your husband? Still bad, Miss Brooke. 433 00:33:49,440 --> 00:33:52,480 May I come in? Very honoured, Miss. 434 00:33:55,920 --> 00:33:57,920 BABY CRIES 435 00:33:57,920 --> 00:34:00,360 PAINFUL COUGHING 436 00:34:14,800 --> 00:34:16,880 WHEEZING BREATHS 437 00:34:20,320 --> 00:34:22,840 Give him some of that jelly. 438 00:34:22,840 --> 00:34:26,920 The room's damp. I told Mr Brooke about the roof. 439 00:34:26,920 --> 00:34:29,120 I shall remind him again. 440 00:34:29,120 --> 00:34:32,120 Thank you. It's very good of you. 441 00:34:43,120 --> 00:34:45,160 Miss Brooke! 442 00:34:48,640 --> 00:34:54,720 I was on my way to see you. I have a little petitioner for you. 443 00:34:54,720 --> 00:35:00,040 What is it? A little Maltese gentleman. 444 00:35:00,040 --> 00:35:04,360 I'm sorry, but I cannot bear toy breeds. 445 00:35:04,360 --> 00:35:09,280 I should be terrified of treading on it. My eyesight's rather poor. 446 00:35:09,280 --> 00:35:13,240 Well, well, no matter. John, take this. 447 00:35:13,240 --> 00:35:14,680 DOG YAPS 448 00:35:14,680 --> 00:35:19,760 Can't stand the things myself, but they tell me ladies like 'em. 449 00:35:19,760 --> 00:35:22,800 May I walk with you? Yes, of course. 450 00:35:25,280 --> 00:35:30,240 It's terrible that we live in ease while our tenants rot in pig-sties. 451 00:35:30,240 --> 00:35:34,000 We deserve to be beaten out of our beautiful houses 452 00:35:34,000 --> 00:35:37,760 with a scourge of small cords! You think THAT? Yes. 453 00:35:37,760 --> 00:35:42,320 You have your own opinion about EVERYTHING, Miss Brooke. 454 00:35:42,320 --> 00:35:45,640 Do you know, I...I envy you that. 455 00:35:45,640 --> 00:35:50,680 Lovegood was telling me that you've made a plan for new cottages. 456 00:35:50,680 --> 00:35:54,200 He was full of praise. They will come to nothing. 457 00:35:54,200 --> 00:35:58,200 Uncle won't consent to anything that costs him money. 458 00:35:58,200 --> 00:36:00,240 It's shameful. 459 00:36:00,240 --> 00:36:03,160 Miss Brooke, I should like to consult your plans if I may. 460 00:36:03,160 --> 00:36:07,280 I am determined to build new cottages at Freshitt. 461 00:36:07,280 --> 00:36:10,240 How very good of you, Sir James. 462 00:36:10,240 --> 00:36:12,960 Nothing would please me more. 463 00:36:12,960 --> 00:36:15,760 How wonderful it would be 464 00:36:15,760 --> 00:36:19,320 if we could set a pattern about here. 465 00:36:20,680 --> 00:36:24,680 He's setting a BAD example! The cottages are madness! 466 00:36:24,680 --> 00:36:28,800 Of course, he's a rich man. He can 467 00:36:24,680 --> 00:36:28,800 afford his follies, 468 00:36:28,800 --> 00:36:32,760 but he should 469 00:36:28,800 --> 00:36:32,760 think of the consequences to others. 470 00:36:32,760 --> 00:36:39,520 We shall all end up out of pocket, I make no doubt. 471 00:36:42,080 --> 00:36:45,080 Well...so be it. 472 00:36:47,600 --> 00:36:53,320 I shall go over to Lowick and ask Casaubon to dine again. 473 00:36:53,320 --> 00:36:56,720 Oh, no! Mmm? Oh, well, perhaps not. 474 00:36:56,720 --> 00:36:59,600 Yes, yes, carry on. 475 00:36:59,600 --> 00:37:04,720 I hope you'll invite Mr Casaubon as often as he's willing to come. 476 00:37:04,720 --> 00:37:10,920 Dodo! One can be sure of intelligent conversation. What of Sir James? 477 00:37:10,920 --> 00:37:13,360 He would do anything you wish. 478 00:37:13,360 --> 00:37:18,160 He is a good creature. 479 00:37:13,360 --> 00:37:18,160 More sensible than anyone imagines. 480 00:37:18,160 --> 00:37:23,320 I suppose you know he's in love with you. Celia! 481 00:37:23,320 --> 00:37:24,840 Anyone with eyes can see that. 482 00:37:24,840 --> 00:37:28,560 He loves you, 483 00:37:24,840 --> 00:37:28,560 and thinks you return his affection. 484 00:37:28,560 --> 00:37:33,560 Why? I never agreed with him about 485 00:37:28,560 --> 00:37:33,560 ANYTHING but the cottages. 486 00:37:33,560 --> 00:37:36,720 I had to tell you. You went on as always - 487 00:37:36,720 --> 00:37:40,680 never seeing what is quite plain to everyone else. 488 00:37:42,280 --> 00:37:46,240 I must have no more to do with the cottages. 489 00:37:46,240 --> 00:37:48,800 I know it's your favourite fad... 490 00:37:48,800 --> 00:37:54,280 Fad?! Do you think I only care about people's homes in that childish way? 491 00:37:56,000 --> 00:38:00,840 How can one be nobly Christian among people with such petty thoughts? 492 00:38:03,320 --> 00:38:05,400 DOOR SLAMS 493 00:38:05,400 --> 00:38:09,240 Vincy, I stretch my tolerance towards your family 494 00:38:09,240 --> 00:38:11,920 because you are my wife's brother! 495 00:38:11,920 --> 00:38:16,800 As for your son, Frederick, it was entirely from worldly vanity 496 00:38:16,800 --> 00:38:20,800 that you sent him to university. 497 00:38:22,080 --> 00:38:25,120 Now you are reaping the reward of your own folly. 498 00:38:25,120 --> 00:38:26,960 There's no going back! 499 00:38:26,960 --> 00:38:28,960 It's a good British feeling 500 00:38:28,960 --> 00:38:31,640 to try to raise your family a little! 501 00:38:31,640 --> 00:38:37,840 It's my duty to help my son! Do you mean us to come down in the world? 502 00:38:37,840 --> 00:38:40,480 I am not sure I should be befriending your son 503 00:38:40,480 --> 00:38:44,400 by helping him to acquire Featherstone's property. 504 00:38:44,400 --> 00:38:47,440 If you only want SAINTS to have money, 505 00:38:47,440 --> 00:38:51,360 you must give up some profitable partnerships! 506 00:38:51,360 --> 00:38:53,120 That's all I can say! 507 00:38:53,120 --> 00:38:58,160 Trying to play bishop and banker makes a man's name stink! 508 00:38:58,160 --> 00:39:02,560 Vincy, it was not your prudence or judgement, 509 00:39:02,560 --> 00:39:06,560 but my material help that has enabled you 510 00:39:06,560 --> 00:39:09,080 to keep your place in the trade! 511 00:39:09,080 --> 00:39:12,280 I like to be master. I can't deny it. 512 00:39:15,320 --> 00:39:18,520 We're family. We must stick together. 513 00:39:23,400 --> 00:39:25,720 If you won't stop these rumours, 514 00:39:25,720 --> 00:39:28,440 you may as well slander him yourself. 515 00:39:29,840 --> 00:39:32,320 I'd consider it... 516 00:39:32,320 --> 00:39:35,680 ..unhandsome of you to refuse to write this letter, 517 00:39:35,680 --> 00:39:37,080 brother Bulstrode. 518 00:39:38,080 --> 00:39:40,800 I'd consider it very unhandsome. 519 00:39:42,240 --> 00:39:45,240 "..And I distinctly affirm... 520 00:39:45,240 --> 00:39:49,480 "..that I have no information that your son... 521 00:39:49,480 --> 00:39:53,040 "..borrowed any money on any property 522 00:39:53,040 --> 00:39:58,320 "that might accrue to him on Mr Featherstone's demise." 523 00:39:58,320 --> 00:40:01,480 Accrue! Property! Demise! 524 00:40:01,480 --> 00:40:04,200 Fine words for a speculative man! 525 00:40:04,200 --> 00:40:07,040 Come from nowhere, that one, too! 526 00:40:07,040 --> 00:40:12,000 Mind you, I hear he owns your father lock, stock and barrel. 527 00:40:12,000 --> 00:40:14,400 Or his BANK does. 528 00:40:14,400 --> 00:40:17,560 What do you expect now? A fortune? 529 00:40:25,160 --> 00:40:27,600 There we are. 530 00:40:28,840 --> 00:40:30,360 There... 531 00:40:30,360 --> 00:40:31,880 ..and there... 532 00:40:32,840 --> 00:40:35,520 ..and there...and... 533 00:40:37,760 --> 00:40:39,840 ..there. 534 00:40:39,840 --> 00:40:42,360 That's all. 535 00:40:44,200 --> 00:40:48,440 You might show a little gratitude. 536 00:40:48,440 --> 00:40:52,840 Thank you, sir. I'm very much obliged to you. 537 00:40:52,840 --> 00:40:56,800 Yes! I should think you are! 538 00:41:05,880 --> 00:41:08,400 Mary! Am I wanted? 539 00:41:08,400 --> 00:41:10,920 No. I came to see YOU, Mary. 540 00:41:10,920 --> 00:41:13,440 What's the matter? 541 00:41:13,440 --> 00:41:16,960 Mary, you'll think I'm a despicable fellow. 542 00:41:18,320 --> 00:41:21,360 Uncle Featherstone has given me £100. 543 00:41:21,360 --> 00:41:23,640 £100?! 544 00:41:23,640 --> 00:41:25,280 Yes. 545 00:41:25,280 --> 00:41:30,960 It's very generous. I am grateful, but I was hoping it might be more, 546 00:41:30,960 --> 00:41:34,040 because I'm in debt for £160, 547 00:41:34,040 --> 00:41:37,000 and a friend - a very GOOD friend - 548 00:41:37,000 --> 00:41:40,320 has signed a bill of security for me, 549 00:41:40,320 --> 00:41:42,840 taking on the whole sum! 550 00:41:42,840 --> 00:41:45,120 I was hoping Uncle might clear it, 551 00:41:45,120 --> 00:41:48,680 and then I could start afresh. You see? 552 00:41:48,680 --> 00:41:51,240 I confess everything to you. 553 00:41:51,240 --> 00:41:54,280 That makes everything better? No! 554 00:41:54,280 --> 00:41:58,000 You looked so sad when I came in just now. 555 00:41:58,000 --> 00:42:01,440 It's a shame you should stay and be bullied! 556 00:42:01,440 --> 00:42:04,320 I have an easy life compared to some. 557 00:42:04,320 --> 00:42:07,280 I tried being a teacher, but I wasn't fit for that. 558 00:42:07,280 --> 00:42:11,000 My mind's too fond of wandering. 559 00:42:11,000 --> 00:42:15,040 I can't be a clergyman. I never said you SHOULD! 560 00:42:15,040 --> 00:42:17,520 There are other sorts of work, aren't there? 561 00:42:17,520 --> 00:42:23,520 Oh, Fred! Why can't you resolve on something sensible and stick to it? 562 00:42:23,520 --> 00:42:26,920 I'm good for NOTHING if you don't love me. 563 00:42:26,920 --> 00:42:31,960 My father says an idle man shouldn't exist, let alone MARRY. 564 00:42:33,840 --> 00:42:37,800 Then what am I to do? Blow my brains out?! 565 00:42:37,800 --> 00:42:42,880 No. On the whole, I think you'd do better to pass your examination. 566 00:42:42,880 --> 00:42:46,720 Mr Farebrother says it is disgracefully easy. 567 00:42:46,720 --> 00:42:50,000 Everything's easy to HIM! I could pass. 568 00:42:50,000 --> 00:42:53,400 I'm ten times as clever as some of the men that pass. 569 00:42:53,400 --> 00:42:56,240 Then you must be ten times as IDLE! 570 00:42:56,240 --> 00:43:01,520 But if I passed, you wouldn't want me to go into the Church, would you? 571 00:43:01,520 --> 00:43:04,720 It's not what I want! What do YOU think? 572 00:43:04,720 --> 00:43:09,600 I know that if you won't give me any encouragement, I shall get WORSE! 573 00:43:09,600 --> 00:43:15,440 I can't give encouragement to a man who gets into debt and won't work! 574 00:43:31,760 --> 00:43:37,080 What news have you brought, Uncle? News about what? The sheep stealer. 575 00:43:37,080 --> 00:43:39,200 Were you not at the assizes? 576 00:43:39,200 --> 00:43:44,720 Oh, yes. Poor John Bunch. It seems that we can't let him off. 577 00:43:44,720 --> 00:43:47,880 He's to be hanged. Uncle! 578 00:43:47,880 --> 00:43:52,080 There's nothing to be done. Let's go inside. 579 00:43:52,080 --> 00:43:55,600 There's a sharp air. I feel it, driving. 580 00:44:01,760 --> 00:44:04,960 I came by Lowick. Talked with Casaubon. 581 00:44:04,960 --> 00:44:07,840 Saw his library and that kind of thing. 582 00:44:07,840 --> 00:44:12,280 He greatly enjoyed his visits here over the last few weeks. 583 00:44:12,280 --> 00:44:14,480 Yes... 584 00:44:14,480 --> 00:44:17,320 Yes, Uncle? Ah, well... 585 00:44:17,320 --> 00:44:21,520 He seems to have a high opinion of YOU, my dear. 586 00:44:21,520 --> 00:44:24,040 A very high opinion indeed. 587 00:44:24,040 --> 00:44:25,840 The fact is, 588 00:44:25,840 --> 00:44:29,800 he asked permission to pay his addresses to you. 589 00:44:29,800 --> 00:44:33,240 I told him you were very young, and so forth. 590 00:44:33,240 --> 00:44:37,680 I had to tell him there was very little chance, you know. 591 00:44:37,680 --> 00:44:42,760 But I had to promise the poor fellow that I would speak with you, 592 00:44:42,760 --> 00:44:44,600 so there you have it. 593 00:44:44,600 --> 00:44:47,720 I am very grateful to Mr Casaubon. 594 00:44:47,720 --> 00:44:51,680 If he makes me an offer, I shall accept him. 595 00:44:55,040 --> 00:44:57,200 That's very well... 596 00:44:57,200 --> 00:45:03,360 ..but, Chettam, have you not thought of HIM? He is a very good match. 597 00:45:03,360 --> 00:45:05,240 Our lands lie together, 598 00:45:05,240 --> 00:45:07,760 and I believe that Chettam, too, 599 00:45:07,760 --> 00:45:11,040 wishes to marry you. I mention it, you see. 600 00:45:11,040 --> 00:45:13,520 It's impossible that I should ever marry Sir James. 601 00:45:13,520 --> 00:45:18,040 If he thinks of marrying me, he has made a great mistake. 602 00:45:18,040 --> 00:45:22,160 I should have thought he was just the sort of man a woman liked. 603 00:45:22,160 --> 00:45:25,560 Please do not mention him in that light again. 604 00:45:25,560 --> 00:45:27,600 Casaubon, now... 605 00:45:27,600 --> 00:45:33,640 Well, he's a good match in some ways. He's a clever man, a scholar. 606 00:45:33,640 --> 00:45:37,560 I never got anything out of him, any ideas. 607 00:45:37,560 --> 00:45:41,600 However, he's a tip-top man. May be Bishop. 608 00:45:44,000 --> 00:45:49,040 But, you know, he's over five and forty, and his health's not strong. 609 00:45:49,040 --> 00:45:51,600 Marriage can be a noose, my dear. 610 00:45:54,320 --> 00:45:59,360 You're fond of your own opinions, but a man likes to be master. 611 00:45:59,360 --> 00:46:02,600 I only mention these things to you. 612 00:46:02,600 --> 00:46:05,880 I don't want a husband of my own age. 613 00:46:05,880 --> 00:46:11,080 He should be above me in judgement and experience, knowledge. 614 00:46:11,080 --> 00:46:13,600 I know I must expect trials. 615 00:46:13,600 --> 00:46:18,080 I've never thought of marriage as personal ease. 616 00:46:18,080 --> 00:46:23,320 I admire and honour Mr Casaubon more than any man I ever saw. 617 00:46:29,560 --> 00:46:31,640 Well, my dear... 618 00:46:31,640 --> 00:46:33,840 ..that being so... 619 00:46:33,840 --> 00:46:38,960 ..I have a letter for you 620 00:46:33,840 --> 00:46:38,960 from Mr Casaubon here in my pocket. 621 00:46:38,960 --> 00:46:41,400 Yes, here it is. 622 00:46:44,040 --> 00:46:47,040 "My dear Miss Brooke, 623 00:46:47,040 --> 00:46:49,920 "I have your guardian's permission to address you 624 00:46:49,920 --> 00:46:54,080 "on a subject than which I have none more at heart. 625 00:46:54,080 --> 00:46:59,200 "From the first, I discerned in you a rare combination of elements 626 00:46:59,200 --> 00:47:02,800 "uniquely compatible with my own needs - 627 00:47:02,800 --> 00:47:06,880 "elevation of thought and capability of devotion, 628 00:47:06,880 --> 00:47:11,480 "allied to graces of sex beyond all my hopes. 629 00:47:11,480 --> 00:47:16,560 "Had I not made your acquaintance, I might well have gone to the last 630 00:47:16,560 --> 00:47:21,760 "without any attempt to lighten my solitariness by a matrimonial union. 631 00:47:21,760 --> 00:47:26,120 "To be accepted by you as your husband, my dear Miss Brooke, 632 00:47:26,120 --> 00:47:29,480 "would be the highest of providential gifts. 633 00:47:29,480 --> 00:47:33,080 "In return, I can at least offer you an affection 634 00:47:33,080 --> 00:47:35,720 "hitherto unwasted." 635 00:47:35,720 --> 00:47:39,240 Uncle says Mr Casaubon is dining again. 636 00:47:39,240 --> 00:47:43,560 I hope someone else is there 637 00:47:39,240 --> 00:47:43,560 and I shan't hear him eat his soup. 638 00:47:43,560 --> 00:47:46,760 What's so remarkable about his soup eating? 639 00:47:46,760 --> 00:47:48,840 The way he scrapes his spoon! 640 00:47:48,840 --> 00:47:52,160 Don't make any more observations of that kind. 641 00:47:52,160 --> 00:47:54,280 Why not? They are quite true! 642 00:47:54,280 --> 00:47:58,640 Many things are true which only the commonest minds see. 643 00:47:58,640 --> 00:48:01,280 Then common minds are useful. 644 00:48:01,280 --> 00:48:06,320 If his mother had a common mind, she might have taught him better! Celia! 645 00:48:12,280 --> 00:48:15,080 It is right to tell you, Celia, 646 00:48:15,080 --> 00:48:19,960 that I am engaged to marry Mr Casaubon. Oh, Dodo...! 647 00:48:19,960 --> 00:48:22,960 I hope you will be happy. 648 00:48:22,960 --> 00:48:26,800 I beg your pardon if I said anything to hurt you. 649 00:48:26,800 --> 00:48:30,560 Oh, never mind, Kitty. Don't grieve. 650 00:48:30,560 --> 00:48:34,120 We should never admire the same people. 651 00:48:52,880 --> 00:48:56,520 Casaubon! Good God, it's horrible! 652 00:48:56,520 --> 00:48:58,080 It's very vexing. 653 00:48:58,080 --> 00:49:03,920 What business has a shrivelled old bachelor to marry a young girl? 654 00:49:03,920 --> 00:49:08,040 He has one foot in the grave! He's taking it OUT! 655 00:49:09,840 --> 00:49:12,440 Apparently, she says he has a great soul. 656 00:49:12,440 --> 00:49:16,560 A great bladder for dried peas to rattle in! 657 00:49:16,560 --> 00:49:18,640 It does seem most unfair. 658 00:49:18,640 --> 00:49:24,120 Brooke ought not to allow it. He should insist on it being put off! 659 00:49:24,120 --> 00:49:29,920 Brooke only insists on not spending money! Horrible, Mrs Cadwallader! 660 00:49:29,920 --> 00:49:31,960 It IS! 661 00:49:31,960 --> 00:49:34,480 I don't think of myself. 662 00:49:34,480 --> 00:49:36,680 ..Not entirely. 663 00:49:36,680 --> 00:49:39,200 I think of HER. 664 00:49:39,200 --> 00:49:45,000 I throw her over. With you, she might have become a sensible woman, 665 00:49:45,000 --> 00:49:49,520 but now I wish her joy of her hair shirt. Very perverse. 666 00:49:49,520 --> 00:49:51,880 Very perverse indeed. 667 00:49:53,360 --> 00:49:55,400 However, Chettam... 668 00:49:55,400 --> 00:49:58,160 ..if I were a man... 669 00:49:58,160 --> 00:50:01,120 ..I think I should prefer Celia. 670 00:50:01,120 --> 00:50:03,160 Celia? 671 00:50:03,160 --> 00:50:06,200 I think you'll find she admires you 672 00:50:06,200 --> 00:50:09,480 as much as a man expects to be admired. 673 00:50:09,480 --> 00:50:11,560 She is a sweet girl. 674 00:50:11,560 --> 00:50:13,520 Very fond of geraniums. 675 00:50:13,520 --> 00:50:18,680 More docile than her sister, though not quite so fine a figure. 676 00:50:18,680 --> 00:50:22,040 I think I should prefer Celia 677 00:50:22,040 --> 00:50:24,720 if I were a man. 678 00:50:46,280 --> 00:50:48,320 Oh, dear. 679 00:51:17,680 --> 00:51:22,080 After you, my dear. Here we are then. 680 00:51:35,000 --> 00:51:38,240 Welcome to Lowick. Thank you! 681 00:51:45,600 --> 00:51:49,640 Well, it's a good old house, you know. 682 00:51:49,640 --> 00:51:51,600 Decent proportions. 683 00:51:51,600 --> 00:51:56,000 I went into all that once - Palladio and so forth. 684 00:51:56,000 --> 00:51:59,800 It's all a bit dark and bare at present. 685 00:52:02,480 --> 00:52:06,440 Bachelor's house, of course. Bachelor's house. 686 00:52:14,480 --> 00:52:16,960 This is my library. 687 00:52:16,960 --> 00:52:22,080 As you may well imagine, a great deal of my time is spent in here. 688 00:52:26,160 --> 00:52:28,680 And these are my notebooks... 689 00:52:29,640 --> 00:52:31,840 ..for my OWN work... 690 00:52:31,840 --> 00:52:34,480 ..The Key To All Mythologies. 691 00:52:34,480 --> 00:52:39,320 I think I should begin to learn Latin and Greek, Edward. 692 00:52:39,320 --> 00:52:44,920 I could read to you, as Milton's daughters did to their father. 693 00:52:44,920 --> 00:52:50,080 Those young ladies regarded that exercise in unknown tongues 694 00:52:50,080 --> 00:52:51,440 as a rebellion! 695 00:52:51,440 --> 00:52:55,440 I hope you don't expect ME to be rebellious, Edward. 696 00:52:55,440 --> 00:52:57,040 Latin and Greek... 697 00:52:57,040 --> 00:53:00,680 I fear it might be rather wearisome for you. 698 00:53:02,600 --> 00:53:07,600 It would be a great advantage if you could copy the Greek characters, 699 00:53:07,600 --> 00:53:12,960 and, to that end, it might be very well to begin with a little reading. 700 00:53:17,880 --> 00:53:22,280 QUOTES CLASSICAL GREEK 701 00:53:22,280 --> 00:53:27,440 "Education is a possession which none can take away." 702 00:53:32,080 --> 00:53:37,360 It would only take a very little, you know. Lighter colours, perhaps. 703 00:53:37,360 --> 00:53:42,520 What do you think of duck egg blue? Everything is as I would wish it. 704 00:53:42,520 --> 00:53:44,920 I am delighted to hear it, my dear. 705 00:53:44,920 --> 00:53:47,040 Now, favour me with an opinion 706 00:53:47,040 --> 00:53:50,040 of the room I have planned as your boudoir. 707 00:53:58,440 --> 00:54:00,760 Oh, yes! Well! 708 00:54:00,760 --> 00:54:05,560 This could make a pretty room with some kind of new hangings, 709 00:54:05,560 --> 00:54:08,200 a sofa or two, that sort of thing. 710 00:54:08,200 --> 00:54:13,360 It's rather bare now. Uncle, don't speak of altering ANYTHING. Oh. 711 00:54:17,960 --> 00:54:22,400 Was this your mother's room, Edward? 712 00:54:17,960 --> 00:54:22,400 Indeed it was. 713 00:54:23,480 --> 00:54:25,760 And this... 714 00:54:31,040 --> 00:54:33,320 ..is your mother. 715 00:54:35,680 --> 00:54:38,200 And who is this? 716 00:54:38,200 --> 00:54:40,800 Her elder sister. 717 00:54:40,800 --> 00:54:45,240 The sister is pretty. 718 00:54:40,800 --> 00:54:45,240 It is an interesting face. 719 00:54:45,240 --> 00:54:49,960 You never mentioned her to me, Edward. No. 720 00:54:49,960 --> 00:54:55,600 My aunt...made an unfortunate marriage. I never saw her. 721 00:54:56,600 --> 00:54:59,120 Shall we walk in the garden? 722 00:55:07,040 --> 00:55:10,560 Who's that youngster sketching over there? 723 00:55:10,560 --> 00:55:13,080 A young relative of mine. 724 00:55:13,080 --> 00:55:16,960 The grandson of the lady whose portrait you noticed - 725 00:55:16,960 --> 00:55:18,080 my Aunt Julia. 726 00:55:18,080 --> 00:55:19,680 Oh! 727 00:55:21,080 --> 00:55:23,600 You're an artist, I see! 728 00:55:23,600 --> 00:55:26,080 No. I only sketch a little. 729 00:55:26,080 --> 00:55:30,320 There's nothing fit to be seen. Oh, come now! 730 00:55:30,320 --> 00:55:34,720 My cousin, Mr Ladislaw. Will, Miss Dorothea 731 00:55:34,720 --> 00:55:39,720 and Miss Celia Brooke. How do you do? How do you do, Miss Brooke? 732 00:55:39,720 --> 00:55:42,280 Mr Brooke. 733 00:55:42,280 --> 00:55:45,920 This is a nice bit...is it not? 734 00:55:45,920 --> 00:55:49,360 I did a little myself 735 00:55:49,360 --> 00:55:52,800 in this way, at one time. Did you know THAT? 736 00:55:52,800 --> 00:55:54,160 Oh! 737 00:55:54,160 --> 00:55:57,800 This is what I call a nice little thing! 738 00:55:57,800 --> 00:56:01,520 Done with what we used to call brio, mmm? 739 00:56:01,520 --> 00:56:03,280 I am no judge, Uncle. 740 00:56:03,280 --> 00:56:08,040 I can never see the beauty of pictures that are praised. 741 00:56:08,040 --> 00:56:12,480 It is a language I don't understand. Well, there we are. 742 00:56:12,480 --> 00:56:14,400 You'll come to my house 743 00:56:14,400 --> 00:56:19,000 and I'll show you what I've done in this line. Thank you. 744 00:56:19,000 --> 00:56:22,200 Well, shall we walk on? 745 00:56:24,760 --> 00:56:30,080 What's that young man going to do with himself, Casaubon? 746 00:56:30,080 --> 00:56:35,040 Is he going to be a painter, or a poet? He has the look of a poet. 747 00:56:35,040 --> 00:56:37,840 Shelley had that look in his eyes. 748 00:56:37,840 --> 00:56:42,360 The answer to your question, sir, is painfully doubtful. 749 00:56:42,360 --> 00:56:46,280 My cousin is many things, but nothing in particular. 750 00:56:46,280 --> 00:56:50,520 To be more charitable, he has not yet found his vocation. 751 00:56:50,520 --> 00:56:54,040 His present purpose is to travel abroad. 752 00:56:54,040 --> 00:56:56,120 To what end, I do not know. 753 00:56:56,120 --> 00:57:01,240 Culture, he says. I have agreed to support him for a year or so. 754 00:57:01,240 --> 00:57:04,600 He shall be tried by the test of freedom. 755 00:57:16,960 --> 00:57:19,480 Arabella, my dear! 756 00:57:19,480 --> 00:57:24,400 Brooke has invited half the town, as well as the county! 757 00:57:25,760 --> 00:57:31,000 What a to-do! He was never one to spend money like this! 758 00:57:31,000 --> 00:57:35,160 There's Bulstrode, the banker, and the new sawbones, Lydgate. 759 00:57:35,160 --> 00:57:37,920 LADY CHETTAM: One hears well of him. 760 00:57:37,920 --> 00:57:39,480 He is a gentleman, 761 00:57:39,480 --> 00:57:44,080 but I can remember when medical men 762 00:57:39,480 --> 00:57:44,080 knew their place - 763 00:57:44,080 --> 00:57:47,600 with the servants. Hicks, for example. 764 00:57:47,600 --> 00:57:52,120 He was butcher-like, but he understood my constitution. 765 00:57:52,120 --> 00:57:57,200 This is too much! Brooke is asking us to sit down with tradespeople! 766 00:57:57,200 --> 00:58:00,160 Middlemarch bag-men! There's Vincy! 767 00:58:00,160 --> 00:58:02,680 The ribbon manufacturer! 768 00:58:02,680 --> 00:58:06,640 Well, I'm quite happy to peruse his pattern book, 769 00:58:06,640 --> 00:58:10,560 but I don't want to eat my dinner with the fellow, 770 00:58:10,560 --> 00:58:15,440 or his awful wife! It'll be some whim of Brooke's. He means well. 771 00:58:15,440 --> 00:58:17,640 I'll tell you what he means. 772 00:58:17,640 --> 00:58:21,920 He means to go into politics and stand for Parliament! 773 00:58:21,920 --> 00:58:23,320 And as a Liberal! 774 00:58:23,320 --> 00:58:27,000 < That's what all this is got up in aid of - 775 00:58:27,000 --> 00:58:30,040 < toadying to the hoi polloi! 776 00:58:31,360 --> 00:58:35,480 Friends, a few brief words on this happy occasion. 777 00:58:35,480 --> 00:58:39,320 We celebrate the betrothal of my dear niece, Dorothea, 778 00:58:39,320 --> 00:58:44,080 to my good and learned friend, the Reverend Casaubon, 779 00:58:44,080 --> 00:58:46,800 and to share their happiness. 780 00:58:46,800 --> 00:58:50,480 Marriage, you know, is a joining, a union, 781 00:58:50,480 --> 00:58:53,040 a sort of closing up, d'you see? 782 00:58:53,040 --> 00:58:55,360 And yet, in another sense, 783 00:58:55,360 --> 00:58:59,720 it's a reaching out, an exploration, if you will, 784 00:58:59,720 --> 00:59:01,880 and so forth... 785 00:59:01,880 --> 00:59:07,720 Progress. Well, that is going to happen, whether we like it or not, 786 00:59:07,720 --> 00:59:10,600 and that's why I am for it. 787 00:59:10,600 --> 00:59:13,760 That's why I welcome progressive men. 788 00:59:13,760 --> 00:59:19,360 Er... men who have the well-being of their fellow men at heart, 789 00:59:19,360 --> 00:59:21,800 and women, too, of course! 790 00:59:21,800 --> 00:59:24,680 Here's Mr Bulstrode, 791 00:59:24,680 --> 00:59:26,880 of the bank. 792 00:59:26,880 --> 00:59:29,400 You're very welcome, sir! 793 00:59:29,400 --> 00:59:34,000 And Mayor Vincy...who, er... 794 00:59:34,000 --> 00:59:37,000 Excellent! Yes. 795 00:59:37,000 --> 00:59:40,240 And Dr Lydgate, who studied in Paris. 796 00:59:40,240 --> 00:59:43,600 All the new ideas for the new hospital. 797 00:59:43,600 --> 00:59:48,040 Progress, d'you see? Progress and reform. 798 00:59:48,040 --> 00:59:53,120 But in a spirit of temperance and moderation. 799 00:59:53,120 --> 00:59:59,640 Let it never be said that Brooke was NOT for progress and reform. 800 00:59:59,640 --> 01:00:01,160 Excellent! 801 01:00:01,160 --> 01:00:02,640 Yes. 802 01:00:07,000 --> 01:00:12,320 I forgot! Ladies and gentlemen, I give you the toast - 803 01:00:12,320 --> 01:00:14,160 the happy couple! 804 01:00:14,160 --> 01:00:16,440 ALL: The happy couple! 805 01:00:16,440 --> 01:00:18,760 CHATTER BREAKS OUT 806 01:00:23,560 --> 01:00:27,480 My thanks again, sir. A most delightful occasion. 807 01:00:27,480 --> 01:00:31,000 I'm fond of my nieces. Fonder than I can say. 808 01:00:31,000 --> 01:00:35,760 I've tried to do my best for them since their parents died, 809 01:00:35,760 --> 01:00:39,000 as far as a bachelor can. 810 01:00:39,000 --> 01:00:43,360 Nothing means more to me than that they should be happy. 811 01:00:43,360 --> 01:00:48,080 You intend to extend your wedding journey as far as Rome. 812 01:00:48,080 --> 01:00:52,640 The weather will be mild, and there are manuscripts in the Vatican 813 01:00:52,640 --> 01:00:55,480 which will be invaluable to my research. 814 01:00:55,480 --> 01:01:00,640 I long to see the antiquities. Edward can tell you all about them. 815 01:01:00,640 --> 01:01:06,120 I shall not detain you longer. We shall meet again very soon. 816 01:01:11,240 --> 01:01:15,760 I still regret that your sister is not to accompany us. 817 01:01:15,760 --> 01:01:18,280 You will have many lonely hours. 818 01:01:18,280 --> 01:01:23,600 I shall feel constrained to make the utmost use of my time in Rome. 819 01:01:23,600 --> 01:01:27,360 I should feel more at liberty if you had a companion. 820 01:01:27,360 --> 01:01:28,640 More at liberty? 821 01:01:28,640 --> 01:01:34,000 If you had a companion, I could put you both in the care of a cicerone, 822 01:01:34,000 --> 01:01:37,720 and we would achieve two purposes at once. 823 01:01:37,720 --> 01:01:43,040 You misunderstand me, Edward, if you think I should not value your time. 824 01:01:43,040 --> 01:01:45,800 Please do not refer to this again. 825 01:01:48,960 --> 01:01:51,880 Please don't be anxious about me. 826 01:01:51,880 --> 01:01:54,400 Very well, my dear. 827 01:01:58,320 --> 01:02:00,440 As you wish. 828 01:02:14,520 --> 01:02:19,640 I can't hold it...! I can't be expected...! Continue to sponge him. 829 01:02:19,640 --> 01:02:22,680 He's holding his own. 830 01:02:22,680 --> 01:02:26,440 Is it cholera? 831 01:02:22,680 --> 01:02:26,440 It's a fever, but it isn't cholera, 832 01:02:26,440 --> 01:02:29,880 I assure you. Your children are all well? 833 01:02:29,880 --> 01:02:32,200 Yes, thank you, sir. 834 01:02:32,200 --> 01:02:35,040 D'you see? It's broke again! > 835 01:02:39,640 --> 01:02:42,440 I wish he could be more comfortable. 836 01:02:42,440 --> 01:02:44,640 When the new hospital opens, 837 01:02:44,640 --> 01:02:47,920 we'll be able to treat fevers of all kinds. 838 01:02:49,160 --> 01:02:54,560 But your man will be himself again long before that. That's my opinion. 839 01:02:54,560 --> 01:02:56,760 Thank you, sir. 840 01:02:58,720 --> 01:03:00,760 All right. 841 01:03:11,120 --> 01:03:13,160 READS SILENTLY 842 01:03:13,160 --> 01:03:17,120 KNOCK ON DOOR 843 01:03:13,160 --> 01:03:17,120 Good morning, Doctor. 844 01:03:17,120 --> 01:03:19,560 You asked to see me. 845 01:03:19,560 --> 01:03:22,160 Ah, yes, yes. I did. 846 01:03:22,160 --> 01:03:27,160 I was wondering if you'd come to a conclusion about the chaplaincy. 847 01:03:27,160 --> 01:03:29,360 Is that all? 848 01:03:29,360 --> 01:03:31,680 It is of great importance to me 849 01:03:31,680 --> 01:03:34,760 that the spiritual care of the patients 850 01:03:34,760 --> 01:03:37,680 be given to a man worthy of the charge. 851 01:03:37,680 --> 01:03:41,720 Will you support me and vote for Mr Tyke? 852 01:03:41,720 --> 01:03:46,680 I don't know Mr Tyke. I'm sure he's a worthy man, but so is Farebrother. 853 01:03:46,680 --> 01:03:49,600 He's done unpaid duty long enough. 854 01:03:49,600 --> 01:03:53,960 I am a doctor. I have no opinion on such matters. 855 01:03:53,960 --> 01:03:57,880 Then I earnestly advise you to FORM one, Doctor. 856 01:03:57,880 --> 01:04:00,920 A great deal may depend on it. 857 01:04:03,680 --> 01:04:06,520 MUSIC AND LAUGHTER 858 01:04:06,520 --> 01:04:08,360 Delicious, Mrs Vincy! 859 01:04:08,360 --> 01:04:09,720 Enjoy the cards. 860 01:04:09,720 --> 01:04:11,080 We will! 861 01:04:11,080 --> 01:04:15,080 Is this the first of your parties the Doctor has been to? > 862 01:04:15,080 --> 01:04:18,240 Yes. Yes, it is. 863 01:04:18,240 --> 01:04:24,200 I daresay you're used to far grander parties, but ours are just as jolly. 864 01:04:24,200 --> 01:04:27,520 You can't be serious about Tyke! > 865 01:04:27,520 --> 01:04:29,000 Oh, no! Not for ME! 866 01:04:29,000 --> 01:04:34,240 His sermons are nothing but 867 01:04:29,000 --> 01:04:34,240 evangelical doctrine. Eh, Lydgate? 868 01:04:34,240 --> 01:04:36,880 You get no cant from Farebrother! > 869 01:04:36,880 --> 01:04:40,560 He'll sit down to whist with ANYONE. > 870 01:04:40,560 --> 01:04:44,680 - How will you vote, Vincy? - Not on the board now. > 871 01:04:44,680 --> 01:04:48,160 However I voted, I'd be offending SOMEONE. 872 01:04:48,160 --> 01:04:51,600 What do YOU think, Dr Lydgate? 873 01:04:52,600 --> 01:04:55,120 I know very little of the case, 874 01:04:55,120 --> 01:04:59,640 but appointments should not be made on the basis of personal liking. 875 01:04:59,640 --> 01:05:01,200 If you want reform, 876 01:05:01,200 --> 01:05:05,920 sometimes you have to pension off all those good fellows. 877 01:05:05,920 --> 01:05:10,920 Hang your reforms! Humbug! What's wrong with good fellows? 878 01:05:10,920 --> 01:05:13,640 There's not enough of them! 879 01:05:13,640 --> 01:05:16,560 Mr Farebrother, you've done again! 880 01:05:16,560 --> 01:05:19,360 Farebrother's won again! 881 01:05:19,360 --> 01:05:22,040 Every time! 882 01:05:19,360 --> 01:05:22,040 What do I owe you, Fred? 883 01:05:22,040 --> 01:05:24,680 Five pennies, Mrs Plymdale. 884 01:05:25,760 --> 01:05:27,280 Lydgate. 885 01:05:29,240 --> 01:05:33,200 Are you avoiding me, having decided to vote against me? 886 01:05:33,200 --> 01:05:36,960 I haven't decided on my vote, but I'll never cut you. 887 01:05:36,960 --> 01:05:42,040 Sometimes I feel I shall starve for want of intelligent conversation. 888 01:05:43,720 --> 01:05:48,720 Still, first things first. Here's the serious business of the evening! 889 01:05:48,720 --> 01:05:52,200 Have a game of whist. 890 01:05:48,720 --> 01:05:52,200 Oh, Doctor, please! 891 01:05:52,200 --> 01:05:54,720 Thank you, no. No?! 892 01:05:54,720 --> 01:06:00,320 You're not the serious man I took you for! You're too light for this! 893 01:06:01,720 --> 01:06:03,960 Now, what's trumps? 894 01:06:08,320 --> 01:06:11,200 Dr Lydgate. Miss Vincy. 895 01:06:11,200 --> 01:06:14,600 You must find us dull in Middlemarch. 896 01:06:14,600 --> 01:06:18,840 When I think of how we must seem through your eyes, 897 01:06:18,840 --> 01:06:21,040 we must seem very stupid. 898 01:06:21,040 --> 01:06:23,080 You have lived in Paris. 899 01:06:23,080 --> 01:06:28,080 I have only been once to LONDON. I'm just a raw country girl. 900 01:06:28,080 --> 01:06:31,120 You call yourself a raw country girl? 901 01:06:31,120 --> 01:06:34,160 Well, I pass at Middlemarch, but... 902 01:06:34,160 --> 01:06:36,640 ..I'm really afraid of YOU. 903 01:06:36,640 --> 01:06:39,200 I take Middlemarch as it comes. 904 01:06:39,200 --> 01:06:43,160 You have nothing to fear. I've found some charms 905 01:06:43,160 --> 01:06:45,680 that are greater than I expected. 906 01:06:45,680 --> 01:06:50,840 The rides towards Tipton and Lowick? Everyone is pleased with those. 907 01:06:50,840 --> 01:06:54,200 No. I mean something much nearer to me. 908 01:06:59,080 --> 01:07:01,120 < MR FAREBROTHER!! 909 01:07:01,120 --> 01:07:04,320 I do not believe what you have done! 910 01:07:04,320 --> 01:07:09,080 You plunderer! You thief! You've ruined me, you have! 911 01:07:09,080 --> 01:07:10,720 Mrs Plymdale...! 912 01:07:30,440 --> 01:07:35,480 BULSTRODE: 'Farebrother is a man deeply painful to contemplate. 913 01:07:35,480 --> 01:07:40,520 'He lacks spirituality. He brings his calling into disrepute. 914 01:07:40,520 --> 01:07:43,120 '..A great deal may depend on it.' 915 01:08:15,840 --> 01:08:17,880 INAUDIBLE 916 01:08:27,560 --> 01:08:32,600 Do you have time, Edward? My dear, my work has led me to neglect you. 917 01:08:32,600 --> 01:08:36,680 I have set aside today for your diversion. 918 01:08:38,000 --> 01:08:40,040 Not today. 919 01:08:40,040 --> 01:08:42,200 Not today. 920 01:08:58,320 --> 01:09:03,480 This site is regarded by many as one of the finest on the continent. 921 01:09:03,480 --> 01:09:05,800 Rome is among several cities 922 01:09:05,800 --> 01:09:09,720 to which an extreme hyperbole has been applied - 923 01:09:09,720 --> 01:09:12,240 "See Rome and die." 924 01:09:12,240 --> 01:09:15,280 In your case, I would make an emendation - 925 01:09:15,280 --> 01:09:20,480 "See Rome as a bride, and live thenceforth as a happy wife." 926 01:09:21,920 --> 01:09:26,840 I thought you might like to visit the Palazzo Doria Pamphili. 927 01:09:26,840 --> 01:09:31,720 Would YOU like to see it? It is highly esteemed by the cognoscenti. 928 01:09:31,720 --> 01:09:34,560 Yes, but do you CARE about it? 929 01:09:34,560 --> 01:09:37,360 I'm ready to go if you wish it. 930 01:09:39,400 --> 01:09:41,360 Are you not tired, Edward? 931 01:09:41,360 --> 01:09:44,240 My dear, as I said, today is for your diversion. 932 01:09:44,240 --> 01:09:46,880 Fatigue is neither here nor there. 933 01:09:46,880 --> 01:09:49,760 Edward, I do not need diversions. 934 01:09:49,760 --> 01:09:55,040 I love to visit the antiquities, but only if YOU enjoy it, too. 935 01:09:55,040 --> 01:10:00,080 I would be far happier if you would let me help you with your research. 936 01:10:03,160 --> 01:10:08,240 Most persons think it worthwhile to visit the Palazzo Doria Pamphili. 937 01:10:16,520 --> 01:10:20,040 The great family which created the collection 938 01:10:20,040 --> 01:10:22,800 reached its peak in the 17th century, 939 01:10:22,800 --> 01:10:27,680 when their son came to the chair of St Peter as Innocent X. 940 01:10:29,600 --> 01:10:32,400 The god, Apollo, or Phoebus. 941 01:10:32,400 --> 01:10:35,440 I suspect of the Augustan period. 942 01:10:35,440 --> 01:10:38,520 The cult of Apollo is linked to that of Bacchus 943 01:10:38,520 --> 01:10:43,000 and inspired the appalling excesses of the Bacchanalian revels. 944 01:10:43,000 --> 01:10:46,880 Note how the male and female principles are combined. 945 01:10:46,880 --> 01:10:50,480 The ancients believed that this combination... 946 01:10:50,480 --> 01:10:54,040 ..served as an inspiration to the arts and music. 947 01:10:54,040 --> 01:10:55,680 Look at this, Edward. 948 01:11:00,080 --> 01:11:03,120 A common theme in Athenian sculpture. 949 01:11:03,120 --> 01:11:05,760 < Cupid and Venus. 950 01:11:05,760 --> 01:11:09,200 Probably an inferior copy of a Greek original. 951 01:11:11,880 --> 01:11:16,240 Perhaps we've seen enough for one day. Shall we go? 952 01:11:16,240 --> 01:11:20,320 I believe we are very near the Capitoline Library. 953 01:11:20,320 --> 01:11:25,360 I wonder if you might allow me half an hour to consult some documents. 954 01:11:26,680 --> 01:11:28,720 Of course. 955 01:11:28,720 --> 01:11:31,600 Why didn't you say so before? 956 01:11:31,600 --> 01:11:36,640 There's much here of great interest for you. A half an hour then. 957 01:12:20,680 --> 01:12:23,680 GERMAN ACCENT: Look at this woman! 958 01:12:45,800 --> 01:12:47,240 Beautiful. 959 01:12:47,240 --> 01:12:51,200 I should like to paint her as the Madonna. 960 01:12:51,200 --> 01:12:53,280 Good God! 961 01:12:54,240 --> 01:12:56,560 Do you know her? 962 01:12:58,640 --> 01:13:00,680 I do. 963 01:13:00,680 --> 01:13:03,600 She's...married to my cousin. 964 01:13:03,600 --> 01:13:08,360 She's married? But I saw her with some old Geistlicher! Who was he? 965 01:13:08,360 --> 01:13:11,000 The father? The uncle? Her husband. 966 01:13:11,000 --> 01:13:13,920 Introduce her to me, Ladislaw! 967 01:13:13,920 --> 01:13:19,680 I must paint her! Confound you, Naumann! I'm not so brazen as you! 968 01:13:31,160 --> 01:13:33,800 MAN: Well, I go for Farebrother. 969 01:13:33,800 --> 01:13:36,840 Put £40 in his pocket and you'll do no harm. 970 01:13:36,840 --> 01:13:41,240 He's a good fellow, without too much of the parson about him. 971 01:13:41,240 --> 01:13:42,960 Oh, indeed, Mr Hawley, 972 01:13:42,960 --> 01:13:46,440 for he spends half his days in the Green Dragon 973 01:13:46,440 --> 01:13:48,880 playing billiards for money! 974 01:13:48,880 --> 01:13:51,000 Mr Tyke is a real gospel preacher. 975 01:13:51,000 --> 01:13:55,440 It would be against my conscience to vote against Tyke. 976 01:13:55,440 --> 01:13:58,400 Vote against BULSTRODE, you mean! 977 01:13:58,400 --> 01:14:00,560 I beg your pardon, sir?! 978 01:14:00,560 --> 01:14:04,120 Good afternoon to you! Am I the last? 979 01:14:04,120 --> 01:14:07,960 No. Our chairman, Mr Bulstrode, hasn't arrived yet. 980 01:14:07,960 --> 01:14:12,000 Nor his protegy, the uniquely talented Dr Lydgate(!) 981 01:14:12,000 --> 01:14:15,920 Why should one man have this town in his pocket 982 01:14:15,920 --> 01:14:19,600 just because half the town owes him money? 983 01:14:19,600 --> 01:14:22,880 Good day, gentlemen. 984 01:14:22,880 --> 01:14:24,920 Good day. 985 01:14:27,240 --> 01:14:31,000 Oh. I see we are not yet all assembled. 986 01:14:31,000 --> 01:14:34,480 Nevertheless, we meet today, gentlemen, 987 01:14:34,480 --> 01:14:37,960 as directors of the board of the hospital, 988 01:14:37,960 --> 01:14:40,800 to appoint a chaplain. 989 01:14:40,800 --> 01:14:45,200 The issue is between Mr Farebrother and Mr Tyke. 990 01:14:45,200 --> 01:14:48,320 The qualities of each are known to us all, 991 01:14:48,320 --> 01:14:50,840 but if anyone wishes to speak... 992 01:14:50,840 --> 01:14:54,160 Ah, yes, well, Farebrother and Tyke... 993 01:14:54,160 --> 01:14:58,600 both excellent men in their way... 994 01:14:54,160 --> 01:14:58,600 you know... 995 01:14:58,600 --> 01:15:01,880 And a chaplain with a salary... 996 01:15:01,880 --> 01:15:06,200 I believe that Mr Tyke is everything he should be. 997 01:15:06,200 --> 01:15:11,640 How's that? 998 01:15:06,200 --> 01:15:11,640 Apostolic and so forth, you know? 999 01:15:11,640 --> 01:15:14,560 I'm sure we're happy to vote for him. 1000 01:15:15,960 --> 01:15:18,720 You've been crammed, Mr Brooke. 1001 01:15:18,720 --> 01:15:24,560 What? What about Farebrother? He has been doing the work without pay. 1002 01:15:24,560 --> 01:15:26,120 MURMURS OF ASSENT 1003 01:15:26,120 --> 01:15:29,520 If pay is to be given, it should be given to HIM! 1004 01:15:29,520 --> 01:15:33,760 I call it a confounded job to take the thing away from him! 1005 01:15:33,760 --> 01:15:35,880 ALL: Hear, hear! 1006 01:15:35,880 --> 01:15:41,240 Yes, well, Farebrother... Yes... 1007 01:15:35,880 --> 01:15:41,240 BULSTRODE: Excuse me. 1008 01:15:41,240 --> 01:15:44,840 Mr Hawley, Mr Brooke has been fully informed 1009 01:15:44,840 --> 01:15:47,520 of Mr Farebrother's character. 1010 01:15:47,520 --> 01:15:49,920 Yes. By his enemies! 1011 01:15:49,920 --> 01:15:53,040 I take it there is no personal hostility here. 1012 01:15:53,040 --> 01:15:55,720 I'll swear there damn well IS! 1013 01:15:55,720 --> 01:15:58,360 Perhaps we should vote now. 1014 01:15:58,360 --> 01:16:02,280 Please write the name of your candidate. 1015 01:16:26,320 --> 01:16:28,840 Ah! Here's our man. 1016 01:16:30,920 --> 01:16:33,080 Apologies, gentlemen. 1017 01:16:43,480 --> 01:16:45,520 Well, gentlemen, 1018 01:16:45,520 --> 01:16:50,920 I perceive the votes are equally divided at present. Dr Lydgate, 1019 01:16:50,920 --> 01:16:54,000 would you write your vote, please? 1020 01:17:01,440 --> 01:17:04,760 Well, THAT'S settled it! 1021 01:17:06,640 --> 01:17:08,640 Damned scandalous! 1022 01:17:10,120 --> 01:17:14,000 You speak with some peculiar meaning, sir! 1023 01:17:15,480 --> 01:17:18,400 I expect you to vote with Mr Bulstrode, that's all, sir. 1024 01:17:18,400 --> 01:17:20,800 Do you find that offensive? 1025 01:17:20,800 --> 01:17:23,600 It may be, but I shall not desist 1026 01:17:23,600 --> 01:17:26,960 from voting with him on THAT account! 1027 01:17:38,680 --> 01:17:43,000 Mr Tyke is hereby elected to the post of chaplain. 1028 01:17:43,000 --> 01:17:44,600 < Thank you. 1029 01:17:44,600 --> 01:17:48,840 Ah, well, there you are. 122342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.