Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,155 --> 00:00:12,994
Begin Part Two... For Part One, watch --> 'Jean de Florette (1986)'
2
00:03:30,233 --> 00:03:31,746
Voila.
3
00:03:36,092 --> 00:03:39,478
Next time I won't pay this price.
4
00:03:39,545 --> 00:03:42,792
With the competition from Italy
I'll be ruined.
5
00:03:43,867 --> 00:03:48,329
The price you give us,
barely pays for the fertilizer.
6
00:03:48,993 --> 00:03:51,649
Next year we'll go back to
growing chick-peas.
7
00:03:51,700 --> 00:03:56,078
My only regret will be: no more
drinking with friends like you.
8
00:05:11,937 --> 00:05:16,178
What's the matter with you,
barking like that?
9
00:05:17,321 --> 00:05:19,441
I won't steal your flock.
10
00:05:25,212 --> 00:05:27,290
Allez, scoot over.
11
00:05:40,900 --> 00:05:43,267
Do you mind?
Leave my bread alone!
12
00:05:48,016 --> 00:05:50,339
Let's share a little snack, huh?
13
00:06:00,008 --> 00:06:02,331
Hey, what this?
14
00:06:02,878 --> 00:06:05,385
What'll I eat, then?☻
15
00:06:06,800 --> 00:06:08,707
Allez, move.
16
00:06:56,508 --> 00:06:58,579
- Messieurs!
- Bonjour!
17
00:06:59,047 --> 00:07:01,481
Bernard, what did you do today?
18
00:07:01,512 --> 00:07:04,004
This morning,
I had a long hike the hills.
19
00:07:04,153 --> 00:07:05,878
Look what I found.
20
00:07:06,006 --> 00:07:09,337
Lignite.
This massif is full of them.
21
00:07:10,296 --> 00:07:11,872
Very interesting.
22
00:07:13,182 --> 00:07:15,089
I also saw an unattended flock.
23
00:07:15,143 --> 00:07:17,437
Must belong to the hunchback's
daughter.
24
00:07:17,484 --> 00:07:20,927
The wild child? Haven't seen her
since her father's death.
25
00:07:20,983 --> 00:07:25,540
- You'd think she's hiding from us.
- I've seen her. She's lovely.
26
00:07:25,571 --> 00:07:28,960
Takes after her mother.
She was a real beauty, too.
27
00:07:29,022 --> 00:07:32,353
He may have been a hunchback
but he made a lovely daughter.
28
00:07:32,377 --> 00:07:34,050
Who was this hunchback?
29
00:07:34,075 --> 00:07:36,302
You didn't know him, M. Belloiseau.
30
00:07:36,395 --> 00:07:38,800
You hadn't retired here yet.
31
00:07:38,862 --> 00:07:42,756
He was a city intellectual
slumming as a farmer.
32
00:07:43,068 --> 00:07:44,589
He was a nut.
33
00:07:44,647 --> 00:07:46,554
Not as nutty as all that.
34
00:07:46,702 --> 00:07:49,369
By 'nut', I don't mean 'imbecile'.
35
00:07:49,508 --> 00:07:51,686
I mean, impractical.
36
00:07:51,944 --> 00:07:54,691
He thought he could breed
thousands of rabbits
37
00:07:54,724 --> 00:07:57,161
by doing multiplications
on paper.
38
00:07:57,862 --> 00:08:00,433
Why? Wasn't there water at Romarin?
39
00:08:00,731 --> 00:08:04,262
You found some.
Your carnations doing well?
40
00:08:05,674 --> 00:08:08,633
The holidays are more profitable,
the best is Christmas,
41
00:08:08,672 --> 00:08:11,066
then Mardi Gras.
And Easter, too, is good.
42
00:08:11,093 --> 00:08:14,058
And the dead?
Are the dead profitable?
43
00:08:15,002 --> 00:08:17,967
Not bad. Funerals can be
quite profitable.
44
00:08:18,655 --> 00:08:20,172
Hm!
45
00:09:01,508 --> 00:09:03,625
Allez, allez, allez!
46
00:09:04,508 --> 00:09:07,625
Allez! Allez, allez, allez!
47
00:09:17,050 --> 00:09:19,290
Get in. Hurry up!
48
00:09:33,623 --> 00:09:35,780
Grazie. (Thanks. ITAL)
49
00:09:38,786 --> 00:09:40,907
Una lettera. (A letter)
50
00:09:51,752 --> 00:09:53,393
My dear little one,
51
00:09:53,730 --> 00:09:57,205
Tonight we're doing 'Aida'
at the Bordeaux Opera House.
52
00:09:57,242 --> 00:10:00,822
I have a very small role,
but I'm so pleased.
53
00:10:01,675 --> 00:10:05,481
If you were with me,
I'd be almost happy.
54
00:10:05,991 --> 00:10:07,965
Your loving mother.
55
00:10:19,312 --> 00:10:21,828
You can't stay here forever.
56
00:10:22,327 --> 00:10:25,278
You should go join your mama.
57
00:10:45,261 --> 00:10:47,370
No hares, no rabbits,
no partridges.
58
00:10:47,401 --> 00:10:49,534
I wonder where they're hiding.
59
00:10:50,531 --> 00:10:53,282
Or else, I'm going deaf and blind.
60
00:10:53,626 --> 00:10:56,630
Next time, I'll bring
the baker's basset hound.
61
00:11:01,359 --> 00:11:03,471
Oh, I'll get that hare!
62
00:13:07,269 --> 00:13:08,878
Galinette!
63
00:13:18,320 --> 00:13:21,640
Do you know it's five o'clock?
64
00:13:21,893 --> 00:13:23,800
That's some siesta!
65
00:13:25,353 --> 00:13:28,101
I wonder if I got
a touch of sunstroke.
66
00:13:28,186 --> 00:13:30,187
No, you're not red.
67
00:13:30,414 --> 00:13:32,895
You must be sleep deprived.
68
00:13:34,798 --> 00:13:36,385
Come outside.
69
00:13:36,641 --> 00:13:39,499
She can't hear a thing,
but she guesses all.
70
00:13:39,883 --> 00:13:42,949
What I have to say
concerns only the two of us.
71
00:13:45,951 --> 00:13:47,501
Galinette...
72
00:13:48,428 --> 00:13:52,231
You're over 30 years old,
and the last of the Soubeyrans.
73
00:13:52,269 --> 00:13:55,574
- I see where you're going...
- Let me speak!
74
00:13:55,621 --> 00:13:58,504
If I sound like a broken record,
it's your own fault.
75
00:13:58,589 --> 00:14:01,305
I'll keep it up until you understand.
76
00:14:01,859 --> 00:14:06,675
We, Soubeyrans, were the
greatest family in the region.
77
00:14:07,443 --> 00:14:10,816
- On Grandpa's birthday...
- There were 30 of you.
78
00:14:10,841 --> 00:14:15,333
All Soubeyrans, with pots of gold
hidden throughout the house.
79
00:14:16,727 --> 00:14:18,563
People took notice of us.
80
00:14:18,613 --> 00:14:21,758
If it didn't last, it's not my fault.
It's destiny.
81
00:14:21,791 --> 00:14:24,326
Not true, destiny does not exist!
82
00:14:24,796 --> 00:14:27,600
Only good-for-nothings
blame destiny!
83
00:14:27,897 --> 00:14:29,999
What happened was our elders' fault.
84
00:14:30,043 --> 00:14:33,104
Partly pride, partly not to
separate the family money.
85
00:14:33,141 --> 00:14:36,967
So they married among themselves.
Cousins with cousins.
86
00:14:37,580 --> 00:14:39,839
Even uncles with nieces.
87
00:14:39,986 --> 00:14:43,408
It's bad for rabbits,
and it's no good for people.
88
00:14:45,593 --> 00:14:47,413
And what was the consequence?
89
00:14:47,475 --> 00:14:50,679
Two madwomen and
three suicides, that's what!
90
00:14:51,974 --> 00:14:54,774
And now, here we are: two of us.
91
00:14:56,263 --> 00:14:58,408
I don't count anymore.
92
00:14:59,060 --> 00:15:01,798
Now, the Soubeyrans, is you.
93
00:15:02,814 --> 00:15:05,673
So, you're demanding, again
that I get married.
94
00:15:05,724 --> 00:15:07,767
Why didn't you take a wife?
95
00:15:08,393 --> 00:15:10,501
It wasn't in my character.
96
00:15:12,625 --> 00:15:14,922
I thought about it, mind you...
97
00:15:15,841 --> 00:15:17,800
but it didn't work out.
98
00:15:17,841 --> 00:15:21,363
I left to be a soldier in Africa,
on a whim, like that.
99
00:15:24,633 --> 00:15:26,754
And when I came back...
100
00:15:28,453 --> 00:15:32,826
You know, if she'd borne a child,
I'd have married her on the spot.
101
00:15:33,302 --> 00:15:35,209
Only, that didn't happen.
102
00:15:36,365 --> 00:15:38,535
I was like Anglade's
lovely cherry tree.
103
00:15:38,560 --> 00:15:42,201
The one that's always in bloom,
but never bears fruit.
104
00:15:42,888 --> 00:15:45,222
You want me to marry in your stead.
105
00:15:46,205 --> 00:15:48,112
You must, Galinette.
106
00:15:48,268 --> 00:15:50,175
But why, eh? Why?
107
00:15:50,300 --> 00:15:53,347
Why? You're asking why?!
108
00:15:53,689 --> 00:15:57,898
What about the treasure?
You'd let the Soubeyran treasure die?
109
00:15:58,116 --> 00:16:00,422
It's not rat-chewed banknotes.
110
00:16:00,495 --> 00:16:02,192
It's gold!
111
00:16:02,287 --> 00:16:06,008
Gold coins. Jarfuls of gold coins.
You know what that means?
112
00:16:06,034 --> 00:16:07,849
And I have them!
113
00:16:07,992 --> 00:16:11,489
That's from economising,
privation, hard work.
114
00:16:11,885 --> 00:16:14,184
That's what you wanna throw away?
115
00:16:14,467 --> 00:16:16,287
'Course not. I love gold.
116
00:16:16,330 --> 00:16:20,075
Since you love it, you wouldn't
leave it without a master!
117
00:16:20,258 --> 00:16:22,206
Papet, you're dreaming.
118
00:16:22,334 --> 00:16:24,614
You can't restore a family
just like that.
119
00:16:24,658 --> 00:16:26,814
It's ten years,
I've been telling you!
120
00:16:26,847 --> 00:16:29,127
Yeah, but not as seriously as today.
121
00:16:29,513 --> 00:16:32,948
Besides, I wish you'd let me
choose according to my own mind.
122
00:16:34,010 --> 00:16:35,981
You have someone in mind?
123
00:16:39,088 --> 00:16:40,604
Maybe.
124
00:16:41,428 --> 00:16:43,304
Won't you tell me who it is?
125
00:16:43,374 --> 00:16:46,684
Look, Papet, I had the sun
beating on my head all day.
126
00:16:46,731 --> 00:16:48,673
I'm feeling kinda dopey.
127
00:16:48,800 --> 00:16:51,324
I will tell you, but be patient.
128
00:16:53,773 --> 00:16:56,660
All right. I like you, Galinette.
129
00:16:58,680 --> 00:17:00,587
I just ask one thing.
130
00:17:00,698 --> 00:17:04,121
When choosing a wife,
think of the children.
131
00:17:06,391 --> 00:17:08,010
What do you mean?
132
00:17:08,076 --> 00:17:10,791
Don't swoon over a pretty face.
133
00:17:10,875 --> 00:17:13,420
What we need are large hips,
134
00:17:13,496 --> 00:17:16,418
long legs, nice, big titties.
135
00:17:16,449 --> 00:17:19,165
Choose her like you would
a brood mare.
136
00:17:19,829 --> 00:17:22,241
What if she has pretty face,
to boot?
137
00:17:22,302 --> 00:17:24,375
Ah, if it's an extra...
138
00:17:24,400 --> 00:17:26,941
I don't mind; on the contrary.
139
00:17:27,033 --> 00:17:29,438
She'd be the Soubeyran belle.
140
00:17:29,925 --> 00:17:32,244
It'd be a pleasure to look at her.
141
00:17:55,302 --> 00:17:56,770
Allez!
142
00:18:08,317 --> 00:18:09,832
Allez!
143
00:18:16,034 --> 00:18:18,439
Noe! C'mere, Noe! Come!
144
00:20:35,760 --> 00:20:39,816
Always the same few guys doing
this work, yet everyone uses the water.
145
00:20:39,855 --> 00:20:41,782
This is your first time!
146
00:20:41,822 --> 00:20:44,499
Cleaning the basin every
6 months won't kill you.
147
00:20:44,536 --> 00:20:46,896
With all this wind blown
red sand and leaves,
148
00:20:46,921 --> 00:20:49,150
if you want clean water,
you gotta do this.
149
00:20:49,175 --> 00:20:51,733
Vegetables, too, need clean water.
150
00:20:57,952 --> 00:20:59,611
It doesn't clump.
151
00:21:00,041 --> 00:21:03,046
It has the color of clay,
but it's not clay.
152
00:21:03,425 --> 00:21:04,839
No...
153
00:21:04,964 --> 00:21:07,097
it's bauxite sludge.
154
00:21:07,737 --> 00:21:10,356
A mineral containing iron and aluminum.
155
00:21:10,428 --> 00:21:12,375
I wonder where it comes from.
156
00:21:12,419 --> 00:21:16,056
From the spring, during heavy storms,
and for 7 or 8 hours after.
157
00:21:16,081 --> 00:21:18,735
But it never reaches the
fountain, it deposits here.
158
00:21:18,773 --> 00:21:21,420
When it rains all night,
the next morning,
159
00:21:21,459 --> 00:21:24,990
my spring turns red.
Looks like rust on the stones.
160
00:21:25,015 --> 00:21:27,564
In fact it is rust: iron oxide.
161
00:21:27,834 --> 00:21:31,442
- Then, it can't hurt.
- On the contrary, it's good.
162
00:21:31,537 --> 00:21:35,137
Where's your spring relative to
this catchment basin?
163
00:21:36,508 --> 00:21:38,748
How do you mean, 'relative'?
164
00:21:38,990 --> 00:21:42,032
Is it higher or lower?
165
00:21:43,596 --> 00:21:45,836
That's hard to say.
166
00:21:46,019 --> 00:21:48,619
I figure the Romarins valley
is higher.
167
00:21:49,015 --> 00:21:53,418
Then the village water comes from there,
since it crosses the same mineral deposit.
168
00:21:54,355 --> 00:21:56,837
- It's ten o'clock.
- Oh, dang...
169
00:21:56,965 --> 00:22:00,479
- I promised them water by noon!
- So? It's nowhere near noon!
170
00:22:00,513 --> 00:22:04,395
The water takes an hour to reach
the village. C'mon, move it!
171
00:22:05,060 --> 00:22:07,433
Messieurs, your company
is very agreeable,
172
00:22:07,464 --> 00:22:09,604
but duty calls me to Town Hall.
173
00:22:09,843 --> 00:22:12,091
Mustn't keep the mayor
waiting, prof*.
174
00:22:12,162 --> 00:22:14,654
Hey, hey! Someone's
throwing stones!
175
00:22:14,734 --> 00:22:16,743
I thought I saw
a little flash of lightning!
176
00:22:16,768 --> 00:22:20,587
Ayi ayi-ayi, lightning at 10:AM?!
You're hitting the sauce early!
177
00:22:20,671 --> 00:22:23,958
I swear, on my parents' grave,
I only had coffee.
178
00:22:25,889 --> 00:22:27,492
It's my knife.
179
00:22:27,656 --> 00:22:29,889
I lost it in the hills
a few days ago.
180
00:22:29,982 --> 00:22:31,632
- Around here?
- No...
181
00:22:31,669 --> 00:22:34,027
first time I've been to this valley.
182
00:22:34,144 --> 00:22:35,748
That's strange.
183
00:22:35,889 --> 00:22:38,516
Must be the shepherdess
who returned it to you.
184
00:22:38,555 --> 00:22:41,547
- Where is she?
- What shepherdess?
185
00:22:41,811 --> 00:22:45,465
- You mean Manon?
- Manon of the hunchback. Who else?
186
00:22:45,581 --> 00:22:48,664
- You think she's hiding up there?
- She's ran off, by now!
187
00:22:48,742 --> 00:22:51,071
Too bad. I'd like to thank her.
188
00:22:51,235 --> 00:22:52,781
Some other time.
189
00:22:52,862 --> 00:22:54,983
That's nice, give her a little kiss.
190
00:22:55,109 --> 00:22:57,880
Odd, but after all
the talk about her,
191
00:22:57,958 --> 00:23:00,194
without knowing her,
I dreamt about her.
192
00:23:00,219 --> 00:23:01,741
I even kissed her.
193
00:23:02,207 --> 00:23:03,874
And she let you?
194
00:23:03,901 --> 00:23:06,405
In my dreams,
women rarely resist me.
195
00:23:33,508 --> 00:23:35,416
What, not eating?
196
00:23:35,476 --> 00:23:37,218
I'm not hungry.
197
00:23:38,842 --> 00:23:43,867
Galinette, you've lost your
healthy glow, recently.
198
00:23:45,401 --> 00:23:47,695
Well, I lost my appetite.
199
00:23:48,155 --> 00:23:50,747
Must be on account of that poison.
200
00:23:51,333 --> 00:23:52,864
What poison?
201
00:23:52,925 --> 00:23:55,583
The one I spray on the carnations
202
00:23:55,708 --> 00:23:57,933
to protect them from red spiders.
203
00:23:58,086 --> 00:24:00,409
- I'll do it, if you want.
- No.
204
00:24:00,888 --> 00:24:03,107
It can only be done at night.
205
00:24:03,169 --> 00:24:05,900
This product shuns thelight of day.
206
00:24:06,133 --> 00:24:08,032
Light wrecks it.
207
00:24:08,210 --> 00:24:10,569
Kills all its nastiness.
208
00:24:10,914 --> 00:24:13,928
You work at night,
but you don't sleep in the day.
209
00:24:14,117 --> 00:24:17,919
I came to see you several days.
You're never home.
210
00:24:18,299 --> 00:24:19,998
What do you do?
211
00:24:20,701 --> 00:24:22,546
I hunt.
212
00:24:22,764 --> 00:24:24,998
I walk in the hills.
213
00:24:25,508 --> 00:24:27,408
I breathe the fresh air.
214
00:24:27,803 --> 00:24:29,728
To clean out my lungs.
215
00:24:29,779 --> 00:24:32,529
- That poison irritates them.
- That's true.
216
00:24:32,588 --> 00:24:35,337
It's good for carnations,
but not for you.
217
00:24:35,664 --> 00:24:38,481
So, you need to eat and sleep.
218
00:24:38,989 --> 00:24:40,582
Wanna see a doctor?
219
00:24:40,607 --> 00:24:43,465
No, Papet. I'll be all right.
220
00:24:50,563 --> 00:24:52,655
See? I'm eating.
221
00:25:50,826 --> 00:25:53,869
She's going to Aubagne
to sell my thrushes.
222
00:27:18,573 --> 00:27:20,398
He's gone gaga.
223
00:27:25,155 --> 00:27:26,748
Aargh!
224
00:27:27,641 --> 00:27:30,233
- Who is it?
- It's me!
225
00:27:30,263 --> 00:27:32,094
YOU're the one who's gaga.
226
00:27:32,320 --> 00:27:34,423
- Who's the WOMAN?
- What woman?
227
00:27:34,461 --> 00:27:36,713
The woman you visit in Aubagne.
228
00:27:36,738 --> 00:27:39,025
I've been observing you for some days.
229
00:27:39,078 --> 00:27:41,906
I see you trap birds,
what do you do with them?
230
00:27:41,977 --> 00:27:45,938
I see you prancing and talking
to yourself. Have you gone gaga?
231
00:27:47,323 --> 00:27:49,230
Are you in love?
232
00:27:50,657 --> 00:27:53,413
Oh, that' a GOOD sickness!
233
00:27:53,815 --> 00:27:55,893
So, tell me who she is.
234
00:27:57,467 --> 00:27:59,007
Don't wanna tell me?
235
00:27:59,045 --> 00:28:01,449
Then she must not be
a very nice girl...
236
00:28:01,474 --> 00:28:03,091
or a married woman.
237
00:28:03,299 --> 00:28:06,296
Yes, yes! She's married!
238
00:28:07,133 --> 00:28:08,820
She's married!
239
00:28:10,133 --> 00:28:11,948
She's married!
240
00:28:24,615 --> 00:28:27,590
- Open up, you imbecile!
- No, I won't!
241
00:28:28,169 --> 00:28:31,084
- We can talk through the door.
- Why?
242
00:28:31,151 --> 00:28:34,947
Because if I can't see you,
I might to tell you something.
243
00:28:35,633 --> 00:28:38,400
You're as big a dope
as your poor father.
244
00:28:39,519 --> 00:28:41,261
So, what do you wanna tell me?
245
00:28:41,303 --> 00:28:43,720
I don't wanna tell you anything.
You're forcing me.
246
00:28:43,751 --> 00:28:45,697
Go ahead, ask me some questions.
247
00:28:45,722 --> 00:28:47,872
Well, tell me who she is.
248
00:28:48,030 --> 00:28:50,792
No, I won't tell you.
249
00:28:50,984 --> 00:28:52,940
Is she a city girl?
250
00:28:53,095 --> 00:28:54,542
Quite the contrary.
251
00:28:54,589 --> 00:28:56,442
So much the better.
252
00:28:56,714 --> 00:28:58,506
Do I know her?
253
00:28:58,902 --> 00:29:00,759
No, so to speak.
254
00:29:01,258 --> 00:29:04,406
- What do you mean, so to speak?
- Because, you're too cunning.
255
00:29:04,445 --> 00:29:07,542
In 3 or 4 questions, you'll guess.
So, I'm not saying!
256
00:29:07,590 --> 00:29:11,247
- Then, I do know her.
- See? I don't wanna tell you.
257
00:29:11,302 --> 00:29:14,870
And you grill me like a gendarme.
No, I won't tell you!
258
00:29:14,949 --> 00:29:17,692
- Why not?
- Because!
259
00:29:23,490 --> 00:29:25,397
It's my secret.
260
00:29:26,435 --> 00:29:29,244
My first love secret,
and I'm keeping it.
261
00:29:29,955 --> 00:29:32,375
Fine, keep it.
I'm leaving. Good-bye.
262
00:29:32,822 --> 00:29:34,944
No, Papet, stay!
263
00:29:35,085 --> 00:29:37,014
I want to talk about her.
264
00:29:37,425 --> 00:29:39,972
I'm not interested,
if I don't know who she is.
265
00:29:40,013 --> 00:29:42,964
Yes, but I know,
and I'd like to talk.
266
00:29:45,340 --> 00:29:47,934
Papet, did you leave?
267
00:29:48,060 --> 00:29:50,383
No, I'm rolling a cigarette.
268
00:29:52,360 --> 00:29:55,204
So, you wanna marry this woman?
269
00:29:55,235 --> 00:29:58,547
Oh, yes, I'd love that,
but she wouldn't.
270
00:29:58,679 --> 00:30:01,672
- Why?
- She's pretty and I'm ugly.
271
00:30:03,896 --> 00:30:06,023
Does she have money?
272
00:30:06,335 --> 00:30:08,296
Not much.
273
00:30:08,935 --> 00:30:11,863
- Is she in good health?
- Oh, yes, Papet!
274
00:30:11,958 --> 00:30:14,894
She's as strong as a horse,
with lovely little muscles.
275
00:30:14,951 --> 00:30:19,223
I've seen her work. She could hoe
my carnations better than me.
276
00:30:19,540 --> 00:30:21,465
Besides that, she's educated.
277
00:30:21,524 --> 00:30:23,134
How do you know?
278
00:30:23,159 --> 00:30:26,821
She's always reading books.
Sometimes an hour at a stretch.
279
00:30:27,383 --> 00:30:29,339
Oh, that's no good.
280
00:30:29,467 --> 00:30:33,046
A poor girl who reads books.
I don't like it much.
281
00:30:33,495 --> 00:30:36,938
Besides, a wife who's too pretty
isn't always wise choice.
282
00:30:37,443 --> 00:30:39,232
She seem honest, to you?
283
00:30:39,257 --> 00:30:42,108
Oh, yeah, Papet!
She's the Holy Virgin of the Woods.
284
00:30:42,133 --> 00:30:46,672
If she'd say 'I do', it'd be wonderful.
I'd be as happy as a king.
285
00:30:47,074 --> 00:30:48,605
But she won't.
286
00:30:48,641 --> 00:30:51,590
No poor girl has ever
refused a Soubeyran.
287
00:30:53,022 --> 00:30:55,785
She'd have to be completely crazy.
288
00:30:56,073 --> 00:30:59,688
Papet, if she said yes,
would you be agreeable?
289
00:31:00,673 --> 00:31:03,181
I can't say yes
without knowing who!
290
00:31:03,235 --> 00:31:06,282
Come on, you imbecile,
open the door and tell me!
291
00:31:06,329 --> 00:31:09,169
No! I won't open the door.
292
00:31:09,491 --> 00:31:11,399
I need to reflect.
293
00:31:16,405 --> 00:31:17,930
- Papet?
- Oh.
294
00:31:17,976 --> 00:31:22,134
I think I may tell you. but you must,
swear on the heads of all the Soubeyrans
295
00:31:22,159 --> 00:31:25,860
that once you know her name,
you'll go without saying another word.
296
00:31:25,885 --> 00:31:28,312
- As you wish.
- No, no, swear!
297
00:31:28,437 --> 00:31:30,593
Swear by all the Soubeyrans.
298
00:31:32,670 --> 00:31:35,703
I swear on the heads of all the Soubeyrans.
299
00:31:36,107 --> 00:31:39,706
Good. Now, I just need
to work up the nerve.
300
00:31:46,292 --> 00:31:49,989
I'm not opening the door, eh?
I'm just removing the key.
301
00:31:54,792 --> 00:31:56,289
Papet...
302
00:31:56,394 --> 00:31:59,013
put your ear to the keyhole.
303
00:32:05,474 --> 00:32:08,611
It's Manon,
the hunchback's daughter.
304
00:32:19,583 --> 00:32:21,029
Allez!
305
00:32:22,395 --> 00:32:24,641
Allez-allez-allez-allez!
306
00:32:28,733 --> 00:32:30,756
Allez! Allez!
307
00:32:44,346 --> 00:32:48,079
Perhaps in 20 years,
she'll find you too old.
308
00:32:48,175 --> 00:32:52,048
- She'll have admirers.
- You don't know. A girl like her?!
309
00:32:52,125 --> 00:32:55,679
"A girl like her" is like
all the other girls.
310
00:32:55,742 --> 00:32:57,580
But, what does it matter?
311
00:32:57,631 --> 00:33:00,457
In 20 years the little
Soubeyrans will be done.
312
00:33:00,488 --> 00:33:03,606
And beautifully done, too!
Because she's a beauty,
313
00:33:03,867 --> 00:33:05,535
And I consent.
314
00:33:06,050 --> 00:33:08,853
- You've seen her?
- Oh yeah, I've seen her.
315
00:33:09,006 --> 00:33:10,642
What do you think?
316
00:33:10,736 --> 00:33:12,806
A beauty, I told you.
317
00:33:13,062 --> 00:33:15,895
She seems older than her age.
318
00:33:16,003 --> 00:33:17,840
She must be, at least, 18.
319
00:33:20,084 --> 00:33:23,209
- Know who she looks like?
- Nobody!
320
00:33:23,610 --> 00:33:25,284
Oh, yes.
321
00:33:25,916 --> 00:33:28,938
Like someone you never knew.
322
00:33:29,970 --> 00:33:32,288
The spitting image of her grandmother.
323
00:33:32,313 --> 00:33:34,280
You knew her grandmother?
324
00:33:35,342 --> 00:33:36,965
Florette Camoins...
325
00:33:38,561 --> 00:33:40,349
the beauty!
326
00:34:26,096 --> 00:34:28,419
Mademoiselle, pleased to meet you.
327
00:34:29,792 --> 00:34:32,479
I want to thank you for
returning my knife.
328
00:34:39,773 --> 00:34:42,357
How did you know it was mine?
329
00:34:42,484 --> 00:34:45,437
I saw you eating, under the tree,
the other day.
330
00:34:45,528 --> 00:34:47,599
I'm the new school instructor.
331
00:34:47,861 --> 00:34:50,931
I'm gathering a collection of
minerals from these hills,
332
00:34:50,978 --> 00:34:54,704
to teach my pupils the composition
of their native land.
333
00:34:54,778 --> 00:34:57,501
I thought you were prospecting for gold.
334
00:34:58,240 --> 00:35:01,802
This is Jurassic cretaceous,
from the second Quaternary epoch.
335
00:35:01,833 --> 00:35:04,582
You're quite knowledgeable
for a shepherdess.
336
00:35:04,865 --> 00:35:07,436
Just repeating my father's words.
337
00:35:08,013 --> 00:35:10,793
It wouldd please me, no end,
if you accepted this.
338
00:35:10,830 --> 00:35:12,328
I've got one.
339
00:35:12,465 --> 00:35:15,516
- Anyway, it's too fancy for me.
- Not at all.
340
00:35:15,868 --> 00:35:18,709
A shepherd's knife isn't too fancy
for a shepherdess.
341
00:35:18,764 --> 00:35:22,334
It has four blades,
an awl and a nail file.
342
00:35:22,404 --> 00:35:24,488
And a pair of scissors.
343
00:35:25,029 --> 00:35:27,185
I know, because I used them.
344
00:35:43,159 --> 00:35:46,550
It's the first one I snared.
Only because it's young.
345
00:35:46,579 --> 00:35:49,384
The big ones drag off
the whole snare.
346
00:35:49,443 --> 00:35:51,457
That hare is MY offering to you.
347
00:35:51,490 --> 00:35:53,115
Here...
348
00:35:53,319 --> 00:35:56,041
My class starts at 1:30. I'm off.
349
00:35:57,181 --> 00:35:59,285
I'll leave this on a rock.
350
00:35:59,420 --> 00:36:02,593
Someone would certainly
be pleased to find it.
351
00:36:06,673 --> 00:36:09,699
She wants nothing to do
with your knife.
352
00:36:16,250 --> 00:36:17,843
Monsieur!
353
00:36:20,289 --> 00:36:23,490
I'll take the knife
if you take the hare. - All right.
354
00:36:25,608 --> 00:36:27,139
Merci.
355
00:36:43,843 --> 00:36:45,791
Tell me, Papet...
356
00:36:46,607 --> 00:36:47,855
Hm.
357
00:36:47,880 --> 00:36:50,475
How does a guy talk to girls?
358
00:36:52,382 --> 00:36:55,380
I don't know any words of love.
359
00:36:57,664 --> 00:36:59,869
So, you've finally decided?
360
00:37:01,633 --> 00:37:04,074
Yes, gotta start as soon as possible.
361
00:37:04,099 --> 00:37:07,144
Because, from time to time,
she goes to Aubagne.
362
00:37:07,185 --> 00:37:10,605
And a beauty like her,
will be snapped up in no time.
363
00:37:11,172 --> 00:37:14,429
- First of all, where will you court her?
- In the hills.
364
00:37:14,507 --> 00:37:17,219
I'll pretend to be gathering
snails or mushrooms,
365
00:37:17,259 --> 00:37:19,266
as if hadn't noticed her.
366
00:37:20,328 --> 00:37:22,284
Not so fast!
367
00:37:22,428 --> 00:37:25,741
It's no good to be collecting
mushrooms or snails.
368
00:37:25,935 --> 00:37:27,636
Makes you look poor!
369
00:37:27,781 --> 00:37:29,972
If you're rich, you gotta show it.
370
00:37:30,653 --> 00:37:33,540
Don't present yourself
in your two bit clothes.
371
00:37:33,592 --> 00:37:36,094
Wear a new suit, and 'visibly' new.
372
00:37:36,235 --> 00:37:38,043
A proper hunting outfit,
373
00:37:38,098 --> 00:37:41,140
with leather leggings and matching hat.
374
00:37:41,201 --> 00:37:43,278
And above all...
375
00:37:43,664 --> 00:37:45,675
suspenders.
376
00:38:15,076 --> 00:38:17,381
Pardon. Excuse my intrusion.
377
00:38:17,444 --> 00:38:21,614
I'm looking for a hare I shot at.
I'm sure it's wounded.
378
00:38:29,868 --> 00:38:32,720
Are you, by any chance, little Manon?
379
00:38:32,785 --> 00:38:35,454
The daughter of poor Monsieur Jean?
380
00:38:39,525 --> 00:38:41,664
I see you don't remember me.
381
00:38:42,447 --> 00:38:45,360
Naturally, because I've changed a lot.
382
00:38:47,475 --> 00:38:49,222
I'm Ugolin...
383
00:38:50,373 --> 00:38:52,780
your unfortunate father's friend.
384
00:38:55,164 --> 00:38:56,951
You've changed too.
385
00:38:58,201 --> 00:39:01,022
You've become a right proper
demoiselle.
386
00:39:02,357 --> 00:39:05,183
Gotta look carefully to recognize you.
387
00:39:09,602 --> 00:39:13,787
You may wonder why we've never
run into each other, in these hills.
388
00:39:13,880 --> 00:39:18,253
These days I have no time to hunt
on account of of my carnations.
389
00:39:18,309 --> 00:39:20,764
Did you know I grow carnations?
390
00:39:21,053 --> 00:39:26,121
Imagine how successful, I've been.
I've made money, lots of money.
391
00:39:28,370 --> 00:39:31,165
All in gold coins; well hidden!
392
00:39:32,003 --> 00:39:35,649
In two years, my savings,
will be worth 50,000 francs.
393
00:39:35,712 --> 00:39:39,483
Do you think you'd like to
return to Romarins?
394
00:39:39,778 --> 00:39:42,280
I could stay in my house at Massacan,
395
00:39:42,386 --> 00:39:45,467
and you and Baptistine
could keep an eye on my carnations.
396
00:39:45,492 --> 00:39:47,739
Hey, Manon, listen to me!
397
00:39:47,794 --> 00:39:49,981
I know why you don't want to!
398
00:39:50,025 --> 00:39:51,933
Because you're proud.
399
00:39:53,854 --> 00:39:56,403
But we can work around your pride.
400
00:39:56,626 --> 00:39:59,546
Carnations need to be
watered and gathered.
401
00:39:59,589 --> 00:40:01,483
Women can do that.
402
00:40:01,514 --> 00:40:03,118
I'll pay you!
403
00:40:03,257 --> 00:40:05,258
I'll pay you pretty well.
404
00:40:05,658 --> 00:40:07,087
Manon!
405
00:40:09,458 --> 00:40:10,935
Manon!
406
00:40:14,425 --> 00:40:15,830
Manon!
407
00:40:16,589 --> 00:40:19,917
It's not about offering you work.
I lied.
408
00:40:20,001 --> 00:40:21,743
It's because I love you.
409
00:40:21,781 --> 00:40:24,991
I love you, Manon, with true love!
410
00:40:27,059 --> 00:40:28,551
Manon!
411
00:40:30,585 --> 00:40:34,218
I wanna marry you, I'm all alone.
Dying of loneliness!
412
00:40:34,266 --> 00:40:37,155
My grandfather's dead!
My grandmother's dead!
413
00:40:37,330 --> 00:40:41,062
My father hanged himself!
My mother died of the flu!
414
00:40:41,295 --> 00:40:43,437
All I have is Papet!
415
00:40:43,483 --> 00:40:46,565
He's rich. He's old!
416
00:40:46,940 --> 00:40:48,844
He'll croak soon!
417
00:40:49,188 --> 00:40:52,869
He'll leave it all to me,
and it'll all be yours!
418
00:40:52,900 --> 00:40:55,658
Because I love you! I love you!
419
00:41:01,119 --> 00:41:02,805
I love you.
420
00:41:02,852 --> 00:41:06,140
I'm drowning.
It's making me ill.
421
00:41:06,488 --> 00:41:09,272
I saw you bathing in the rain puddles.
422
00:41:09,525 --> 00:41:12,773
I watched you a long time,
you were so beautiful.
423
00:41:12,857 --> 00:41:15,875
I was afraid I'd commit a crime!
424
00:41:32,656 --> 00:41:35,225
- So, did you speak to her?
- I didn't see her.
425
00:41:35,265 --> 00:41:38,310
Must've gone to Aubagne
to sell her game birds. - Ah!
426
00:41:38,372 --> 00:41:40,669
- Well, tomorrow, then.
- We'll see.
427
00:41:40,699 --> 00:41:43,030
First, I have to get used to
this outfit.
428
00:41:43,079 --> 00:41:45,006
You look superb!
429
00:41:45,063 --> 00:41:47,334
Like a hunter from Marseilles!
430
00:43:37,478 --> 00:43:41,485
- Oh, look! You see what I see?
- What a lovely thrush!
431
00:43:43,312 --> 00:43:46,193
This trap must belong
to the hunchback's daughter.
432
00:43:46,224 --> 00:43:48,122
- Think so?
- Sure.
433
00:43:49,251 --> 00:43:52,587
See, what'd I tell you?
That must be her herd.
434
00:43:52,630 --> 00:43:54,322
She can't be far.
435
00:43:58,954 --> 00:44:02,394
Other people's traps are sacred.
I never touch them.
436
00:44:02,419 --> 00:44:05,884
Especially hers. It's all she has
to live on, poor girl.
437
00:44:05,924 --> 00:44:09,296
She sells thrushes at the Aubagne market.
She's a proud one!
438
00:44:09,321 --> 00:44:11,568
We've done enough harm
to her, as it is.
439
00:44:11,609 --> 00:44:14,263
Without meaning to!
We're not responsible.
440
00:44:14,404 --> 00:44:16,001
We're all responsible.
441
00:44:16,049 --> 00:44:19,157
The whole village knew
there was a spring at Romarins.
442
00:44:19,182 --> 00:44:22,105
- No one said anything.
- Why didn't you?
443
00:44:22,303 --> 00:44:23,950
Because of Amelie.
444
00:44:24,028 --> 00:44:27,122
- Wanna eat something?
- I'd never refuse that.
445
00:44:30,692 --> 00:44:34,188
Some mornings I'd go hunting
around Romarins.
446
00:44:34,382 --> 00:44:37,921
And I'd see that poor hunchback
looking for water with his rod.
447
00:44:38,248 --> 00:44:41,527
Once, he was right on top of it,
but the rod didn't dip.
448
00:44:41,918 --> 00:44:44,399
Later on, I saw him dig
in the wrong spot.
449
00:44:44,429 --> 00:44:46,515
That night it bothered me.
450
00:44:46,975 --> 00:44:48,524
I mentioned it to Amelie.
451
00:44:48,552 --> 00:44:52,081
Oh, my word,
what a terrible scene!
452
00:44:52,831 --> 00:44:55,025
"It's shameful to mind
other people's business;
453
00:44:55,050 --> 00:44:56,802
"hunchbacks bring bad luck;
454
00:44:56,892 --> 00:45:00,460
"he was an outsider from Crespin;
bla-bla-bla, etcetera, etcetera."
455
00:45:00,580 --> 00:45:02,488
Well, you know my wife.
456
00:45:03,558 --> 00:45:05,743
She made me swear to say nothing.
457
00:45:05,842 --> 00:45:07,701
- So you didn't?
- No.
458
00:45:09,173 --> 00:45:11,788
Ugolin and Papet
are first class bastards.
459
00:45:11,845 --> 00:45:14,796
Yep, in that regard, we're all bastards.
460
00:45:23,780 --> 00:45:25,217
Aahh!
461
00:45:26,390 --> 00:45:28,017
Aahh!
462
00:45:28,697 --> 00:45:30,119
Aahh!
463
00:53:14,243 --> 00:53:17,390
- PAPET! - Oh!
- My spring's stopped!
464
00:53:17,401 --> 00:53:20,913
- What's this nonsense? - It's not running!
- At all? - Not a drop!
465
00:53:20,930 --> 00:53:25,655
I dug out the trench... Nothing!
What'll we do? My carnations are budding!
466
00:53:25,680 --> 00:53:27,903
- He planted 15,000.
- You have the cistern.
467
00:53:27,928 --> 00:53:30,241
The cistern will be empty
in two days!
468
00:53:30,310 --> 00:53:33,418
Springs are capricious,
especially his. Don't worry.
469
00:53:33,443 --> 00:53:37,303
- In 3 months it'll come back.
- 3 months?! Holy Mother of God!
470
00:53:37,328 --> 00:53:39,997
That's enough!
Get up, you imbecile!
471
00:53:40,521 --> 00:53:43,716
The water may be back,
as we speak.
472
00:53:43,894 --> 00:53:47,393
If not, with 2 mules,
4, if need be,
473
00:53:47,471 --> 00:53:49,543
we can hold out. Let's go look.
474
00:53:49,600 --> 00:53:53,702
It flowed, before. But, when the
hunchback came, it stopped. Then...
475
00:53:53,741 --> 00:53:56,808
Hey guys, our fountain's drying up!
476
00:53:56,819 --> 00:53:59,617
It's barely a trickle. Come see!
477
00:53:59,657 --> 00:54:01,990
- That's not possible.
- What's going on?
478
00:54:02,201 --> 00:54:04,441
Here too! Papet, we're screwed!
479
00:54:04,526 --> 00:54:06,102
Calm down!
480
00:54:09,761 --> 00:54:11,219
Well?
481
00:54:12,175 --> 00:54:17,108
- Maybe a toad or snake stuck in the pipe.
- Let's hope we don't end up like Ugolin.
482
00:54:17,117 --> 00:54:20,481
Impossible!
It hasn't stopped in 50 years.
483
00:54:21,105 --> 00:54:23,747
I'll go check the catchment basin.
484
00:54:50,368 --> 00:54:51,953
Nothing!
485
00:55:25,756 --> 00:55:28,741
- OK, I'm off.
- Don't worry.
486
00:56:26,912 --> 00:56:29,779
Monsieur Jean, I know you.
487
00:56:30,100 --> 00:56:33,918
You're a good man, up in heaven.
488
00:56:34,254 --> 00:56:38,178
You can see my feet,
so swollen, I can't wear shoes,
489
00:56:39,400 --> 00:56:41,723
and my mule on the brink of death.
490
00:56:41,767 --> 00:56:45,207
If this keeps up, in a week
my carnations are screwed.
491
00:56:47,435 --> 00:56:48,892
Allez!
492
00:56:48,938 --> 00:56:52,123
C'mon, in the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit,
493
00:56:52,169 --> 00:56:55,748
give us back your daughter's spring.
So be it.
494
00:56:57,267 --> 00:56:58,724
Come on!
495
00:56:58,803 --> 00:57:01,038
AMEN, Goddammit!
496
00:57:43,652 --> 00:57:45,559
Hello? That's me.
497
00:57:46,235 --> 00:57:48,058
Yes, I'm the mayor.
498
00:57:48,368 --> 00:57:50,725
When will he get here... Tomorrow?!
499
00:57:50,764 --> 00:57:54,296
We'll be dead, tomorrow,
he must come right away!
500
00:57:54,350 --> 00:57:57,734
We have no bread!
The harvest is screwed!
501
00:57:57,815 --> 00:57:59,672
It's a disaster!
502
00:58:00,704 --> 00:58:04,608
I'll expect him tomorrow,
noon, at town hall.
503
00:58:04,704 --> 00:58:06,257
Thank you!
504
00:58:06,850 --> 00:58:09,273
We're saved, the specialist
is coming tomorrow.
505
00:58:09,331 --> 00:58:12,420
- What specialist?
- The one I've been calling all day!
506
00:58:12,475 --> 00:58:15,046
The agricultural engineer.
507
00:58:34,436 --> 00:58:36,427
The meeting is open.
508
00:58:36,993 --> 00:58:40,652
Voila! I called this meeting
over the question of water.
509
00:58:40,677 --> 00:58:42,988
It's not a "question".
It's a catastrophe!
510
00:58:43,029 --> 00:58:44,816
Well said: "catastrophe"!
511
00:58:44,919 --> 00:58:49,825
But thanks to my personal efforts
and thanks to my telephone,
512
00:58:49,974 --> 00:58:53,585
I called to our aid,
the Agricultural Engineer.
513
00:58:53,792 --> 00:58:56,000
The Agricultural Engineer. Voila!
514
00:59:00,088 --> 00:59:01,581
Messieurs,
515
00:59:01,631 --> 00:59:03,434
I've studied your problem.
516
00:59:03,492 --> 00:59:07,651
And here's the report I'll file
to the attention of the Chief Engineer.
517
00:59:11,139 --> 00:59:15,123
Perdrix Spring,
that fed your village fountain,
518
00:59:15,217 --> 00:59:19,332
was the most important, most reliable
one in the whole region.
519
00:59:19,532 --> 00:59:22,293
It came from a fissure
between two limestone layers
520
00:59:22,318 --> 00:59:23,964
of the late cretaceous period.
521
00:59:24,018 --> 00:59:28,422
Not a case of diaclasis, but
a resurgence of the Vauclusian type.
522
00:59:28,478 --> 00:59:30,437
Let's not confuse the two.
523
00:59:31,151 --> 00:59:32,681
Clearly, then,
524
00:59:32,720 --> 00:59:36,116
the layer between the two impervious
ones surfaced by this path.
525
00:59:36,149 --> 00:59:39,526
The water, capped by the upper strata,
became pressurized
526
00:59:39,565 --> 00:59:43,319
and formed a trapped layer that fed your
catchment basin, by resurgence.
527
00:59:43,344 --> 00:59:47,923
The basin, then, fed the fountain
in the village by pipe, by gravity.
528
00:59:48,768 --> 00:59:50,676
Oh yeah, that's serious!
529
00:59:51,202 --> 00:59:53,380
So, at the request of your mayor,
530
00:59:54,481 --> 00:59:56,627
as mandated by the Ministry,
531
00:59:56,779 --> 01:00:00,173
we researched the causes
of this deplorable accident.
532
01:00:00,280 --> 01:00:03,790
First of all, what was
the origin of the water?
533
01:00:03,967 --> 01:00:06,588
Fortunately we have
a very valuable document.
534
01:00:06,669 --> 01:00:08,467
Now, it's getting interesting!
535
01:00:10,717 --> 01:00:13,404
It's a study, by the Chief Engineer,
536
01:00:13,440 --> 01:00:16,646
that outlines,
in a clear and useful manner
537
01:00:16,933 --> 01:00:20,513
some field surveys made
five years ago in this region.
538
01:00:20,792 --> 01:00:22,276
Unfortunately...
539
01:00:22,350 --> 01:00:26,207
your spring doesn't figure
on the Chief Engineer's survey map.
540
01:00:28,393 --> 01:00:34,489
It's impossible to integrate it into the *orography
of the Huveaune River, or any of its affluents.
541
01:00:34,507 --> 01:00:36,720
So, where does that get us?
542
01:00:39,015 --> 01:00:43,210
If the water isn't local, we must
conclude it comes from farther away.
543
01:00:44,736 --> 01:00:47,270
- I want the floor.
- This is not the time!
544
01:00:47,295 --> 01:00:49,178
What I have to say is short!
545
01:00:49,203 --> 01:00:54,163
Instead of yakking so long he should bring
back the water. Afterwards, he can explain!
546
01:00:57,390 --> 01:00:59,849
I'm not in the waterworks department.
547
01:00:59,892 --> 01:01:02,594
The first hypothesis is drought.
548
01:01:04,287 --> 01:01:08,921
Possibly a slight drop in the water table
may be the cause of all your problems.
549
01:01:09,899 --> 01:01:15,071
If the resurgence is drawn down by a series of
parallel dolomites into the Jurassic layer,
550
01:01:15,157 --> 01:01:18,181
it should overcome this
by way of a syphon system.
551
01:01:18,267 --> 01:01:20,174
You know what a syphon is?
552
01:01:20,316 --> 01:01:22,224
A rubber tube to draw wine!
553
01:01:22,369 --> 01:01:23,821
Exactly.
554
01:01:23,854 --> 01:01:27,430
After the next rain,
the syphons will be primed,
555
01:01:27,455 --> 01:01:31,812
as the underground lake which feeds your
springs rises to its habitual level.
556
01:01:31,850 --> 01:01:33,142
Underground lake?!
557
01:01:33,183 --> 01:01:37,047
Certainly! Those who oppose progress
aren't always right.
558
01:01:37,142 --> 01:01:40,223
If progress returns my water,
I embrace it!
559
01:01:40,287 --> 01:01:44,603
If my spring flows again,
here's 100 francs for progress!
560
01:01:47,794 --> 01:01:49,621
Wait for the rest...
561
01:01:49,920 --> 01:01:52,379
the rest of this load of bollocks.
562
01:01:53,865 --> 01:01:55,746
Now, the second hypothesis.
563
01:01:55,771 --> 01:02:00,861
The underground stream cut through
its bed and fell into a cave system.
564
01:02:01,017 --> 01:02:06,079
Once these cavities are filled the water regains
its old level and the spring flows again.
565
01:02:06,104 --> 01:02:07,268
In how many days?
566
01:02:07,308 --> 01:02:10,555
How many days,
is impossible to say, precisely.
567
01:02:11,260 --> 01:02:13,364
Maybe two days...
568
01:02:13,517 --> 01:02:15,211
Maybe two years.
569
01:02:19,245 --> 01:02:21,014
Maybe 100 years.
570
01:02:21,142 --> 01:02:23,026
That can't be excuded!
571
01:02:23,105 --> 01:02:24,559
All right, third hypothsesis...
572
01:02:24,584 --> 01:02:28,657
To hell with hypotheses!
There's no bread, what can you do for us?
573
01:02:28,695 --> 01:02:31,599
For your domestic needs,
the Ministry will provide
574
01:02:31,631 --> 01:02:34,107
a daily tank truck with
5,000 liters of water.
575
01:02:34,193 --> 01:02:37,275
It should suffice to cover
your most urgent needs.
576
01:02:37,300 --> 01:02:39,827
How much water for my carnations?
577
01:02:42,725 --> 01:02:46,936
If the water's not back in a month,
what can you do for us?
578
01:02:48,092 --> 01:02:50,839
We'd suggest you farm elsewhere.
579
01:02:51,142 --> 01:02:52,967
What do you want me to say?
580
01:02:52,998 --> 01:02:55,993
There's plenty of villages
with abundant water!
581
01:02:56,099 --> 01:02:59,096
No, monsieur!
The Municipal Council can't accept that!
582
01:02:59,121 --> 01:03:04,066
Your Council's influence over
subterranean phenomena is less than ZERO.
583
01:03:04,226 --> 01:03:07,600
- Third hypothesis...
- Fuck your 'apothecaries'!
584
01:03:07,620 --> 01:03:10,908
This is our Ministry?!
What a hell of a way to administer!
585
01:03:10,933 --> 01:03:14,566
Monsieur, the Ministry suggests
you take a flying fuck!
586
01:03:16,892 --> 01:03:19,759
You'll have to manage
with the water truck.
587
01:03:23,017 --> 01:03:26,890
The truck'll be here Sunday.
Mesdames and messieurs, good-bye!
588
01:03:39,183 --> 01:03:41,968
Take it easy, or they'll send the police!
589
01:03:53,201 --> 01:03:56,389
Where is he? Where is he?
590
01:03:56,439 --> 01:03:59,443
Where's the President
of the Water Syndicate?
591
01:04:03,457 --> 01:04:05,886
Who's the President of the Water Syndicate?
592
01:04:06,016 --> 01:04:07,923
It's not me, it's YOU!
593
01:04:08,017 --> 01:04:11,692
I'm only President because
I'm the mayor and I have a phone!
594
01:04:11,743 --> 01:04:15,954
- And what's this? - Your receipt
for the water bill. - Exactly!
595
01:04:16,015 --> 01:04:18,233
Fifty-two francs, plus the stamp.
596
01:04:18,304 --> 01:04:21,733
You took my money.
Where's the water, I paid for?
597
01:04:21,798 --> 01:04:25,642
If you'd come earlier, the engineer
would've explained the *orography.
598
01:04:25,725 --> 01:04:27,895
You must take into account
the orography.
599
01:04:27,933 --> 01:04:30,910
I'm not taking anything into account!
Especially, not that!
600
01:04:30,933 --> 01:04:32,832
I paid for water, I want my water!
601
01:04:32,883 --> 01:04:36,256
Listen, a water truck will come
every day from the Prefecture.
602
01:04:36,342 --> 01:04:38,336
Bring your mule and barrels
603
01:04:38,361 --> 01:04:42,165
and you'll get 150 litres a day
like everybody else.
604
01:04:42,214 --> 01:04:44,798
First: I have no mule, I have a donkey.
605
01:04:44,986 --> 01:04:49,275
Second: 150 litres will do for a bistro,
not for a pasture.
606
01:04:49,443 --> 01:04:53,353
Third: I paid for spring water,
not truck water!
607
01:04:53,461 --> 01:04:55,783
I think the truck water
comes from a spring.
608
01:04:55,807 --> 01:04:59,635
But not mine!
I paid for water! I want my water!
609
01:04:59,667 --> 01:05:01,346
Stop yelling!
610
01:05:01,382 --> 01:05:04,075
You're exhausting yourself and us.
It's pointless!
611
01:05:04,100 --> 01:05:06,512
Oh, Mother of God!
What about my aubergines?
612
01:05:06,553 --> 01:05:09,387
And 600 tomato* plants, big as my fist?
(love apples)
613
01:05:09,412 --> 01:05:12,231
It's a widespread affliction.
A case of force majeure!
614
01:05:12,323 --> 01:05:15,597
I'm major force, too!
I paid for water, I want my water!
615
01:05:15,642 --> 01:05:17,737
The spring isn't running.
616
01:05:17,776 --> 01:05:19,628
Where do you expect us to get it?
617
01:05:19,658 --> 01:05:23,339
Wherever you want!
But make it come out of MY pipe!
618
01:05:23,393 --> 01:05:25,805
And you, don't stick your nose
in this business!
619
01:05:25,860 --> 01:05:29,456
You may a Councilman,
but I didn't vote for you!
620
01:05:29,979 --> 01:05:31,662
Like, I give a fuck about your vote!
621
01:05:31,717 --> 01:05:34,594
You pain in the ass,
where do you think you are?
622
01:05:34,639 --> 01:05:36,661
I'm among water thieves!
623
01:05:39,725 --> 01:05:41,632
Stop! Stop! Stop!
624
01:05:51,101 --> 01:05:53,023
- Good morning, Messieurs.
- 'Morning
625
01:05:53,094 --> 01:05:55,051
Today is my birthday.
626
01:05:55,117 --> 01:05:58,777
After Mass you're invited for
an aperitif, at the schoolyard.
627
01:05:59,368 --> 01:06:01,988
You can't choose the day you're born.
628
01:06:06,595 --> 01:06:10,209
My brothers, I am truly glad.
629
01:06:10,541 --> 01:06:14,238
Glad to see you all gathered
in our little church.
630
01:06:14,648 --> 01:06:16,467
The whole parish is here.
631
01:06:16,594 --> 01:06:20,912
I even see a small group of 'intellects'
perhaps, too intellectual...
632
01:06:21,058 --> 01:06:25,048
Who habitually observe Holy Mass
on the terrace of a cafe.
633
01:06:25,104 --> 01:06:27,759
I won't name the cafe.
We only have one.
634
01:06:27,830 --> 01:06:31,226
I won't name those persons,
since you're all staring at them.
635
01:06:31,251 --> 01:06:37,000
Which ought to fill them with shame, but,
their stony hearts cause them to smirk!
636
01:06:37,452 --> 01:06:40,624
You come, clasping your hands,
visibly shaken,
637
01:06:40,656 --> 01:06:43,361
distraught by faith and repentance.
638
01:06:43,892 --> 01:06:47,786
But, God knows you're here
because your spring has stopped.
639
01:06:48,106 --> 01:06:50,565
The prayers you pretend
to address to Him,
640
01:06:50,594 --> 01:06:53,631
are pleas for your beans,
orations for your tomatoes,
641
01:06:53,672 --> 01:06:58,138
hallelujahs for Jerusalem artichokes,
hosannas for your pumpkins!
642
01:07:01,582 --> 01:07:05,160
As for the spring, I must speak seriously.
643
01:07:06,213 --> 01:07:09,466
I'm incessantly asking myself
the same question.
644
01:07:09,655 --> 01:07:15,081
This water... so pure, so abundant, so
constant, until now... why did it dry up?
645
01:07:15,198 --> 01:07:17,646
And in the hour of our need?
646
01:07:20,416 --> 01:07:24,701
I, once, read in a profane (secular) work;
a Greek tragedy about...
647
01:07:24,747 --> 01:07:29,147
the unfortunate city of Thebes
struck by an all consuming plague
648
01:07:29,176 --> 01:07:31,671
because its king had committed crimes.
649
01:07:32,357 --> 01:07:34,925
I considered the question:
650
01:07:35,291 --> 01:07:38,035
"is there a criminal among us?"
651
01:07:39,699 --> 01:07:41,640
It's not at all impossible.
652
01:07:41,862 --> 01:07:46,410
The greatest crimes aren't in the
newspapers. Many escape man's justice.
653
01:07:46,465 --> 01:07:49,012
But God knows them all.
654
01:07:51,423 --> 01:07:55,438
First, I'd like to address this
unknown criminal, if he exists.
655
01:07:56,579 --> 01:07:58,532
I'd like to say to him,
656
01:07:58,917 --> 01:08:00,579
my brother...
657
01:08:02,324 --> 01:08:05,238
there's no error
that can't be forgiven,
658
01:08:05,316 --> 01:08:08,137
no crime that can't be redressed.
659
01:08:08,491 --> 01:08:10,833
Sincere repentance erases all.
660
01:08:11,201 --> 01:08:14,481
Our Lord, Jesus Christ,
uttered this surprising phrase:
661
01:08:14,528 --> 01:08:19,502
There is more room in heaven for one repentant sinner,
than for one hundred just persons. (Luke 15:7)
662
01:08:19,550 --> 01:08:23,441
Whatever your sin, however great
your offense, try to redress it.
663
01:08:23,531 --> 01:08:26,317
Repent! You shall be saved.
664
01:08:28,250 --> 01:08:31,866
And your spring will flow,
lovelier than ever!
665
01:08:36,633 --> 01:08:38,131
- Papet.
- Hm?
666
01:08:38,156 --> 01:08:41,332
He harped on the subject.
He looked at me three times.
667
01:08:41,357 --> 01:08:45,106
What could this cleric know?
He's been here less than a year.
668
01:08:45,131 --> 01:08:48,033
Yeah, but, maybe somebody told him
in confession.
669
01:08:48,127 --> 01:08:52,219
Ah, Anglade! That's NOT impossible.
He's such a bigot...
670
01:08:52,368 --> 01:08:55,765
that he's liable to confess
other people's sins.
671
01:08:56,673 --> 01:09:00,165
- What worries me is the girl.
- Me too.
672
01:09:00,509 --> 01:09:02,530
She gave you a dirty look.
673
01:09:02,575 --> 01:09:06,404
She looked at me twice as if to say,
"The criminal, is you."
674
01:09:06,466 --> 01:09:11,078
- No, she doesn't know anything, either.
- Then, why does she worry you?
676
01:09:12,024 --> 01:09:14,979
It seems, she's not interested in you.
677
01:09:27,342 --> 01:09:29,318
Happy birthday.
678
01:09:29,400 --> 01:09:33,445
Happy birthday and good health
to our school instructor!
679
01:09:33,547 --> 01:09:35,897
- Happy birthday - Merci.
- Here's to you!
680
01:09:35,987 --> 01:09:38,451
***[Provencal]
681
01:09:38,782 --> 01:09:40,618
***[Provencal]
682
01:09:41,289 --> 01:09:44,224
How about that sermon!
What did you think?
683
01:09:44,281 --> 01:09:47,601
What do you expect me to think?
It's just words.
684
01:09:47,941 --> 01:09:51,652
I don't think the spring dried up
by divine intervention.
685
01:09:51,722 --> 01:09:54,652
The priest seemed to allude to
a crime that he knows.
686
01:09:54,701 --> 01:09:58,503
He couldn't speak clearly, no doubt,
because he heard it in confession.
687
01:09:58,792 --> 01:10:00,285
What crime?
688
01:10:00,349 --> 01:10:03,522
If anyone committed a crime,
in the village, we'd all know.
689
01:10:03,552 --> 01:10:07,036
No, it seemed to me, the speech
was addressed to someone.
690
01:10:08,128 --> 01:10:10,747
- Who?
- Who?
691
01:10:10,987 --> 01:10:13,272
He seemed to look, often, at Ugolin.
692
01:10:13,297 --> 01:10:16,876
Especially as he spoke of the king
who brought the plague down on everybody.
693
01:10:16,923 --> 01:10:20,890
- So, I've got the plague, now?!
- Don't say such things, even as a joke!
694
01:10:20,921 --> 01:10:26,393
- O-hoh, you got a whiff of our Pastis!
- I didn't come about Pastis but about water!
695
01:10:27,975 --> 01:10:31,619
I want to speak to you.
I have something important to tell you.
696
01:10:32,117 --> 01:10:33,783
- Me?
- Yes, you.
697
01:10:33,808 --> 01:10:36,667
If you want,
you can bring back our water.
698
01:10:38,475 --> 01:10:40,198
Me? How?
699
01:10:40,200 --> 01:10:43,515
By coming to the procession.
Will you?
700
01:10:47,445 --> 01:10:51,000
Then, our fountain will never flow again.
701
01:10:51,011 --> 01:10:53,576
Do you take her for a saint?!
702
01:10:53,616 --> 01:10:57,114
An orphan's prayer
soars to heaven like a lark.
703
01:10:57,209 --> 01:11:00,325
Our Lord Jesus Christ will gladly
hear its song.
704
01:11:00,350 --> 01:11:04,219
She's innocent and if she
prays for us we're saved.
705
01:11:04,255 --> 01:11:07,761
Yes, Manon, you must come.
You must save our carnations.
706
01:11:07,801 --> 01:11:11,769
I won't pray for the criminals
who stole my father's spring!
707
01:11:14,339 --> 01:11:16,662
I don't understand.
708
01:11:19,183 --> 01:11:21,290
They understand.
709
01:11:21,683 --> 01:11:24,172
They know why God is punishing them.
710
01:11:24,308 --> 01:11:27,337
Explain.
Do you know the criminal?
711
01:11:32,881 --> 01:11:34,527
There are two.
712
01:11:47,435 --> 01:11:49,006
That's them.
713
01:11:49,107 --> 01:11:54,259
If we're to be treated like criminals,
I'd rather go home. Come, Galinette.
714
01:11:54,274 --> 01:11:58,601
M. Soubeyran, your precipitous
retreat is not in your favour.
715
01:11:58,613 --> 01:12:01,518
I don't give a fuck,
what anyone may think!
716
01:12:02,356 --> 01:12:04,318
I keep my own conscience!
717
01:12:05,547 --> 01:12:07,302
Let's go!
718
01:12:09,275 --> 01:12:11,272
- You coming?
- No.
719
01:12:11,335 --> 01:12:14,952
First, I want her to tell me
what she's accusing me of,
720
01:12:15,162 --> 01:12:18,350
because I know the means
of fixing everything.
721
01:12:19,299 --> 01:12:22,809
I'd like to know how they managed
to steal your father's water.
722
01:12:22,842 --> 01:12:24,935
It's purely in her imagintion!
723
01:12:25,103 --> 01:12:27,390
It's true, her father
lacked water
724
01:12:27,415 --> 01:12:29,281
and maybe that ruined him.
725
01:12:29,306 --> 01:12:32,183
He searched a long time and
surely would've found it,
726
01:12:32,208 --> 01:12:33,992
if he didn't die by accident.
727
01:12:34,666 --> 01:12:37,949
When my nephew and I, saw
those two women on their own,
728
01:12:37,974 --> 01:12:40,345
we bought their little farmstead.
729
01:12:40,674 --> 01:12:43,220
In part because we liked it,
to tell the truth.
730
01:12:43,350 --> 01:12:45,863
In part, also, to do them a favour!
731
01:12:46,472 --> 01:12:48,548
Later, we searched for the spring,
732
01:12:48,573 --> 01:12:51,300
and had the luck of finding it.
Voila!
733
01:12:51,542 --> 01:12:54,634
That's what she calls
"stealing his water"!
734
01:12:55,181 --> 01:12:58,725
"You give'em your bread,
and they shit on your head!"
735
01:12:58,782 --> 01:13:01,402
- Come on, Galinette.
- It's not true, he's lying!
736
01:13:01,427 --> 01:13:04,198
The truth is,
the spring always existed.
737
01:13:04,605 --> 01:13:08,518
The truth is, you blocked the spring.
That's the truth.
738
01:13:11,196 --> 01:13:13,108
Why would they do that?
739
01:13:13,201 --> 01:13:15,319
To buy it for chicken feed.
740
01:13:15,412 --> 01:13:17,944
Without water,
the farm was worthless.
741
01:13:19,412 --> 01:13:21,905
My father's dead,
because of these assassins.
742
01:13:21,945 --> 01:13:25,715
It's not true! It's calumny!
I found it by dangling my pocket-watch.
743
01:13:25,740 --> 01:13:28,220
You and your mother saw me
using my pocket-watch.
744
01:13:28,240 --> 01:13:31,202
You were holding a squash
under your arm. Tell the truth!
745
01:13:31,235 --> 01:13:33,208
In less than an hour?!
746
01:13:33,579 --> 01:13:37,194
I suppose, the spring told you
what God Himself told Pascal:
747
01:13:37,274 --> 01:13:40,188
"You wouldn't look for me,
unless you'd already found me."
(Pensées 553)
748
01:13:40,199 --> 01:13:45,302
Fuck Pascal! I met him only once.
He was rude, so I smacked him around a bit!
749
01:13:45,392 --> 01:13:47,631
You may laugh, but it's true.
750
01:13:47,683 --> 01:13:49,639
Here's what we've come to.
751
01:13:49,770 --> 01:13:54,148
What she ACTUALLY saw, she won't believe;
but what she NEVER saw, she believes.
752
01:13:54,729 --> 01:13:57,182
Who saw us block up the spring?
753
01:13:59,633 --> 01:14:01,170
Ah!
754
01:14:02,225 --> 01:14:04,974
Who saw us block up that spring?
755
01:14:05,142 --> 01:14:07,249
ME! I saw you.
756
01:14:09,735 --> 01:14:11,811
I saw both of you.
757
01:14:12,832 --> 01:14:16,097
Liar! What do you think you saw,
you pitiful idiot?
758
01:14:16,139 --> 01:14:18,647
You could never even tell
left from right.
759
01:14:18,693 --> 01:14:22,233
In the army, they put an "X" on
his left hand and two on his right.
760
01:14:22,258 --> 01:14:24,780
He still didn't get it,
so they sent him home.
761
01:14:24,805 --> 01:14:28,866
Hah! I sure fooled them!
Wasn't easy, but it worked.
762
01:14:28,989 --> 01:14:31,336
The major had his doubts,
once he said...
763
01:14:31,361 --> 01:14:34,875
We're not interested in in your
life story, just what you saw.
764
01:14:34,917 --> 01:14:37,414
What he saw? Nothing!
He dreamt it.
765
01:14:37,476 --> 01:14:38,933
I never dream!
766
01:14:38,958 --> 01:14:42,702
- It was 9 or 10 years ago.
- See? Doesn't even know the date!
767
01:14:42,745 --> 01:14:44,840
Just after Pique-Bouffigue died.
768
01:14:45,083 --> 01:14:47,276
I was at Romarins,
hunting partridge.
769
01:14:47,306 --> 01:14:50,328
There was a puddle,
where partridges came to drink,
770
01:14:50,353 --> 01:14:51,935
since the farmhouse was empty.
771
01:14:52,100 --> 01:14:55,238
I picked the lock, went to the
granary loft... - How lovely!
772
01:14:55,263 --> 01:14:57,980
Ransacking a dead man's house.
Just, lovely!
773
01:14:58,005 --> 01:15:01,270
Pique-Bouffigue had two small
windows under the gutters
774
01:15:01,298 --> 01:15:04,581
to shoot at thrushes.
I sat there and I slept.
775
01:15:04,606 --> 01:15:07,234
Ah, you see, he slept!
He dreamt it, I tell you!
776
01:15:07,287 --> 01:15:09,327
I slept, but I didn't dream!
777
01:15:10,558 --> 01:15:14,091
Suddenly I heard the sounds
of a pick-axe and woke up.
778
01:15:14,658 --> 01:15:16,172
And, through the attic window,
779
01:15:16,212 --> 01:15:19,931
I saw this one digging,
and the other keeping a lookout.
780
01:15:21,220 --> 01:15:23,345
I didn't dare move.
781
01:15:23,437 --> 01:15:25,546
I saw water gush out of the hole.
782
01:15:25,610 --> 01:15:29,045
Then, they got cement and
I saw them plug the spring!
783
01:15:32,108 --> 01:15:34,229
Why didn't you tell her father?
784
01:15:35,089 --> 01:15:36,839
It was none of my business.
785
01:15:36,923 --> 01:15:40,584
God punished them by cutting
their water but He cut ours, too.
786
01:15:40,592 --> 01:15:42,831
So, now it IS my business!
787
01:15:43,823 --> 01:15:45,448
Listen, all of you.
788
01:15:45,480 --> 01:15:49,004
Suppose what you're saying
is true, which it isn't, eh?
789
01:15:49,428 --> 01:15:51,402
I'm just, supposing.
790
01:15:51,507 --> 01:15:54,291
You don't know that,
I'd give it all to her;
791
01:15:54,308 --> 01:15:57,406
the spring, the carnations,
the farm, the fortune,
792
01:15:57,463 --> 01:15:59,648
the Soubeyran inheritance, my life.
793
01:15:59,850 --> 01:16:03,336
You know it.
I told you on the hill.
794
01:16:03,850 --> 01:16:06,770
I love you more than
it's possible to say.
795
01:16:07,675 --> 01:16:09,191
Listen.
796
01:16:10,555 --> 01:16:12,287
Listen to me, Manon.
797
01:16:13,698 --> 01:16:17,811
All the time, you haunt me.
All the time, I mutter to you.
798
01:16:18,433 --> 01:16:22,236
My food has lost its taste,
it's killing my sleep...
799
01:16:22,806 --> 01:16:26,022
If you won't have me,
I'll either die or go crazy.
800
01:16:26,439 --> 01:16:28,562
Shut up, imbecile. Let's go.
801
01:16:31,451 --> 01:16:34,374
Think about it, just a little.
802
01:16:35,429 --> 01:16:37,952
Don't you see what a terrible
muddle I'm in?
803
01:16:38,016 --> 01:16:40,373
Remorse for the harm I've caused you,
804
01:16:40,413 --> 01:16:43,247
and delight at all the good
I would do for you.
805
01:16:43,318 --> 01:16:45,918
Don't you see how hard
I'll work for you?
806
01:16:45,977 --> 01:16:49,629
- Don't you see, my love? My lo..
- Get him away from me!
807
01:16:52,313 --> 01:16:53,853
My love.
808
01:16:55,933 --> 01:16:58,620
C'mon, don't be silly, stand up.
809
01:16:58,850 --> 01:17:01,801
Think, Manon. Think about it.
810
01:17:01,845 --> 01:17:04,860
I'll die for your love,
and nobody will care!
811
01:17:04,885 --> 01:17:06,481
Come, Galinette, come home.
812
01:17:06,571 --> 01:17:09,485
NOOO! This is all your fault!
813
01:17:09,665 --> 01:17:12,331
I lost everything because of you!
814
01:17:12,519 --> 01:17:14,391
If I'd known...
815
01:17:16,454 --> 01:17:17,836
Galinette!
816
01:17:18,350 --> 01:17:20,257
Galinette, my boy!
817
01:17:23,099 --> 01:17:24,980
I'm staying!
818
01:17:25,316 --> 01:17:28,332
Since everybody's against him,
I'll stay to defend him.
819
01:17:28,389 --> 01:17:30,230
Seems a difficut task.
820
01:17:30,356 --> 01:17:33,613
You know very well, there's never been
a spring at Romarins.
821
01:17:33,654 --> 01:17:35,595
Perhaps a little puddle.
822
01:17:36,884 --> 01:17:39,486
But, I found the real spring!
823
01:17:41,017 --> 01:17:44,264
Come on, all of you,
from Bastides, like me...
824
01:17:44,403 --> 01:17:46,808
tell them there never was a spring!
825
01:17:48,979 --> 01:17:51,082
Pay careful attention to this.
826
01:17:51,225 --> 01:17:55,051
If you knew there was one,
and didn't tell the hunchback...
827
01:17:55,410 --> 01:17:58,014
then you're responsible
for his death.
828
01:17:59,626 --> 01:18:01,400
That old sonofabitch!
829
01:18:01,461 --> 01:18:04,272
- You knew?
- Sure, we knew. Everybody knew.
830
01:18:04,350 --> 01:18:08,628
Nobody dared oppose the Soubeyrans
to defend an outsider from Crespin.
831
01:18:08,690 --> 01:18:11,940
Mostly he hated my grandmother.
And took it out on her son.
832
01:18:11,979 --> 01:18:14,503
- What grandmother?
- Florette.
833
01:18:14,581 --> 01:18:18,289
They never forgave her for leaving
Bastides to marry a man from Crespin.
834
01:18:18,329 --> 01:18:21,438
Florette was your grandmother?
835
01:18:21,725 --> 01:18:25,649
The hunchback was Florette's son?
836
01:19:26,033 --> 01:19:27,424
Monsieur!
837
01:19:28,424 --> 01:19:32,967
Monsieur, Le Papet said he wants to
see you and the mayor too.
838
01:19:35,708 --> 01:19:39,510
Le Papet wants to see you.
You too, M. "L'oiseau". - Me?
839
01:19:39,542 --> 01:19:42,761
Yeah, he said to come quick
and that you'd be pleased.
840
01:19:42,825 --> 01:19:45,899
- Where is he?
- At Romarins, waiting.
841
01:19:46,131 --> 01:19:48,440
What's up with Cesar?
842
01:20:51,386 --> 01:20:53,294
Put him on the table.
843
01:21:02,933 --> 01:21:04,659
Put him there.
844
01:21:37,386 --> 01:21:39,315
Go to the village...
845
01:21:41,307 --> 01:21:45,001
tell the mute woman to get
some candles from the church.
846
01:21:46,894 --> 01:21:49,205
At least six, of the largest ones.
847
01:21:54,173 --> 01:21:57,878
And the linen sheet
his grandmother wove.
848
01:22:04,317 --> 01:22:07,221
You, Pamphile, prepare the casket.
849
01:22:08,768 --> 01:22:11,610
You'll find some oak boards
in the attic.
850
01:22:13,297 --> 01:22:16,047
Old oaks, I'd intended for myself.
851
01:22:16,110 --> 01:22:19,069
I know, you ordered them from me.
852
01:22:24,329 --> 01:22:26,237
Use them for him.
853
01:22:29,975 --> 01:22:32,292
And, especially, you should all...
854
01:22:33,421 --> 01:22:35,866
say he fell from a tree.
855
01:22:37,337 --> 01:22:39,584
Keep it secret...
856
01:22:39,738 --> 01:22:42,770
for three days.
Until after the ceremony.
857
01:22:44,435 --> 01:22:48,012
Or the priest won't perform
the proper rites.
858
01:22:52,100 --> 01:22:53,981
Now, go.
859
01:22:54,133 --> 01:22:56,000
I'll stay with you.
860
01:22:56,048 --> 01:22:57,966
There's no need.
861
01:23:12,707 --> 01:23:14,754
I'm not saying she
could've loved him.
862
01:23:14,801 --> 01:23:18,215
But, she could've married him,
and gotten her best revenge,
863
01:23:18,247 --> 01:23:20,511
by driving him out of his mind.
864
01:24:04,418 --> 01:24:07,289
Papet, I'm leaving because
I can't take it anymore.
865
01:24:07,328 --> 01:24:10,130
It's not about the carnations.
Who cares if they die.
866
01:24:10,155 --> 01:24:11,952
It's because of my love.
867
01:24:12,162 --> 01:24:14,458
I realized she'd never have me.
868
01:24:14,515 --> 01:24:18,654
I suspected it because my love
ribbon caused a burning abcess.
869
01:24:18,854 --> 01:24:23,708
When I told her in front of everyone that
I wanted to marry and give it all to her,
870
01:24:23,754 --> 01:24:26,208
she spat on me with words.
871
01:24:26,310 --> 01:24:29,417
What's more,
she fled towards the schoolteacher.
872
01:24:29,838 --> 01:24:34,133
When he talks to her,
she stares at the ground.
873
01:24:34,252 --> 01:24:37,925
When he stops,
she yearns for him to continue.
874
01:24:38,574 --> 01:24:42,254
He's not astonished by this.
He finds it perfectly natural.
875
01:24:42,381 --> 01:24:46,090
He doesn't know how lucky he is,
but I know my own misery.
876
01:24:46,141 --> 01:24:49,426
I can't stand him.
I'd like to kill him.
877
01:24:50,111 --> 01:24:52,007
But it would hurt her.
878
01:24:52,059 --> 01:24:54,915
So be it, I won't deny her.
879
01:24:55,432 --> 01:24:59,027
I leave her my farm
and all that's hidden in it
880
01:24:59,082 --> 01:25:03,169
you know under the stone,
left of the fireplace.
881
01:25:03,456 --> 01:25:07,219
Don't give her a hard time.
It's not her fault or yours.
882
01:25:07,334 --> 01:25:09,156
It's fate.
883
01:25:09,483 --> 01:25:11,231
Have some Masses said for me,
884
01:25:11,256 --> 01:25:15,603
because, up there, I'll have some
explaining to do about the spring.
885
01:25:16,181 --> 01:25:18,150
Adessias*, Papet. (Adieu)
886
01:25:18,197 --> 01:25:22,808
It pains me to quit you,
but, I cannot stay.
887
01:26:00,108 --> 01:26:01,607
You know?
888
01:26:03,217 --> 01:26:04,920
Yes, I know.
889
01:26:06,990 --> 01:26:08,706
What will you do?
890
01:26:11,384 --> 01:26:13,066
I don't know.
891
01:26:14,120 --> 01:26:16,282
I don't think I'll go back there.
892
01:26:16,423 --> 01:26:18,401
Too many bad memories.
893
01:26:19,467 --> 01:26:23,143
I'd always see him hanging
in place of my swing.
894
01:26:23,585 --> 01:26:26,785
And he must have left his odor
around the house.
895
01:26:27,490 --> 01:26:29,675
Will you join the procession?
896
01:26:32,429 --> 01:26:34,443
If the water won't come back...
897
01:26:34,711 --> 01:26:38,466
if you're persuaded it never will,
I suggest you go.
898
01:26:39,542 --> 01:26:41,220
If your father was still alive
899
01:26:41,268 --> 01:26:44,229
and had the power to
give them back their spring,
900
01:26:44,284 --> 01:26:46,166
what would he do?
901
01:26:46,767 --> 01:26:50,179
My father would have liked
to be their friend.
902
01:26:52,250 --> 01:26:55,967
In memory of him,
do what he would have done.
903
01:28:33,412 --> 01:28:41,412
♪ ***
904
01:28:43,159 --> 01:28:44,831
One, two...
905
01:28:44,906 --> 01:28:49,313
♪ ***
906
01:29:36,896 --> 01:29:39,364
You think this procession will help?
907
01:29:39,395 --> 01:29:40,973
You never know.
908
01:29:40,998 --> 01:29:45,168
I dunno how I'd feel if, at the first
oremus*, the fountain began to flow.
909
01:29:45,199 --> 01:29:48,650
I'd be terrified, I'd have to
go to confession immediately.
910
01:29:48,681 --> 01:29:51,442
Voila. That's the problem.
If the water returned today,
911
01:29:51,467 --> 01:29:53,939
I know several fools
who'd reason like you.
912
01:29:53,975 --> 01:29:57,227
With a village full of fanatics
I'd surely lose the mayorship.
913
01:29:57,252 --> 01:30:00,675
Ah, for sure!
Miracles are very unforgiving, for sure.
914
01:30:27,123 --> 01:30:29,278
Something's happening!
915
01:30:30,309 --> 01:30:32,442
Stop! Stop!
916
01:30:34,393 --> 01:30:37,237
It's breathing... It's breathing.
917
01:30:38,177 --> 01:30:40,403
The pipe is venting.
918
01:30:47,659 --> 01:30:50,112
A miracle!
919
01:30:50,308 --> 01:30:51,635
On your knees!
920
01:30:54,645 --> 01:30:56,852
On your knees!
921
01:30:58,759 --> 01:31:01,761
On your knees, everybody kneel!
922
01:31:04,089 --> 01:31:06,587
There's no miracle in this!
923
01:31:06,896 --> 01:31:09,212
Just a coincidence, is all!
924
01:31:58,675 --> 01:32:03,215
♪ Doucement bat mon coeur
925
01:32:03,675 --> 01:32:09,215
♪ Le chant d'un merle moqueur
926
01:32:09,643 --> 01:32:13,068
In nomine patris et fili
et spiritu sancti. Amen.
927
01:32:13,099 --> 01:32:18,128
♪ Dans le ciel d'automne
Je vous aime
928
01:32:19,206 --> 01:32:26,215
♪ Instant supreme
Tant de bonheur
929
01:32:28,399 --> 01:32:35,238
♪ Croyez moi sans peur
930
01:32:35,498 --> 01:32:41,480
♪ Croyez moi et puis...
931
01:32:41,551 --> 01:32:47,515
♪ Doux ami acceptez mon offrande
932
01:32:47,675 --> 01:32:53,298
♪ Voulez vous de ma vie
933
01:32:56,234 --> 01:32:59,686
♪ Vous mon ame
934
01:33:00,737 --> 01:33:10,325
♪ Vous O mon amant Doux
935
01:33:11,698 --> 01:33:18,393
♪ ce moment si precieux
936
01:33:18,932 --> 01:33:25,289
♪ Gardez moi Pour Toujours
937
01:33:25,688 --> 01:33:29,110
♪ Dans vos bras
938
01:33:31,200 --> 01:33:36,568
♪ Ce soir dans la chapelle
939
01:33:37,209 --> 01:33:41,397
♪ Doucement bat mon coeur
940
01:35:42,029 --> 01:35:44,301
I recognize your footsteps.
941
01:35:45,060 --> 01:35:47,997
Your ear is as sharp as an eye.
942
01:35:48,284 --> 01:35:51,575
That's hardly a replacement, Cesar.
943
01:35:52,270 --> 01:35:54,645
No replacement at at all.
944
01:36:19,174 --> 01:36:21,900
Belly dancing is all very well...
945
01:36:22,247 --> 01:36:26,016
but you did a foolish thing
while you were over there.
946
01:36:26,951 --> 01:36:28,621
Me?
947
01:36:28,904 --> 01:36:33,674
I say "foolish,"
but it's practically a crime.
948
01:36:36,904 --> 01:36:40,191
I don't know
what foolishness you mean.
949
01:36:41,157 --> 01:36:44,165
I got wounded, they were going to
make me corporal.
950
01:36:44,208 --> 01:36:46,160
That's something else.
951
01:36:47,034 --> 01:36:49,985
I'm thinking of
a letter you received.
952
01:36:51,446 --> 01:36:52,965
What letter?
953
01:36:53,017 --> 01:36:56,797
One that deserved an answer.
954
01:36:57,954 --> 01:37:00,184
An you never answered.
955
01:37:02,992 --> 01:37:04,971
A letter from whom?
956
01:37:05,010 --> 01:37:07,384
I see, you don't
want to talk about it
957
01:37:07,433 --> 01:37:09,868
because you think I don't know.
958
01:37:11,141 --> 01:37:14,079
- Delphine, I swear...
- Don't swear, scoundrel!
959
01:37:15,363 --> 01:37:19,260
Excuse me for bringing up
something unpleasant for you.
960
01:37:20,548 --> 01:37:22,657
Unpleasant for me?
961
01:37:23,333 --> 01:37:26,558
Look Delphine,
we're in front of the church,
962
01:37:27,089 --> 01:37:29,722
I can see the cross
up on the steeple.
963
01:37:31,299 --> 01:37:34,987
Before this cross, I swear,
I never received any letter...
964
01:37:36,769 --> 01:37:40,137
...except from my father,
Anglade and Castagne.
965
01:37:40,433 --> 01:37:43,929
Well, then, that makes this a disaster.
966
01:37:46,073 --> 01:37:47,623
Why?
967
01:37:49,507 --> 01:37:53,061
Swear again that you're not
spouting hypocrisy.
968
01:37:54,475 --> 01:37:57,582
I swear. Who wrote to me?
969
01:38:00,443 --> 01:38:02,091
Florette.
970
01:38:07,889 --> 01:38:09,609
Florette Camoins?
971
01:38:09,976 --> 01:38:12,992
You know very well
there were not two Florettes.
972
01:38:18,753 --> 01:38:20,460
Are you sure?
973
01:38:21,703 --> 01:38:24,553
I gave the letter
to the mailman, myself.
974
01:38:29,092 --> 01:38:33,391
I'd never forget
a letter from her.
975
01:38:36,987 --> 01:38:40,898
I still keep two half-faded
penciled notes of hers
976
01:38:42,821 --> 01:38:45,107
and a comb with her hair.
977
01:38:48,600 --> 01:38:50,249
Oh, yeah.
978
01:38:51,919 --> 01:38:55,599
When I came back,
she'd left the village.
979
01:38:57,725 --> 01:39:00,664
She was married to
that blacksmith in Crespin.
980
01:39:04,008 --> 01:39:06,461
And she already had a child.
981
01:39:06,834 --> 01:39:10,429
How is it possible
for that letter to get lost?
982
01:39:11,169 --> 01:39:14,632
You know, over there, we changed
our location a lot.
983
01:39:15,558 --> 01:39:19,116
Sometimes we didn't get our food
or even cartridges.
984
01:39:21,599 --> 01:39:24,514
It was quite possible for letters
to get lost.
985
01:39:27,496 --> 01:39:29,716
But, if I'd received it
986
01:39:31,683 --> 01:39:34,173
I'd remember it by heart.
987
01:39:34,532 --> 01:39:38,370
If that's true, it's just terrible.
988
01:39:46,072 --> 01:39:47,947
You think she loved me?
989
01:39:48,032 --> 01:39:49,939
Imbecile!
990
01:39:52,894 --> 01:39:54,889
She never told me.
991
01:39:56,669 --> 01:39:58,946
Even after what
happened one night,
992
01:39:58,977 --> 01:40:02,751
coming home from
Anglade's barn dance.
993
01:40:03,605 --> 01:40:05,661
That was her character.
994
01:40:07,267 --> 01:40:08,974
In her letter
995
01:40:09,420 --> 01:40:11,974
she told you she was pregnant.
996
01:40:13,981 --> 01:40:15,692
What?
997
01:40:15,973 --> 01:40:17,810
Yes.
998
01:40:18,238 --> 01:40:20,873
You'd been gone about three weeks.
999
01:40:22,021 --> 01:40:24,818
She said, if you wrote to her father,
1000
01:40:25,004 --> 01:40:27,146
promising to marry her,
1001
01:40:27,438 --> 01:40:29,345
she'd wait for you.
1002
01:40:31,372 --> 01:40:34,868
She could have shown her letter
to the whole village
1003
01:40:35,142 --> 01:40:38,110
and no one would dream
of mocking her.
1004
01:40:40,598 --> 01:40:42,285
Are you sure?
1005
01:40:43,667 --> 01:40:45,907
Poor girl, couldn't sleep.
1006
01:40:46,225 --> 01:40:50,102
She tried to lose the baby
with devilish concoctions.
1007
01:40:51,128 --> 01:40:54,178
In the hills,
she'd jump from rockfaces.
1008
01:40:54,738 --> 01:40:56,748
But it clung tight to her.
1009
01:40:57,849 --> 01:41:00,164
Then, she detested you.
1010
01:41:00,810 --> 01:41:02,966
She went to dance at Aubagne,
1011
01:41:03,298 --> 01:41:06,437
where she met the blacksmith
from Crespin.
1012
01:41:06,796 --> 01:41:08,889
She left the village
1013
01:41:09,662 --> 01:41:12,796
and no one ever knew
when the child was born.
1014
01:41:21,045 --> 01:41:22,952
Was it born alive?
1015
01:41:24,350 --> 01:41:26,568
Yes, alive...
1016
01:41:28,475 --> 01:41:30,382
but a hunchback.
1017
01:41:47,805 --> 01:41:51,106
Oh, I hear Clairette coming.
1018
01:41:51,887 --> 01:41:54,317
Come here, my girl.
1019
01:41:54,624 --> 01:41:57,084
It's starting to get nippy.
1020
01:41:57,319 --> 01:42:00,186
I think I'd be better off near a fire.
1021
01:42:03,892 --> 01:42:06,114
Adessias, Cesar.
(Adieu)
1022
01:42:08,036 --> 01:42:12,432
Rest assured,
I've never told anyone.
1023
01:42:14,683 --> 01:42:16,829
I'll pray for you.
1024
01:44:42,017 --> 01:44:44,438
What is it, Papet? Are you ill?
1025
01:44:44,524 --> 01:44:47,426
Don't stand here.
Let's find some shelter.
1026
01:44:47,508 --> 01:44:50,100
Are you sick?
Want me to call a doctor?
1027
01:44:50,183 --> 01:44:53,459
- I'll call Ombrées, if you want.
- No, thanks.
1028
01:44:53,683 --> 01:44:56,267
I know what's wrong.
1029
01:44:56,967 --> 01:44:59,884
Lean on me. I'll take you back.
1030
01:45:18,171 --> 01:45:22,057
My friend, I don't see you
anywhere near death's door.
1031
01:45:23,199 --> 01:45:26,135
Well, that's where I see myself.
1032
01:45:26,797 --> 01:45:29,202
I know I'll be gone tonight.
1033
01:45:29,342 --> 01:45:31,795
What makes you think that?
1034
01:45:33,573 --> 01:45:36,552
I'll die because
I have no wish to go on.
1035
01:45:39,974 --> 01:45:42,386
Come, confess me.
1036
01:45:42,949 --> 01:45:45,378
You'll see, I really need it.
1037
01:45:45,418 --> 01:45:48,398
You know that suicide
is a mortal sin?
1038
01:45:52,433 --> 01:45:55,276
I won't need to kill myself.
1039
01:45:56,100 --> 01:45:58,533
All I need, is to let myself go.
1040
01:46:02,122 --> 01:46:04,851
♪ [Lei pastoureu]
1041
01:46:46,801 --> 01:46:51,080
Dear God, I beg you, don't let
her baby be a hunchback.
1042
01:46:55,183 --> 01:46:57,162
Dear little Manon,
1043
01:46:58,404 --> 01:47:02,865
the notary at Ombrées will tell you
that I'm leaving you my whole estate.
1044
01:47:03,350 --> 01:47:07,133
This may astonish you,
but it's the God's honest truth.
1045
01:47:08,350 --> 01:47:11,770
The notary will give you
all the deeds and papers.
1046
01:47:12,594 --> 01:47:15,592
Because your father was my son.
1047
01:47:15,825 --> 01:47:19,346
My Soubeyran heir, which
I've longed for, all my life
1048
01:47:19,580 --> 01:47:25,088
and who I watched die, bit by bit,because I didn't know it was him.
1050
01:47:26,452 --> 01:47:32,116
If I'd only to told him about the spring,
now, he'd still be playing his harmonica
1051
01:47:32,529 --> 01:47:35,835
and you'd all be living
in our family home.
1052
01:47:37,754 --> 01:47:42,510
No one knows of this, yet
I'm ashamed to face the world,
1053
01:47:42,878 --> 01:47:45,185
even the trees.
1054
01:47:45,798 --> 01:47:48,686
Someone in the village,
knows all about it.
1055
01:47:48,698 --> 01:47:53,535
If you mention my letter, she'll explain.It's Delphine, the old blind woman.
1057
01:47:54,532 --> 01:47:57,557
She'll tell you it's all Africa's fault.
1058
01:47:59,682 --> 01:48:02,890
I haven't earned the right
to say I embrace you...
1059
01:48:02,990 --> 01:48:05,301
and I never dared speak to you.
1060
01:48:05,503 --> 01:48:08,669
But, maybe now, you can forgive me
1061
01:48:09,100 --> 01:48:11,546
and sometimes say a little prayer
1062
01:48:11,583 --> 01:48:14,962
for poor Ugolin and me.
1063
01:48:17,034 --> 01:48:19,924
I feel like a pitiful wretch.
1064
01:48:32,594 --> 01:48:36,578
Imagine, out of malice,
I never went near him.
1065
01:48:37,336 --> 01:48:41,211
I never knew his voice
or his face.
1066
01:48:41,475 --> 01:48:46,625
I never looked, close, into his eyes,
which might have been his mother's.♥
1067
01:48:46,687 --> 01:48:51,232
I only saw his hump and his pain:
all harm that I caused him.
1068
01:48:52,517 --> 01:48:55,882
So, you can understand
why I pine for death.
1069
01:48:56,090 --> 01:48:59,318
Compared to the torment
of my thoughts,
1070
01:48:59,493 --> 01:49:02,107
even hell would be a delight.
1071
01:49:03,392 --> 01:49:07,855
Anyway, I'll see him up there.
I'm not afraid of him, on the contrary.
1072
01:49:08,120 --> 01:49:11,035
Now he knows he's a Soubeyran
1073
01:49:11,128 --> 01:49:13,831
and no longer a hunchback
by my fault.
1074
01:49:13,933 --> 01:49:17,355
He understands that it all
came about through folly.
1075
01:49:17,479 --> 01:49:20,248
I'm sure that
instead of blaming me
1076
01:49:20,464 --> 01:49:22,493
he'll defend me.
1077
01:49:24,242 --> 01:49:27,331
Adessias, ma pitchounette.
(Adieu, my sweet girl)
107801:49:14,347 --> 01:49:17,231
Your grandfather,
Cesar Soubeyran.
1079
01:51:05,049 --> 01:51:09,798
79047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.