All language subtitles for Les Misérables.Henri Fescourt.1925.WEB-DL.KG 03 -ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,205 --> 00:00:46,505 Third part. 2 00:00:47,933 --> 00:00:52,466 At the Restoration, political passions reached their zenith. 3 00:00:52,600 --> 00:00:57,100 They engendered fierce hatred amongst Loyalists and Bonapartists. 4 00:00:57,300 --> 00:01:00,100 France, her cities, even families, were breaking apart. 5 00:01:00,836 --> 00:01:05,466 Mr Guillenormand, a fierce royalist, would not speak to his son-in-law... 6 00:01:05,516 --> 00:01:09,637 Major Pontmercy, Baron of the Empire, wounded at Waterloo. 7 00:01:23,148 --> 00:01:26,681 "It's a pity this lovely boy's the son of a soldier of that scoundrel Bonaparte!" 8 00:01:32,951 --> 00:01:36,484 Pontmercy was the widower of a daughter of Guillenormand, 9 00:01:36,600 --> 00:01:40,100 married against the latter's wishes. After the death of his daughter... 10 00:01:40,250 --> 00:01:43,750 the grandfather had imperiously claimed his grandson, Marius... 11 00:01:43,900 --> 00:01:47,600 declaring that otherwise he would be disinherited. 12 00:01:48,207 --> 00:01:52,140 The father, poor on a half-pension, faithful to the Emperor, persecuted by the restoration... 13 00:01:52,200 --> 00:01:55,700 had given up any interest in his son, who grew up... 14 00:01:55,750 --> 00:02:00,310 with pure royalist sentiments and a fanatic belief that Bonaparte and his supporters were bandits 15 00:02:00,360 --> 00:02:03,100 who had devastated Europe 16 00:02:03,250 --> 00:02:07,350 and were the cowards who had fled the battlefield of Waterloo. 17 00:02:20,206 --> 00:02:22,807 In Vernon we find a brave old man from Waterloo... 18 00:02:22,918 --> 00:02:25,900 who, not being able to have his child, had decided to love flowers. 19 00:03:36,744 --> 00:03:41,645 His son Marius had become a handsome young man of twenty. (Francois Rozet) 20 00:03:53,898 --> 00:03:56,231 He grew up without knowing his father. 21 00:04:51,767 --> 00:04:55,567 "Your father is ill and asking for you. Tomorrow you'll go to Vernon." 22 00:05:48,611 --> 00:05:51,011 The only visit from a son to his father. 23 00:06:04,399 --> 00:06:05,632 "Too late!" 24 00:07:44,943 --> 00:07:46,310 "Your father adored you." 25 00:07:57,765 --> 00:08:02,398 "But your grandfather threatened to disinherit you, if you saw each other." 26 00:08:28,340 --> 00:08:31,536 "Just because a man has been a soldier of the Emperor... 27 00:08:31,647 --> 00:08:33,100 doesn't make him a monster." 28 00:09:00,636 --> 00:09:03,969 "That shouldn't be why a father and his son get separated." 29 00:09:26,356 --> 00:09:29,423 For my son. The emperor made me baron in the field at Waterloo 30 00:09:29,550 --> 00:09:32,550 Since the restoration deprives me of this title 31 00:09:32,650 --> 00:09:35,650 that I paid for with my blood, my son will take it. 32 00:09:35,750 --> 00:09:38,350 Needless to say, he will be worthy of it. 33 00:09:41,266 --> 00:09:45,266 In that same battle, a sergeant called Thenardier saved my life. 34 00:09:45,407 --> 00:09:49,407 He had in recent times an inn in Montsermeil. 35 00:09:49,550 --> 00:09:53,450 If my son finds Thenardier, he should do him any service he can. 36 00:10:57,657 --> 00:11:00,006 That hatred brings so much misery! 37 00:11:10,778 --> 00:11:13,711 Marius embraced a posthumous adoration of his father. 38 00:11:53,079 --> 00:11:55,898 For my son. The emperor made me baron in the field at Waterloo 39 00:11:55,948 --> 00:11:58,091 Since the restoration deprives me of this title 40 00:11:58,179 --> 00:12:02,368 that I paid for with my blood, my son will take it. 41 00:12:02,423 --> 00:12:05,305 Needless to say, he will be worthy of it. 42 00:12:09,705 --> 00:12:12,772 "That dreamy look he has... I know it... It's some love affair!" 43 00:12:48,723 --> 00:12:51,556 "Baron of the Empire! What does this mean?" 44 00:12:54,311 --> 00:12:57,211 "That I am my father's son." 45 00:13:25,071 --> 00:13:28,073 "All those people, whether Bonapartists or Republicans, were the wretches!" 46 00:13:28,123 --> 00:13:29,800 "They betrayed their king!" 47 00:13:29,850 --> 00:13:31,950 "You're no more a baron than is my shoe!" 48 00:13:44,045 --> 00:13:45,112 "Long live the emperor!" 49 00:13:47,659 --> 00:13:48,692 "Down with the Bourbons!" 50 00:14:08,308 --> 00:14:10,609 "A baron like you, Sir, and a gentleman like me... 51 00:14:10,688 --> 00:14:12,360 can't live under the same roof." 52 00:14:42,006 --> 00:14:44,239 This grandfather idolised his grandson. 53 00:15:39,555 --> 00:15:44,528 Marius took refuge in Gorbeau's dilapidated house. 54 00:15:44,584 --> 00:15:48,512 He stayed there, living off some Latin translations. 55 00:16:21,769 --> 00:16:22,869 Close by. 56 00:16:49,369 --> 00:16:54,850 They called themselves Gondrette, but in fact they were the Thenardiers. 57 00:17:03,764 --> 00:17:06,364 Eponine. (Nivette Saillard) 58 00:17:17,868 --> 00:17:20,201 and Azelma. (Miss Duray) 59 00:17:30,426 --> 00:17:33,993 "Madame Marchioness, please take pity upon a poor Spanish captain... 60 00:17:34,100 --> 00:17:37,600 victim of loyalty and attachment to the sacred cause of legitimacy. 61 00:17:37,750 --> 00:17:41,250 I remain, Madame, yours faithfully 62 00:17:41,400 --> 00:17:43,499 Don Alvarez 63 00:17:43,783 --> 00:17:47,651 Spanish cavalry captain, Royalist refugee in France, 64 00:17:47,715 --> 00:17:52,350 without the means needed to continue my journey. 65 00:17:53,864 --> 00:17:55,886 To Monsieur Pabourgeot, elector. 66 00:17:56,015 --> 00:18:00,600 I allow myself to beg you to grant me the precious favour of your sympathy 67 00:18:00,750 --> 00:18:04,050 to take an interest in a man of letters whose drama was just rejected 68 00:18:04,200 --> 00:18:07,600 by the Theatre Francais. Genflot, man of letters 69 00:18:14,978 --> 00:18:18,478 Marius's friends... young people full of the ideal. 70 00:18:54,338 --> 00:18:56,405 Enjolras. (Paul Guide) 71 00:19:15,378 --> 00:19:17,645 With these new contacts, Marius felt his spirits rise. 72 00:19:17,750 --> 00:19:20,300 He saw that TRUTH did not only exist in the past and present... 73 00:19:20,350 --> 00:19:22,992 but there was the FLAME and the LIGHT... 74 00:19:23,096 --> 00:19:25,450 to take it into the future. 75 00:20:07,146 --> 00:20:11,150 "Declaration of Rights of Man and the Citizen." Robespierre 76 00:20:13,221 --> 00:20:16,188 Now, at that time, in the Luxembourg Gardens... 77 00:21:06,505 --> 00:21:08,205 Their regular bench. 78 00:21:14,564 --> 00:21:16,833 Cosette was now 16 years old. 79 00:21:19,839 --> 00:21:22,122 Cosette (Sandra Milowanoff) 80 00:21:31,853 --> 00:21:34,445 She was everything to him in his poor old age. 81 00:21:49,596 --> 00:21:51,663 One day the air was warm ... 82 00:23:44,154 --> 00:23:46,287 The first look from the heart. 83 00:25:27,811 --> 00:25:31,444 The next morning. His only fresh clothes... Old-fashioned. 84 00:28:29,210 --> 00:28:34,114 My dear nice young neighbour, I know you are a good man. 85 00:28:34,170 --> 00:28:39,899 My daughter will tell you the 4 of us are 2 days without a piece of bread. 86 00:28:40,002 --> 00:28:42,294 My sick wife... 87 00:29:32,727 --> 00:29:34,894 "I can read...! Waterloo..." 88 00:29:41,395 --> 00:29:42,995 "And I can write!"! 89 00:30:00,824 --> 00:30:03,824 The coppers are here. 90 00:30:26,219 --> 00:30:29,952 Did you know, Mr Marius, that you're a very handsome boy? 91 00:31:22,197 --> 00:31:23,864 Sometimes when you're hungry... 92 00:31:58,052 --> 00:32:01,952 "Golly! How it shines! This is going to feed us!" 93 00:33:44,707 --> 00:33:46,907 Gavroche. (Charles Badiole) 94 00:36:52,059 --> 00:36:54,292 "Just a sou... We're hungry!" 95 00:37:22,331 --> 00:37:24,698 "How about that face like a cod!" 96 00:38:15,063 --> 00:38:17,663 "Here's a loaf. A loaf of soap!" 97 00:39:45,505 --> 00:39:48,772 "2 sous worth of white bread in 3 pieces." 98 00:40:26,550 --> 00:40:27,550 "He's coming!" 99 00:40:43,284 --> 00:40:45,817 "He's the philanthropist. Put out the fire!" 100 00:41:07,342 --> 00:41:09,809 "Get out of bed, lazybones! Break a window!" 101 00:42:33,942 --> 00:42:34,942 She... 102 00:42:43,325 --> 00:42:46,392 Her! Coming back to this filthy hovel... 103 00:43:35,982 --> 00:43:38,876 "She may be forced to lose her arm." 104 00:44:08,209 --> 00:44:11,850 "If I haven't paid 60 francs tonight, they'll throw us out on the street." 105 00:44:20,128 --> 00:44:24,661 "I don't have enough on me. I'll be back at 6 with it." 106 00:45:09,673 --> 00:45:11,173 "Take a good look at that man!" 107 00:47:16,877 --> 00:47:18,977 "You look sad." 108 00:47:35,665 --> 00:47:40,232 "I wish you had no pain. What can I do?" 109 00:47:52,028 --> 00:47:55,161 "Find their address. I'll reward you." 110 00:48:48,229 --> 00:48:50,629 "I tell you, I recognized him." 111 00:49:09,729 --> 00:49:13,496 "Are you sure? So will that be her? And my daughters go barefoot!" 112 00:49:29,662 --> 00:49:33,395 "If that mysterious old man doesn't pay up, we'll finish him!" 113 00:50:12,078 --> 00:50:14,345 "I'm going to pass out some invitations." 114 00:51:01,375 --> 00:51:04,542 "The Gorbeau house... I know that dump!" 115 00:51:40,605 --> 00:51:44,247 "Stay at home. If feel threatened, shoot in the air." 116 00:51:44,327 --> 00:51:50,824 "But above all, not too soon. We'll be there." 117 00:52:17,991 --> 00:52:20,391 "No one. Neither the concierge nor the neighbour..." 118 00:54:05,764 --> 00:54:08,364 "Just a neighbour. Ignore him!" 119 00:54:56,994 --> 00:54:58,794 "Do you recognise me?" 120 00:55:15,100 --> 00:55:17,633 "Thenardier... Montfermeil." 121 00:55:29,539 --> 00:55:37,497 If my son finds Thenardier, he should do him any service he can. 122 00:56:21,343 --> 00:56:24,376 "I finally find you, child thief, doll-giver..." 123 00:56:24,500 --> 00:56:26,400 "Silly old fool!" 124 00:56:51,112 --> 00:56:53,079 "Don't hurt him!" 125 00:57:09,431 --> 00:57:12,464 "I want 200,000 francs, otherwise..." 126 00:57:38,921 --> 00:57:42,500 "Did you imagine you could force me to do what you want?" 127 00:57:53,850 --> 00:57:55,850 The coppers are here. 128 00:58:22,598 --> 00:58:25,998 "Come through the door... it's safer!" 129 00:58:54,335 --> 00:58:57,802 "There are 7 of you, 15 of us. So let's behave ourselves." 130 00:59:21,349 --> 00:59:22,882 Where is the victim? 131 00:59:58,750 --> 01:00:00,950 "Damn! He must have been the best!" 132 01:00:06,354 --> 01:00:08,021 The next day. 133 01:00:48,117 --> 01:00:50,517 "Get a load of the beauty-queen!" 134 01:00:57,988 --> 01:01:00,488 "That's you, you old bag!" 135 01:01:15,011 --> 01:01:17,400 "Lady, if you don't open the door, I bang on the windows." 136 01:01:17,450 --> 01:01:19,350 "Where's the old man?" 137 01:01:22,172 --> 01:01:23,272 "With the law!" 138 01:01:27,167 --> 01:01:28,667 "Mother?" 139 01:01:30,165 --> 01:01:31,498 "Prison!" 140 01:01:35,455 --> 01:01:36,922 "The sisters?" 141 01:01:38,793 --> 01:01:39,826 "Haven't come home." 142 01:02:53,790 --> 01:02:57,390 "There’s a job to be done... Rue Plumet. A garden gate." 143 01:03:04,262 --> 01:03:05,962 "Will you go and see?" 144 01:04:05,431 --> 01:04:07,831 The servant, Toussaint. 145 01:07:52,103 --> 01:07:55,536 "I've been to Rue Plumet... Nothing doing!" 146 01:08:18,445 --> 01:08:23,200 "The procession"... The chain of convicts transferred to a jail in stages. 147 01:10:08,781 --> 01:10:11,981 "Father, are they still men?" 148 01:10:17,224 --> 01:10:19,191 "Sometimes..." 149 01:11:03,725 --> 01:11:07,092 Not far away, in a field known as "the lark's field". 150 01:11:40,316 --> 01:11:43,816 "Where have you been living, since you moved?" 151 01:11:59,797 --> 01:12:01,797 "You asked me for an address..." 152 01:12:22,405 --> 01:12:24,638 "Rue Plumet... A garden fence." 153 01:12:30,598 --> 01:12:33,031 "You promised me something..." 154 01:12:52,777 --> 01:12:57,744 Every 2 or 3 months, Jean Valjean made a strange visit, far from Paris. 155 01:13:48,121 --> 01:13:50,654 A beautiful night, during one of those absences. 156 01:14:49,106 --> 01:14:50,439 Threats of the night... 157 01:14:56,498 --> 01:14:57,998 In the morning. 158 01:16:05,936 --> 01:16:10,436 Is she still visiting Luxembourg Garden? No, Sir. Where is she going to live? 159 01:16:10,600 --> 01:16:12,332 She didn't say. 160 01:16:12,427 --> 01:16:19,150 How sad not to know where one's soul-mate is! 161 01:17:01,859 --> 01:17:04,392 "And now, what are we going to eat?" 162 01:17:07,858 --> 01:17:11,258 "Rue Plumet. Two women living alone... I assure you." 163 01:17:25,469 --> 01:17:26,869 The following night. 164 01:17:42,039 --> 01:17:43,172 "Don't be afraid!" 165 01:18:04,327 --> 01:18:07,094 "At night, I come here... You sing!" 166 01:18:25,107 --> 01:18:26,640 "Perhaps I'm bothering you?" 167 01:18:58,235 --> 01:18:59,702 "So... do you love me?" 168 01:19:37,368 --> 01:19:40,368 That blessed and holy hour, when a kiss binds souls together. 169 01:21:28,544 --> 01:21:30,411 "Just in case... here's my address..." 170 01:21:30,542 --> 01:21:31,542 "Don't forget it!" 171 01:21:33,951 --> 01:21:36,118 "16, Rue de la Verrerie." 172 01:22:01,346 --> 01:22:02,479 "There's a dog!" 173 01:22:06,292 --> 01:22:08,759 "I told you there's nothing worthwhile here." 174 01:22:18,129 --> 01:22:19,229 "I don’t want to!" 175 01:22:35,434 --> 01:22:38,501 "If you touch that gate I'll scream I'll punch, I'll wake up the street." 176 01:22:38,600 --> 01:22:40,700 "I'll have the lot of you arrested." 177 01:22:44,797 --> 01:22:45,797 "You bitch!" 178 01:22:52,298 --> 01:22:57,900 "What do I care if I'm found tomorrow, stabbed to death by my own father?" 179 01:23:10,106 --> 01:23:14,339 "You want to stop us from working. But we have to earn a living." 180 01:23:17,699 --> 01:23:18,699 "Drop dead!" 181 01:24:53,556 --> 01:24:55,089 "What is your name?" 182 01:24:56,948 --> 01:24:58,148 " Marius... and you?" 183 01:25:33,887 --> 01:25:35,287 His heart is old! 184 01:25:45,100 --> 01:25:47,045 Trying to get used to the idea that he'll die... 185 01:25:47,108 --> 01:25:48,950 without ever seeing the 'gentleman' again. 186 01:26:01,387 --> 01:26:03,474 "Will you receive Mr Marius, Sir?" 187 01:26:58,399 --> 01:27:00,799 "What is it you want with me?" 188 01:27:17,007 --> 01:27:18,707 "Sir, have pity on me!" 189 01:27:23,022 --> 01:27:27,918 "I know I displease you, but I just need to ask one thing..." 190 01:27:27,989 --> 01:27:31,350 "and then I shall be on my way." 191 01:27:41,312 --> 01:27:43,812 "Sir, I come to ask your permission to marry." 192 01:27:55,342 --> 01:27:56,942 "So... you have a profession?" 193 01:28:07,359 --> 01:28:08,684 "Then... is she rich?" 194 01:28:18,129 --> 01:28:21,296 "So, a nondescript girl, with nondescript parents?" 195 01:28:31,667 --> 01:28:32,667 "My father...!" 196 01:28:38,963 --> 01:28:40,763 That word... my father! 197 01:28:46,460 --> 01:28:47,698 "Say that again!" 198 01:29:16,520 --> 01:29:19,453 "Father... grandfather... if you only knew... I love her!" 199 01:29:51,598 --> 01:29:54,631 "Marius, I think it's very good for a man to fall in love." 200 01:29:54,800 --> 01:29:57,400 "I've had some experience of that myself." 201 01:30:09,710 --> 01:30:11,943 "Enjoy yourself! Nothing better!" 202 01:30:14,525 --> 01:30:17,425 "You don't marry her, but that doesn't stop you." 203 01:30:24,126 --> 01:30:25,806 "Silly boy, make her your mistress!" 204 01:30:34,496 --> 01:30:38,529 "Once, you insulted my father. Today you insult the woman in my life." 205 01:30:38,700 --> 01:30:41,000 "I want nothing from you, Sir. Goodbye!" 206 01:31:17,530 --> 01:31:21,063 "What have I done to him? He's mad! Now he's gone! Oh, my God!" 207 01:31:21,200 --> 01:31:23,300 "This time he really won't return." 208 01:31:27,510 --> 01:31:29,445 After three days' absence... 209 01:32:25,251 --> 01:32:26,451 Clear off! 210 01:34:53,276 --> 01:34:56,976 End of the third part. 17045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.