All language subtitles for Les Misérables.Henri Fescourt.1925.WEB-DL.KG 01 -ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,651 --> 00:00:17,484 The restoration of this film was made from a black and white negative 2 00:00:17,600 --> 00:00:20,400 obtained by Pathe from CNC and a 1925 colour copy 3 00:00:20,550 --> 00:00:23,350 belonging to Cinematheque de Tolosa. 4 00:00:23,500 --> 00:00:26,200 A reel of intertitles has been found, completed thanks to the script 5 00:00:26,350 --> 00:00:29,350 annotated by Henri Fescourt and preserved in the French National Library. 6 00:00:29,400 --> 00:00:32,100 A typeface was created to match the that of the period. 7 00:00:32,150 --> 00:00:33,572 The tinting and etchings 8 00:00:33,622 --> 00:00:37,650 have been digitally reconstructed from Cinematique de Tolosa documents 9 00:00:55,157 --> 00:01:00,857 Les Miserables, by Victor Hugo 10 00:01:01,351 --> 00:01:09,351 Adaptation and direction by Henri Fescourt. 11 00:01:37,744 --> 00:01:42,392 "Is there not, in every human soul, a first spark, a divine element 12 00:01:42,463 --> 00:01:46,689 so that good can develop and radiate and evil can never completely extinguish? " 13 00:01:55,459 --> 00:01:59,695 The role of Jean Valjean is interpreted by Mr Gabriel Gabrio 14 00:02:06,493 --> 00:02:12,938 Fantine's role is interpreted by Sandra Milowanoff 15 00:02:15,044 --> 00:02:19,850 Javert's role is interpreted by Jean Toulout 16 00:02:28,729 --> 00:02:32,029 The small town of Digne in 1815 17 00:03:25,534 --> 00:03:30,550 Msgr Myriel, Bishop of Digne (Paul Jorge) 18 00:03:51,634 --> 00:03:55,334 The village hospital, upon the arrival of the bishop. 19 00:04:16,203 --> 00:04:18,103 The bishop's palace. 20 00:05:19,125 --> 00:05:21,658 "They give me a big house." 21 00:05:36,993 --> 00:05:39,793 The accommodation for the sick is very cramped... 22 00:05:47,330 --> 00:05:49,330 Shortly after. 23 00:06:08,636 --> 00:06:12,236 The bishop is living in the hospital. 24 00:06:34,628 --> 00:06:40,700 He divests himself for the poor. He goes to the mountains to visit the unfortunate. 25 00:07:01,206 --> 00:07:02,461 He soothes rebellious souls. 26 00:07:45,996 --> 00:07:47,996 He was their comforter... 27 00:08:00,646 --> 00:08:03,913 It was just a humble soul, that loved. 28 00:08:18,080 --> 00:08:20,380 Part One. 29 00:08:21,101 --> 00:08:23,734 The evening after a day of walking. 30 00:11:10,365 --> 00:11:12,265 "Yellow passport... released prisoner." 31 00:11:36,212 --> 00:11:39,345 Jean Valjean, born in Faverolles. 19 years in prison 32 00:11:39,450 --> 00:11:42,550 5 years for breaking, entering and stealing 33 00:11:42,700 --> 00:11:45,800 14 years for 4 attempted escapes A very dangerous man. 34 00:11:46,000 --> 00:11:50,700 Toulon, 1st of October 1815." 35 00:11:56,859 --> 00:11:58,959 Jean Valjean. (Gabriel Gabrio) 36 00:12:29,294 --> 00:12:31,461 Hunger and fatigue. 37 00:15:03,314 --> 00:15:05,581 "You're not welcome here." 38 00:15:14,454 --> 00:15:17,257 "I'm at the inn. I've walked 12 leagues... 39 00:15:17,376 --> 00:15:19,455 "I'm hungry and I can to pay. I'm not leaving!" 40 00:15:33,908 --> 00:15:36,102 "I don't serve convicts!" 41 00:17:17,876 --> 00:17:19,843 "I'd like to have dinner, and sleep." 42 00:17:59,778 --> 00:18:01,478 At the jail. 43 00:18:19,733 --> 00:18:25,466 "A jail isn't an inn. You must be arrested to come in." 44 00:20:00,323 --> 00:20:02,490 "I'm worse off than a dog!" 45 00:21:17,643 --> 00:21:20,243 "You say you've knocked on every door?" 46 00:21:28,382 --> 00:21:30,815 "Have you tried that one over there?" 47 00:22:06,306 --> 00:22:08,739 Mrs Magloire, the bishop's housekeeper. 48 00:22:11,158 --> 00:22:14,525 "Your lordship hasn't forgotten that it's dinner time?" 49 00:22:18,216 --> 00:22:21,316 "My title doesn't help me reach that shelf." 50 00:22:36,171 --> 00:22:38,638 Miss Baptistine, the bishop's sister. 51 00:22:45,785 --> 00:22:48,850 "Oh, Monsignor! He's lurking about the streets... 52 00:22:48,900 --> 00:22:54,100 Something bad will happen tonight and you don't like locks on the doors." 53 00:23:27,821 --> 00:23:29,067 "Come in." 54 00:23:54,501 --> 00:23:56,766 "You see, I'm a released convict. 19 years in jail... 55 00:23:56,816 --> 00:24:01,254 I've walked 12 leagues. I'm hungry. No one wants anything to do with me." 56 00:24:11,755 --> 00:24:15,188 "Mrs Magloire, set another place for dinner." 57 00:24:36,225 --> 00:24:38,158 "Do you understand? I'm homeless!" 58 00:24:38,300 --> 00:24:40,800 "I need a stable to sleep in." 59 00:24:58,435 --> 00:25:02,500 "Madame Magloire, put sheets on the bed in the alcove." 60 00:25:54,528 --> 00:25:55,895 "Are you an innkeeper?" 61 00:26:00,281 --> 00:26:01,281 "Priest." 62 00:26:18,507 --> 00:26:19,907 "A parish priest... humane!" 63 00:27:36,287 --> 00:27:38,187 "We need a bit more light." 64 00:28:08,242 --> 00:28:12,309 "Sir, priest of God... You are a good man... 65 00:28:12,450 --> 00:28:15,850 You light candles for me, so I'll hide nothing from you." 66 00:28:20,500 --> 00:28:24,804 "My door doesn't ask for your name, but for your pain... 67 00:28:24,884 --> 00:28:29,500 Before you tell me, I already know your name." 68 00:28:31,613 --> 00:28:34,080 "You know my name?" 69 00:28:37,078 --> 00:28:40,045 "Your name is My Brother." 70 00:29:44,121 --> 00:29:45,854 End of dinner. 71 00:31:30,535 --> 00:31:33,568 "So, you'll put me up in your home, without taking precautions? 72 00:31:33,700 --> 00:31:36,300 Who's to say that I'm not a murderer?" 73 00:32:42,542 --> 00:32:46,175 In his youth, Jean Valjean pruned trees. 74 00:33:01,131 --> 00:33:04,786 Father and mother dead. A widowed sister with 7 children. 75 00:33:04,881 --> 00:33:06,350 Misery. 76 00:33:15,640 --> 00:33:16,640 Hunger. 77 00:34:12,396 --> 00:34:14,896 Breaking, entering and stealing from an inhabited house. 78 00:34:15,031 --> 00:34:17,490 Assault of agents of the public police force. 79 00:34:17,550 --> 00:34:19,550 A reputation as a poacher... 80 00:35:06,451 --> 00:35:09,351 Five years in prison. No. 24,601 81 00:37:10,292 --> 00:37:13,059 "A man of colossal strength. Dangerous!" 82 00:37:30,286 --> 00:37:33,386 On release... dry-eyed, cold heart. 83 00:38:14,371 --> 00:38:18,238 Old silverware. Solid. Worth 400 francs at least. 84 00:38:34,371 --> 00:38:37,500 109 francs and 15 sous earned in 19 years. 85 00:41:11,998 --> 00:41:13,965 At sunrise. 86 00:41:23,606 --> 00:41:25,106 "Monsignor!" 87 00:41:29,344 --> 00:41:32,444 "Monsignor, the man is gone. He has stolen the cutlery!" 88 00:43:02,474 --> 00:43:03,774 "Monsignor..." 89 00:43:08,787 --> 00:43:11,587 "Monsignor?! So he's not a parish priest... 90 00:43:20,730 --> 00:43:23,930 "Tell me... I also gave you the candlesticks... 91 00:43:24,100 --> 00:43:26,600 Why didn't you take them with the cutlery?" 92 00:45:25,046 --> 00:45:28,620 Jean Valjean, my brother, you no longer belong to evil, but to good. 93 00:45:28,670 --> 00:45:32,170 It's your soul that I'm buying. I'll give it to God! 94 00:47:44,024 --> 00:47:45,691 What's your name? 95 00:48:00,361 --> 00:48:01,561 Go away! 96 00:48:03,352 --> 00:48:06,485 "I want my money... the 40 sous!" 97 00:48:47,896 --> 00:48:49,296 Darkness. 98 00:49:46,106 --> 00:49:47,952 "Petit-Gervais!" 99 00:50:27,460 --> 00:50:29,393 "I'm a poor wretch!" 100 00:51:00,237 --> 00:51:03,004 For the first time in 19 years, he weeps. 101 00:51:09,178 --> 00:51:12,178 But out of a horrible shadow, he could see a peaceful birth. 102 00:51:16,396 --> 00:51:18,096 A clarity... 103 00:51:29,880 --> 00:51:34,052 But a few months prior, a major event had shaken the foundations of Europe. 104 00:52:04,687 --> 00:52:06,687 The battlefield covered with dead. 105 00:53:25,778 --> 00:53:29,145 "You've saved my life. Who are you?" 106 00:53:35,148 --> 00:53:36,481 "Sergeant Thenardier." 107 00:53:42,474 --> 00:53:45,007 "Thenardier... I'll not forget that name." 108 00:53:46,591 --> 00:53:49,173 "Remember mine... Colonel Baron Pontmercy." 109 00:53:58,341 --> 00:53:59,874 And then peace returns. 110 00:54:23,499 --> 00:54:25,666 Fantine. Sandra Milowanoff. 111 00:54:30,495 --> 00:54:32,928 She devoted herself to being a wife. 112 00:54:52,806 --> 00:54:54,198 First love. 113 00:55:55,530 --> 00:55:58,294 Fantine, abandoned and alone in París, 114 00:55:58,344 --> 00:56:01,621 decides to return to her home town, to work. 115 00:56:36,882 --> 00:56:38,935 As she went through Montfermeil... 116 00:56:50,842 --> 00:56:53,142 Another mother. (Renee Carl) 117 00:57:32,985 --> 00:57:36,318 The presence of angels announces paradise. 118 00:57:36,450 --> 00:57:39,050 Fantine thinks she sees here the mysterious sign of Providence. 119 00:58:29,516 --> 00:58:31,049 "Her name is Cosette." 120 00:59:05,546 --> 00:59:08,979 "With a child, it is very hard to find work." 121 00:59:22,784 --> 00:59:25,017 They could be sisters. 122 00:59:33,874 --> 00:59:36,674 "Would you like to mind my child for me?" 123 00:59:39,783 --> 00:59:42,450 "I'd give 6 francs per month." 124 00:59:46,685 --> 00:59:49,152 "7 francs! And 6 months paid in advance!" 125 00:59:58,314 --> 01:00:00,581 "6 times 7 is 42." 126 01:00:07,542 --> 01:00:09,809 "...and 15 francs for initial expenses." 127 01:00:31,210 --> 01:00:33,343 "Mr Thenardier, my husband." 128 01:00:51,395 --> 01:00:53,495 "Does the little girl have some clothes?" 129 01:01:00,976 --> 01:01:04,043 "Silk clothing, like a lady..." 130 01:01:14,179 --> 01:01:16,312 "I'm going to earn a little money over there... 131 01:01:16,400 --> 01:01:18,800 "I'll be back soon for my little Cosette." 132 01:01:41,270 --> 01:01:43,480 Thenardier. 133 01:01:52,266 --> 01:01:54,266 The painting celebrates his exploits.. 134 01:01:59,149 --> 01:02:01,949 Montreuil-sur-Mer, a small town on the Straits of Dover. 135 01:02:31,004 --> 01:02:32,571 A brave man... 136 01:02:44,627 --> 01:02:46,466 ...came 3 years prior... 137 01:03:03,715 --> 01:03:06,148 ...and his bravery stood out from the evening of his arrival. 138 01:03:16,966 --> 01:03:17,999 "My babies!" 139 01:04:10,509 --> 01:04:11,927 "What's your name? Your name?" 140 01:04:18,002 --> 01:04:19,835 "I'm old Madeleine." 141 01:04:25,060 --> 01:04:28,593 The children saved were those of the captain of the gendarmerie... 142 01:04:28,700 --> 01:04:32,200 who didn't think to demand old Madeleine's passport. 143 01:04:41,430 --> 01:04:44,797 This Mr Madeleine, that no one knew anything about... 144 01:04:44,900 --> 01:04:48,200 devised ways to perfect the town's specialty... glassware. 145 01:04:48,350 --> 01:04:51,050 And now... 146 01:05:03,828 --> 01:05:06,828 yielding to official pressure Mr Madeleine 147 01:05:07,000 --> 01:05:09,100 ended up accepting the office of mayor. 148 01:06:12,018 --> 01:06:15,018 One man remained opposed to the unanimous veneration... 149 01:06:15,150 --> 01:06:17,950 Police Inspector Javert, a former prison official in the South. 150 01:06:18,100 --> 01:06:20,500 (Jean Toulout) 151 01:06:41,238 --> 01:06:43,600 He was totally devoted to duty. 152 01:06:43,650 --> 01:06:46,150 He would have arrested his mother if the order had been given. 153 01:07:00,871 --> 01:07:05,404 Jean Valjean, ex-convict. 154 01:07:05,600 --> 01:07:10,100 Recidivist. Wanted for armed assault and robbery... 155 01:07:10,300 --> 01:07:14,400 of a young Savoyard called Petit-Gervais. 156 01:07:41,856 --> 01:07:44,856 An enemy of Mr Madeleine: old Fauchelevent. 157 01:07:45,000 --> 01:07:50,350 It annoyed him to see a worker prosper, while he, a master, was broke. (Victor Dujeu) 158 01:08:34,874 --> 01:08:37,241 "It's necessary to slide under the cart and lift it..." 159 01:08:42,870 --> 01:08:46,399 "I've only ever known one man capable of doing that... a convict!" 160 01:08:48,754 --> 01:08:49,919 Suspicion. 161 01:09:32,788 --> 01:09:36,755 Madeleine employed as many people as he could at his factory. 162 01:09:58,131 --> 01:09:59,504 The public writer. 163 01:10:36,536 --> 01:10:40,103 You have asked me several times to increase what is paid to mind Cosette. 164 01:10:40,250 --> 01:10:43,750 You must realise that I only earn 20 sous a day. 165 01:10:43,931 --> 01:10:47,431 But the important thing is that she is well cared for. 166 01:10:47,550 --> 01:10:51,250 I agree therefore to pay the sum of 15 francs per month. Fantine. 167 01:11:32,832 --> 01:11:35,365 There's nothing like spying on people's actions 168 01:11:35,500 --> 01:11:37,800 than with those who pretend not to look. 169 01:11:37,950 --> 01:11:39,950 Such a one was Mrs Victurnien. (Marcelle Barry) 170 01:13:08,878 --> 01:13:11,511 You didn't tell us that you had a child! 171 01:13:29,094 --> 01:13:33,194 "This a respectable factory . We cannot keep you here." 172 01:14:49,274 --> 01:14:52,941 15 sous a day for making shirts for prisoners. 173 01:15:00,734 --> 01:15:04,024 Without daring to go see the mayor, whom she blamed for her dismissal... 174 01:15:04,074 --> 01:15:05,650 she started to hate him. 175 01:15:20,074 --> 01:15:26,141 "Cosette has nothing to wear. 176 01:15:26,300 --> 01:15:32,300 We need 15 francs right away or she'll go naked. Mr Thenardier. 177 01:16:33,069 --> 01:16:34,669 "And your rent?" 178 01:17:15,270 --> 01:17:17,770 "Work stops for three months!" 179 01:18:19,814 --> 01:18:21,647 "When are going to pay me, you strumpet?!" 180 01:18:33,113 --> 01:18:34,780 Fantine's hair. 181 01:18:51,024 --> 01:18:56,300 At that time, beautiful hair was seen as a precious ornament in a woman. 182 01:19:00,938 --> 01:19:02,638 "I'll give you ten francs for it." 183 01:19:49,119 --> 01:19:52,086 My child will not go cold. I'll dress her with my hair. 184 01:20:24,127 --> 01:20:26,994 A dark foreboding gripped her heart. 185 01:20:47,517 --> 01:20:49,650 "There's one who'll come to a bad end!" 186 01:21:14,067 --> 01:21:15,367 News of Cosette. 187 01:21:18,853 --> 01:21:20,392 You owe us 100 francs. 188 01:21:20,474 --> 01:21:22,940 If you don't pay, Cosette goes out the door. 189 01:21:22,990 --> 01:21:24,744 We are fed up with waiting. Mr Chenardier 190 01:22:41,137 --> 01:22:42,670 She lost her shame. 191 01:27:11,159 --> 01:27:14,716 A provincial cafe, frequented by the smart set of the day. 192 01:27:55,759 --> 01:27:57,792 Mr Bamatabois. (Emilien Richaud) 193 01:28:35,352 --> 01:28:37,152 Pathetic, yet available... 194 01:28:53,318 --> 01:28:56,085 "Don't you want to cover yourself? You're really quite ugly!" 195 01:30:07,480 --> 01:30:09,380 She recognized Javert. 196 01:31:12,598 --> 01:31:17,300 This class of woman is subject to the law at the discretion of the police. 197 01:31:45,019 --> 01:31:46,528 Javert judges. 198 01:31:46,595 --> 01:31:49,210 He has just seen a prominent member of society 199 01:31:49,260 --> 01:31:51,550 insulted and attacked by a creature from beyond the pale. 200 01:32:12,017 --> 01:32:13,850 "I'm giving you 6 months!" 201 01:32:18,512 --> 01:32:20,812 "Six months in prison! What about Cosette?" 202 01:32:37,414 --> 01:32:40,414 "Six months in jail! What will become of Cosette?" 203 01:32:40,550 --> 01:32:42,150 "I owe more than 100 francs!" 204 01:33:01,184 --> 01:33:03,451 "The snow gave me a chill in the spine!" 205 01:33:44,398 --> 01:33:47,965 "That Thenardier does not listen to reason..." 206 01:33:48,100 --> 01:33:51,600 "They'll throw the poor child into the street in mid-winter." 207 01:34:33,593 --> 01:34:35,993 "I only became what I am because I'm destitute!" 208 01:34:57,040 --> 01:34:58,507 "I that all that you have to say?" 209 01:35:14,708 --> 01:35:16,275 "I'm sorry, Mayor." 210 01:35:24,844 --> 01:35:27,911 "Oh, it's you, Mr Mayor, who had me thrown out of the factory... 211 01:35:28,100 --> 01:35:29,900 and who's made me what I am!" 212 01:35:43,174 --> 01:35:45,041 "Set this woman free!" 213 01:36:07,229 --> 01:36:11,052 "Set her free? Is it you my dear Javert, who said that?" 214 01:36:23,437 --> 01:36:25,609 "This can't be that monster of a mayor. 215 01:36:25,726 --> 01:36:27,680 Sacking a young girl who works honestly. 216 01:36:27,823 --> 01:36:29,650 I have my little Cosette... I was forced to... 217 01:36:34,230 --> 01:36:37,163 "Listen, he said I should be released, so goodbye!" 218 01:36:48,485 --> 01:36:50,618 "She has outraged a mayor! Justice demands..." 219 01:37:06,126 --> 01:37:08,526 "The first arbiter of justice is one's conscience!" 220 01:37:18,130 --> 01:37:19,130 "It's my order!" 221 01:37:38,250 --> 01:37:40,883 "I knew nothing. I'll care for you and your daughter." 222 01:38:26,141 --> 01:38:27,908 "If everything is as you say... 223 01:38:27,972 --> 01:38:30,700 you've always been virtuous in God's eyes." 224 01:38:51,219 --> 01:38:53,752 "Prostitute... convict... they go together!" 225 01:39:51,549 --> 01:39:52,649 Words from a dream... 226 01:39:57,222 --> 01:40:00,722 "While things were very bad for me, I'd have not wanted Cosette with me." 227 01:40:11,439 --> 01:40:14,939 "I shall feel it's God's blessing, when my daughter is here." 228 01:40:24,189 --> 01:40:25,685 Cosette is an angel. 229 01:40:25,781 --> 01:40:28,300 At her age, she still has her wings." 230 01:40:47,503 --> 01:40:49,870 "You'll see Cosette soon. I just wrote..." 231 01:42:07,142 --> 01:42:08,375 That same evening... 232 01:42:40,380 --> 01:42:42,457 "A culpable act has been committed..." 233 01:42:42,512 --> 01:42:46,350 "A lower-ranking officer has shown grave disrespect to a magistrate." 234 01:42:52,903 --> 01:42:55,788 It's about me, Inspector Javert, and you, Mr Mayor." 235 01:42:55,859 --> 01:42:58,350 "I've come to ask you to have me dismissed." 236 01:43:17,118 --> 01:43:19,418 "Six weeks ago, after that episode with Fantine... 237 01:43:19,550 --> 01:43:21,152 I denounced you to the prefecture 238 01:43:21,202 --> 01:43:23,510 as an ex-convict and usurper of public office." 239 01:43:53,451 --> 01:43:56,667 Mr Madeleine, mayor of Montreuil-sur-mer, cannot be Jean Valjean. 240 01:43:56,833 --> 01:44:00,414 This individual will be tried on the 24th October in Arras, 241 01:44:00,481 --> 01:44:02,909 under the false name of Champmathieu... 242 01:44:03,055 --> 01:44:07,856 Champmathieu, for robbery, breaking and entering, etc. 243 01:44:07,906 --> 01:44:13,050 He has been identified by three fellow-inmates at Toulon jail. 244 01:44:27,269 --> 01:44:30,402 "Summoned by the judge, I've recognised him myself." 245 01:44:33,978 --> 01:44:36,711 "The case is tried tomorrow. I will go to testify." 246 01:44:36,850 --> 01:44:39,550 "I'll return to relinquish my authority, for I must be punished." 247 01:45:21,983 --> 01:45:25,283 "A mayor doesn't offer to help an informer." 248 01:45:25,407 --> 01:45:28,707 "From the moment I tried to misuse my authority, out of revenge... 249 01:45:28,850 --> 01:45:31,650 ...I've been no more than an informer who must be dismissed." 250 01:46:30,157 --> 01:46:33,690 If I'm not so severe with myself, as I've been with others, in my life... 251 01:46:33,800 --> 01:46:37,100 ...everything I thought just, will have been unjust." 252 01:47:16,585 --> 01:47:20,285 End of the first part. 20412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.