Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,684 --> 00:00:13,112
F�rst p� www.NXTGN.org
2
00:00:13,113 --> 00:00:20,964
Danske tekster: SUBLiME
3
00:00:21,440 --> 00:00:23,804
Scenen er Athen, 400 f.Kr.
4
00:00:24,442 --> 00:00:28,544
En gruppe af de lokale lyse hoveder har
samlet sig, vinen g�r rundt, -
5
00:00:28,645 --> 00:00:32,421
- og id�erne flyder hurtigt og voldsomt.
Debatten er p� fuld styrke, -
6
00:00:32,773 --> 00:00:36,970
- Sokrates er p� gulvet.
Hvem kommer ind? Alcibiades, -
7
00:00:37,370 --> 00:00:43,044
- beruset, en smuk mand, h�bl�st
forelsket i sin vejleder, Sokrates.
8
00:00:43,605 --> 00:00:46,351
Og, unikt for alle disse dialoger -
9
00:00:46,754 --> 00:00:50,751
- f�r Sokrates ikke det sidste ord.
Det g�r Alcibiades. Hvorfor?
10
00:00:51,134 --> 00:00:57,883
Fordi lidenskab, syntes Platon at sige, er
grundl�ggende og n�desl�st menneskelig.
11
00:00:58,181 --> 00:01:01,727
Og det bedste vi kan h�be at g�re,
er at undertrykke den, -
12
00:01:01,728 --> 00:01:03,918
- gennem ub�nh�rlig disciplin.
13
00:01:03,978 --> 00:01:09,227
For Sokrates, kompromitteres det sunde
liv af konstant fokus af individet -
14
00:01:09,503 --> 00:01:15,344
- p� at ud�ve de kr�fter der sv�kker
eller... eller forvirrer hans -
15
00:01:15,446 --> 00:01:16,593
- forst�else af verden omkring ham.
16
00:01:17,407 --> 00:01:22,864
Han b�nfalder os om at hellige vores liv
til denne form for kontrol.
17
00:01:23,412 --> 00:01:25,984
Alts� hvert eneste v�gent �jeblik.
18
00:01:26,414 --> 00:01:31,556
Sokrates forstod
hvad enhver filosof -
19
00:01:31,643 --> 00:01:35,090
- og religion, for den sags skyld,
i verdenshistorien -
20
00:01:35,298 --> 00:01:39,296
- fra Platon to Aristoteles,
fra Epicurus til stoikerne, -
21
00:01:39,384 --> 00:01:44,950
- fra de j�disk-kristne til
buddhisterne, alle har observeret, -
22
00:01:45,057 --> 00:01:50,091
- som er, at den balance der beh�ves
for et lykkeligt liv -
23
00:01:50,144 --> 00:01:52,557
- er illusorisk.
24
00:01:52,772 --> 00:01:57,465
Og s� snart som p� vores dejligt
fejlbarlige menneskelige m�de -
25
00:01:57,539 --> 00:02:00,411
- vi tror, vi har opn�et det, -
26
00:02:00,445 --> 00:02:04,651
- indbilder vi os guddommelighed og
vi styrter, -
27
00:02:04,908 --> 00:02:08,314
- som Ikaros ned i havet.
28
00:02:09,224 --> 00:02:12,422
S� t�nk over det denne weekend,
n�r I tror, I er ovenp� -
29
00:02:12,527 --> 00:02:14,717
- og h�lder en kande �l -
30
00:02:14,812 --> 00:02:19,749
- i halsen og jager den uopn�elige,
som er helt udenfor r�kkevidde.
31
00:02:21,590 --> 00:02:25,438
Aristoteles er n�ste uge.
Se ikke bare p� det som ord.
32
00:02:26,343 --> 00:02:29,603
Forestil jer scenen. Det var mennesker.
De var i live, som jer og mig.
33
00:02:29,660 --> 00:02:32,047
De t�nkte disse ting.
Pust liv i dem.
34
00:02:33,726 --> 00:02:36,403
S� jeg t�nkte p� at lave
en slags kontrast -
35
00:02:36,404 --> 00:02:39,428
- mellem dialog og kor i Sophocles.
36
00:02:39,439 --> 00:02:41,663
Du burde l�se Nietzsches
Birth of Tragedy.
37
00:02:41,809 --> 00:02:45,751
Han siger, at tragedie stammer fra
sammenst�det mellem Apollo, -
38
00:02:46,147 --> 00:02:49,727
- gud for fornuft og harmoni, og
Dionysos, gud for beruselse.
39
00:02:50,281 --> 00:02:54,626
Og at deres kamp under vores
menneskelige vilk�r er uundg�elig, og -
40
00:02:54,662 --> 00:02:58,499
- det er det, der har skabt den mest
fremtr�dende kunstform i verden.
41
00:02:58,591 --> 00:03:01,077
- Tragedie?
- Hvad, det tror du ikke?
42
00:03:01,501 --> 00:03:04,595
Jeg kan lide komedier.
Vil du se en film?
43
00:03:04,962 --> 00:03:07,394
Nej, fr�ken Greenstein, jeg beklager.
44
00:03:07,735 --> 00:03:10,054
- Fik du min besked?
- Det gjorde jeg. - Og?
45
00:03:10,091 --> 00:03:12,907
Det var meget smart af
dig at skrive p� latin.
46
00:03:13,136 --> 00:03:15,847
Med den gentagne brug af den
passive omskrivning?
47
00:03:16,514 --> 00:03:19,180
- Det var meget formidlende.
- Og hvordan jeg sendte Cicero op -
48
00:03:19,238 --> 00:03:23,055
- med alle de alliterative adjektiver
smidende sig selv ind i verberne?
49
00:03:23,145 --> 00:03:25,335
- Intet af det var spildt p� mig.
- S�?
50
00:03:25,709 --> 00:03:27,523
Fr�ken Greenstein, -
51
00:03:27,524 --> 00:03:32,113
- du er meget, meget kvik og meget
henrivende p� din egen m�de, -
52
00:03:32,612 --> 00:03:37,304
- men der er visse regler,
skikke, om du vil, -
53
00:03:37,439 --> 00:03:39,625
- gr�nser som vi ikke overskrider.
54
00:03:41,954 --> 00:03:46,576
Jeg sp�ger ikke, faktisk, jeg vil bede
dig om i fremtiden at undlade...
55
00:03:46,788 --> 00:03:48,750
Nej. Nej... Nej.
V�r s�d ikke at g�re det.
56
00:03:48,751 --> 00:03:51,045
Jeg vil bede dig om at �bne den d�r,
Fr�ken Greenstein.
57
00:03:51,129 --> 00:03:54,987
Lingua sed torpet, tenuis sub artus
(Men min tunge bliver lammet)
58
00:03:55,027 --> 00:03:59,268
Flamma demanat, sonitu suopte
(En tynd flamme g�r i mine svage lemmer)
59
00:03:59,303 --> 00:04:02,257
Catullus 51, Lesbia cyklus.
Ja. Imidlertid...
60
00:04:02,374 --> 00:04:05,308
Nej, nej, nej.
Absolut ikke.
61
00:04:05,599 --> 00:04:07,685
Fr�ken Greenstein.
62
00:04:07,893 --> 00:04:10,396
Dette er ikke godt for nogen af os.
63
00:04:10,562 --> 00:04:13,238
Nej, fr�ken Greenstein. No.
L�g b�nd p� dig selv.
64
00:04:13,941 --> 00:04:16,026
Undskyld mig. Jeg, jeg, jeg....
65
00:04:17,443 --> 00:04:22,240
Maggie. Mag... Maggie! Bliv her.
Fr�ken Greenstein skulle lige til at g�.
66
00:04:36,991 --> 00:04:41,757
- Maggie. Absolut ingenting.
- Du beh�ver ikke at sige noget.
67
00:04:41,924 --> 00:04:45,667
Jeg ville aldrig. Hun...
Hun gik, og bare puf.
68
00:04:46,094 --> 00:04:50,300
De er alle sammen forelskede i dig.
Pr�cis som p� Harvard.
69
00:04:50,932 --> 00:04:51,911
Hvem har fortalt dig det?
70
00:04:52,225 --> 00:04:56,622
Dette er den klassiske afdeling. Ingen
sladrer mere end jer.
71
00:04:56,688 --> 00:05:02,214
Jeg tager til Cambridge i
morgen. Det er kun en frokost.
72
00:05:02,360 --> 00:05:04,550
Jeg vil ikke vide det.
73
00:05:19,166 --> 00:05:22,961
Vi handler ikke med amfetamin.
Vi handler ikke med kokain.
74
00:05:23,753 --> 00:05:25,840
Hverken crack sten eller pulver.
75
00:05:26,506 --> 00:05:30,051
Vi g�r ikke i noget du er n�dt til at
varme op i en ske og skyde i din arm.
76
00:05:30,886 --> 00:05:33,597
Piller? Medicin?
Nej for helvede, i det store hele.
77
00:05:34,138 --> 00:05:38,413
M�ske vil nogle ferietabletter
passere gennem disse h�nder -
78
00:05:38,459 --> 00:05:41,833
- p� deres vej til nogen andre,
udelukkende fordi jeg engang kunne -
79
00:05:41,885 --> 00:05:45,274
- lide at tage dem i gymnasiet,
for at kunne n� at lave mine lektier.
80
00:05:45,440 --> 00:05:47,441
Men generelt er det der
vi tr�kker gr�nsen.
81
00:05:47,442 --> 00:05:52,238
Vi handler med 100% ren
Oklahoma dyrket, eksklusivt. Hvorfor?
82
00:05:52,362 --> 00:05:57,331
Fordi jeg ikke vil spr�nge mit hus
ved at blande antihistaminer i dynamit.
83
00:05:57,450 --> 00:05:59,292
Og jeg synes ikke om noget -
84
00:05:59,397 --> 00:06:01,066
- der er n�dt til at passere
gennem en n�l.
85
00:06:01,079 --> 00:06:03,303
Kemikalier, jeg kan bare ikke lide dem.
86
00:06:04,333 --> 00:06:06,418
Min familie var hjemmebr�ndere
f�r alt dette.
87
00:06:07,814 --> 00:06:10,630
Det var et bagg�rds foretagende.
De gjorde det naturligt.
88
00:06:11,171 --> 00:06:15,377
Lidt mere videnskabeligt nu om dage.
Det vil jeg give dig ret i.
89
00:06:16,697 --> 00:06:19,408
Du siger at du �ndrede mening,
fik dig nordp�.
90
00:06:19,554 --> 00:06:21,778
- Han n�vnte Texas.
- Texas kommer ikke til at ske.
91
00:06:21,931 --> 00:06:24,087
Dick, vi vil ikke s�lge i Texas.
92
00:06:24,601 --> 00:06:27,520
Kansas, Nebraska, Missouri.
93
00:06:30,439 --> 00:06:32,073
Jeg er ikke interesseret.
94
00:06:32,178 --> 00:06:34,576
Han siger, du hellere m� se
at blive interesseret.
95
00:06:34,993 --> 00:06:35,723
Hvad betyder det?
96
00:06:35,986 --> 00:06:41,304
Det betyder at dit valg er at udvide din
forretning, eller vi lukker dig helt ned.
97
00:06:41,574 --> 00:06:43,407
Hvordan vil du s� betale din g�ld?
98
00:06:43,408 --> 00:06:46,224
- Hvad skete der med Fat Back?
- Arresteret sidste uge.
99
00:06:46,453 --> 00:06:49,929
- Og Rawls fyren oppe i Liberty Mans?
- Spr�ngte sit hus i luften.
100
00:06:50,081 --> 00:06:52,355
Der ser du, det er lige det
jeg snakker om.
101
00:06:52,460 --> 00:06:53,503
Det er h�rde tider.
102
00:06:53,711 --> 00:06:54,754
Det er s� sandt som det er sagt.
103
00:06:54,795 --> 00:06:57,263
F�r kunne man f� lidt snubletr�d,
et par luremineringer, -
104
00:06:57,275 --> 00:06:59,292
- et par gode hunde,
bestikke landbetjenten, -
105
00:06:59,381 --> 00:07:01,571
- og bare leve p� ejendommen.
106
00:07:01,655 --> 00:07:05,964
Giv hende lidt 13-13-13 g�dning,
som at dyrke sommer b�nner.
107
00:07:06,591 --> 00:07:08,780
Selv narko krigen passerede os forbi.
108
00:07:08,890 --> 00:07:10,837
Givet, nu har de fundet p�
krigen mod terror.
109
00:07:10,942 --> 00:07:14,487
Ikke fordi jeg ikke er interesseret i
en ubetydelig pushers h�rde liv...
110
00:07:14,583 --> 00:07:16,926
- Kalder du mig ubetydelig?
- Vi skal n� til Tulsa.
111
00:07:17,148 --> 00:07:20,068
Vidste du at jeg var den f�rste dyrker
i Staterne der anvendte hydroponi?
112
00:07:20,129 --> 00:07:21,276
Hvad er hydroponi?
113
00:07:21,277 --> 00:07:23,780
Spire fr�ene i vand,
dit hjerned�de apparat.
114
00:07:24,071 --> 00:07:26,086
Ved du hvor mange generationer af
krydsbest�vning -
115
00:07:26,087 --> 00:07:27,964
- jeg m�tte lave for at f� mine
top tre varianter?
116
00:07:28,240 --> 00:07:30,116
Der er en forbandet grund til
at jeg dyrker det bedste.
117
00:07:30,117 --> 00:07:33,156
- Nok, Brady. Hvad bliver det?
- Pug vil have sine penge.
118
00:07:33,537 --> 00:07:36,180
Hvis jeg havde vidst der var en tidsplan,
ville vi have lavet tingene...
119
00:07:36,499 --> 00:07:40,148
Luk arret om en tidsplan.
Han tilbyder dig en udvej.
120
00:07:40,294 --> 00:07:42,588
Den m� du hellere tage imod, -
121
00:07:42,589 --> 00:07:44,883
- eller han smadrer dit lysthul
som ingen sag i verden.
122
00:08:16,034 --> 00:08:18,154
Vi burde dreje dem.
123
00:08:48,126 --> 00:08:51,462
Jeg vil ikke fremstille eller levere -
124
00:08:51,753 --> 00:08:54,534
- noget som jeg ikke selv ville indtage
i mig eget s�de indre. Se her.
125
00:08:57,570 --> 00:09:00,588
Hvordan kan du kalde det her
en kontrolleret substans?
126
00:09:00,825 --> 00:09:03,889
- Det g�r regeringen.
- Se knoppernes struktur p� den.
127
00:09:04,036 --> 00:09:08,520
Krystal t�theden, duften af de terpener.
Det kan du ikke lave syntetisk.
128
00:09:09,363 --> 00:09:12,662
Det er naturens leveringssystem
af godhed, -
129
00:09:12,836 --> 00:09:14,921
- destilleret til ren form.
130
00:09:14,962 --> 00:09:19,737
Det glider ned i din mave, og
blomstrer ud i en f�lelse af fred, -
131
00:09:20,091 --> 00:09:22,350
- i denne verden omgivet af ondskab.
132
00:09:22,552 --> 00:09:26,202
Den verden vil v�re der, uanset
hvor meget pot du ryger.
133
00:09:26,764 --> 00:09:31,380
H�r her. Du ville bygge Tah Mahal
i hydroponitik.
134
00:09:31,406 --> 00:09:33,834
- Og?
- Og det gjorde du.
135
00:09:34,229 --> 00:09:36,732
Men du ved hvad du rodede
dig selv ind i med ham, -
136
00:09:36,838 --> 00:09:40,174
- og han forsvinder helt sikkert ikke.
137
00:09:40,819 --> 00:09:42,904
Brady.
138
00:09:47,324 --> 00:09:49,410
Jeg er i gang.
139
00:10:15,099 --> 00:10:18,686
- Hejsa, Sharon. Hvor er hun henne?
- Hun er p� sin s�dvanlige plads.
140
00:10:19,749 --> 00:10:21,869
- Hej, Joe.
- Brady.
141
00:10:32,407 --> 00:10:36,070
- Hej mor.
- �h, hej. Hvad har du der?
142
00:10:36,556 --> 00:10:40,658
Det er en ny artikel om Billy,
og en teori han selv skrev.
143
00:10:40,747 --> 00:10:43,215
Tak.
144
00:10:43,216 --> 00:10:46,552
Ved du, jeg har t�nkt?
145
00:10:47,170 --> 00:10:50,612
M�ske, m�ske �nskede din
far at blive dr�bt.
146
00:10:51,466 --> 00:10:55,811
Jeg har dette billede af ham,
l�bende imod et maskingev�r, -
147
00:10:55,969 --> 00:10:57,678
- fordi han hellere ville d�
p� den m�de, -
148
00:10:57,679 --> 00:11:02,198
- end at komme hjem til Little Dixie, og
blive gammel, og bare glo ud af et vindue.
149
00:11:03,058 --> 00:11:06,709
Eftersom han var p� alle de stoffer
man kunne forestille sig, -
150
00:11:06,938 --> 00:11:08,766
- ville jeg ikke bruge
tid p� at finde ud af, -
151
00:11:08,767 --> 00:11:11,061
- hvad der var i hans hoved
for mere end 30 �r siden.
152
00:11:11,192 --> 00:11:13,277
Kan du overhovedet huske ham?
153
00:11:13,319 --> 00:11:17,733
Jeg kan huske at lugte pot
for f�rste gang, p� ham.
154
00:11:18,031 --> 00:11:20,042
Det havde i hvert fald sin virkning.
155
00:11:20,043 --> 00:11:22,438
Daisy, hvorfor kommer du ikke
hjem til os, -
156
00:11:22,439 --> 00:11:24,316
- og bor sammen med mig og
Colleen for en tid?
157
00:11:24,329 --> 00:11:26,867
- Colleen og jeg.
- Colleen og jeg.
158
00:11:27,268 --> 00:11:29,423
Hvad er din version af
korrekt grammatik?
159
00:11:30,500 --> 00:11:33,630
Rytme, m�ske.
Undg� ikke sp�rgsm�let.
160
00:11:33,712 --> 00:11:37,313
Du er tolv �r yngre end alle
herinde. Det er sk�rt.
161
00:11:37,590 --> 00:11:40,023
Jeg kan lide det her.
Jeg kan g�re hvad jeg vil, -
162
00:11:40,426 --> 00:11:44,737
- og jeg har ikke lyst til at strande, n�r
du bliver dr�bt eller ender i f�ngsel.
163
00:11:45,806 --> 00:11:48,690
Mor, Colleen er gravid.
164
00:11:50,352 --> 00:11:51,852
Det siger du ikke?
165
00:11:51,853 --> 00:11:53,938
Jeg kunne ikke vente med at
sige det til dig.
166
00:11:54,168 --> 00:11:56,253
Tja, jeg gl�der mig p� jeres vegne.
167
00:11:56,358 --> 00:11:58,478
Hvad med dig? Du skal v�re bedstemor.
168
00:11:58,479 --> 00:12:02,025
Vil du v�re en �gtemand?
169
00:12:02,530 --> 00:12:04,363
Jeg er ikke d�d.
170
00:12:04,365 --> 00:12:08,119
Din far var et flippet
geni som forspildte sit liv.
171
00:12:08,494 --> 00:12:10,535
Du kunne have gjort hvad som helst.
172
00:12:10,536 --> 00:12:14,534
Du har en h�jere IQ end din bror,
og han l�b bare forbi dig.
173
00:12:15,124 --> 00:12:17,697
Jeg... Jeg... Jeg fors�ger ikke
at holde trit med Billy.
174
00:12:18,376 --> 00:12:21,714
Jeg er ikke ham, og han er ikke mig.
175
00:12:22,714 --> 00:12:25,391
Mor, jeg kan godt lide mig som jeg er.
176
00:12:26,092 --> 00:12:29,846
Tror du jeg f�r ham at se igen,
inden jeg d�r?
177
00:12:32,348 --> 00:12:36,797
Jeg tror, det kr�ver at en af os d�r,
f�r han kommer tilbage hertil.
178
00:12:47,904 --> 00:12:50,789
Det var rart at sidde sammen med dig.
179
00:13:44,092 --> 00:13:46,178
Vidunderligt.
180
00:13:46,833 --> 00:13:51,532
Det er sk�nt. Jeg...Jeg spiste
n�sten aldrig ude i Providence.
181
00:13:51,711 --> 00:13:55,327
I ved, nu og da p� Federal Hill,
men ikke n�r nok.
182
00:13:55,798 --> 00:13:59,772
Jeg h�rer at din bog om Marcus Aurelius
har rystet hele faggruppen.
183
00:13:59,885 --> 00:14:03,465
- �h, tak.
- Hvilket trykkeri var det igen? -Oxford.
184
00:14:04,013 --> 00:14:07,172
Men de lavede din overs�ttelse
af Menaechmi sidste �r.
185
00:14:07,277 --> 00:14:09,780
Det gjorde de. De har v�ret fantastiske.
186
00:14:09,811 --> 00:14:13,043
Plautus. Hvordan fandt du tiden?
187
00:14:13,397 --> 00:14:16,073
Tja, jeg har ikke noget liv.
188
00:14:19,278 --> 00:14:22,128
Jeg l�ste noget biografisk materiale
om dig i sidste uge, Bill.
189
00:14:22,129 --> 00:14:25,675
Du... kommer fra ydmyge k�r.
190
00:14:26,118 --> 00:14:27,868
Det g�r jeg, ja.
191
00:14:27,869 --> 00:14:30,273
- Hvor var det? Omaha?
- Oklahoma.
192
00:14:30,621 --> 00:14:33,980
Hvorfor har du...
Hvorfor har du ingen accent?
193
00:14:34,085 --> 00:14:37,005
Med ret betydelig anstrengelse,
slap jeg af med den.
194
00:14:37,128 --> 00:14:41,117
- Din far var hjemmebr�nder.
- Det var min bedstefar, faktisk.
195
00:14:41,590 --> 00:14:44,406
- Fantastisk.
- Hvorfor fantastisk?
196
00:14:44,634 --> 00:14:47,172
Jeg ved ikke. De fleste af os
blev opdraget til denne livsstil.
197
00:14:47,845 --> 00:14:50,240
Fornemme privatskoler.
Akademiske for�ldre.
198
00:14:50,472 --> 00:14:52,872
Jeg er altid imponeret over
dem, der selv klarer det.
199
00:14:53,142 --> 00:14:59,293
Tak. Min familie er lidt excentrisk.
200
00:14:59,647 --> 00:15:01,231
Jeg fandt disciplin i b�ger.
201
00:15:01,232 --> 00:15:04,815
Du undrer dig sikkert over, hvorfor
rektor Sorenson er her.
202
00:15:05,319 --> 00:15:10,422
Bill, vi vil gerne tilbyde dig en
stilling i jura fakultetet.
203
00:15:12,326 --> 00:15:14,161
Mener du det?
204
00:15:14,162 --> 00:15:18,082
Vi vil gerne have mere filosofi
i pensum -
205
00:15:18,581 --> 00:15:23,274
- og da vi h�rte, du t�vede med
forflyttelsen fra Brown i det klassiske -
206
00:15:23,752 --> 00:15:25,560
- fik vi den ide,
at du selv kunne lave -
207
00:15:25,562 --> 00:15:28,898
- dit eget institut for de
jura studerende.
208
00:15:33,970 --> 00:15:40,123
Jeg ved ikke, hvad jeg skal svare.
Det er meget overraskende.
209
00:15:40,517 --> 00:15:43,021
Smag p� det.
Nyd det.
210
00:15:43,312 --> 00:15:46,684
�jeblikke som disse,
kommer kun sj�ldent i livet.
211
00:15:47,524 --> 00:15:49,610
Det er sandt.
212
00:15:49,651 --> 00:15:54,205
Vi �nsker alle, du er her, Bill.
Du har tilrettelagt din karriere s� smukt.
213
00:15:54,530 --> 00:15:57,659
Det er et fornuftigt n�ste skridt.
214
00:15:58,200 --> 00:16:01,364
Du har lidt p� hagen.
215
00:16:06,604 --> 00:16:08,369
Det er godt,
du er den bedste.
216
00:16:08,370 --> 00:16:10,351
Tak, Brady.
217
00:16:10,753 --> 00:16:13,819
- Se lige hvor sexet du er.
- Nej da. - Jo da.
218
00:16:14,214 --> 00:16:17,312
Hvor lang tid sagde l�gen der ville g�
endnu, f�r jeg ikke m� mere?
219
00:16:17,384 --> 00:16:18,925
Bare vent til jeg er f�rdig her.
220
00:16:18,926 --> 00:16:24,141
V�k med det. Jeg tager dig lige
p� komfuret. S�dan ja.
221
00:16:25,808 --> 00:16:28,346
S� er jeg p� vej og godt i gang.
222
00:16:29,395 --> 00:16:31,481
Hallo?
223
00:16:31,938 --> 00:16:34,727
M� jeg sp�rge, hvem der ringer?
224
00:16:35,859 --> 00:16:38,744
Hvad handler det om?
225
00:16:39,488 --> 00:16:42,930
Fordi jeg er den k�reste,
han skal giftes med.
226
00:16:43,533 --> 00:16:47,369
- Hvem er det?
- En fyr ved navn Pug.
227
00:16:47,954 --> 00:16:49,380
- Jeg tager den derinde.
- Det er forh�bentlig ikke...
228
00:16:49,381 --> 00:16:51,258
Det er det ikke.
Det er om en bil.
229
00:16:51,415 --> 00:16:53,292
Hey, Brady!
230
00:16:55,668 --> 00:16:59,179
- Hey, Pug. Hvordan g�r...
- ...dernede, Brady?
231
00:16:59,297 --> 00:17:02,322
- Ja, vi gjorde.
- Sagde de, jeg vil have et svar?
232
00:17:02,467 --> 00:17:04,483
Ja, det var tydeligt.
Jeg h�bede bare...
233
00:17:04,484 --> 00:17:07,925
Vi skal ses i morgen aften.
234
00:17:08,055 --> 00:17:12,712
- Det bliver lidt...
- Du h�rte mig, Brady!
235
00:17:31,911 --> 00:17:35,525
- Bolger! - Hej min ven.
- Pug har lige ringet.
236
00:17:35,869 --> 00:17:36,673
Ringede han selv?
237
00:17:37,019 --> 00:17:38,974
Ja, vi skal komme derop.
238
00:17:38,975 --> 00:17:41,999
- Hvad vil han?
- Han vil se os.
239
00:17:42,002 --> 00:17:44,853
- Skifter du...
- Nej, jeg skifter ikke mening.
240
00:17:44,922 --> 00:17:47,703
- Jeg kan ikke lide det, Brady.
- Vi m� bare -
241
00:17:47,704 --> 00:17:49,372
- v�re klar til lidt af hvert.
242
00:17:50,572 --> 00:17:52,832
Jeg skal nok tage med.
243
00:17:52,937 --> 00:17:54,814
Ses.
244
00:18:03,522 --> 00:18:05,607
Hallo?
245
00:18:05,649 --> 00:18:07,734
Lola hvem?
246
00:18:08,192 --> 00:18:10,313
�jeblik.
247
00:18:16,866 --> 00:18:18,952
Hvordan fik du mit nummer?
248
00:18:24,415 --> 00:18:27,788
Hej, fik den mand fat i dig?
249
00:18:28,252 --> 00:18:29,961
Ja, han gjorde.
250
00:18:29,962 --> 00:18:32,256
Han sagde, det var et n�dstilf�lde, s�...
251
00:18:32,632 --> 00:18:35,830
Du gjorde det rigtige. Tak.
252
00:18:44,767 --> 00:18:46,810
Var der andet?
253
00:18:46,811 --> 00:18:48,896
Er alt som det skal v�re?
254
00:18:49,021 --> 00:18:51,489
Min bror er blevet myrdet.
255
00:18:51,773 --> 00:18:53,858
Bill, det er forf�rdeligt.
256
00:18:54,150 --> 00:18:56,341
Jeg vidste ikke, du havde en bror.
257
00:18:56,695 --> 00:18:58,780
Hvordan?
258
00:18:59,697 --> 00:19:01,852
Han blev skudt med en armbr�st.
259
00:19:02,074 --> 00:19:03,866
Hvabehar?
260
00:19:03,867 --> 00:19:07,378
De er ufatteligt popul�re,
der hvor jeg stammer fra.
261
00:19:07,996 --> 00:19:10,569
Var det en ulykke?
262
00:19:12,042 --> 00:19:15,796
Nej, for s� var det jo ikke mord.
263
00:19:16,087 --> 00:19:21,022
Jeg ved ikke engang...
Hvorn�r s� du ham sidst?
264
00:19:21,049 --> 00:19:24,177
L�nge siden.
265
00:19:24,512 --> 00:19:26,806
Hvad vil du g�re?
266
00:19:27,972 --> 00:19:31,414
Jeg bliver vel n�dt til
at tage hjem.
267
00:19:36,898 --> 00:19:40,478
Hvad f�r dig til Tulsa?
268
00:19:40,734 --> 00:19:43,480
Undskyld?
Familie anliggender.
269
00:19:43,778 --> 00:19:47,359
Fordi ingen bes�ger Oklahoma, -
270
00:19:47,490 --> 00:19:51,710
- det er s�dan en stat, hvor man enten
bor eller har forretninger -
271
00:19:51,868 --> 00:19:54,998
- men der kommer ingen turister.
272
00:19:55,163 --> 00:19:58,257
- Ja.
- Hvad laver du?
273
00:19:59,042 --> 00:20:03,179
Jeg skriver og underviser.
Jeg er lektor.
274
00:20:04,172 --> 00:20:07,301
- I hvad?
- Klassisk filosofi.
275
00:20:09,010 --> 00:20:11,964
Det er der ikke megen brug for
nu om dage.
276
00:20:13,264 --> 00:20:16,253
Mennesker har faktisk ikke
�ndret sig s� meget.
277
00:20:16,766 --> 00:20:18,726
Har du familie i Tulsa?
278
00:20:18,727 --> 00:20:21,125
Nej i Idabel.
279
00:20:21,979 --> 00:20:24,238
Little Dixie?
280
00:20:24,858 --> 00:20:28,994
Jeg h�ber ikke, det er noget s�rgeligt,
der f�r dig hjem.
281
00:20:30,612 --> 00:20:34,957
- Det er det for nogen.
- Jeg beklager. - Tak.
282
00:20:40,955 --> 00:20:43,423
Jeg er tandl�ge.
283
00:20:44,083 --> 00:20:47,628
Det var jeg.
Vil v�re det igen.
284
00:20:48,504 --> 00:20:51,041
Har du f�et noget lavet?
285
00:20:51,338 --> 00:20:56,240
- Nej, faktisk ikke.
- Ja, det kan jeg se.
286
00:20:58,470 --> 00:21:00,430
Men du har et rart ansigt.
287
00:21:00,431 --> 00:21:02,516
Tak.
288
00:21:02,558 --> 00:21:05,617
- Ken Feinman.
- Bill Kincaid.
289
00:21:06,979 --> 00:21:09,899
- Har du b�rn, Bill?
- Nej.
290
00:21:11,024 --> 00:21:13,457
Jeg begynder helt forfra.
291
00:21:14,110 --> 00:21:17,899
Folk ved det ikke, men det er sv�rt
at komme p� fode.
292
00:21:17,946 --> 00:21:22,309
Man f�r de fleste kunder fra b�rnenes
skole eller gennem kirken -
293
00:21:22,409 --> 00:21:23,868
- synagogen i mit tilf�lde -
294
00:21:23,869 --> 00:21:28,214
- men det er h�rdt.
Klinik omkostningerne -
295
00:21:28,497 --> 00:21:30,792
- er jo fuldst�ndig latterligt.
296
00:21:31,167 --> 00:21:34,226
Det er �rligt talt latterligt.
297
00:21:34,754 --> 00:21:38,264
- Ja, jeg tror dig.
- Vi boede p� Manhattan, -
298
00:21:39,007 --> 00:21:42,830
- men jeg voksede op i Tulsa,
s� vi er flyttet tilbage.
299
00:21:43,762 --> 00:21:45,618
Er der mange j�der i Tulsa?
300
00:21:45,619 --> 00:21:47,496
Det sp�rger alle om -
301
00:21:47,578 --> 00:21:49,625
- men det er der.
Nej, det er -
302
00:21:49,626 --> 00:21:53,171
- et lille samfund, men
meget sammenspist -
303
00:21:53,228 --> 00:21:56,218
- og der var gode forbindelser.
304
00:21:56,920 --> 00:21:59,353
Kenny, kan du ikke se,
manden l�ser?
305
00:21:59,797 --> 00:22:02,091
Jeg tror ikke,
han vil h�re p� dig -
306
00:22:02,092 --> 00:22:05,325
- fort�lle hele kr�niken om
Tulsas j�der.
307
00:22:05,490 --> 00:22:08,096
Jeg vil give dig fred
til at l�se.
308
00:22:08,785 --> 00:22:10,870
Tak.
309
00:22:20,711 --> 00:22:22,692
Det er lidt flovt.
Jeg vil ikke v�re...
310
00:22:22,693 --> 00:22:24,779
Det er bare, hvis du har familie dernede.
311
00:22:24,883 --> 00:22:27,594
- Niecer og nev�er...
- Det har jeg ikke.
312
00:22:27,801 --> 00:22:30,582
Hvis du havde,
eller kender nogen...
313
00:22:31,680 --> 00:22:34,287
Det er ikke s� langt v�k.
314
00:22:34,328 --> 00:22:38,687
- Og jeg g�r det godt.
- Ja, det ved jeg.
315
00:22:40,938 --> 00:22:43,406
Jeg tager ikke tilf�ldige m�der
for givet.
316
00:22:43,440 --> 00:22:47,237
- Kenny! Kenny!
- Jeg skal af sted.
317
00:23:09,839 --> 00:23:11,590
- Rick Bolger.
- Hey, Rick.
318
00:23:11,591 --> 00:23:14,998
- De kalder mig Bolger.
- Hyggeligt at m�de dig.
319
00:23:15,719 --> 00:23:19,334
Du ligner ham godt nok.
320
00:23:19,335 --> 00:23:22,046
Det er nok det, de mener,
med identiske.
321
00:23:22,183 --> 00:23:24,512
Din bror var min gode ven.
322
00:23:24,706 --> 00:23:28,009
Jeg har ikke set ham l�nge,
men tak.
323
00:23:28,147 --> 00:23:30,964
- Har du ingen kuffert?
- Nej, det er det hele.
324
00:23:32,234 --> 00:23:35,397
Hyggeligt at m�de dig.
325
00:23:47,874 --> 00:23:52,115
Jeg har ikke v�ret her l�nge.
Jeg ville have boet p� hotel.
326
00:23:52,628 --> 00:23:53,532
Hvor tog du hen?
327
00:23:54,471 --> 00:23:58,538
Fandt en blind vej ved en byggeplads
n�r lufthavnen.
328
00:23:58,822 --> 00:24:03,532
Lagde mig ned og talte stjerner.
Utroligt s� meget de bygger.
329
00:24:03,638 --> 00:24:06,662
Folk vil ikke bo p� landet mere.
330
00:24:07,307 --> 00:24:09,393
Forst�r du det?
331
00:24:11,937 --> 00:24:14,022
Et mysterium...
332
00:24:34,415 --> 00:24:36,500
Vil du have noget at drikke?
333
00:24:36,584 --> 00:24:39,713
Vi kommer snart til Broken Bow.
Vi kan standse ved Me Tote Em.
334
00:24:40,504 --> 00:24:42,589
Ja.
335
00:24:45,634 --> 00:24:47,894
Me Tote?
336
00:25:05,214 --> 00:25:08,829
Jeg glemte n�sten,
denne var din brors.
337
00:25:10,365 --> 00:25:12,451
Jeg ved ikke,
om du vil have den.
338
00:25:58,116 --> 00:26:00,201
Det er for fanden vel l�gn.
339
00:26:04,142 --> 00:26:06,227
Buddy!
340
00:26:09,626 --> 00:26:12,164
Du bliver p�n, n�r du g�r dig i stand.
341
00:26:13,088 --> 00:26:14,586
Hvad mener du?
342
00:26:14,622 --> 00:26:16,710
Hvor har du den smoking fra?
343
00:26:19,093 --> 00:26:21,735
�h nej, vent lige lidt. Du...
344
00:26:22,638 --> 00:26:26,183
- Hvor er Bolger? - Han er ude bagved,
men jeg er ikke den du tror.
345
00:26:26,454 --> 00:26:29,096
- Er du ikke?
- Nej, du kender mig ikke.
346
00:26:29,097 --> 00:26:31,599
Hvad laver du her i Broken Bow, -
347
00:26:31,600 --> 00:26:36,084
- n�r vi ikke vil se dig i Broken Bow?
348
00:26:36,150 --> 00:26:38,284
Min fejl.
Jeg g�r nu.
349
00:26:38,494 --> 00:26:42,352
Nej, ikke f�r Buddy kommer.
350
00:26:42,740 --> 00:26:43,823
Buddy?
351
00:26:44,033 --> 00:26:44,971
Tag det roligt.
352
00:26:45,075 --> 00:26:51,575
- Bare kom, Brady.
- Jeg er hans bror, jeg er ikke...
353
00:26:55,125 --> 00:26:58,323
Du burde ikke komme nordp�,
hvor du ikke har snubletr�de -
354
00:26:58,324 --> 00:27:01,556
- eller f�lder,
eller ludere du har bestukket.
355
00:27:01,589 --> 00:27:05,899
Og tror du kan s�lge dit
turbo pot til hvem som helst...
356
00:27:08,305 --> 00:27:11,570
- Jeg t�nkte p�, hvor du blev af.
- Det ser ikke s�rligt fair ud.
357
00:27:11,766 --> 00:27:13,747
Ingen bad jer to om at komme
op nordp�.
358
00:27:13,852 --> 00:27:16,355
Vi har forretninger i Tulsa.
359
00:27:16,436 --> 00:27:18,765
- Det har jeg h�rt noget om.
- Hvad har du h�rt?
360
00:27:19,397 --> 00:27:21,858
Har h�rt at Brady her
skylder Pug en masse penge.
361
00:27:21,859 --> 00:27:23,110
Vil du forklare ham det, tak.
362
00:27:23,234 --> 00:27:26,571
Jo mindre du siger til de to
indavlede fjolser, jo bedre.
363
00:27:26,780 --> 00:27:29,665
H�rte du ville udvide forretningerne
til vores Little Dixie.
364
00:27:29,782 --> 00:27:33,987
- Jeg har jo sagt det.
- Hvad med jeg siger s�dan her.
365
00:27:47,985 --> 00:27:50,801
Hvordan har du det?
366
00:27:51,092 --> 00:27:54,711
- Brady?
- Hej, min ven.
367
00:27:55,263 --> 00:27:57,349
Hvad fanden foreg�r her?
368
00:27:57,995 --> 00:28:01,089
Jeg tror, Sally gik amok med skraberen.
369
00:28:01,998 --> 00:28:04,904
- Er du da sindssyg?
- Okay, rolig nu.
370
00:28:04,905 --> 00:28:06,574
Hold ham.
371
00:28:06,606 --> 00:28:10,301
- Nej, slip mig.
- Ikke f�r du er rolig.
372
00:28:10,361 --> 00:28:14,149
Fik du ham til at sige, du var d�d.
Med en skide armbr�st?
373
00:28:14,156 --> 00:28:16,280
Okay, det er jeg ked af -
374
00:28:16,281 --> 00:28:18,471
- men ellers havde jeg aldrig
f�et dig til at komme herned.
375
00:28:18,514 --> 00:28:22,641
Herned og hvad?
376
00:28:23,580 --> 00:28:28,099
- Jeg skal giftes.
- Hvad rager det mig? Dum undskyldning.
377
00:28:28,252 --> 00:28:31,067
Og jeg skal v�re far.
Du skal v�re onkel.
378
00:28:31,088 --> 00:28:34,180
Hvem er dum nok til at f�
et barn med dig?
379
00:28:34,423 --> 00:28:36,509
Mig.
380
00:28:37,510 --> 00:28:40,638
Husker du Denton familien?
Fra Luminus derhjemme?
381
00:28:41,347 --> 00:28:43,641
- Colleen Denton?
- Du kan huske det.
382
00:28:44,183 --> 00:28:47,763
Jeg passede dig,
da vi gik i gymnasiet.
383
00:28:49,646 --> 00:28:54,484
Du var min yndlings.
Du sad i k�kkenet og l�ste b�ger.
384
00:28:55,150 --> 00:28:58,210
Jeg m�tte se alt det TV, jeg ville,
bare d�ren var lukket.
385
00:28:58,487 --> 00:29:01,789
Du l�ste Shakespeare digte,
n�r jeg skulle sove.
386
00:29:02,240 --> 00:29:04,499
Og nu skal du giftes
med det pot vrag?
387
00:29:04,618 --> 00:29:07,295
- Det er han ikke mere.
- Det er alt sammen fortid.
388
00:29:07,995 --> 00:29:10,359
N� ja, det er jo tydeligt
alle vegne.
389
00:29:10,997 --> 00:29:14,042
Jeg m� ryge indtil barnet kommer,
og s� er det en kold tyrker.
390
00:29:14,293 --> 00:29:17,734
Men mig og Bolger ryger igennem
indtil bunden falder ud.
391
00:29:19,839 --> 00:29:21,465
Det lyder jo festligt.
392
00:29:21,466 --> 00:29:25,533
Men h�r her, jeg vil af sted s� hurtigt
og smertefrit som muligt.
393
00:29:25,804 --> 00:29:29,257
- Bare bliv weekenden over.
- Nej. - Du kunne bes�ge mor.
394
00:29:29,598 --> 00:29:34,083
Jeg skal af sted. Hvad du gjorde
var ondskabsfuldt og uansvarligt -
395
00:29:34,435 --> 00:29:35,895
- pr�cis grunden til
jeg ikke kommer.
396
00:29:35,979 --> 00:29:38,481
Jeg l�ser alt, hvad du skriver.
397
00:29:38,690 --> 00:29:42,478
Jeg l�ste 50 sider om fortolkningen
af et ord i Aristoteles.
398
00:29:42,652 --> 00:29:44,443
Sad der hele dagen
med en ordbog -
399
00:29:44,444 --> 00:29:47,364
- og ikke den lille r�de,
nej den store Oxford.
400
00:29:47,490 --> 00:29:49,908
Der findes ikke 20 mennesker,
der har l�st det hele -
401
00:29:49,909 --> 00:29:51,056
- men du kigger p� en af dem.
402
00:29:51,118 --> 00:29:53,958
Hvad vil du. Brady?
Hvad fanden vil du egentlig?
403
00:29:54,454 --> 00:29:56,891
Jeg vil bare se min elskede bror.
Hvad er der galt i det?
404
00:29:56,904 --> 00:30:00,895
Hvorfor ringede du ikke bare
og spurgte mig om at komme -
405
00:30:00,939 --> 00:30:04,109
- som en normal person?
- Fordi du aldrig ringer tilbage.
406
00:30:04,671 --> 00:30:08,252
Hvis du gjorde, ville du
sige nej, lyver jeg?
407
00:30:08,717 --> 00:30:13,340
- Lyver jeg?
- Nej, du g�r ikke.
408
00:30:14,430 --> 00:30:19,747
- Vi er ikke d�rlige mennesker, Billy.
- Det ved jeg godt.
409
00:30:19,936 --> 00:30:22,022
Ved du mor har f�et sig selv
p� et hjem?
410
00:30:22,104 --> 00:30:24,857
- Et plejehjem?
- Det gjorde hun.
411
00:30:25,190 --> 00:30:28,318
Du vil have hun d�r hernede,
og du siger ikke engang farvel.
412
00:30:28,651 --> 00:30:32,475
- Er hun stadig p� stoffer?
- Det kan du selv finde ud af.
413
00:30:32,655 --> 00:30:36,549
Jeg kan ikke.
det kan jeg bare ikke...
414
00:30:36,659 --> 00:30:40,312
Hvad har vi dog gjort,
siden du hader os s� meget?
415
00:30:40,621 --> 00:30:44,151
Jeg hader jer ikke.
Det g�r jeg virkelig ikke. Jeg...
416
00:30:44,352 --> 00:30:46,195
Og hvor du stammer fra er du
ligeglad med? Din familie?
417
00:30:46,196 --> 00:30:47,447
Din egen bror?
418
00:30:47,461 --> 00:30:51,110
Jeg pr�ver at leve mit liv
med lidt kontrol.
419
00:30:51,255 --> 00:30:55,704
Jeg f�lger visse filosofiske l�res�tninger
fortalt for flere �rhundreder siden -
420
00:30:55,791 --> 00:30:58,554
- af nogle meget
introspektive t�nkere.
421
00:30:58,803 --> 00:31:01,619
Jeg taler om usle tre dage i Idabel.
422
00:31:04,266 --> 00:31:06,387
For fanden da ogs�.
423
00:31:06,977 --> 00:31:11,900
Okay s� bliver jeg i week enden.
Men s� er jeg ogs� v�k igen.
424
00:31:12,399 --> 00:31:14,484
Forst�r du det?
425
00:31:15,068 --> 00:31:19,774
Hey! Hey, lad s� v�re med det.
Stop s�.
426
00:31:26,954 --> 00:31:29,944
Han troede, vi solgte sm�poser.
427
00:31:30,498 --> 00:31:31,994
Hvad er alt dette?
428
00:31:31,995 --> 00:31:34,497
Lad mig lige forklare.
429
00:31:34,753 --> 00:31:37,811
Det begynder i m�dre rummet.
De sm� er derovre -
430
00:31:38,590 --> 00:31:40,848
- de lidt st�rre, og de
fuldvoksne ude bagved.
431
00:31:41,468 --> 00:31:43,259
Alt lys er gasp�rer.
432
00:31:43,260 --> 00:31:45,345
Portalux HP 1000 watt.
433
00:31:45,386 --> 00:31:48,620
Gl�delamper har for meget
r�dt i spektret.
434
00:31:49,058 --> 00:31:51,288
Det f�r planten til at vokse
for h�jt i stilken -
435
00:31:51,289 --> 00:31:54,000
- bladene bliver for smalle
og det hele v�lter.
436
00:31:54,103 --> 00:31:56,919
Plus det reducerer kraften,
og det �nsker vi ikke.
437
00:31:57,647 --> 00:31:59,566
LED lys er ved at vinde indpas -
438
00:31:59,567 --> 00:32:03,008
- fordi det er koldere og
sparer str�m, men...
439
00:32:03,112 --> 00:32:05,196
Jeg er en gasp�re mand.
440
00:32:05,197 --> 00:32:07,665
Der er elektronisk digital balance...
441
00:32:08,325 --> 00:32:11,106
Op med hende, Bolger!
442
00:32:13,789 --> 00:32:16,023
- Hvem har bygget alt det?
- Mig og Bolger.
443
00:32:16,078 --> 00:32:18,124
Der var nogen der hjalp os
med det tunge.
444
00:32:18,125 --> 00:32:20,106
Din bror har designet det hele.
445
00:32:20,211 --> 00:32:21,711
Den gr�nne del.
446
00:32:21,712 --> 00:32:25,292
Udstyret kan man f� i et katalog.
Skoleb�rn kan samle det.
447
00:32:25,299 --> 00:32:26,918
Vi skulle have f�et h�ndv�rkere
til at l�gge gulvet -
448
00:32:26,919 --> 00:32:29,943
- men dem kunne vi jo ikke
s� godt bruge, vel?
449
00:32:30,031 --> 00:32:34,925
- Og hvad er alt dette s�?
- NFT Spiral Systemet. - NFT?
450
00:32:35,307 --> 00:32:37,392
N�rings film teknik.
451
00:32:37,434 --> 00:32:40,044
Der er ingen jord i dem.
R�rene er fyldt med ler.
452
00:32:40,144 --> 00:32:43,884
Det er som en k�mpe mistb�nk,
som hj�lper r�dderne.
453
00:32:44,024 --> 00:32:46,631
Det er kun det, og kokostrevler,
hvis du tror p� det.
454
00:32:46,817 --> 00:32:51,298
Ingen syre, ingen jordbundskalk,
totalt rent v�kstmedium.
455
00:32:51,655 --> 00:32:55,374
Vi kigger p� en ny generation af
af krydsnings kloning p� celle niveau -
456
00:32:55,409 --> 00:32:57,738
- gennem alle mine specielle sm� b�rn.
457
00:32:57,870 --> 00:33:00,060
Og vi giver jer god mad, ikke?
458
00:33:00,288 --> 00:33:03,139
Vi pumper n�ringen op gennem
v�kstmediet nedefra.
459
00:33:03,375 --> 00:33:08,241
Big Bud, Connoisseur, Nirvana, Jungle
Juice, Tarantula, hele banden.
460
00:33:10,005 --> 00:33:13,272
Det er absolut prima kvalivare
og top moderne.
461
00:33:15,176 --> 00:33:16,144
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
462
00:33:16,562 --> 00:33:20,315
H�rte du det Bolger,
vi fik ham til at tabe m�let.
463
00:33:20,598 --> 00:33:22,874
- Vil du pr�ve lidt?
- Nej.
464
00:33:22,975 --> 00:33:26,660
Jeg tjener til f�den med min forstand,
s� jeg holder hovedet klart.
465
00:33:27,187 --> 00:33:29,412
Glemte hvem jeg talte med.
466
00:33:29,502 --> 00:33:31,253
P� hans s�dvanlige tidsrejse.
467
00:33:31,358 --> 00:33:33,652
Lad os sidde ude p� verandaen.
Jeg har en ny variant.
468
00:33:33,653 --> 00:33:36,260
Den b�r jeg lige pr�ve af.
469
00:33:38,322 --> 00:33:41,173
Jeg l�ste din artikel i
New York Review of Books, -
470
00:33:41,534 --> 00:33:45,065
- om en mand ved navn Heidegigger.
- Heidegger?
471
00:33:45,329 --> 00:33:47,589
Ja ham.
Hvad er det for et navn?
472
00:33:47,643 --> 00:33:53,017
Det var en bog anmeldelse om
Jacques Lacans syn p� Heidegger.
473
00:33:53,169 --> 00:33:56,138
Nemlig og det er det,
jeg ikke forst�r.
474
00:33:56,338 --> 00:33:58,688
Ingen af jer skriver om et emne.
475
00:33:58,799 --> 00:34:02,484
I skriver om, hvad en anden fyr
mener om emnet.
476
00:34:02,594 --> 00:34:06,613
Heidegger fik en ide
og det har en franskmand en mening om -
477
00:34:06,806 --> 00:34:07,991
- og det skriver du s� en anmeldelse af -
478
00:34:07,992 --> 00:34:10,912
- og s� kommer der en anden,
og s�dan bliver det ved.
479
00:34:11,060 --> 00:34:13,483
Der fik du forklaret den akademiske
verden p� en nem m�de.
480
00:34:13,582 --> 00:34:14,973
S� jeg vil skrive en artikel
for jer alle sammen.
481
00:34:14,974 --> 00:34:17,164
Den hedder bare:
"Hvad skal det g�re godt for"?
482
00:34:17,191 --> 00:34:19,381
Det er vist omkring de tider,
hvor jeg skal g�.
483
00:34:19,484 --> 00:34:21,848
Kom nu.
484
00:34:21,953 --> 00:34:24,560
- Det f�r du et hv�s p�.
- Jeg sagde nej.
485
00:34:24,656 --> 00:34:27,394
Du gjorde det mere end jeg.
Du kunne slet ikke f� nok.
486
00:34:27,513 --> 00:34:30,334
Men jeg g�r det ikke mere.
487
00:34:30,440 --> 00:34:34,506
Jeg ved du vil have noget.
Jeg kan se det p� dig.
488
00:34:34,622 --> 00:34:38,307
Det jeg dyrker, er meget bedre
end noget andet du har pr�vet.
489
00:34:38,418 --> 00:34:41,025
Det f�r det Jamaica lort, vi k�bte
til at smage som tobak.
490
00:34:41,066 --> 00:34:42,908
Det g�r det sikkert.
491
00:34:42,985 --> 00:34:48,545
Pr�v en lille bitte smule.
Bare smag.
492
00:34:49,073 --> 00:34:54,651
Okay. Jeg fatter ikke, jeg g�r det.
Det er s� dumt.
493
00:34:54,808 --> 00:34:57,310
Hvorn�r gjorde du det sidst?
494
00:34:57,477 --> 00:35:01,634
- I tiende klasse.
- Du g�r nok helt i bro.
495
00:35:02,858 --> 00:35:07,133
- Kan du huske f�rste gang? Med mor?
- Jeg husker det.
496
00:35:07,361 --> 00:35:09,829
Komplet latterligt.
497
00:35:10,363 --> 00:35:12,404
Hun t�nkte vel,
vi selv fandt ud af det.
498
00:35:12,533 --> 00:35:15,001
Jeg vil ikke vide,
hvad hun t�nkte.
499
00:35:23,793 --> 00:35:26,191
Kom nu, sug til.
500
00:35:30,570 --> 00:35:33,906
Det er ikke mange b�nner
du kan ryge, der er -
501
00:35:34,116 --> 00:35:37,453
- s� milde, efter du ikke har
r�get i �revis.
502
00:35:37,555 --> 00:35:41,013
Jeg har forl�nget modnings processen
mere end efter hollandsk metode -
503
00:35:41,058 --> 00:35:44,048
- og jeg har den helt rigtige
m�ngde harpiks.
504
00:36:02,786 --> 00:36:06,540
Ja, s� k�rer vi.
505
00:36:07,123 --> 00:36:09,209
Jeg husker noget om, at -
506
00:36:09,210 --> 00:36:11,817
- du ikke br�d dig s�
meget om ham Heidegigger.
507
00:36:11,919 --> 00:36:17,480
Hvad? Nej, han var en skide fascist.
Han hjalp nazisterne.
508
00:36:18,050 --> 00:36:22,743
Men artiklen handlede om logik
og sandhed, og -
509
00:36:24,054 --> 00:36:27,057
- hvordan han og en anden
havde det med...
510
00:36:27,476 --> 00:36:30,720
- Analytisk filosofi.
- Hvad? - Analytisk filosofi.
511
00:36:30,768 --> 00:36:34,418
Analytisk filosofi.
512
00:36:34,856 --> 00:36:37,650
Der var et ord, jeg ikke kendte,
som jeg m�tte sl� op. Epista...
513
00:36:37,687 --> 00:36:40,543
- Epistemologi.
- Epista hvad? - Epistemologi.
514
00:36:40,631 --> 00:36:42,717
Epistemologi, der var den.
515
00:36:43,155 --> 00:36:46,180
Hvorfor snakker vi om det?
516
00:36:46,576 --> 00:36:48,956
L�ser bare problemer.
517
00:36:49,411 --> 00:36:51,120
L�ser bare problemer.
518
00:36:51,121 --> 00:36:54,666
Ligesom n�r du pludselig
kommer i tanke om en l�sning -
519
00:36:55,541 --> 00:36:57,417
- til et problem du har haft -
520
00:36:57,418 --> 00:37:00,738
- og s� snart du kommer i tanke om det,
undrer det dig, du ikke t�nkte p� det f�r.
521
00:37:01,067 --> 00:37:03,883
Hvad er det du vil, Brady?
522
00:37:04,008 --> 00:37:07,414
- Her tag et sug mere.
- Nej, jeg har f�et aktiv d�dshj�lp.
523
00:37:07,510 --> 00:37:11,230
Kom nu bare.
524
00:37:13,975 --> 00:37:16,443
Nu skal du bare h�re.
525
00:37:16,852 --> 00:37:20,154
Alt det udstyr du s�,
det var dyrt.
526
00:37:20,482 --> 00:37:24,027
S� jeg m�tte have hj�lp hos en j�de
i Tulsa, som er i branchen.
527
00:37:24,151 --> 00:37:27,536
- Hvad mener du med det?
- I narko branchen.
528
00:37:28,030 --> 00:37:30,602
En j�de i branchen?
Hvor ved du fra han er j�de?
529
00:37:30,603 --> 00:37:33,001
Bare stol p� mig.
Han er j�de.
530
00:37:33,034 --> 00:37:34,966
Hvad skal det sige.
Har han et j�disk efternavn?
531
00:37:34,967 --> 00:37:36,218
Han er en skide j�de.
532
00:37:36,266 --> 00:37:39,227
- V�r ikke antisemitisk.
- Anti hvad? - Anti-j�de.
533
00:37:39,372 --> 00:37:42,132
Jeg er ikke anti-j�de.
Jeg elsker alle.
534
00:37:42,167 --> 00:37:45,265
Okay, s� er han narko handler.
Hvad...
535
00:37:45,545 --> 00:37:47,909
Han er ikke rigtig handler.
Han er lidt mere end det -
536
00:37:47,910 --> 00:37:49,996
- men jeg har forsynet ham
med n�sten al hans pot.
537
00:37:50,049 --> 00:37:52,311
- Jeg forst�r stadig ikke...
- S� h�r dog efter.
538
00:37:52,312 --> 00:37:53,564
Du h�rer aldrig efter.
539
00:37:53,636 --> 00:37:56,591
Okay, okay, jeg lytter.
540
00:37:57,347 --> 00:38:00,037
Jeg har brug for
at du er mig.
541
00:38:00,038 --> 00:38:01,081
Hvad?
542
00:38:01,122 --> 00:38:04,076
Hernede, ligesom vi gjorde
derhjemme -
543
00:38:04,077 --> 00:38:06,580
- mens jeg tager derop
og pr�ver at finde ud af det hele.
544
00:38:06,606 --> 00:38:09,244
Aldrig i livet, Brady.
545
00:38:09,776 --> 00:38:11,875
H�r her, det er meget enkelt.
546
00:38:11,876 --> 00:38:13,857
Du skal ikke andet end at bes�ge mor.
547
00:38:13,863 --> 00:38:16,539
Tror du ikke mor opdager
forskellen mellem dig og mig?
548
00:38:16,740 --> 00:38:20,001
Det handler ikke om mor. Men om sheriffen.
Det er ham, vi skal narre.
549
00:38:20,117 --> 00:38:22,968
Vi ser ikke engang ens ud mere.
Er det slet ikke faldet dig ind?
550
00:38:23,204 --> 00:38:25,220
Bolger sagde, da du gik ind i
Me Tote Em, tog det dem -
551
00:38:25,221 --> 00:38:28,558
- fem sekunder at regne ud
det var mig med en klip og barbering.
552
00:38:28,647 --> 00:38:32,703
- Derfor k�rte han mig til Broken Bow.
- Han sagde, du selv ville.
553
00:38:32,879 --> 00:38:38,844
Brady, Brady, jeg siger dig,
selv for dig...
554
00:38:39,009 --> 00:38:40,677
Det var Bolgers ide -
555
00:38:40,783 --> 00:38:42,451
- det anede jeg ikke noget om.
556
00:38:42,514 --> 00:38:44,738
Og det siger jeg dig,
Vi skal tilbage til Broken Bow, -
557
00:38:44,739 --> 00:38:46,511
- og dele bonder�vs t�sk ud.
558
00:38:46,558 --> 00:38:49,200
Nej, du skal ikke.
559
00:38:49,978 --> 00:38:51,647
Er I begyndt uden os?
560
00:38:52,065 --> 00:38:53,942
Vi ved, du ikke m� f� noget
af den gode vare.
561
00:38:53,981 --> 00:38:57,204
Jeg ved det. Jeg er bare h�flig.
De kom med.
562
00:38:57,443 --> 00:39:00,085
Det er for m�rkeligt.
563
00:39:00,153 --> 00:39:04,185
Janet, det er min k�re bror, Bill.
Bill, det er vores gode ven, Janet.
564
00:39:04,409 --> 00:39:08,411
- Hej, Jeg hedder Bill. - Ryger du?
- Ja, det gjorde jeg.
565
00:39:08,870 --> 00:39:13,166
- Vil du have noget?
- Jeg vil gerne have en �l, tak.
566
00:39:13,269 --> 00:39:16,892
Det g�r jeg normalt heller ikke.
567
00:39:16,893 --> 00:39:19,083
Faktisk g�r jeg det aldrig.
Jeg...
568
00:39:19,128 --> 00:39:21,899
Det er i orden.
Ingen kan sige nej til Brady.
569
00:39:21,900 --> 00:39:23,881
Ren charme.
Jeg har charmen.
570
00:39:23,967 --> 00:39:25,361
Det glemte jeg ligesom.
571
00:39:25,362 --> 00:39:27,656
Bolger sagde du er en ber�mt,
hvad var det nu, Bolger?
572
00:39:27,720 --> 00:39:30,160
En ber�mt t�nker.
573
00:39:30,265 --> 00:39:33,962
- Meget ber�mt.
- I esoteriske kredse m�ske.
574
00:39:34,300 --> 00:39:36,691
Og f�r du l�n for det?
575
00:39:36,692 --> 00:39:40,654
Jeg holder foredrag,
jeg underviser, jeg er lektor.
576
00:39:40,690 --> 00:39:44,687
- Jeg driller dig bare.
- �h, ja. - Hyggeligt at m�de dig.
577
00:39:44,777 --> 00:39:48,218
G� bare i gang.
578
00:39:50,930 --> 00:39:55,518
- Hun er digter. - Hvad?
- Hun skriver sgu digte.
579
00:39:55,705 --> 00:39:58,725
Og hun er kvindelig mester i '05
i havkat fangst.
580
00:39:58,999 --> 00:40:04,112
125 pund havkat, p� under 10 timer,
kun med sine bare n�ver.
581
00:40:06,213 --> 00:40:08,578
Jeg pr�vede at f� hende og Colleen
i en trekant engang -
582
00:40:08,579 --> 00:40:12,958
- men ingen af dem ville.
583
00:40:13,721 --> 00:40:16,258
- Jeg tager af sted p� s�ndag, det
ved du vel, ikke? - Jeg ved det.
584
00:40:16,431 --> 00:40:19,312
- Jeg vil ikke v�re med til...
- Nej, det taler vi om senere.
585
00:40:19,392 --> 00:40:22,486
Hey, Bolger, skru lidt op.
586
00:40:26,585 --> 00:40:28,672
Det hele skete p� en dag.
587
00:40:28,673 --> 00:40:33,052
N�sten alt, hvad der er sket,
bekr�fter hvorfor jeg bliver v�k.
588
00:40:33,155 --> 00:40:37,221
Hold nu op. Kom ikke og sig, den lille
sk�nhed der, ikke har gjort dig glad.
589
00:40:37,951 --> 00:40:40,384
Nej, ogs� den.
Uanset hvad det er.
590
00:40:40,537 --> 00:40:44,534
Det er Ambrosia, Billy.
Ren Ambrosia.
591
00:41:32,155 --> 00:41:36,719
- Hvor bor du nu?
- Providence, Rhode Island.
592
00:41:37,796 --> 00:41:42,182
- Hvorfor er du kommet tilbage?
- Det er her, jeg vil skrive.
593
00:41:44,469 --> 00:41:48,431
- Jeg er l�rer. - P� et universitet?
- Gymnasium her i byen.
594
00:41:48,848 --> 00:41:50,933
Gymnasium?
595
00:41:51,475 --> 00:41:54,996
Jeg pr�vede det, men universitets-
studenter er allerede, -
596
00:41:55,053 --> 00:41:58,861
- alt for kulturelle.
For sn�versynede.
597
00:41:59,107 --> 00:42:01,505
Hvorfor er der ikke flere piger
som dig, i Hugo?
598
00:42:01,525 --> 00:42:04,723
Du ved m�ske ikke,
hvor du skal kigge.
599
00:42:06,822 --> 00:42:12,071
Alts�, du... underviser... i engelsk?
600
00:42:13,204 --> 00:42:15,428
Det g�r jeg.
601
00:42:16,956 --> 00:42:21,711
- Det gjorde min mor ogs� i en periode.
- Hun m� v�re stolt af dig.
602
00:42:22,336 --> 00:42:27,202
- Jeg har ikke talt med hende, l�nge.
- Hvorfor ikke det?
603
00:42:27,466 --> 00:42:30,941
Det er en lang og kompliceret historie.
604
00:42:32,011 --> 00:42:35,397
- Du er vel en verdensber�mt filosof?
- N�ppe.
605
00:42:35,556 --> 00:42:38,720
En lidt mindre ber�mt filosof?
606
00:42:39,769 --> 00:42:43,473
- Og det m� din mor ikke v�re stolt over?
- Helt rigtigt.
607
00:42:43,730 --> 00:42:47,658
Det er aldrig godt,
at have ul�ste konflikter med sin mor.
608
00:42:50,111 --> 00:42:56,336
- Hvorfor ikke det?
- Hvor st�r du, n�r hun ikke er her mere?
609
00:42:56,784 --> 00:43:02,067
- Sandsynligvis samme sted som i dag.
- Nemlig.
610
00:43:04,082 --> 00:43:08,462
- Du er klog.
- Du er ikke s� klog, som du selv tror.
611
00:43:08,753 --> 00:43:12,646
N�, jeg er lige blevet snydt
af min narko-handlende bror.
612
00:43:13,256 --> 00:43:16,350
Vi bliver alle sammen snydt
p� et tidspunkt.
613
00:43:21,848 --> 00:43:28,522
- Det er ikke en god id�
- Hvorfor ikke?
614
00:43:30,648 --> 00:43:34,565
En kombination af det du har r�get,
og hvad jeg vil g�re ved dig.
615
00:43:35,652 --> 00:43:37,911
Du vil aldrig komme dig helt igen.
616
00:43:38,530 --> 00:43:40,963
Jeg kan fors�ge.
617
00:43:43,618 --> 00:43:45,703
Jeg g�r hjem.
618
00:43:46,286 --> 00:43:50,930
Pokkers ogs�.
Kan... kan vi ikke bare...
619
00:43:52,709 --> 00:43:55,907
Vi var jo helt fortabte...
Bare et kram.
620
00:44:04,470 --> 00:44:08,155
Jeg skal ned og fange fisk i morgen,
hvis du har lyst kan du jo tage med.
621
00:44:09,683 --> 00:44:13,193
Det sagde min bror, at du g�r.
622
00:44:18,233 --> 00:44:20,597
Sov s�dt.
623
00:44:24,321 --> 00:44:26,789
V�rs�god.
624
00:44:28,908 --> 00:44:31,585
Nu kommer det bedste.
625
00:44:32,286 --> 00:44:36,083
- Hold da k�ft!
- Jeg har gemt dem herinde.
626
00:44:37,374 --> 00:44:40,642
- Nogle af dem, er fra vores v�relser.
- Jeps.
627
00:44:41,586 --> 00:44:47,947
Og et par stykker jeg har fundet senere,
alle er originale, ingen billige kopier.
628
00:44:47,968 --> 00:44:51,026
S�t dig ned.
629
00:44:54,515 --> 00:44:57,956
Er det ikke bare fedt?
Jeg fandt den hos Taylor i Ponca City,
630
00:44:58,184 --> 00:45:00,583
Inden jeg fandt sammen med Colleen.
Det var s�dan, jeg fik dem i land.
631
00:45:01,229 --> 00:45:04,810
Hvis Colleen vidste, hvad der er sket i
den seng, ville hun rende skrigende bort.
632
00:45:05,066 --> 00:45:08,987
- Fantastisk.
- Lad mig lige finde noget til dig.
633
00:45:09,028 --> 00:45:12,024
- Kan du huske den her?
- Har du stadig den skive?
634
00:45:12,240 --> 00:45:17,245
Ja for fanden, ikke noget digitalt her.
De kan aldrig g�re det bedre alligevel.
635
00:45:17,931 --> 00:45:19,704
- Kom nu, l� dig ned.
- L�g dig ned.
636
00:45:20,017 --> 00:45:23,743
- Nu lyder du som mor.
- Undskyld.
637
00:45:32,173 --> 00:45:34,086
Er det ikke fed vuggevise m�ske.
638
00:45:40,514 --> 00:45:43,121
Nu skal du ikke tro,
at jeg p� nogen m�de...
639
00:45:43,122 --> 00:45:45,833
Det taler vi ikke om lige nu.
640
00:45:50,815 --> 00:45:53,144
Jeg er bare glad for
at du er her, Billy.
641
00:46:40,193 --> 00:46:42,279
Hold dog op.
642
00:46:43,739 --> 00:46:46,432
Hvordan g�r det, professor?
643
00:46:46,533 --> 00:46:51,427
- Hvad har du gjort?
- Jeg rendte ind i en barbermaskine.
644
00:46:52,455 --> 00:46:55,061
Det f�les underligt.
645
00:46:57,001 --> 00:46:59,642
Hvad synes du?
646
00:47:01,629 --> 00:47:04,643
- Herregud. Hvad er klokken?
- St� op tid.
647
00:47:05,175 --> 00:47:07,065
Jeg har k�bt lidt sm�ting til dig.
Tag dem p�.
648
00:47:07,170 --> 00:47:08,526
Hvad? Hvorfor?
649
00:47:08,594 --> 00:47:11,340
Kan du huske hvad vi
snakkede om da du kom?
650
00:47:12,056 --> 00:47:16,331
- Nej Brady, det vil ikke fungere.
- Hvorfor ikke?
651
00:47:16,602 --> 00:47:18,653
For det f�rste, fordi du har, -
652
00:47:18,654 --> 00:47:20,635
- givet dig selv den mest
�ndssvage frisure i verdenshistorien.
653
00:47:20,730 --> 00:47:23,754
Hold dog k�ft. S� smart er du heller ikke.
Man kan d�rligt se forskel.
654
00:47:23,857 --> 00:47:25,943
Beklager, men jeg sagde aldrig...
655
00:47:26,027 --> 00:47:29,885
Fik jeg dig m�ske ikke sammen med Janet?
Og kan du m�ske ikke lide hende?
656
00:47:30,030 --> 00:47:34,306
Min mening om hende, er totalt
uafh�ngig af dine latterlige id�er.
657
00:47:34,867 --> 00:47:37,058
H�r lige her!
658
00:47:39,205 --> 00:47:42,313
Det er ikke for sjov. Du m� hj�lpe mig,
for hvis jeg ikke kommer til Tulsa, -
659
00:47:42,314 --> 00:47:44,191
- har jeg rigtigt store problemer.
660
00:47:44,251 --> 00:47:46,476
S� tag dog til Tulsa.
Hvorfor skal jeg...
661
00:47:46,477 --> 00:47:48,459
Fordi det kan g� af helvede til i Tulsa,
og s� kan jeg...
662
00:47:48,463 --> 00:47:52,008
S� du vil alts� hellere blive set her,
s� du ikke bliver blandet ind i, -
663
00:47:52,009 --> 00:47:55,346
- noget af det �ndssvagt
kriminelle du har gang i.
664
00:47:55,386 --> 00:47:57,333
Aldrig i livet!
665
00:47:57,334 --> 00:48:00,254
Det eneste jeg beder om,
er at du bes�ger med mor.
666
00:48:00,265 --> 00:48:02,351
En eneste god gerning.
Ikke andet.
667
00:48:02,434 --> 00:48:05,841
Det er ikke en god gerning,
og jeg vil ikke bes�ge med mor.
668
00:48:06,688 --> 00:48:07,980
Du kom da hele vejen herned!
669
00:48:07,981 --> 00:48:10,901
Nej! Du narrede mig til at komme.
670
00:48:10,932 --> 00:48:13,785
Kom nu!
Det er s� let!
671
00:48:13,786 --> 00:48:16,080
Det eneste du skal g�re,
er at g� ind p� et skide plejehjem, -
672
00:48:16,176 --> 00:48:19,652
- og m�de din egen mor,
som du ikke har set i 12 �r!
673
00:48:19,679 --> 00:48:22,300
Og p� vejen ind, g�r du forbi et svin,
som �der citron-halvm�ner.
674
00:48:22,306 --> 00:48:24,415
Det kalder man dem ikke l�ngere.
675
00:48:24,434 --> 00:48:28,636
- Hvad? Nej! De hedder ikke svin l�ngere.
Det er pr�cist...
676
00:48:28,708 --> 00:48:30,417
S� politiet da.
677
00:48:30,418 --> 00:48:32,739
Hvordan ved du, at
han overhovedet er derinde?
678
00:48:32,845 --> 00:48:35,869
Fordi han er forelsket i den ko,
som sidder i receptionen.
679
00:48:35,923 --> 00:48:40,212
Du skal bare g� ind og sige:
"Hej, Sharon. Jeg skal bes�ge min mor."
680
00:48:40,384 --> 00:48:42,529
Og intet andet. Bare g� forbi.
681
00:48:42,637 --> 00:48:45,005
Det er da det mest latterlige alibi.
682
00:48:45,035 --> 00:48:48,511
Man skulle bare finde ud af, du har
en tvilling, og at jeg var hernede.
683
00:48:48,601 --> 00:48:51,430
Er vi nogensinde blevet knaldet f�r?
Du tog eksaminer for mig hele tiden.
684
00:48:51,520 --> 00:48:56,609
- Og jeg lod dig g� p� dates som mig.
- Nej, jeg gjorde det en gang som 16-�rig.
685
00:48:56,733 --> 00:49:00,939
- Og hun t�mte dig, gjorde hun ikke?
- Har haft det skidt over det lige siden.
686
00:49:01,113 --> 00:49:05,735
Kom nu, Billy. Jeg fors�ger
at �ndre mit liv nu.
687
00:49:05,866 --> 00:49:09,635
- For helvede da.
- Jeg sp�rger, som din bror.
688
00:49:10,141 --> 00:49:12,922
Jeg g�r bare lige ind.
689
00:49:25,635 --> 00:49:28,867
- Sig mig, er det ikke l�rdag?
- Ja, og hvad s�?
690
00:49:29,179 --> 00:49:33,177
Jeg tror, j�derne er i kirke om s�ndagen.
Ved du, hvor det er?
691
00:49:33,766 --> 00:49:38,160
- Kan vi ikke unders�ge det?
- Hvad hvis der er mere end en?
692
00:49:39,063 --> 00:49:41,600
Der kan ikke v�re mere end en.
693
00:49:46,237 --> 00:49:49,156
- M� jeg sp�rge om noget?
- Fyr l�s.
694
00:49:50,408 --> 00:49:53,119
Tror du, p� en h�jere magt?
695
00:49:55,161 --> 00:49:59,116
Ja, det g�r jeg. Det er den eneste m�de,
man kan finde mening med det hele.
696
00:49:59,665 --> 00:50:01,959
Ellers ville det hele bare v�re kaos.
697
00:50:02,751 --> 00:50:07,236
Alts�, som at verden blev skabt af Ham,
og at Han d�mmer os?
698
00:50:07,672 --> 00:50:12,757
Nej, jeg tror det er mere er som
parallelle linjer.
699
00:50:13,282 --> 00:50:15,228
Parallelle linjer?
700
00:50:15,334 --> 00:50:17,628
Jo, du ved, som to linjer, der fors�tter
i al evigheder, og aldrig r�rer hinanden.
701
00:50:18,463 --> 00:50:21,070
Ja.
702
00:50:21,143 --> 00:50:24,862
Bortset fra, at de faktisk ikke
er i naturen.
703
00:50:25,397 --> 00:50:30,959
Og at et menneske ikke kan lave en
�gte parallel. Det er mere en m�de.
704
00:50:31,610 --> 00:50:34,495
Jeg l�rte om det lort i geometri
i skolen.
705
00:50:36,991 --> 00:50:41,041
Alts�, den m�de, den perfektion...
706
00:50:42,370 --> 00:50:46,159
Vi ved, den er der,
og vi t�nker over det.
707
00:50:46,583 --> 00:50:50,372
Men vi kan aldrig v�re s�dan selv.
708
00:50:51,129 --> 00:50:54,153
Jeg tror, det er en Gud.
709
00:51:07,977 --> 00:51:12,286
- Er du klar? Til hvad?
- Kom med her.
710
00:51:20,613 --> 00:51:23,672
- Jesus!
- Vil du bare st� der?
711
00:51:33,416 --> 00:51:36,475
Har du noget imod liner?
712
00:51:40,255 --> 00:51:43,176
S�dan gjorde man
for 1.000 �r siden.
713
00:51:43,925 --> 00:51:46,636
Jeg tror, jeg kan forst� det.
714
00:51:47,804 --> 00:51:50,551
Tager du stadigv�k afsted i morgen?
715
00:51:51,265 --> 00:51:53,350
Det tror jeg.
716
00:51:53,560 --> 00:51:58,912
- Jeg vil savne dig.
- Og vi kender knapt nok hinanden.
717
00:52:01,358 --> 00:52:04,035
Du ved endnu ikke, hvad du er.
718
00:52:04,235 --> 00:52:07,016
Du har sovet ovenp� dig selv hele livet.
719
00:52:07,238 --> 00:52:10,958
Dine �jenl�g har v�ret som lukkede
det meste af tiden.
720
00:52:11,366 --> 00:52:14,600
Hvad du end g�r,
vender altid tilbage som h�n.
721
00:52:14,912 --> 00:52:17,414
H�nen er ikke dig.
722
00:52:17,706 --> 00:52:22,155
Under den, og indeni den,
ser jeg dig vente.
723
00:52:27,381 --> 00:52:31,886
- Hvem er det?
- Walt Whitman.
724
00:52:32,845 --> 00:52:35,800
Jeg havde aldrig troet, jeg skulle opleve
ham blive reciteret, af en -
725
00:52:35,972 --> 00:52:38,545
- pige som renser en 40-punds havkat.
726
00:52:39,225 --> 00:52:43,119
Det er netop s�dan, han skal reciteres.
Han skrev uden rytme eller metrik.
727
00:52:43,229 --> 00:52:45,906
Frie versef�dder... bare det,
han f�lte indeni, -
728
00:52:45,981 --> 00:52:49,039
- i hans egen s�rpr�gede rytme.
729
00:52:49,275 --> 00:52:54,503
Ren, uforfalsket gl�de,
uden nogen form for b�nd.
730
00:52:54,740 --> 00:52:58,042
- Jeg undskylder, men det har
jeg problemer med. - Hvorfor?
731
00:52:58,242 --> 00:53:02,761
Fordi nogen har vovet at foresl�,
at selv poesi har regler.
732
00:53:03,331 --> 00:53:05,312
Eller man laver sine egne.
733
00:53:05,313 --> 00:53:08,024
Lige netop, det er lige det,
som jeg aldrig har k�bt ideen af.
734
00:53:08,084 --> 00:53:11,561
- Fordi? Fordi hvis alle l�ber rundt,
og laver deres egne regler, -
735
00:53:11,671 --> 00:53:14,801
- hvordan kan man s� vide,
hvad der er sandt?
736
00:53:16,217 --> 00:53:19,102
Der er intet... Der er intet
at stole p�.
737
00:53:22,806 --> 00:53:25,066
En nat, -
738
00:53:25,808 --> 00:53:28,381
- fort�rede jeg -
739
00:53:28,562 --> 00:53:30,999
- dine blade, -
740
00:53:31,439 --> 00:53:35,089
- for jeg fandt ikke nogen n�ring
i k�rligheden, -
741
00:53:36,653 --> 00:53:40,928
- i min larves blinde sult.
742
00:53:45,035 --> 00:53:48,774
- Hvem er det?
- Det er mig.
743
00:53:57,046 --> 00:53:59,409
M�ske er sandheden foran os, -
744
00:53:59,548 --> 00:54:03,545
- og vi g�r mod den,
uden at vide, at den er der.
745
00:54:05,427 --> 00:54:07,861
N�r du en dag tror,
at du ved det hele, -
746
00:54:08,514 --> 00:54:10,982
- hvad er der s� tilbage?
747
00:54:19,358 --> 00:54:21,860
F� nu ikke nogen fiskeindvolde
ud over mig, vel?
748
00:54:22,527 --> 00:54:24,786
Hold mund.
749
00:54:46,257 --> 00:54:48,968
Hvad er Halakhah?
750
00:54:49,676 --> 00:54:51,761
Det er loven.
751
00:54:52,011 --> 00:54:55,453
Det er den vej, vi f�lger i vores liv.
752
00:54:56,307 --> 00:55:01,035
Den indeholder de ritualer,
som fuldbyrder vore liv.
753
00:55:01,854 --> 00:55:05,921
Uden dem, ville verdens vold
og anarki sejre.
754
00:55:07,651 --> 00:55:11,022
Da Moses talte med Gud i Sinai, -
755
00:55:11,112 --> 00:55:13,337
- og j�derne forlod loven, -
756
00:55:13,948 --> 00:55:16,103
- og dansede i ekstase
rundt om guldkalven, -
757
00:55:16,701 --> 00:55:19,690
- og glemte hvem, der f�rte dem ud
af Egypten.
758
00:55:20,454 --> 00:55:23,374
Mine venner, i hver eneste generation,
er vi blevet truet, -
759
00:55:23,375 --> 00:55:26,295
- med kaos, slaveri og desperation.
760
00:55:27,377 --> 00:55:29,845
Og s� denne... denne �nd og forvirring.
761
00:55:30,505 --> 00:55:34,920
Halakhak giver tryghed,
i en verden vi ikke kan forklare.
762
00:55:37,219 --> 00:55:38,957
Vold, anarki -
763
00:55:39,888 --> 00:55:44,466
- i hvilken retf�rdigheden m� give fortabt,
er der en st�rre og dybere mening.
764
00:55:45,476 --> 00:55:47,102
Hvem fanden er det?
765
00:55:47,103 --> 00:55:51,065
At vide dette med sikkerhed,
er at have en j�des tro.
766
00:55:52,525 --> 00:55:55,896
Uden loven, er vi fortabte...
767
00:55:56,403 --> 00:55:58,196
Satans b�ssekarl.
768
00:55:58,197 --> 00:56:00,943
...i en gold �demark.
Uden k�rlighed til hinanden.
769
00:56:02,613 --> 00:56:04,073
Ikke gode i troen.
770
00:56:04,118 --> 00:56:06,482
- Shabbat Shalom.
- Shabbat Shalom.
771
00:56:08,247 --> 00:56:11,619
S� jeg vil takke Taubmann familien, -
772
00:56:11,620 --> 00:56:14,748
- for de smukke blomster, som pryder
vores forh�jning, -
773
00:56:14,752 --> 00:56:20,418
- og kom gerne med efter
Musaf fremsigelsen for Kish.
774
00:56:30,143 --> 00:56:33,584
- Tak for hj�lpen.
- Med gl�de.
775
00:56:35,856 --> 00:56:37,976
Godt.
776
00:56:38,817 --> 00:56:42,365
- Er du sikker p�, du ikke vil med ind?
- Jeg venter lige derovre.
777
00:56:42,820 --> 00:56:47,791
Senere skal jeg nok tage mig af drenge,
som har f�et sk�ld ud af deres m�dre.
778
00:56:49,200 --> 00:56:51,808
Hvordan ser jeg ud?
779
00:56:58,293 --> 00:57:01,525
Hej Sharon. Jeg skal bare se til min mor.
780
00:57:02,921 --> 00:57:05,215
Betjent.
781
00:57:06,780 --> 00:57:12,515
Hov, hov, hov.
Vent, vent, vent.
782
00:57:13,055 --> 00:57:14,898
Ja, ja. Rolig nu.
783
00:57:15,003 --> 00:57:21,885
Nej, du holder bare k�ft, Brady.
Nu skal du h�re.
784
00:57:21,897 --> 00:57:25,060
De ansatte her, tog din mor i
at ryge pot den anden dag.
785
00:57:25,942 --> 00:57:28,723
Hun er en tosset dame,
som slet ikke h�rer til her, -
786
00:57:28,944 --> 00:57:31,795
- men det ville ikke hj�lpe nogen,
at bure hende inde.
787
00:57:32,156 --> 00:57:34,663
Den eneste grund til, at jeg ikke
tager dig med, er at -
788
00:57:34,664 --> 00:57:37,583
- jeg ikke har noget bevis for,
at du gav det til hende.
789
00:57:37,619 --> 00:57:40,413
Men s� snart jeg f�r det, s� kommer vi
ned til dig, og vi skal nok -
790
00:57:40,414 --> 00:57:45,766
- finde hver eneste gram af det
supertjald, du dyrker derude.
791
00:57:46,711 --> 00:57:51,368
Og jeg er ligeglad med, hvor mange folk
du bestikker. Fatter du det?
792
00:57:51,715 --> 00:57:54,253
Javel.
793
00:58:04,268 --> 00:58:09,170
Du narrer ingen, ved at g�re dig p�n.
794
00:58:13,611 --> 00:58:16,392
Jeg ved pr�cis, hvad du er.
795
00:58:24,453 --> 00:58:26,435
Det var slet ikke det,
jeg spurgte dig om.
796
00:58:26,476 --> 00:58:32,489
Jeg spurgte dig, at n�r du skulle v�re
her for tre dage siden, -
797
00:58:32,490 --> 00:58:34,263
- hvorfor kommer du s� f�rst nu?
798
00:58:34,296 --> 00:58:37,622
Vi havde nogen ting, vi skulle
tage os af derhjemme. Det er det hele.
799
00:58:37,715 --> 00:58:40,253
Jeg h�rte, du f�rte dig frem
i Broken Bow.
800
00:58:40,717 --> 00:58:44,611
Ja, jeg gjorde holdt hos Me Tote Em.
801
00:58:44,612 --> 00:58:46,384
Min k�reste ville have noget lakrids.
802
00:58:46,389 --> 00:58:49,608
Alle og enhver ved, at de Fuller-drenge,
pusher fra Me Tote Em.
803
00:58:49,609 --> 00:58:52,633
Selv politiet ved det.
804
00:58:52,646 --> 00:58:54,731
Hun ville have lakrids.
805
00:58:54,981 --> 00:58:58,179
Jeg h�ber, mine penge er i Yonder Bay.
806
00:58:58,359 --> 00:59:00,061
Ja, det lige det.
807
00:59:00,167 --> 00:59:04,442
Enten det, eller du har pr�ver med
p� det, du dyrker dernede.
808
00:59:04,447 --> 00:59:07,749
Fort�l mig ikke, at du har
forstyrret mig p� min hviledag.
809
00:59:07,825 --> 00:59:12,160
Jeg er helt ligeglad, med alt andet lort,
du fort�ller mig.
810
00:59:12,330 --> 00:59:14,624
Vi tog det til forkerte tempel f�rst.
811
00:59:14,748 --> 00:59:17,008
- Jester Templet?
- Ovre i Utica.
812
00:59:17,627 --> 00:59:19,990
Hvis jeg ville g� i kirke,
var jeg kristen.
813
00:59:20,128 --> 00:59:21,963
Ville nok g�re dit liv lidt nemmere.
814
00:59:21,964 --> 00:59:24,083
Hvem siger, mit liv ikke er nemt?
815
00:59:24,298 --> 00:59:27,253
Det ved jeg ikke. M�ske d�mmer folk
ikke j�der s� let.
816
00:59:27,385 --> 00:59:30,687
Panserne ville heller aldrig udpege
en j�de som pusher.
817
00:59:31,138 --> 00:59:33,849
De lader mig v�re.
818
00:59:34,557 --> 00:59:36,921
Verden er et underligt sted, -
819
00:59:37,560 --> 00:59:41,767
- men enhver har den plads,
som forsynet bestemmer.
820
00:59:41,845 --> 00:59:43,273
Det kan sagtens v�re.
821
00:59:43,274 --> 00:59:48,808
Shaver og Wendell gav dig et tilbud.
822
00:59:49,113 --> 00:59:56,203
Nej, mulighed. Enten har du mine
penge i den taske, -
823
00:59:56,537 --> 01:00:00,429
- eller vi skal tale om at udvide dit
omr�de dernede.
824
01:00:00,623 --> 01:00:03,021
Jeg kan ikke v�re med p� nogen af delene.
825
01:00:03,292 --> 01:00:06,178
- Hvorfor ikke?
- Jeg vil have en familie.
826
01:00:06,920 --> 01:00:10,327
Jeg har aldrig selv haft en far,
s� jeg vil v�re en god en.
827
01:00:10,423 --> 01:00:13,100
S�, jeg er f�rdig. Jeg vil m�ske
dyrke lidt for mig selv, -
828
01:00:13,176 --> 01:00:15,574
- men jeg vil ikke dyrke til dig,
eller nogen andre mere.
829
01:00:15,846 --> 01:00:17,887
I det mindste, ikke med salg for �je.
830
01:00:17,888 --> 01:00:23,276
S� det er en taske fuld af penge, til at
betale tilbage, fordi jeg hjalp dig igang.
831
01:00:23,373 --> 01:00:26,417
- Alts�, h�r nu lige her, Pug.
- Det bliver sv�rere, -
832
01:00:26,418 --> 01:00:28,016
- med alt det lort jeg skal h�re p�.
833
01:00:28,022 --> 01:00:31,047
Godt, h�r her. Mig og Bolger.
Vi vil tage hele den forretning, -
834
01:00:31,153 --> 01:00:34,072
- som du har betalt for, og
flytte den op til Broken Bow.
835
01:00:34,112 --> 01:00:36,905
Vi s�tter det hele op, og overdrager
det til Fuller br�drene.
836
01:00:36,906 --> 01:00:39,617
Jeg skal l�re dem,
alt det jeg ved.
837
01:00:41,451 --> 01:00:45,936
Hvis du tager Bobby Fullers hjerne,
og s�tter den ind i en kat, -
838
01:00:46,373 --> 01:00:48,945
- ville katten falde d�d om.
839
01:00:49,625 --> 01:00:54,342
- Mig og Bolger vil g�re hvad der kr�ves.
- Hvem betaler mig tilbage?
840
01:00:54,588 --> 01:00:56,967
Det arbejder jeg p�, men du har aldrig
n�vnt noget med en tidsplan.
841
01:00:57,258 --> 01:01:02,248
- Der er g�et mere end et �r, ikke sandt?
- Ja, og?
842
01:01:02,679 --> 01:01:05,936
I al den tid, har du s� nogensinde h�rt
mig, sp�rge en efter en fem�re?
843
01:01:06,349 --> 01:01:07,723
I samfulde 12 m�neder?
844
01:01:07,725 --> 01:01:10,537
Nej, men b�de du og jeg ved, at jeg
har solgt til dig, til kostprisen.
845
01:01:10,624 --> 01:01:14,934
N�, s� derfor vil du nu have,
at jeg skal v�re flink?
846
01:01:15,774 --> 01:01:18,486
Jeg, det tror jeg. Hvad fanden er der
galt med det?
847
01:01:18,694 --> 01:01:23,734
Brady, mit folk er blevet sparket ud af
n�sten hvert eneste land p� denne planet.
848
01:01:23,740 --> 01:01:28,467
Min bedstefar kom hertil, p� grund af
pogromerne i Rusland.
849
01:01:28,995 --> 01:01:34,104
Han rejste i hele syden, hvor han
solgte kager fra en vogn, -
850
01:01:34,207 --> 01:01:37,137
- fordi ingen andre ville have det job, -
851
01:01:37,502 --> 01:01:39,692
- med at k�re 50 miles om dagen.
852
01:01:39,920 --> 01:01:44,856
J�der blev gode til det med penge,
fordi kristne ikke ville have det arbejde.
853
01:01:45,009 --> 01:01:48,277
Kristne siger, at j�derne har
alle pengene.
854
01:01:48,595 --> 01:01:50,220
Hvordan mon det kan v�re?
855
01:01:50,221 --> 01:01:54,602
Jeg giver, n�sten hver eneste �re
jeg tjener, til staten Israel -
856
01:01:55,268 --> 01:02:02,147
- for Israel er hvor vi har sl�et os ned,
og vi sagde; aldrig igen.
857
01:02:02,211 --> 01:02:05,406
Vi skal ikke udnyttes l�ngere.
858
01:02:05,862 --> 01:02:07,947
Jeg vil bare gerne have lidt
mere fandens tid.
859
01:02:07,988 --> 01:02:09,483
Ja, ved du hvad jeg ville have?
860
01:02:09,484 --> 01:02:13,342
Jeg ville have alle i hele verden, til at
kalde mig piksutter, og give mig en dollar!
861
01:02:13,378 --> 01:02:14,617
Hvorfor da det?
862
01:02:14,619 --> 01:02:18,303
Fordi p� den m�de ville jeg v�re rig,
og alle ville elske mig.
863
01:02:21,916 --> 01:02:28,173
Unders�g den taske, Shaver. Og hvis de
ikke har mine penge, s� dr�b de fjolser.
864
01:02:36,180 --> 01:02:39,413
Jeg vil ikke lade det ende
p� den m�de, Pug.
865
01:02:43,395 --> 01:02:45,481
Kom s� an.
866
01:02:46,982 --> 01:02:51,257
Du sn�d mig, din G�jman.
Jeg skal f� dig til at bl�de, din lort.
867
01:03:04,831 --> 01:03:07,751
Godt, for satan! Godt, for satan!
868
01:03:10,002 --> 01:03:12,644
Hent malerd�sen!
869
01:03:14,339 --> 01:03:19,066
Fordi Jesus er en k�rlig
og tilgivende Gud, -
870
01:03:19,719 --> 01:03:23,480
- er Han ligeglad med hvor du har v�ret.
Han er ligeglad med, hvad du har gjort.
871
01:03:23,972 --> 01:03:28,748
Han �nsker kun at elske dig, og
�nsker bare, du elsker ham.
872
01:03:29,354 --> 01:03:32,266
Ser I, Han var der, da I blev f�dt, -
873
01:03:32,267 --> 01:03:35,916
- og han �nsker jer bare tilbage i
folden igen, inden i bliver til st�v.
874
01:03:35,983 --> 01:03:39,842
Han elsker og tr�ster jer,
og Han lindrer jeres smerte, -
875
01:03:40,071 --> 01:03:43,026
- og giver jer evig frelse, -
876
01:03:43,532 --> 01:03:47,217
- fordi Jesus er en n�dig Gud.
877
01:03:47,994 --> 01:03:52,896
Det minder mig om historien om den
gamle mand, som g�r langs stranden, -
878
01:03:53,667 --> 01:03:58,254
Han standser og han... og han ser
skaberens kraft.
879
01:03:58,463 --> 01:04:02,147
Og pludselig m�rker han, at der er nogen
bag ham, og han vender sig og ser, -
880
01:04:02,320 --> 01:04:03,882
- og det er Jesus!
881
01:04:03,883 --> 01:04:05,717
Og han siger, " Herre, Herre, hvis..."
882
01:04:05,718 --> 01:04:08,360
Lytter du til det lort?
883
01:04:09,931 --> 01:04:12,190
Hej, mor.
884
01:04:17,563 --> 01:04:19,649
Billy?
885
01:04:23,193 --> 01:04:25,661
Ja, du har en fin udsigt.
886
01:04:26,655 --> 01:04:29,575
Jeg kan lide at se p� stormene komme.
887
01:04:33,369 --> 01:04:35,559
Du plejede at blive s� bange for dem.
888
01:04:35,788 --> 01:04:37,873
Bliver du stadig det?
889
01:04:38,249 --> 01:04:42,107
Jeg tror ikke l�ngere, jeg bliver skr�mt
af s�dan noget.
890
01:04:43,586 --> 01:04:47,514
Hvis du ikke er bange nu til dags,
s� lever du ikke.
891
01:04:48,215 --> 01:04:51,830
Jeg er sikker p�, at mange folk
ville give dig ret.
892
01:04:52,010 --> 01:04:54,826
Blev du ikke skr�mt af, at komme her?
893
01:04:56,556 --> 01:05:00,192
- N�h, eller m�ske lidt.
- Hvorfor?
894
01:05:00,726 --> 01:05:04,237
Jeg kom ikke her, for at have
den diskussion, Daisy.
895
01:05:07,566 --> 01:05:13,717
S� det ene �jeblik var du der, og det
n�ste var du v�k. Hvad skete der?
896
01:05:13,739 --> 01:05:17,215
Nej, jeg mener det.
Jeg vil virkelig ikke.
897
01:05:17,993 --> 01:05:20,425
Hvorfor ikke, Billy?
898
01:05:21,454 --> 01:05:23,887
Billy? Hvorfor ikke?
899
01:05:25,417 --> 01:05:29,142
Fordi vi havde brug for en mor, -
900
01:05:29,836 --> 01:05:32,338
- og ikke bare endnu en ven,
til at blive sk�ve med.
901
01:05:32,506 --> 01:05:36,099
- Jeg kunne v�re begge dele.
- Men du var ikke begge dele.
902
01:05:36,634 --> 01:05:39,554
Siger du, at jeg ikke tog mig af dig?
903
01:05:39,679 --> 01:05:43,085
Jeg aner ikke, hvad fanden du lavede.
904
01:05:43,306 --> 01:05:46,373
Jeg har l�st hver eneste bog du l�ste,
hver eneste artikel du skrev, -
905
01:05:46,685 --> 01:05:48,143
- ogs� n�r jeg ikke fattede dem.
906
01:05:48,145 --> 01:05:50,062
Jeg havde ikke brug for, at du fortalte
mig, hvor klog jeg var.
907
01:05:50,063 --> 01:05:52,947
- Jeg havde brug for vejledning.
- Du havde aldrig brug for noget.
908
01:05:53,066 --> 01:05:55,707
- Brady havde!
- Du skal ikke fort�lle mig noget om ham.
909
01:05:56,235 --> 01:05:59,746
Jeg skal ikke mindes om det. Tror du ikke
jeg ved det, hver gang han kommer her?
910
01:05:59,989 --> 01:06:04,261
Det eneste jeg �nskede, var en lille
smagspr�ve af noget, -
911
01:06:04,262 --> 01:06:06,660
- som mindede om et normalt
og fornuftigt liv.
912
01:06:06,662 --> 01:06:08,288
Hvor alting er en l�gn?
913
01:06:08,289 --> 01:06:11,104
Forst� du, at jeg faktisk
rejste v�k p� skole, -
914
01:06:11,105 --> 01:06:13,920
- og fik undervisning i
1960ernes kultur, -
915
01:06:14,272 --> 01:06:17,644
- bare for at forst�
din m�de at leve p�?
916
01:06:18,171 --> 01:06:19,807
De valg, du foretog, -
917
01:06:19,808 --> 01:06:23,354
- bare for... at pr�ve at finde hoved
og hale p� alt det nye med frihed, -
918
01:06:23,459 --> 01:06:26,796
- og omv�ltninger og anarki?
919
01:06:26,888 --> 01:06:30,191
Og problemet er, at
du rev det hele ned, -
920
01:06:30,266 --> 01:06:35,062
- men du var for doven til at bygge
noget nyt som et alternativ.
921
01:06:36,564 --> 01:06:40,005
Som s�dvanlig, s� har du fundet
ud af det hele.
922
01:06:45,238 --> 01:06:47,636
Ser jeg dig nogensinde igen?
923
01:06:48,283 --> 01:06:50,890
Det ved jeg ikke.
Det tror jeg ikke.
924
01:06:53,120 --> 01:06:55,378
Jeg er ked af det.
925
01:06:56,164 --> 01:06:58,249
Det er jeg ogs�.
926
01:07:13,684 --> 01:07:19,940
Nu tager vi en slapper.
927
01:07:21,354 --> 01:07:26,011
Nu tager vi lige en slapper.
928
01:07:45,041 --> 01:07:49,421
- Han n�r det nok.
- �h, Brady!
929
01:07:53,716 --> 01:07:57,087
Nu fort�ller du Buddy, at n�ste gang
jeg kommer forbi Broken Bow, -
930
01:07:57,178 --> 01:08:01,383
- og Bolger vil ryste slangen, eller jeg
bare vil have noget at drikke, -
931
01:08:01,390 --> 01:08:03,858
- s� forventer jeg for fanden lidt...
932
01:08:28,331 --> 01:08:30,861
Jack Rothbaum, kendt af sine venner
som Pug, -
933
01:08:30,957 --> 01:08:34,642
- var en omstridt person,
i Tulsas lille j�diske samfund.
934
01:08:34,920 --> 01:08:38,083
En fantastisk succes i olieindustrien, -
935
01:08:38,255 --> 01:08:41,245
- og han donerede millioner af dollars
til staten Israel, -
936
01:08:41,510 --> 01:08:44,408
- og andre j�diske s�vel som
statslige form�l.
937
01:08:44,803 --> 01:08:48,739
Pug Rothman var en modig og gener�s mand.
938
01:08:49,475 --> 01:08:52,506
Enhver �re han tjente,
gik til at hj�lpe andre, -
939
01:08:52,560 --> 01:08:56,940
- j�der, kristne, alle og enhver.
- Det gjorde han bare ikke. - Hvad?
940
01:08:57,044 --> 01:08:59,964
Vores samfund og byen Tulsa,
har mistet en pr�gtig mand.
941
01:09:00,151 --> 01:09:05,192
Pug Rothmans navn pryder bygninger
og sev�rdigheder over hele vores stat, -
942
01:09:05,739 --> 01:09:10,324
- som forskellige hospitalsafdelinger,
hans museum over den indianske arv, -
943
01:09:10,452 --> 01:09:13,407
- og denne rasteplads p�
Will Rogers Turnpike.
944
01:09:13,537 --> 01:09:16,492
Hej, alle sammen, vi er hjemme igen.
Hej, Buddy.
945
01:09:16,624 --> 01:09:20,343
- Hvad har du da gjort?
- Hvad er der galt? - Dette?
946
01:09:20,795 --> 01:09:25,452
En mystisk ting ved denne sag er,
at hagekorsene blev malet spejlvendt, -
947
01:09:25,924 --> 01:09:27,871
- hvilket enten betyder hastv�rk, -
948
01:09:27,967 --> 01:09:31,895
- eller manglende kendskab til det
v�rste anti-semitiske symbol,
949
01:09:32,055 --> 01:09:36,469
- eller m�ske, omend mere usandsynligt,
at hinduer tog del i det.
950
01:09:37,164 --> 01:09:38,476
Jeg er ikke hindu!
951
01:09:38,477 --> 01:09:41,223
Den fyr du skyldte penge,
en j�de oppe i Tulsa?
952
01:09:41,437 --> 01:09:42,912
Peg ikke fingre af mig! Jeg har v�ret
sammen med Bolger hele dagen!
953
01:09:42,913 --> 01:09:44,998
Hold nu op, Billy!
954
01:09:45,024 --> 01:09:48,501
Tag det roligt, jeg vil ikke skr�mme
Colleen. Jeg mener det.
955
01:09:49,362 --> 01:09:54,061
- Sig, at det ikke var dig.
Han ville sl� os ihjel, havde intet valg.
956
01:09:54,407 --> 01:09:59,871
Du.. du g�r til panserne,
og forklarer det hele.
957
01:09:59,977 --> 01:10:04,564
Du gemmer dig. Du g�r alt andet end det!
958
01:10:04,584 --> 01:10:06,044
Hvad var det med de hagekors?
959
01:10:06,128 --> 01:10:09,326
Jo, det var symboler, som nazierne
satte p� alle deres nipsgenstande.
960
01:10:09,547 --> 01:10:12,258
Jeg kender godt den historiske
betydningen af hagekors.
961
01:10:12,299 --> 01:10:15,080
Ville du have det til at se ud som
en had-forbrydelse?
962
01:10:15,260 --> 01:10:16,803
S� forbindes det ikke med stoffer!
963
01:10:16,804 --> 01:10:19,063
Det understreger bare vi er -
964
01:10:19,169 --> 01:10:21,463
- den bonder�vs stat
alle tror vi er.
965
01:10:21,474 --> 01:10:23,433
Tal ikke neds�ttende om Oklahoma!
966
01:10:23,434 --> 01:10:27,293
Hvordan kan du v�re s� genial -
967
01:10:27,376 --> 01:10:30,720
- og s� samtidig v�re s�
enest�ende dum p� samme tid?
968
01:10:30,857 --> 01:10:34,091
Hvorn�r har du sidst
m�tte k�mpe for noget?
969
01:10:34,152 --> 01:10:35,152
For dig selv eller en anden?
970
01:10:35,362 --> 01:10:37,948
Jeg g�r aldrig s� vidt!
971
01:10:38,053 --> 01:10:40,139
Velkommen til virkeligheden.
972
01:10:40,241 --> 01:10:42,514
Skulle du beskytte dig selv -
973
01:10:42,619 --> 01:10:45,226
- eller dine n�rmeste,
ville du g�re det samme.
974
01:10:45,288 --> 01:10:47,422
Jeg skal v�re far.
975
01:10:49,165 --> 01:10:51,599
Jeg tager afsted i morgen.
976
01:10:53,544 --> 01:10:55,486
G�r du til politiet?
977
01:10:55,487 --> 01:11:00,701
Det ved jeg ikke.
Jeg ved ikke, hvad jeg g�r!
978
01:11:00,760 --> 01:11:04,792
Fyren her spreder stoffer
over hele staten.
979
01:11:05,139 --> 01:11:08,615
- Du sagde han ikke solgte.
- Han forsynede dem der g�r.
980
01:11:08,891 --> 01:11:11,255
Han ville presse mig -
981
01:11:11,465 --> 01:11:14,176
- til at udvide til forretninger
jeg ikke vil tale om.
982
01:11:14,272 --> 01:11:16,777
De finder dig og dr�ber dig -
983
01:11:17,233 --> 01:11:20,938
- eller du ryger i spj�ldet.
Hvad s� med konen og barnet?
984
01:11:21,070 --> 01:11:24,928
Det er lige det.
Jeg var ikke deroppe.
985
01:11:24,929 --> 01:11:27,223
Jeg var hernede.
Forst�r du?
986
01:11:27,346 --> 01:11:29,119
Dit r�vhul!
987
01:11:30,245 --> 01:11:32,226
Hvad fanden g�r du mod mig?
988
01:11:32,227 --> 01:11:33,687
Skide narr�v.
989
01:11:37,293 --> 01:11:39,378
Billy!
990
01:11:40,066 --> 01:11:45,697
- Du �del�gger mit liv!
- Ingen finder ud af det!
991
01:11:50,201 --> 01:11:52,078
Tag telefonen.
992
01:11:52,848 --> 01:11:56,533
- Colleen tager den!
- Tag s� den skide telefon!
993
01:12:01,440 --> 01:12:03,525
Hallo?
994
01:12:04,318 --> 01:12:06,716
Det er det ikke.
Det er hans bror.
995
01:12:08,154 --> 01:12:11,108
- Hvem... hvem er det?
- Han er lige her.
996
01:12:13,408 --> 01:12:14,451
Hallo?
997
01:12:14,452 --> 01:12:17,893
- Bill, Nathan Levy.
- Nathan?
998
01:12:21,416 --> 01:12:24,648
Hvor har du nummeret fra?
999
01:12:25,378 --> 01:12:29,549
Jeg h�ber det er i orden. Jeg fik det
af Maggie Harmon fra Brown.
1000
01:12:31,550 --> 01:12:33,114
Er det et d�rligt tidspunkt?
1001
01:12:33,636 --> 01:12:37,077
Nej da. Lige et �jeblik.
1002
01:12:44,603 --> 01:12:46,584
Undskyld Nathan, forts�t.
1003
01:12:46,688 --> 01:12:51,673
Du har det ikke fra mig.
Men du bliver snart overfaldet dernede.
1004
01:12:52,693 --> 01:12:56,364
- Af hvem?
- Noget med en studine og et digt -
1005
01:12:56,989 --> 01:12:59,804
- og en situation du vist kender til.
1006
01:12:59,910 --> 01:13:03,413
Det m� v�re din sp�g.
1007
01:13:03,496 --> 01:13:06,380
Der var vist nok et vidne, Bill.
1008
01:13:08,750 --> 01:13:12,018
Nate... Nathan, h�r her.
1009
01:13:12,086 --> 01:13:15,423
- Det er jo latterligt.
- Det er derfor jeg ringer.
1010
01:13:16,007 --> 01:13:20,212
Men f�r det er glemt,
kan vi ikke...
1011
01:13:20,318 --> 01:13:21,673
Jeg forst�r.
1012
01:13:22,928 --> 01:13:25,119
- Er alting som det skal v�re.
- Ja.
1013
01:13:25,724 --> 01:13:27,683
Hvor er der et signal til den her?
1014
01:13:27,684 --> 01:13:31,542
Jeg skrev et digt til dig, p� latin,
til du kom tilbage.
1015
01:13:31,728 --> 01:13:34,649
Det var et incitament -
1016
01:13:34,753 --> 01:13:38,903
- det handlede om hvad der kunne ske
hvis vi var sammen i...
1017
01:13:38,986 --> 01:13:42,622
Stop. Upassende.
Sig ikke mere.
1018
01:13:43,113 --> 01:13:47,226
Jeg var p� biblioteket og Mark Laub
l�ste det over min skulder.
1019
01:13:47,326 --> 01:13:50,156
Oversatte han det p� stedet?
Han er virkelig god.
1020
01:13:50,580 --> 01:13:52,804
Der var fem ledende konjunktiver.
1021
01:13:52,895 --> 01:13:57,240
Sagde du ikke det blot var et digt,
at det aldrig skete?
1022
01:13:57,419 --> 01:14:00,686
Jo, men han troede mig ikke,
s� han gik til ledelsen.
1023
01:14:00,797 --> 01:14:06,181
Han var vist sur over det 10 tal
han fik for stilen sidste �r.
1024
01:14:06,384 --> 01:14:08,135
For satan!
1025
01:14:08,136 --> 01:14:12,468
- Gav du ham et 10 tal?
- Det husker jeg ikke.
1026
01:14:12,557 --> 01:14:16,521
S�kken Maggie Harmon
sagde hun s� os -
1027
01:14:16,604 --> 01:14:20,231
- k�le mens jeg var topl�s
p� dit kontor.
1028
01:14:20,315 --> 01:14:25,181
Jeg fortalte hende sandheden
Og jeg b�nfaldt hende.
1029
01:14:25,360 --> 01:14:29,183
D�ren var lukket
og jeg var delvist afkl�dt.
1030
01:14:29,365 --> 01:14:31,886
Men professor Lockwood sagde -
1031
01:14:31,887 --> 01:14:34,703
- i f�nomeners verden,
er sandheden det man ser.
1032
01:14:35,078 --> 01:14:37,886
At citere kynikerne.
Han er s� sn�versynet.
1033
01:14:38,164 --> 01:14:43,899
- Jeg tror jeg har h�rt nok.
- Bill, hvorn�r kommer du hjem?
1034
01:14:44,920 --> 01:14:47,458
Stop s�!
Lad Stacy v�re!
1035
01:14:48,130 --> 01:14:50,320
Hun har v�ret efter mig hele dagen.
1036
01:14:50,425 --> 01:14:52,581
- Dit r�vhul, Gabe!
- Du er et st�rre r�vhul!
1037
01:14:52,582 --> 01:14:54,667
S�dan taler man ikke
til andre, Stacy Feinman!
1038
01:14:55,805 --> 01:14:57,905
Han bander hele tiden,
og det g�r du ogs�!
1039
01:14:57,906 --> 01:15:00,200
I var godt nok noget utidige!
1040
01:15:00,210 --> 01:15:03,346
Jeg kan bedre lide pizzaen
i New York!
1041
01:15:03,347 --> 01:15:06,892
Det her er den eneste vi har!
1042
01:15:06,898 --> 01:15:09,748
Spurgte du din mor om penge?
1043
01:15:09,859 --> 01:15:11,437
Ikke nu, skat.
1044
01:15:11,438 --> 01:15:13,315
- Har du ingen stolthed?
- Jo jeg har.
1045
01:15:13,321 --> 01:15:17,477
- Det er din mor!
- Vi har problemer, Suzie!
1046
01:15:17,595 --> 01:15:19,681
Alene kredit kortene.
1047
01:15:19,733 --> 01:15:23,734
- N�r min praksis k�rer...
- Hvorn�r? Hvorn�r?
1048
01:15:23,779 --> 01:15:27,078
N�r b�rnene f�r venner i skolen
og vi m�der for�ldrene.
1049
01:15:27,104 --> 01:15:30,128
- Jeg hader b�rnene i skolen!
- De stinker!
1050
01:15:30,294 --> 01:15:34,431
...et brutalt mord tidligere i dag
efter Mr. Rothbaum m�dte til Sabbat.
1051
01:15:34,548 --> 01:15:37,482
- Jeg spurgte hvorn�r?
- Ti stille!
1052
01:15:37,562 --> 01:15:42,721
Kilder t�t p� efterforskningen
siger det var en had-forbrydelse.
1053
01:15:42,806 --> 01:15:46,552
Mr. Rothbaum s�s
sidst i live ved 13:00 tiden -
1054
01:15:46,643 --> 01:15:51,370
- af Nevei Kodesh menigheden, i Tulsa.
1055
01:15:55,067 --> 01:15:57,743
Skal jeg selv f� tre b�rn ud af bilen?
1056
01:15:57,777 --> 01:16:00,002
Lige et �jeblik!
1057
01:16:00,474 --> 01:16:02,559
Bill Kincaid.
1058
01:16:14,167 --> 01:16:16,878
Hugo Centrale Gymnasium.
1059
01:16:40,357 --> 01:16:44,633
Skat! Jeg skal lige...
Vent ikke oppe!
1060
01:16:45,445 --> 01:16:47,028
Hvad?
1061
01:16:47,029 --> 01:16:51,305
180 dollars begr�nser udvalget
men du kan stadig -
1062
01:16:51,375 --> 01:16:53,201
- f� noget med slag i.
1063
01:16:53,202 --> 01:16:56,366
Jeg skal ikke have patroner.
1064
01:16:56,664 --> 01:17:00,341
N�r du g�r med pistol,
skal du v�re klar til at brugen den.
1065
01:17:00,375 --> 01:17:04,756
N�h ja men...
det er mere til beskyttelse.
1066
01:17:05,401 --> 01:17:08,286
Det her er dum dum kugler.
1067
01:17:09,216 --> 01:17:14,257
Det forst�r jeg
men som sagt, jeg...
1068
01:17:14,305 --> 01:17:18,372
Den st�rkeste overlever.
Du m� bide fra dig.
1069
01:17:19,517 --> 01:17:22,507
Jeg har ikke lyst til at bide.
1070
01:17:25,315 --> 01:17:27,357
Jeg skal bare have pistolen.
1071
01:17:27,358 --> 01:17:32,502
Ja. Nej. Det er...
Stol p� mig, skat.
1072
01:17:33,071 --> 01:17:35,331
Netop.
1073
01:17:35,949 --> 01:17:38,869
Senest i morgen aften.
1074
01:17:40,286 --> 01:17:42,893
Kys dem alle fra mig.
1075
01:17:55,343 --> 01:17:58,679
Og jeg siger,
at han var p� plejehjemmet.
1076
01:17:58,762 --> 01:18:01,195
Nyklippet.
Lignede en kordreng.
1077
01:18:01,472 --> 01:18:05,295
Hvordan kunne han v�re
der, her og i Tulsa?
1078
01:18:05,601 --> 01:18:08,313
Han var i Tulsa
f�r han var her.
1079
01:18:08,520 --> 01:18:11,016
I spilder min tid.
1080
01:18:11,106 --> 01:18:15,311
Jeg vil ikke h�re noget
om selvt�gt her.
1081
01:18:15,568 --> 01:18:18,835
Ved du hvorfor han var i Tulsa?
1082
01:18:18,836 --> 01:18:20,713
Nej, oplys mig.
1083
01:18:20,782 --> 01:18:25,304
Han og Pug Rothbaum havde gang
i andet end tjald hernede.
1084
01:18:25,410 --> 01:18:28,331
- Hvem har sagt det?
- Pug Rothbaum.
1085
01:18:28,455 --> 01:18:30,957
Han ville have os to
ud af Broken Bow.
1086
01:18:31,624 --> 01:18:36,178
Han skyldte Pug over $200.000
for udstyret i v�ksthuset.
1087
01:18:36,921 --> 01:18:39,563
Er det nu ogs� sandheden, Buddy?
1088
01:18:52,184 --> 01:18:56,668
Der er nogen der p�st�r -
1089
01:18:57,717 --> 01:19:01,899
- man kan fange mange havkatte
i floden omkring Boston.
1090
01:19:06,134 --> 01:19:08,185
Der kan man bare se.
1091
01:19:09,157 --> 01:19:12,146
Du kan jo selv afpr�ve det.
1092
01:19:15,330 --> 01:19:17,415
N�h ja.
1093
01:19:35,348 --> 01:19:36,669
Hej.
1094
01:19:39,381 --> 01:19:41,988
Kigger du forbi mor?
1095
01:19:42,021 --> 01:19:44,107
Det tror jeg ikke.
1096
01:19:44,482 --> 01:19:47,089
S� ses vi lige pludselig.
1097
01:19:50,487 --> 01:19:52,572
Hejsa.
1098
01:19:55,867 --> 01:19:58,161
Sig det er l�gn.
1099
01:20:00,371 --> 01:20:04,480
- Kender du ham?
- P� en m�de.
1100
01:20:05,459 --> 01:20:08,066
- Det var d�lens.
- Hvad kan vi g�re for dig?
1101
01:20:08,379 --> 01:20:12,202
Hvem m�dte jeg p� flyet?
1102
01:20:13,091 --> 01:20:16,740
Dig! Og du myrdede Pug Rothbaum!
1103
01:20:21,015 --> 01:20:24,734
- Ind i huset!
- Nej! G� ikke derind!
1104
01:20:25,227 --> 01:20:28,702
- Derover!
- Rolig nu! Slap af!
1105
01:20:28,813 --> 01:20:29,925
Tag den med ro!
1106
01:20:29,926 --> 01:20:32,533
Tilbage med dig!
1107
01:20:32,629 --> 01:20:37,251
Nej, nej... tilbage, tilbage!
1108
01:20:39,781 --> 01:20:42,836
- Det er dum dum kugler.
- Dum dum?
1109
01:20:43,077 --> 01:20:45,927
Derover!
Hen i gruppen!
1110
01:20:48,122 --> 01:20:52,328
Det sker ikke det her.
Jeg skal n� et fly.
1111
01:20:52,751 --> 01:20:55,324
Jamen det f�r du ikke lov til.
1112
01:20:55,504 --> 01:20:57,485
Du retter ikke den pistol mod mig.
1113
01:20:57,589 --> 01:21:00,064
- Hen i gruppen!
- Det her sker bare ikke!
1114
01:21:00,216 --> 01:21:04,595
- Hen i gruppen!
- Billy, kom her.
1115
01:21:06,900 --> 01:21:08,442
Tak!
1116
01:21:08,547 --> 01:21:09,551
H�r nu her.
1117
01:21:09,552 --> 01:21:11,638
Lad nu v�re med
at vifte med den der.
1118
01:21:11,643 --> 01:21:13,486
Jeg vil ikke skade nogen.
1119
01:21:13,487 --> 01:21:15,572
Fint. S� l�g v�bnet fra dig.
1120
01:21:15,605 --> 01:21:17,605
Jeg vil bare snakke.
1121
01:21:17,606 --> 01:21:22,994
- Hvorfor g�r du det her?
- Du kom herned for at v�re hans alibi.
1122
01:21:23,594 --> 01:21:29,675
Det g�r ham til morder
og dig til medskyldig.
1123
01:21:30,932 --> 01:21:33,539
Vi er meget gammeldags,
n�r det g�lder mord.
1124
01:21:34,406 --> 01:21:37,605
Han ryger i stolen
og du f�r livstid!
1125
01:21:37,791 --> 01:21:40,399
Hvem fanden er han?
1126
01:21:41,337 --> 01:21:43,634
Du er tandl�ge.
1127
01:21:43,693 --> 01:21:48,413
Jeg drukner i g�ld!
Jeg er ved at starte en ny praksis -
1128
01:21:48,948 --> 01:21:53,071
- men jeg skylder stadig
forsikrings penge p� den gamle!
1129
01:21:53,264 --> 01:21:57,140
Og alt udstyret!
Jeg har kone og tre b�rn!
1130
01:21:57,269 --> 01:21:58,956
S� kom dog til sagen!
1131
01:21:58,957 --> 01:22:02,662
Indtil b�rnene f�r venner i skolen
og vi m�der for�ldrene!
1132
01:22:02,732 --> 01:22:04,815
- Nej, h�r her.
- Bill! Bill!
1133
01:22:04,816 --> 01:22:09,718
- Vi m�dte hinanden p� et fly!
- Tilbage, sagde jeg!
1134
01:22:09,821 --> 01:22:13,248
- Helt �rligt, kom nu.
- Jeg mener det!
1135
01:22:13,334 --> 01:22:15,646
Tilbage for helvede!
1136
01:22:17,870 --> 01:22:22,204
Giv mig en kugle for panden.
Jeg overgiver mig.
1137
01:22:39,848 --> 01:22:42,664
Undskyld! Undskyld!
1138
01:22:44,435 --> 01:22:46,520
Det er i orden.
Tag hjem.
1139
01:22:46,605 --> 01:22:49,705
- Vi kan ikke lade ham g�.
- Jo, vi kan.
1140
01:22:49,899 --> 01:22:54,661
Bare glem det alle sammen
og tag hjem.
1141
01:22:58,207 --> 01:22:59,354
Afsted.
1142
01:22:59,887 --> 01:23:01,576
- Brady! Brady!
- Hej du!
1143
01:23:01,577 --> 01:23:03,037
Hvor skal du hen?
1144
01:23:03,141 --> 01:23:05,435
Tilbage!
1145
01:23:07,521 --> 01:23:08,668
Bill, nej!
1146
01:23:14,926 --> 01:23:16,073
Brady!
1147
01:23:22,637 --> 01:23:24,861
Ring 112!
1148
01:23:25,160 --> 01:23:28,322
Skat, jeg tror mor fik ret.
1149
01:23:29,060 --> 01:23:31,839
Hun havde sikkert ret.
1150
01:23:36,274 --> 01:23:38,638
Politiet er her.
1151
01:23:40,298 --> 01:23:44,365
Hej, Bill!
1152
01:23:44,740 --> 01:23:47,347
Vi skal bruge en ambulance.
1153
01:23:47,576 --> 01:23:52,581
- Hej, Bill!
- Bill, Bill.
1154
01:23:53,915 --> 01:23:56,036
Kom med den!
Giv mig den.
1155
01:23:58,211 --> 01:24:00,643
Se p� mig...
1156
01:24:01,338 --> 01:24:03,736
Tag op til rabbineren i Tulsa.
1157
01:24:04,382 --> 01:24:08,692
Alt det vi sprayede hos Pug.
Fort�l hende vi ikke mente det.
1158
01:24:10,305 --> 01:24:12,529
Lov det.
Lover du mig det?
1159
01:24:13,307 --> 01:24:15,879
Det kan du selv g�re.
1160
01:24:20,710 --> 01:24:24,638
Nu har du ikke dr�bt nogen.
1161
01:24:32,991 --> 01:24:38,379
Diogenes Laertius gav os
filosoffen Epicurus' -
1162
01:24:38,518 --> 01:24:40,603
- tanker om d�den.
1163
01:24:40,916 --> 01:24:43,697
Hvorfor frygte noget -
1164
01:24:44,418 --> 01:24:47,546
- hvis vi ikke eksisterer,
n�r det sker.
1165
01:24:48,652 --> 01:24:54,899
N�r d�den er, s� er vi ikke,
og n�r vi er, s� er d�den ikke -
1166
01:24:55,720 --> 01:24:58,710
- s� d�den b�r ikke frygtes.
1167
01:24:59,557 --> 01:25:01,991
Man kunne lige s� vel,
mente Epicurus -
1168
01:25:02,643 --> 01:25:05,389
- frygte f�dslen.
1169
01:25:06,647 --> 01:25:10,783
Jeg blev f�dt f� minutter
f�r min bror, Brady.
1170
01:25:12,528 --> 01:25:18,574
Han levede livet fuldt ud,
helt uden frygt -
1171
01:25:19,200 --> 01:25:22,989
- for sig selv eller fra andre.
1172
01:25:23,703 --> 01:25:26,346
Og, for at v�re �rlig.
1173
01:25:28,667 --> 01:25:34,923
S� var min bror i almindelig forstand
en forbryder og et k�mpe kvaj.
1174
01:25:37,466 --> 01:25:41,631
Men, den tid vi var sammen -
1175
01:25:43,680 --> 01:25:46,148
- mens vi voksede op -
1176
01:25:47,434 --> 01:25:52,161
- var den bedste og frieste tid -
1177
01:25:54,314 --> 01:25:57,304
- jeg nogensinde har oplevet.
1178
01:25:58,318 --> 01:26:01,969
Det tog mig lang tid at indse det.
1179
01:26:02,864 --> 01:26:07,692
Jeg forlod Little Dixie
p� grund af min frygt.
1180
01:26:10,788 --> 01:26:13,499
Det eneste jeg er ked af -
1181
01:26:14,458 --> 01:26:18,560
- er jeg aldrig fortalte ham
hvor sv�rt det var.
1182
01:26:31,661 --> 01:26:34,059
Bolger, hvordan fik du de ar?
1183
01:26:34,643 --> 01:26:37,876
- F�ngsel, med din bror.
- Min bror var ikke i f�ngsel.
1184
01:26:38,312 --> 01:26:44,221
To �r for besiddelse. Jeg tror
han ville sk�ne dig for den viden.
1185
01:26:44,985 --> 01:26:47,210
Han reddede mit liv.
1186
01:26:47,821 --> 01:26:52,500
Tre fyre angreb mig med hobbyknive.
Din bror gik amok.
1187
01:26:53,077 --> 01:26:55,788
Han holdt os begge i live.
1188
01:26:58,956 --> 01:27:02,154
Hvorfor har han aldrig...
1189
01:27:02,647 --> 01:27:05,845
Gid jeg kunne g�re
det samme for ham.
1190
01:27:40,452 --> 01:27:43,407
Hvad skyldes bes�get?
1191
01:27:45,373 --> 01:27:48,431
Min bror dr�bte Pug Rothbaum.
1192
01:27:50,086 --> 01:27:51,824
Din bror?
1193
01:27:51,900 --> 01:27:58,364
Det var ham... der blev skudt
af Ken Feinman.
1194
01:27:59,802 --> 01:28:02,687
Har du sagt det til politiet?
1195
01:28:03,973 --> 01:28:06,163
Det g�r jeg.
1196
01:28:10,688 --> 01:28:15,207
Han bad mig fort�lle, at
det ikke var en had-forbrydelse.
1197
01:28:15,775 --> 01:28:19,043
Jeg har sv�rt ved at tro,
at din bror ikke hadede j�der.
1198
01:28:19,488 --> 01:28:22,094
Det gjorde han ikke.
1199
01:28:25,243 --> 01:28:28,163
S� m� jeg tro dig.
1200
01:28:34,500 --> 01:28:36,795
Er der andet?
1201
01:28:39,047 --> 01:28:41,966
Hvor... hvorfor tror du...
1202
01:28:44,176 --> 01:28:46,261
Hvorfor er vi...
1203
01:28:46,554 --> 01:28:50,065
Vi er dyr, professor Kincaid.
1204
01:28:53,393 --> 01:28:56,904
Hjernen snyder os til
at tro, vi ikke er det.
1205
01:28:57,772 --> 01:29:00,483
Hvad kan jeg bruge det til?
1206
01:29:01,192 --> 01:29:03,381
- Reparere.
- Hvad?
1207
01:29:03,985 --> 01:29:06,280
Os alle. Dig, mig, -
1208
01:29:06,905 --> 01:29:09,477
- din bror, Pug...
1209
01:29:12,702 --> 01:29:15,066
Vi �del�gger verdenen.
1210
01:29:17,873 --> 01:29:20,689
Hj�lp med at reparere den.
1211
01:30:07,188 --> 01:30:11,950
Kom herover.
1212
01:30:28,521 --> 01:30:32,066
- Hvad drejer det sig om, Bolger?
- Det vil jeg overlade til Billy.
1213
01:30:32,941 --> 01:30:35,132
Sid ned.
1214
01:30:37,403 --> 01:30:40,115
Kom s�. Sig hvad der er at sige.
1215
01:30:40,823 --> 01:30:44,681
- Min bror havde meget udstyr.
- Hans v�ksthus. - Ja.
1216
01:30:46,412 --> 01:30:50,332
Vi snakkede med en advokat.
Politiet kan ikke konfiskere det.
1217
01:30:50,916 --> 01:30:53,731
Det er udstyr af h�j kvalitet.
Det er hydroponisk.
1218
01:30:54,460 --> 01:30:57,380
Jeg vil gerne s�lge det til dig.
1219
01:30:58,506 --> 01:31:01,078
Det er inventar listen.
1220
01:31:01,758 --> 01:31:04,156
Det er... til nedsat pris.
1221
01:31:08,014 --> 01:31:10,481
S�dan ser jeg ikke p� det.
1222
01:31:12,352 --> 01:31:14,060
Hvorfor ikke?
1223
01:31:14,061 --> 01:31:18,024
Fordi din bror aldrig betalte
Pug for det udstyr.
1224
01:31:18,983 --> 01:31:21,861
- Og hvad s�?
- Hvorfor skal jeg s� betale for det?
1225
01:31:22,318 --> 01:31:27,594
Fordi min bror er d�d.
Jeg betalte for begravelsen.
1226
01:31:28,074 --> 01:31:29,847
Han havde ubetalte regninger.
1227
01:31:29,848 --> 01:31:32,976
Han havde husl�n
og konen venter et barn nu.
1228
01:31:33,162 --> 01:31:36,742
Jeg pr�ver at betale hans g�ld -
1229
01:31:36,743 --> 01:31:39,141
- og give hans familie en lille smule.
1230
01:31:39,167 --> 01:31:42,753
- Kan du forst� det?
- Men jeg er en af hans kreditorer.
1231
01:31:43,338 --> 01:31:46,709
F�r din bror og Bolger
kom ud af f�ngslet -
1232
01:31:46,924 --> 01:31:50,122
- havde jeg hele omr�det i
det syd�stlige Oklahoma.
1233
01:31:50,553 --> 01:31:53,612
Og Pug Rothbaum k�bte sin pot af mig.
1234
01:31:54,389 --> 01:31:59,012
Og nu f�r du det hele igen
og et bedre produkt.
1235
01:31:59,602 --> 01:32:01,520
Din bror skylder mig
det udstyr.
1236
01:32:01,521 --> 01:32:05,205
Hold nu op.
Vil du ikke reparere verden?
1237
01:32:06,109 --> 01:32:11,865
- Hvad? - Vi �del�gger verden.
Vil du ikke reparere den?
1238
01:32:11,989 --> 01:32:16,504
Jeg vil bare have det udstyr
og at du skrubber hjem -
1239
01:32:16,617 --> 01:32:20,718
- til de andre b�sser�ve, der tror
New York City er det eneste der duer.
1240
01:32:20,913 --> 01:32:23,846
- Jeg bor ikke i New York.
- Men det betyder jo ikke -
1241
01:32:23,848 --> 01:32:25,516
- at du ikke tror,
du er bedre end os, vel.
1242
01:32:25,542 --> 01:32:30,200
Men vi er bedre end dig.
Vi bruger tankens kraft.
1243
01:32:30,338 --> 01:32:33,398
- Vend mig ikke ryggen!
- Forbandede bonder�v!
1244
01:32:34,175 --> 01:32:38,500
- Du bliver her!
- Bliv ved med at g�. Se dig ikke tilbage.
1245
01:32:39,096 --> 01:32:41,279
- Lots kone.
- Hvem?
1246
01:32:41,557 --> 01:32:44,651
Hun blev til en saltst�tte.
1247
01:32:46,603 --> 01:32:48,688
Narr�v.
1248
01:32:55,924 --> 01:32:58,531
Hj�lp! Hj�lp mig!
1249
01:32:58,697 --> 01:33:00,364
- Jeg kan ikke.
- F� den ud.
1250
01:33:00,365 --> 01:33:03,181
Det kan jeg ikke.
1251
01:33:39,427 --> 01:33:45,058
Du gode Gud.
1252
01:34:15,756 --> 01:34:18,155
Han er blevet skudt. Med en pil.
1253
01:34:53,759 --> 01:34:56,748
Vil I komme med mig.
1254
01:35:04,185 --> 01:35:06,931
Pilen gik forbi hjertet
med en tomme -
1255
01:35:07,647 --> 01:35:09,906
- og hans rygrad med f� centimeter.
1256
01:35:10,524 --> 01:35:13,062
Hvad betyder det for ham?
1257
01:35:13,735 --> 01:35:16,550
Der g�r lang tid,
f�r han kommer sig.
1258
01:35:16,926 --> 01:35:22,577
Jeg beh�ver vist ikke sige det,
men du reddede hans liv.
1259
01:35:38,428 --> 01:35:42,390
Ja, ja, skat...
1260
01:35:42,428 --> 01:35:44,896
Billy, det tr�kker op til regn.
1261
01:35:48,183 --> 01:35:50,478
Tak, mor.
1262
01:36:03,613 --> 01:36:07,437
Jeg tror bare, jeg vil sidde her lidt.
1263
01:36:08,160 --> 01:36:10,489
Her i regnen?
1264
01:36:12,914 --> 01:36:16,251
Jeg var engang s� bange
for sommer storme.
1265
01:36:17,376 --> 01:36:20,504
Da jeg tog �stp�,
savnede jeg dem.
1266
01:36:21,296 --> 01:36:24,401
Jeg var s� bange at jeg gemte mig
i skabet og holdt mig for �rerne.
1267
01:36:25,050 --> 01:36:27,240
Og jeg hadede det.
1268
01:36:27,593 --> 01:36:31,939
S� jeg gik p� biblioteket og
studerede dem.
1269
01:36:32,974 --> 01:36:38,452
L�rte alt jeg kunne om dem.
Hvad der fik dem til at opst�.
1270
01:36:38,500 --> 01:36:40,586
Navnet p� hver en sky.
1271
01:36:40,939 --> 01:36:43,024
Og?
1272
01:36:44,526 --> 01:36:47,098
De opstod stadigv�k.
1273
01:36:48,154 --> 01:36:50,796
M� jeg blive herude sammen med dig?
1274
01:36:52,074 --> 01:36:54,160
Gid du gjorde.
1275
01:37:37,506 --> 01:37:41,236
Danske tekster: SUBLiME
1276
01:37:41,237 --> 01:38:02,091
F�rst p� www.NXTGN.org
105369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.