All language subtitles for Late.Night.with.the.DVOSTFR80p.WEB.H264-FW.(23.976fps.FR)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,745 --> 00:02:01,914 La violence a mis le feu aux poudres. 2 00:02:02,581 --> 00:02:04,625 L'Amérique des années 1970. 3 00:02:04,750 --> 00:02:06,919 La crise énergétique est bien réelle. 4 00:02:07,628 --> 00:02:09,964 Une ère d'agitation et de défiance. 5 00:02:10,089 --> 00:02:12,508 Je n'ai jamais laissé tomber. 6 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 Une nuit de terreur. 7 00:02:14,093 --> 00:02:16,178 Une époque de peur et de violence. 8 00:02:17,513 --> 00:02:19,974 Une ère satanique a commencé. 9 00:02:20,099 --> 00:02:23,352 Seuls les aveugles ne le voient pas. 10 00:02:23,477 --> 00:02:26,021 Ce chaos est documenté à la télévision. 11 00:02:26,146 --> 00:02:28,774 Nous voyons l'horreur, assis dans notre salon. 12 00:02:31,443 --> 00:02:33,863 Ainsi soit-il. 13 00:02:35,531 --> 00:02:37,950 Mais la télévision réconforte également. 14 00:02:38,075 --> 00:02:41,662 Le 4 avril 1971 marque la diffusion du 1er épisode 15 00:02:41,787 --> 00:02:44,623 des Oiseaux de nuit , sur UBC. 16 00:02:44,748 --> 00:02:48,711 Tous les espoirs de succès reposent sur son présentateur, 17 00:02:48,836 --> 00:02:50,838 un célèbre animateur radio de Chicago. 18 00:02:50,963 --> 00:02:52,923 Bonsoirs, chers Oiseaux de nuit. 19 00:02:53,048 --> 00:02:55,217 Ici votre présentateur Jack Delroy. 20 00:02:55,342 --> 00:02:57,595 Merci de m'accueillir chez vous ce soir, 21 00:02:57,720 --> 00:03:02,057 pour ce premier numéro d'une longue série, j'espère. 22 00:03:02,182 --> 00:03:04,059 Je remercie aussi tous ceux 23 00:03:04,184 --> 00:03:06,604 qui ont contribué à lui donner vie, 24 00:03:06,729 --> 00:03:09,356 et surtout mes chers parents, dans l'Illinois, 25 00:03:09,481 --> 00:03:13,694 assis devant leur poste, un grand sourire aux lèvres, 26 00:03:13,819 --> 00:03:16,488 à regarder le Tonight Show de Johnny Carson. 27 00:03:19,783 --> 00:03:22,036 Avec leur trépidant mélange d'actualité, 28 00:03:22,161 --> 00:03:23,746 de musique et de comédie, 29 00:03:23,871 --> 00:03:27,041 les Oiseaux de nuit de Jack Delroy touchent le coeur 30 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 des téléspectateurs. 31 00:03:33,297 --> 00:03:35,299 J'en ai assez de rester ici, 32 00:03:35,424 --> 00:03:37,259 dans cette grotte, 33 00:03:37,384 --> 00:03:39,261 à cuisiner ton ragoût de tigre. 34 00:03:39,386 --> 00:03:41,055 Ça vous rappelle rien, les gars ? 35 00:03:41,180 --> 00:03:44,475 Voici une araignée mangeuse d'oiseaux d'Amazonie. 36 00:03:45,726 --> 00:03:48,854 Votre petite copine poilue semble avoir trouvé mieux. 37 00:03:50,356 --> 00:03:52,441 Pas de panique, Jack, je m'en occupe. 38 00:03:52,566 --> 00:03:54,026 Cinq soirs par semaine, 39 00:03:54,151 --> 00:03:56,904 Jack aide la nation anxieuse à oublier ses soucis. 40 00:03:58,906 --> 00:04:00,741 En novembre 1972, 41 00:04:00,866 --> 00:04:05,079 Jack signe pour cinq ans avec Walker Bedford, le patron d'UBC. 42 00:04:05,204 --> 00:04:08,290 Bienvenue dans la famille. - Qu'avez-vous dû sacrifier ? 43 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 Fort d'une nomination aux Emmy et d'une audience croissante, 44 00:04:13,087 --> 00:04:16,507 Jack vise la première place du créneau de fin de soirée. 45 00:04:19,051 --> 00:04:22,054 À ses côtés, Jack peut compter sur sa femme, 46 00:04:22,179 --> 00:04:25,182 la comédienne bien-aimée Madeleine Piper. 47 00:04:25,307 --> 00:04:28,352 Malgré l'incessante quête de popularité de Jack, 48 00:04:28,477 --> 00:04:30,062 ils forment l'un des couples 49 00:04:30,187 --> 00:04:33,023 les plus heureux et solides du monde du show-business. 50 00:04:33,148 --> 00:04:36,527 Madeleine est sa muse et sa confidente, 51 00:04:36,652 --> 00:04:39,279 mais elle ne constitue pas son seul soutien. 52 00:04:41,824 --> 00:04:44,284 Les liens que Jack entretient avec "The Grove", 53 00:04:44,410 --> 00:04:47,079 un gentlemen's club situé dans le parc de Redwood, 54 00:04:47,204 --> 00:04:50,749 font l'objet de rumeurs depuis ses débuts à la radio. 55 00:04:51,125 --> 00:04:54,545 Fondé au XIXe siècle et comptant parmi ses membres 56 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 des politiques, des artistes et des chefs d'entreprise, 57 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 "The Grove" se présente comme un camp d'été 58 00:05:01,093 --> 00:05:02,720 pour les riches de ce monde. 59 00:05:04,722 --> 00:05:08,642 Mais on s'interroge sur son goût pour d'étranges cérémonies 60 00:05:08,767 --> 00:05:13,605 et sur sa capacité à bâtir - ou briser - des carrières. 61 00:05:13,731 --> 00:05:15,274 Quatre saisons plus tard, 62 00:05:15,399 --> 00:05:18,318 la part d'audience ne bat toujours pas celle de Carson. 63 00:05:21,530 --> 00:05:24,992 Les nominations s'accumulent, mais toujours pas de trophée. 64 00:05:25,993 --> 00:05:30,414 Jack commence à souffrir d'être l'"éternel second". 65 00:05:31,457 --> 00:05:34,793 Il sait que l'Histoire ne se souvient que du numéro un. 66 00:05:36,879 --> 00:05:40,090 Puis, en septembre 1976, 67 00:05:40,215 --> 00:05:42,551 la vie de Jack bascule 68 00:05:42,676 --> 00:05:45,512 quand Madeleine, qui ne fume pourtant pas, 69 00:05:45,637 --> 00:05:48,682 est atteinte d'un cancer du poumon en phase terminale. 70 00:05:50,768 --> 00:05:52,269 En octobre, 71 00:05:52,394 --> 00:05:56,315 Madeleine fait une apparition spéciale dans l'émission. 72 00:05:56,440 --> 00:05:58,400 Jack et moi nous sommes rencontrés 73 00:05:58,525 --> 00:06:01,445 quand je jouais dans Oh ! Calcutta ! à l'Eden . 74 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 Si vous aviez vu comme il a rougi, 75 00:06:04,073 --> 00:06:06,867 quand il est arrivé dans les coulisses 76 00:06:06,992 --> 00:06:11,121 et s'est retrouvé face à ces sublimes corps dénudés. 77 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 Tu te souviens, chéri ? 78 00:06:13,624 --> 00:06:16,710 - Eh bien, je crois que... - Vous voyez ? 79 00:06:18,087 --> 00:06:19,880 Il en rougit encore. 80 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 Comment ne pas tomber amoureuse ? 81 00:06:25,803 --> 00:06:27,721 Quelle femme, messieurs-dames. 82 00:06:27,846 --> 00:06:31,391 L'émission réalise le plus fort taux d'audience de son histoire, 83 00:06:31,517 --> 00:06:34,394 un point en dessous, toutefois, de Johnny Carson. 84 00:06:35,187 --> 00:06:36,855 Je t'aime, Jack. 85 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 Moi aussi, Madeleine. 86 00:06:39,817 --> 00:06:43,070 Madeleine décède deux semaines plus tard. 87 00:06:48,867 --> 00:06:51,328 Durant ce deuil, Jack se cache. 88 00:06:51,453 --> 00:06:53,288 Il fuit New York 89 00:06:53,413 --> 00:06:55,290 pour une destination inconnue. 90 00:06:56,041 --> 00:06:57,876 À peine un mois plus tard, 91 00:06:58,001 --> 00:07:01,713 à la surprise quasi-générale, UBC annonce son retour. 92 00:07:01,839 --> 00:07:03,549 Mesdames et messieurs... 93 00:07:03,674 --> 00:07:05,676 M. Jack Delroy. 94 00:07:18,438 --> 00:07:22,693 Mais le fossé avec Johnny Carson continue de grandir. 95 00:07:22,818 --> 00:07:25,404 Jack et son producteur de toujours, Leo Fiske, 96 00:07:25,529 --> 00:07:28,115 font tout pour susciter la controverse, 97 00:07:28,240 --> 00:07:30,993 dans l'espoir d'améliorer l'audimat. 98 00:07:35,706 --> 00:07:38,000 T'étais une bête, Jack. 99 00:07:38,125 --> 00:07:40,085 Regarde ce que t'es devenu. 100 00:07:41,962 --> 00:07:45,799 Nous allons faire une pause, je reviens dans un instant, 101 00:07:45,924 --> 00:07:47,092 mais pas vous. 102 00:07:47,217 --> 00:07:50,304 Tu crois aller où, comme ça ? Hein ? 103 00:07:50,429 --> 00:07:51,680 Ouvrez, putain. 104 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 Le taux d'audience dégringole. 105 00:07:53,932 --> 00:07:55,601 Les sponsors s'inquiètent. 106 00:07:55,726 --> 00:07:59,396 Le contrat de Jack touche à sa fin. 107 00:07:59,521 --> 00:08:01,064 Il joue sa dernière carte 108 00:08:01,190 --> 00:08:06,570 quand débute la "Sweeps Week" de Halloween 1977. 109 00:08:06,695 --> 00:08:10,324 Désespéré, Jack espère reconquérir son public. 110 00:08:10,449 --> 00:08:12,117 Faites entrer les gens. 111 00:08:13,619 --> 00:08:15,662 Ce que vous êtes sur le point de voir 112 00:08:15,787 --> 00:08:19,041 est l'enregistrement récemment découvert de l'émission, 113 00:08:19,166 --> 00:08:22,502 ainsi que des séquences inédites filmées dans les coulisses. 114 00:08:23,170 --> 00:08:26,423 Voici l'émission en direct qui choqua la nation... 115 00:08:27,174 --> 00:08:29,718 Late Night With The Devil . 116 00:08:32,429 --> 00:08:36,266 LES OISEAUX DE NUIT 31/10/1977 117 00:08:42,189 --> 00:08:46,485 Cette émission vous est proposée par les entreprises Cavendish. 118 00:08:46,985 --> 00:08:48,946 Serrons-nous la main. 119 00:08:51,406 --> 00:08:54,451 En direct des studios UBC, à New York, 120 00:08:54,576 --> 00:08:58,372 voici Les Oiseaux de Nuit , présenté par Jack Delroy. 121 00:08:58,497 --> 00:09:01,833 Avec nous ce soir pour trembler en ce spécial Halloween : 122 00:09:01,959 --> 00:09:03,335 Christou, 123 00:09:03,627 --> 00:09:05,128 Carmichael Haig, 124 00:09:05,254 --> 00:09:08,173 le Dr. June Ross-Mitchell et le sujet de son livre, 125 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 Lilly, 126 00:09:09,675 --> 00:09:12,928 Cleo James et son envoûtant medley de jazz, 127 00:09:13,053 --> 00:09:16,723 ainsi que notre défilé annuel de costumes d'Halloween. 128 00:09:16,848 --> 00:09:19,643 Mais tout de suite, notre prince de la nuit, 129 00:09:19,768 --> 00:09:22,396 Jack Delroy. 130 00:09:28,735 --> 00:09:30,070 Allons bon. Jack ? 131 00:09:34,116 --> 00:09:35,575 Où est-il passé ? 132 00:09:38,578 --> 00:09:40,414 Jack, c'est à toi. 133 00:09:42,249 --> 00:09:43,542 Leo, il n'est pas... 134 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 Doux Jésus ! 135 00:09:52,301 --> 00:09:54,594 Gus McConnell, mesdames et messieurs. 136 00:09:59,057 --> 00:10:01,560 Bonsoirs, chers Oiseaux de nuit, 137 00:10:01,685 --> 00:10:05,772 et merci de m'accueillir à nouveau dans votre salon. 138 00:10:05,897 --> 00:10:09,109 Ce soir, nous vous avons préparé toutes sortes de surprises 139 00:10:09,234 --> 00:10:12,696 afin de faire honneur à l'esprit d'Halloween... 140 00:10:13,947 --> 00:10:15,115 Dis-moi, Gus, 141 00:10:15,240 --> 00:10:16,867 qu'est-ce que c'est que ça ? 142 00:10:16,992 --> 00:10:18,702 C'est un thérémine, Jack. 143 00:10:18,827 --> 00:10:21,246 Un instrument de musique. 144 00:10:21,371 --> 00:10:23,707 Ce n'est pas de la musique, ça. 145 00:10:23,832 --> 00:10:27,210 C'est le bruit de l'autoradio quand on cherche une station. 146 00:10:29,588 --> 00:10:30,922 Sa particularité, 147 00:10:31,048 --> 00:10:33,675 c'est qu'on en joue sans avoir besoin de le toucher. 148 00:10:34,468 --> 00:10:38,055 - Sans le toucher ? - C'est ça. Pas touche. 149 00:10:38,180 --> 00:10:41,141 Eh bien, si seulement tu étais resté aussi sage 150 00:10:41,266 --> 00:10:43,810 à la soirée "burlesque" de vendredi. 151 00:10:48,106 --> 00:10:51,109 Nous allons mettre la barre un peu plus haut, ce soir. 152 00:10:51,735 --> 00:10:55,155 Quelqu'un est allé au défilé des Yankees ? 153 00:10:55,280 --> 00:10:58,283 Y a-t-il des fans de Reggie Jackson parmi vous ? 154 00:11:00,452 --> 00:11:02,037 Elle, je m'en doutais. 155 00:11:02,162 --> 00:11:05,540 À ce qu'il paraît, le magazine Cosmo lui aurait proposé 156 00:11:05,665 --> 00:11:09,086 d'être leur "Monsieur octobre". 157 00:11:09,836 --> 00:11:15,425 Le fameux coup de batte de Reggie va faire des émules. 158 00:11:15,550 --> 00:11:17,010 C'était bien ? Un autre ? 159 00:11:18,887 --> 00:11:20,722 Là, la balle est hors-jeu. 160 00:11:22,140 --> 00:11:24,351 Je n'ai pas compris ta blague. 161 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 Nous allons devoir nous élever au niveau de Gus. 162 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Alors, apparemment, le président Jimmy Carter... 163 00:11:31,525 --> 00:11:32,859 Sans blague, Leo ? 164 00:11:32,984 --> 00:11:35,278 Ah bon ? Vous... ? D'accord. 165 00:11:35,737 --> 00:11:38,740 C'est un bon sujet de rigolade. 166 00:11:38,865 --> 00:11:41,159 Aujourd'hui, le président Carter a annoncé 167 00:11:41,284 --> 00:11:42,911 un remaniement ministériel. 168 00:11:43,036 --> 00:11:46,248 On lui a demandé si son frère, Billy, en ferait partie. 169 00:11:46,373 --> 00:11:49,918 Le président a répondu qu'il avait proposé à Billy 170 00:11:50,043 --> 00:11:52,295 de diriger soit le FBI, 171 00:11:52,421 --> 00:11:54,631 soit la CIA. 172 00:11:54,756 --> 00:11:56,842 - Mazette. - Billy aurait répondu 173 00:11:56,967 --> 00:11:59,261 qu'il refusait de diriger une agence 174 00:11:59,386 --> 00:12:01,471 dont il ne savait pas épeler le nom. 175 00:12:04,474 --> 00:12:08,145 - Celle-là, je l'ai comprise. - C'est vrai ? Gus a compris. 176 00:12:10,272 --> 00:12:13,400 Chers Oiseaux de nuit, la soirée s'annonce trépidante 177 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 et je me réjouis de vous la faire découvrir en direct. 178 00:12:16,820 --> 00:12:19,406 J'espère de tout coeur qu'elle vous plaira, 179 00:12:19,531 --> 00:12:20,574 vraiment. 180 00:12:20,699 --> 00:12:23,869 Et maintenant, 181 00:12:23,994 --> 00:12:25,954 place à la " Sweeps Week" . 182 00:12:29,082 --> 00:12:30,375 Exactement. 183 00:12:30,500 --> 00:12:34,254 Où est Vincent Price quand on a besoin de lui ? 184 00:12:34,379 --> 00:12:36,631 La "Sweeps Week", comme vous le savez, 185 00:12:36,756 --> 00:12:40,051 est "la" semaine capitale en matière d'audimat, 186 00:12:40,177 --> 00:12:41,970 mais je te parais nerveux, Gus ? 187 00:12:42,095 --> 00:12:43,722 Un peu, mon neveu ! 188 00:12:45,182 --> 00:12:48,351 Bien sûr, nous devons plaire à nos sponsors et affiliés, 189 00:12:48,477 --> 00:12:49,978 mais à mon humble avis, 190 00:12:50,103 --> 00:12:52,647 il n'y a vraiment qu'une personne qui compte 191 00:12:52,772 --> 00:12:54,399 dans ce business de dingues... 192 00:12:55,692 --> 00:12:56,735 Merci, Jack. 193 00:12:56,860 --> 00:12:58,778 Vous, notre téléspectateur. 194 00:13:00,030 --> 00:13:01,406 Vous m'avez suivi 195 00:13:01,531 --> 00:13:02,991 dans l'adversité, 196 00:13:03,116 --> 00:13:04,910 les bons moments et les mauvais. 197 00:13:05,035 --> 00:13:06,244 Surtout les mauvais. 198 00:13:06,369 --> 00:13:08,038 C'est votre soutien 199 00:13:08,163 --> 00:13:11,249 qui m'a ramené dans ce studio il y a un an, 200 00:13:11,374 --> 00:13:13,585 alors que j'aurais pu jeter l'éponge. 201 00:13:13,710 --> 00:13:15,045 C'est d'ailleurs 202 00:13:15,170 --> 00:13:17,714 ce que beaucoup m'ont suggéré de faire. 203 00:13:17,839 --> 00:13:21,343 Cette émission est et vous a toujours été destinée. 204 00:13:21,468 --> 00:13:23,345 On t'aime, Jack ! 205 00:13:25,472 --> 00:13:29,142 Leo, on pourrait envoyer un agenda Nielsen à cette dame ? 206 00:13:30,769 --> 00:13:32,145 Merci à tous. 207 00:13:32,354 --> 00:13:35,398 Bien, chers Oiseaux de nuit, si nous commencions ? 208 00:13:40,403 --> 00:13:44,824 Les sciences occultes ont vu un regain d'intérêt, récemment. 209 00:13:44,950 --> 00:13:46,785 Dès qu'on ouvre un journal, 210 00:13:46,910 --> 00:13:50,664 on trouve des tas d'annonces d'astrologues, de voyantes, 211 00:13:50,789 --> 00:13:52,290 voire d'exorcistes. 212 00:13:53,500 --> 00:13:54,834 Dans cette émission, 213 00:13:54,960 --> 00:13:58,672 nous trouvons important de rester ouverts d'esprit. 214 00:13:59,339 --> 00:14:02,425 Notre premier invité, que je me réjouis d'accueillir, 215 00:14:02,551 --> 00:14:04,803 est une figure phare de ce mouvement. 216 00:14:04,928 --> 00:14:08,056 On le qualifie de "médium", de "spiritualiste", 217 00:14:08,181 --> 00:14:11,476 parfois même de "faiseur de miracles". 218 00:14:11,601 --> 00:14:13,728 Ici, nous l'appelons par son seul nom, 219 00:14:13,853 --> 00:14:16,481 sans doute parce qu'il semble n'en avoir qu'un. 220 00:14:16,606 --> 00:14:18,233 Mesdames et messieurs, 221 00:14:18,358 --> 00:14:22,862 accueillons le mystérieux, le mononyme Christou. 222 00:14:38,128 --> 00:14:39,254 Bienvenue. 223 00:14:39,379 --> 00:14:41,506 Vous êtes donc "Christou" tout court. 224 00:14:41,631 --> 00:14:44,384 Exact. Merci de m'avoir invité dans votre émission. 225 00:14:44,509 --> 00:14:46,803 Merci d'avoir quitté votre tournée pour nous. 226 00:14:46,928 --> 00:14:48,888 Vous êtes très couru. 227 00:14:49,014 --> 00:14:50,140 Je vous en prie. 228 00:14:50,265 --> 00:14:51,850 Si je ne m'abuse, 229 00:14:51,975 --> 00:14:55,770 l'effroyable nuit d'Halloween a une importance particulière 230 00:14:55,895 --> 00:14:57,856 pour les gens de votre profession. 231 00:14:57,981 --> 00:14:59,149 Tout à fait. 232 00:14:59,274 --> 00:15:01,985 Halloween est l'occasion d'ouvrir les portes 233 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 du monde des morts 234 00:15:03,403 --> 00:15:05,822 et pour les personnes récemment décédées, 235 00:15:05,947 --> 00:15:09,159 de terminer ce qu'elles n'ont pas eu le temps de régler. 236 00:15:09,743 --> 00:15:13,079 On comprend mieux l'importance des masques de Halloween. 237 00:15:13,204 --> 00:15:16,666 Oui, ils servent à se cacher des esprits courroucés. 238 00:15:17,626 --> 00:15:18,835 Dites-moi, 239 00:15:18,960 --> 00:15:21,129 vous entendez les morts en permanence ? 240 00:15:21,546 --> 00:15:23,965 Leur énergie est omniprésente, oui. 241 00:15:24,090 --> 00:15:27,969 La question est : comment diable parvenez-vous à dormir ? 242 00:15:29,137 --> 00:15:30,513 Pas vrai ? 243 00:15:30,639 --> 00:15:33,308 Mon esprit est une sorte de radio pirate, si vous voulez. 244 00:15:33,433 --> 00:15:35,352 Il capte des fréquences. 245 00:15:35,477 --> 00:15:38,063 Quand je ne veux plus les entendre, il me suffit 246 00:15:38,188 --> 00:15:39,439 de tout éteindre. 247 00:15:39,564 --> 00:15:40,857 Comme ça ? 248 00:15:42,192 --> 00:15:43,818 Dans ce cas, 249 00:15:43,943 --> 00:15:46,571 je crois qu'il est temps, mesdames et messieurs, 250 00:15:46,696 --> 00:15:49,157 de "réveiller" ces fréquences. 251 00:15:49,282 --> 00:15:52,702 Il règne ici une très forte énergie. 252 00:15:52,827 --> 00:15:55,205 Christou, le plateau est à vous. 253 00:15:55,330 --> 00:15:58,750 Mesdames et messieurs, veuillez applaudir Christou. 254 00:16:11,596 --> 00:16:14,015 Je reçois déjà des signaux. 255 00:16:20,105 --> 00:16:22,941 J'entends la lettre "P". 256 00:16:26,277 --> 00:16:27,445 "Peter." 257 00:16:30,281 --> 00:16:31,324 "Pete..." 258 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 Non, attendez. Ça y est, je l'ai. 259 00:16:34,911 --> 00:16:36,454 "Peterson." 260 00:16:36,579 --> 00:16:39,999 - J'entends le nom "Peterson". - "Peterman" ? 261 00:16:40,125 --> 00:16:41,751 Comment ? 262 00:16:41,876 --> 00:16:43,795 Monsieur ? Oui, vous. 263 00:16:43,920 --> 00:16:46,840 Oui, levez-vous, monsieur. 264 00:16:46,965 --> 00:16:48,550 - Bonsoir, M. Peterson. - Non. 265 00:16:48,675 --> 00:16:52,095 Le nom de jeune fille de ma femme était "Peterman". 266 00:16:52,220 --> 00:16:53,972 Voilà, c'est ça : Peterman. 267 00:16:54,097 --> 00:16:55,432 Elle est ici avec nous. 268 00:16:56,516 --> 00:16:57,809 C'est vrai ? 269 00:16:57,934 --> 00:17:00,437 - Elle a franchi la limite. - Ça, c'est sûr. 270 00:17:00,562 --> 00:17:03,398 Elle s'est tirée avec le voisin il y a cinq ans. 271 00:17:05,191 --> 00:17:06,943 J'en suis désolé. 272 00:17:07,277 --> 00:17:09,988 Non, je n'ai jamais aussi bien joué au golf. 273 00:17:11,948 --> 00:17:13,742 J'entends pourtant... 274 00:17:14,409 --> 00:17:16,786 J'entends maintenant le prénom "Elizabeth". 275 00:17:17,996 --> 00:17:19,956 Non, elle s'appelait Helen. 276 00:17:20,081 --> 00:17:22,083 - Pas de Beth ou de Betty ? - Exact. 277 00:17:22,208 --> 00:17:24,377 - Betty, alors ? - Non, je voulais dire... 278 00:17:24,502 --> 00:17:26,463 Il n'y a pas de Beth ou de Betty. 279 00:17:26,588 --> 00:17:29,132 - Un prénom en "B" ? - Je m'appelle Barry. 280 00:17:29,257 --> 00:17:32,552 - Non, ce n'est pas ça. - Si, et depuis 42 ans ! 281 00:17:36,681 --> 00:17:37,682 C'est fini. 282 00:17:38,224 --> 00:17:40,351 L'esprit est parti. Je suis désolé. 283 00:17:40,477 --> 00:17:42,604 Parfois, le signal est brouillé 284 00:17:42,729 --> 00:17:44,564 par les lumières, les caméras... 285 00:17:44,689 --> 00:17:46,232 Je ne suis qu'un messager. 286 00:17:46,357 --> 00:17:47,776 Je vais me concentrer. 287 00:17:47,901 --> 00:17:51,070 - Rasseyez-vous, Barry. Merci. - Merci. 288 00:17:51,196 --> 00:17:54,240 Vous, vous avez fait du shopping avec Gus 289 00:17:54,365 --> 00:17:57,285 dans le même entrepôt de costumes en promo. 290 00:17:57,786 --> 00:17:59,621 Vous avez fait une bonne affaire. 291 00:18:00,163 --> 00:18:03,082 Ne riez pas trop, vous pourriez vous fêêêler une côte. 292 00:18:06,294 --> 00:18:08,129 Je reçois quelque chose. 293 00:18:10,173 --> 00:18:13,218 J'entends un... Oui... 294 00:18:13,343 --> 00:18:15,053 C'est intrigant. 295 00:18:21,726 --> 00:18:24,187 - Bonsoir, mesdames. - Bonsoir. 296 00:18:26,856 --> 00:18:28,983 Qui est Edward ? 297 00:18:30,485 --> 00:18:31,861 Eddie ? 298 00:18:31,986 --> 00:18:34,322 C'était votre fils ou votre frère, n'est-ce pas ? 299 00:18:35,114 --> 00:18:36,741 Edmond était mon petit frère. 300 00:18:36,866 --> 00:18:37,992 Vous êtes la maman. 301 00:18:38,117 --> 00:18:40,161 Oui, c'est ça. 302 00:18:41,037 --> 00:18:43,540 C'est de la déduction, Jack. Pas de la voyance. 303 00:18:43,665 --> 00:18:46,501 Je n'en suis pas moins impressionné. 304 00:18:47,669 --> 00:18:51,297 Il est arrivé malheur à Edmond. 305 00:18:51,422 --> 00:18:53,049 C'est difficile d'en parler ? 306 00:18:53,633 --> 00:18:54,759 Oui. 307 00:18:55,051 --> 00:18:57,637 De nombreuses questions subsistent. 308 00:18:57,762 --> 00:18:58,763 Eh bien, il... 309 00:18:58,888 --> 00:19:01,140 Se peut-il qu'Edmond 310 00:19:01,266 --> 00:19:02,934 se soit donné la mort 311 00:19:03,810 --> 00:19:06,020 assez récemment ? 312 00:19:06,145 --> 00:19:07,188 Il y a cinq ans. 313 00:19:07,313 --> 00:19:10,191 Mais c'est comme si c'était hier, 314 00:19:10,316 --> 00:19:12,277 tant ce fut tragique. 315 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 Cela reste incompréhensible à ce jour. 316 00:19:14,988 --> 00:19:17,240 Il n'y a que tristesse et incompréhension. 317 00:19:17,365 --> 00:19:19,450 Il n'a même pas laissé un mot. 318 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 C'était un garçon tellement joyeux. 319 00:19:22,996 --> 00:19:24,789 Nous étions loin de nous douter 320 00:19:24,914 --> 00:19:26,666 du mal qu'il traversait. 321 00:19:28,751 --> 00:19:31,754 Eddie veut que vous sachiez qu'il est en paix. 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,966 Il regrette de vous avoir fait souffrir 323 00:19:35,091 --> 00:19:38,553 et vous transmet tout l'amour qu'il porte dans son coeur. 324 00:19:42,098 --> 00:19:44,058 J'entends maintenant le mot "papa". 325 00:19:45,727 --> 00:19:47,604 Qu'est-ce que papa vient faire... 326 00:19:47,729 --> 00:19:49,105 Attends. 327 00:19:52,734 --> 00:19:57,113 Petit, Edmond avait un nounours baptisé "papa". 328 00:19:57,864 --> 00:19:58,907 C'est vrai. 329 00:19:59,032 --> 00:20:00,825 Je m'en souviens. 330 00:20:01,576 --> 00:20:03,745 J'ai gardé toutes ses affaires. 331 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 Pouvez-vous lui dire 332 00:20:07,373 --> 00:20:08,708 que papa va bien ? 333 00:20:13,796 --> 00:20:16,299 Je n'ai pas besoin de le lui dire. 334 00:20:16,424 --> 00:20:18,092 Il le sait déjà. 335 00:20:19,844 --> 00:20:21,304 Merci. 336 00:20:21,596 --> 00:20:23,640 Il y a tant de beauté en vous. 337 00:20:23,765 --> 00:20:25,099 Dieu vous bénisse. 338 00:20:25,224 --> 00:20:26,601 Et vous tous également. 339 00:20:29,771 --> 00:20:31,648 Quel don ! 340 00:20:32,857 --> 00:20:34,901 Merci. C'était Christou ! 341 00:20:38,029 --> 00:20:42,367 Les dates de sa tournée vont apparaître sur votre écran. 342 00:20:42,492 --> 00:20:44,535 Nous allons faire une courte pause. 343 00:20:44,661 --> 00:20:47,747 À notre retour, l'un de nos vieux amis... 344 00:20:50,458 --> 00:20:52,043 Christou ? 345 00:20:53,586 --> 00:20:55,672 Je reçois un signal très intense. 346 00:20:57,548 --> 00:20:59,092 Un autre message d'Edmond ? 347 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 Non, c'est... 348 00:21:04,806 --> 00:21:07,976 Je reçois le prénom "Minnie". 349 00:21:08,810 --> 00:21:11,729 Quelqu'un connaît une Minnie ? Par pitié, répondez. 350 00:21:11,854 --> 00:21:15,525 Ce prénom vous évoque-t-il quelque chose ? 351 00:21:15,650 --> 00:21:17,860 C'est peut-être un prénom ressemblant, 352 00:21:17,986 --> 00:21:19,237 comme Millie ou Mandy ? 353 00:21:19,362 --> 00:21:22,323 - J'avais une grand-tante Molly. - C'est Minnie. 354 00:21:22,782 --> 00:21:25,034 Par pitié, répondez à son appel. 355 00:21:26,285 --> 00:21:28,037 Tant de tristesse. 356 00:21:28,162 --> 00:21:30,248 Je vois... 357 00:21:30,373 --> 00:21:31,833 une alliance. 358 00:21:32,792 --> 00:21:35,795 Un homme célibataire avec une alliance. 359 00:21:35,920 --> 00:21:38,172 L'esprit a besoin de vous parler. 360 00:21:38,297 --> 00:21:39,757 Qui êtes-vous ? 361 00:21:42,176 --> 00:21:43,177 Tout va bien, 362 00:21:43,344 --> 00:21:45,471 ce sont nos projecteurs qui ont grillé. 363 00:21:51,436 --> 00:21:52,687 Partie. 364 00:21:53,563 --> 00:21:55,148 Elle est partie. 365 00:21:56,566 --> 00:21:58,151 Elle est partie. 366 00:22:01,154 --> 00:22:02,488 Leo ? 367 00:22:05,450 --> 00:22:07,660 Tout de suite, une petite pause. 368 00:22:07,785 --> 00:22:09,996 Rendez-vous après les publicités. 369 00:22:18,838 --> 00:22:21,591 NOUS REVIENDRONS DANS UN INSTANT 370 00:22:21,716 --> 00:22:23,968 On est hors antenne. Changement de costumes. 371 00:22:24,093 --> 00:22:26,846 Vous avez été fantastique, M. Christou. 372 00:22:26,971 --> 00:22:28,347 Vous êtes vraiment doué. 373 00:22:28,473 --> 00:22:30,099 - Jack ? - Pas maintenant. 374 00:22:30,224 --> 00:22:32,769 Il paraît que toi et Leo avez préparé un truc, 375 00:22:32,894 --> 00:22:34,228 pour la fille ? 376 00:22:34,353 --> 00:22:36,230 On s'en tient à ce qui est prévu. 377 00:22:37,148 --> 00:22:39,984 J'ai tout de même vu des sangles et des couteaux. 378 00:22:40,109 --> 00:22:42,111 Franchement, on a un peu les jetons. 379 00:22:42,236 --> 00:22:45,031 - File donc te changer, Gus. - Oui, chef. 380 00:22:45,156 --> 00:22:46,908 C'était fantastique. 381 00:22:47,033 --> 00:22:50,203 - Un bourbon, M. Christou ? - Je veux bien un peu d'eau. 382 00:22:50,328 --> 00:22:53,664 Ici ? On a ça ? Un verre d'eau pour M. Christou. 383 00:22:53,790 --> 00:22:56,000 - Vous restez encore un peu ? - Je... 384 00:22:56,125 --> 00:22:57,877 C'est bien. 385 00:22:58,002 --> 00:23:00,588 J'ai vraiment hâte d'aller voir votre spectacle. 386 00:23:00,713 --> 00:23:03,800 Vous avez du sang sous le nez. Jack, tu as une minute ? 387 00:23:04,592 --> 00:23:05,593 Merci. 388 00:23:05,760 --> 00:23:07,929 Nom de Dieu. 389 00:23:08,054 --> 00:23:09,931 Ce clown a vraiment mis le paquet. 390 00:23:10,056 --> 00:23:12,350 Le coup des projecteurs, c'était ton idée ? 391 00:23:12,475 --> 00:23:14,435 Ça t'a plu ? Alors, on dira que oui. 392 00:23:14,560 --> 00:23:16,479 Et notre ami Barry, pas mal, hein ? 393 00:23:19,273 --> 00:23:20,691 Ça va comme tu veux ? 394 00:23:21,067 --> 00:23:22,527 Oui, mais quand même... 395 00:23:22,652 --> 00:23:24,987 Bizarre ou pas, c'était de l'or en barre. 396 00:23:25,113 --> 00:23:27,115 Il ne faut pas que ça te chiffonne. 397 00:23:27,240 --> 00:23:29,992 Bon, l'émission comptera moins de pauses. 398 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 On ne déprogramme pas Cleo. 399 00:23:31,661 --> 00:23:33,162 On lui trouvera un créneau. 400 00:23:33,287 --> 00:23:35,540 Au fait, ne te retourne pas. 401 00:23:35,665 --> 00:23:38,876 Le vice-président du marketing de Cavendish et sa femme 402 00:23:39,001 --> 00:23:40,128 sont au premier rang 403 00:23:40,253 --> 00:23:41,921 avec le chef de la programmation. 404 00:23:42,046 --> 00:23:44,340 Pourquoi tu les fixes comme ça ? 405 00:23:44,465 --> 00:23:46,717 Ils vont vouloir te rencontrer. 406 00:23:46,843 --> 00:23:48,511 C'est pas le moment, là. 407 00:23:48,636 --> 00:23:50,179 J'essaie de présenter 408 00:23:50,304 --> 00:23:52,849 un talk-show diffusé sur une chaîne nationale. 409 00:23:52,974 --> 00:23:55,810 Et moi, je t'aide à ce qu'il reste à l'écran. 410 00:23:57,770 --> 00:23:59,063 Très bien. 411 00:23:59,230 --> 00:24:00,690 À la prochaine pause. 412 00:24:01,232 --> 00:24:02,567 June est bien arrivée ? 413 00:24:02,692 --> 00:24:04,110 Oui, tout va bien. 414 00:24:04,235 --> 00:24:05,611 Super. Et la fille ? 415 00:24:05,736 --> 00:24:09,282 Tu veux bien te détendre, Jack ? Tout va très bien. 416 00:24:09,407 --> 00:24:12,326 - Et ces lumières, Phil ? - On s'en occupe. 417 00:24:12,535 --> 00:24:14,078 Trente secondes ! 418 00:24:15,913 --> 00:24:17,999 - Elles datent de 1956. - Super show. 419 00:24:18,124 --> 00:24:19,792 - Ça va, Sammy. - Oui, et toi ? 420 00:24:19,917 --> 00:24:21,919 Ça va. Mes cheveux sont bien ? 421 00:24:22,044 --> 00:24:23,546 Ils sont parfaits. 422 00:24:23,671 --> 00:24:27,133 - Pas de loups dans la grotte ? - Rien à signaler. 423 00:24:31,137 --> 00:24:32,847 Quelle carte, Jack ? 424 00:24:33,973 --> 00:24:36,559 - Est-ce nécessaire ? - Vous brillez un peu. 425 00:24:36,684 --> 00:24:38,519 S'il vous plaît, arrêtez. 426 00:24:40,813 --> 00:24:43,024 Très bien. Comme vous voudrez. 427 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 N'ayez crainte, 428 00:24:47,111 --> 00:24:49,280 votre humble serviteur est de retour. 429 00:24:49,947 --> 00:24:52,491 Tenez-vous prêts. Fermez la porte. 430 00:24:52,617 --> 00:24:53,868 C'est au tour de Haig. 431 00:24:53,993 --> 00:24:56,454 Ne lui prêtez pas attention, c'est un charlot. 432 00:24:56,579 --> 00:24:58,539 On reprend l'antenne dans cinq... 433 00:24:58,664 --> 00:24:59,999 quatre... 434 00:25:12,220 --> 00:25:15,056 Votre show spécial Halloween est de retour. 435 00:25:15,181 --> 00:25:17,308 Si vous venez d'allumer votre poste, 436 00:25:17,433 --> 00:25:20,353 M. Christou nous a épatés avant la pause 437 00:25:20,478 --> 00:25:23,022 par ses dons de médium. 438 00:25:23,147 --> 00:25:24,815 C'était bluffant. Pas vrai ? 439 00:25:25,399 --> 00:25:26,651 Absolument incroyable. 440 00:25:26,776 --> 00:25:29,487 Notre 2e invité est aussi réputé dans son domaine. 441 00:25:29,612 --> 00:25:32,573 Autrefois connu sous le nom de Carmichael le Conjureur, 442 00:25:32,698 --> 00:25:34,659 il a "raccroché" sa baguette magique 443 00:25:34,784 --> 00:25:38,579 pour devenir une figure majeure de la zététique. 444 00:25:38,704 --> 00:25:41,916 Mesdames et messieurs, applaudissez, si vous osez, 445 00:25:42,041 --> 00:25:44,335 M. Carmichael Haig. 446 00:25:53,511 --> 00:25:55,554 Ravi de vous revoir, Carmichael. 447 00:25:55,680 --> 00:25:57,598 Tout le plaisir est pour moi, Jack. 448 00:25:57,723 --> 00:26:00,393 - Vous m'autorisez à fumer ? - Je vous en prie. 449 00:26:00,518 --> 00:26:02,103 Oh là là, impressionnant. 450 00:26:11,529 --> 00:26:12,780 Quel doigté. 451 00:26:13,572 --> 00:26:15,908 - On l'applaudit. - Nom d'un cigare ! 452 00:26:17,326 --> 00:26:19,954 Allons bon, voilà qu'il recommence. 453 00:26:20,913 --> 00:26:23,124 Je n'y ai vu que du feu. 454 00:26:24,417 --> 00:26:25,876 Nous vous connaissons 455 00:26:26,002 --> 00:26:28,379 pour vos spectacles à Las Vegas et à la télévision. 456 00:26:28,504 --> 00:26:32,717 Votre séance d'hypnose de groupe a été une révélation. 457 00:26:32,842 --> 00:26:35,636 Elle m'a complètement époustouflé. 458 00:26:35,761 --> 00:26:38,347 Beaucoup vous considéraient comme le meilleur, 459 00:26:38,472 --> 00:26:40,016 sans vouloir vous flatter. 460 00:26:40,141 --> 00:26:43,394 C'est exact. Je vous en prie, continuez. 461 00:26:43,519 --> 00:26:46,105 Mais récemment, vous semblez vous être tourné 462 00:26:46,230 --> 00:26:49,191 vers des activités, dirons-nous, plus philanthropiques. 463 00:26:49,317 --> 00:26:50,443 L'IFSIP. 464 00:26:50,568 --> 00:26:52,028 L'IFSIP, c'est cela. 465 00:26:52,153 --> 00:26:54,488 Pour ceux qui ne connaissent pas, 466 00:26:54,613 --> 00:26:57,116 "IFSIP" est un acronyme qui fait référence 467 00:26:57,241 --> 00:26:59,243 à la "Fédération internationale 468 00:26:59,368 --> 00:27:03,247 d'investigation scientifique sur les phénomènes paranormaux". 469 00:27:03,372 --> 00:27:06,250 Voilà un nom bien long. Illustré ici, en photo. 470 00:27:07,376 --> 00:27:09,045 Photogéniques, n'est-ce pas ? 471 00:27:09,170 --> 00:27:12,173 Oui, notre mission est de tester diverses allégations 472 00:27:12,298 --> 00:27:14,425 afin de faire le tri entre les canulars 473 00:27:14,550 --> 00:27:16,927 et les véritables expériences surnaturelles. 474 00:27:17,053 --> 00:27:19,638 Là, je pars chasser les fantômes à Amityville. 475 00:27:19,764 --> 00:27:23,559 Mes amis Ed et Lorraine Warren avaient décliné mon invitation. 476 00:27:23,684 --> 00:27:25,019 Un rien leur fait peur. 477 00:27:25,144 --> 00:27:28,356 Dites-nous franchement, Carmichael, quel mal y a-t-il 478 00:27:28,481 --> 00:27:31,150 à vouloir croire à quelque chose de mystérieux, 479 00:27:31,275 --> 00:27:33,069 quelque chose qui nous dépasse ? 480 00:27:33,194 --> 00:27:36,739 J'admets moi aussi que le monde serait bien plus intéressant 481 00:27:36,864 --> 00:27:39,492 si nous étions capables 482 00:27:39,617 --> 00:27:41,619 de tordre une cuillère par magie, 483 00:27:41,744 --> 00:27:44,205 trouver une source à l'aide d'un bâton 484 00:27:46,457 --> 00:27:47,917 ou parler aux morts. 485 00:27:48,667 --> 00:27:52,088 Mais à moins d'en avoir des preuves irréfutables, 486 00:27:52,797 --> 00:27:55,383 je continuerai de dénoncer ce que je considère 487 00:27:55,508 --> 00:27:56,842 comme des escroqueries. 488 00:27:56,967 --> 00:27:59,595 - Vous avez toujours ce chèque ? - Bien sûr. 489 00:28:00,346 --> 00:28:03,516 Nous offrons une généreuse récompense 490 00:28:03,641 --> 00:28:05,893 à quiconque verra ses dires confirmés. 491 00:28:06,018 --> 00:28:08,145 On peut filmer de plus près ? Caméra 1. 492 00:28:08,270 --> 00:28:10,606 100 000 dollars. 493 00:28:10,731 --> 00:28:13,317 - Vous avez eu des réponses ? - Des dizaines. 494 00:28:13,442 --> 00:28:16,237 - Vous avez signé des chèques ? - Pas un seul. 495 00:28:17,446 --> 00:28:20,074 Qui sait, cela se produira peut-être ce soir ? 496 00:28:21,283 --> 00:28:23,536 Je n'ai pas besoin de son argent. 497 00:28:23,661 --> 00:28:24,870 J'imagine. 498 00:28:25,496 --> 00:28:27,957 Il y a assez de gens, gentils mais naïfs, 499 00:28:28,082 --> 00:28:30,584 pour vous donner leur argent durement gagné. 500 00:28:32,086 --> 00:28:33,421 Ça va ? 501 00:28:34,839 --> 00:28:35,840 Un peu d'eau ? 502 00:28:36,132 --> 00:28:37,216 Ça va aller ? 503 00:28:43,222 --> 00:28:44,515 Ça va, merci. 504 00:28:46,725 --> 00:28:48,644 Carmichael, comment expliquez-vous 505 00:28:48,769 --> 00:28:51,730 ce que M. Christou nous a montré tout à l'heure ? 506 00:28:52,273 --> 00:28:55,443 C'était le jeu d'un grand acteur, en effet, 507 00:28:55,568 --> 00:28:58,863 usant de subterfuges datant des temps bibliques. 508 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Il me semble 509 00:29:00,406 --> 00:29:02,825 que Christou a fait chou blanc à cinq reprises, 510 00:29:02,950 --> 00:29:05,453 avant d'identifier l'improbable "Peterson". 511 00:29:05,578 --> 00:29:07,830 "Peterman" ! 512 00:29:07,955 --> 00:29:10,124 Maintenant, il a trouvé le bon nom. 513 00:29:10,249 --> 00:29:11,250 D'accord. 514 00:29:11,375 --> 00:29:13,836 Je n'ai pourtant rien vu de ce genre 515 00:29:13,961 --> 00:29:16,547 quand M. Christou a fait communiquer ces dames 516 00:29:16,672 --> 00:29:17,882 avec leur défunt. 517 00:29:18,007 --> 00:29:19,925 Nous l'avons tous vu. 518 00:29:20,050 --> 00:29:22,970 Eh bien, même une montre cassée tombe juste 519 00:29:23,095 --> 00:29:24,096 deux fois par jour. 520 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 Calomnies ! 521 00:29:26,015 --> 00:29:27,766 Si vous êtes devin, 522 00:29:27,892 --> 00:29:30,144 moi, je suis Burt Reynolds. 523 00:29:30,269 --> 00:29:32,688 Vous êtes, tout comme moi, un menteur, 524 00:29:33,063 --> 00:29:35,065 un tricheur, un charlatan 525 00:29:35,191 --> 00:29:36,484 et un imposteur. 526 00:29:36,609 --> 00:29:39,111 À la différence que moi, je ne m'en cache pas. 527 00:29:40,070 --> 00:29:41,071 Allons allons... 528 00:29:43,574 --> 00:29:46,660 Vous êtes théâtral. Ça, c'est certain. 529 00:29:46,785 --> 00:29:49,538 Attendez, Christou. J'ai encore une question. 530 00:29:49,663 --> 00:29:52,374 Nous n'avons pas évoqué la dernière manifestation. 531 00:29:52,500 --> 00:29:55,336 Encore une fausse piste. Minnie, Molly, Mandy... 532 00:29:55,461 --> 00:29:58,714 - Qui sais-je encore ? - Arrêtez un peu, Carmichael. 533 00:29:59,798 --> 00:30:03,177 Aussi étrange que cela puisse paraître, 534 00:30:03,302 --> 00:30:05,846 je pense que l'esprit qui s'est manifesté 535 00:30:06,680 --> 00:30:08,307 s'adressait peut-être à moi. 536 00:30:10,559 --> 00:30:11,602 Ah oui ? 537 00:30:13,103 --> 00:30:14,230 Qui est Minnie ? 538 00:30:17,149 --> 00:30:21,445 "Minnie" était le petit nom que je donnais dans l'intimité 539 00:30:22,488 --> 00:30:24,865 à Madeleine, ma femme. 540 00:30:26,784 --> 00:30:28,035 Votre femme ? 541 00:30:29,078 --> 00:30:31,288 Elle a franchi la frontière, c'est ça ? 542 00:30:32,289 --> 00:30:35,292 "Un célibataire qui porte une alliance" ? 543 00:30:37,086 --> 00:30:38,504 Je pense que c'est moi. 544 00:30:38,629 --> 00:30:40,297 Je vous en prie, Jack... 545 00:30:41,006 --> 00:30:43,592 La moitié des gens ici en portent une, 546 00:30:43,717 --> 00:30:46,345 et le décès de Madeleine n'est pas un secret. 547 00:30:46,470 --> 00:30:48,389 Vous voyez, statistiquement, 548 00:30:48,514 --> 00:30:51,392 il y a toujours un idiot pour se laisser berner. 549 00:30:51,517 --> 00:30:54,395 - Ne soyez pas cet idiot. - Que faites-vous ? 550 00:30:54,520 --> 00:30:56,689 Voyons si cet illuminé réussira à invoquer 551 00:30:56,814 --> 00:30:59,108 l'esprit de votre femme ici, en direct. 552 00:30:59,233 --> 00:31:02,361 Un demi-million de dollars, voilà qui devrait le motiver. 553 00:31:09,201 --> 00:31:11,495 Nom de Dieu ! 554 00:31:12,413 --> 00:31:14,498 Les publicités, vite ! 555 00:31:16,000 --> 00:31:19,086 NOUS REVIENDRONS DANS UN INSTANT 556 00:31:19,670 --> 00:31:20,838 On est hors antenne . 557 00:31:21,714 --> 00:31:24,800 Ça va aller. Vous êtes peut-être surmené. 558 00:31:24,925 --> 00:31:27,761 Non, ce n'est pas normal. 559 00:31:27,886 --> 00:31:28,929 Un médecin, vite ! 560 00:31:29,054 --> 00:31:30,514 Amenez-le dans sa loge 561 00:31:30,639 --> 00:31:32,683 et nettoyez-moi tout ça. 562 00:31:33,350 --> 00:31:35,477 L'Autorité de santé conseille vivement 563 00:31:35,603 --> 00:31:39,023 de prendre du Pepto Bismol avant de parler avec les morts. 564 00:31:39,148 --> 00:31:41,442 Il y a des gens venus de loin, aujourd'hui ? 565 00:31:41,567 --> 00:31:43,986 Cette veste est un cadeau de Charles Laughton. 566 00:31:44,111 --> 00:31:45,195 Hé, vous. 567 00:31:46,196 --> 00:31:48,324 Allez me chercher mon blazer bordeaux. 568 00:31:48,449 --> 00:31:50,909 Il a dû avoir une sorte d'attaque. 569 00:31:51,744 --> 00:31:54,705 Vous jouez les innocents à la perfection, Jack. 570 00:31:54,830 --> 00:31:57,374 Le coup du surnom secret de Madeleine, 571 00:31:57,499 --> 00:31:58,500 chapeau ! 572 00:31:58,626 --> 00:31:59,627 Comment ça ? 573 00:31:59,752 --> 00:32:01,629 Il n'y a que trois explications. 574 00:32:01,754 --> 00:32:04,590 Un : il a un don, ce que nous savons impossible. 575 00:32:05,132 --> 00:32:06,842 Deux : il a deviné par hasard. 576 00:32:06,967 --> 00:32:08,719 Possible, mais très improbable. 577 00:32:08,844 --> 00:32:10,971 - Trois... - Je le lui aurais dit ? 578 00:32:11,096 --> 00:32:12,473 Ça se comprendrait. 579 00:32:12,598 --> 00:32:14,892 Il faut bien appâter les téléspectateurs. 580 00:32:15,017 --> 00:32:16,018 Oui, c'est vrai. 581 00:32:16,185 --> 00:32:17,561 Je lis la presse. 582 00:32:18,479 --> 00:32:21,940 Vos amis haut placés du "Grove" auraient pu vous aider un peu. 583 00:32:22,066 --> 00:32:24,193 Vous surestimez leur influence. 584 00:32:24,318 --> 00:32:26,111 Vous devriez m'y emmener, un jour, 585 00:32:26,236 --> 00:32:27,863 que je vérifie ces rumeurs 586 00:32:27,988 --> 00:32:30,532 sur les pactes, les orgies, les cérémonies... 587 00:32:31,075 --> 00:32:33,869 - Surtout les orgies. - Jack, faut qu'on parle. 588 00:32:34,370 --> 00:32:36,705 Organisez-moi une rencontre avec le grand chef. 589 00:32:37,623 --> 00:32:39,583 J'y serais parfaitement à ma place. 590 00:32:39,708 --> 00:32:40,834 Merci, Sticks. 591 00:32:40,959 --> 00:32:42,670 Ne me laisse pas avec ce con. 592 00:32:42,795 --> 00:32:45,047 Je suis pas ta mère. L'ambulance arrive. 593 00:32:45,172 --> 00:32:48,050 Pour Cavendish, ce sera plus tard. Pas le choix. 594 00:32:48,175 --> 00:32:49,551 Bedford a appelé ? 595 00:32:49,677 --> 00:32:52,971 Non, mais le standard clignote comme un sapin de Noël. 596 00:32:53,097 --> 00:32:56,266 - Les gens sont choqués ? - Fâchés, désorientés. 597 00:32:56,392 --> 00:32:57,810 Ce qui est plutôt bien. 598 00:32:57,935 --> 00:32:59,436 - M. Fiske ? - Non. 599 00:32:59,561 --> 00:33:02,481 Ça, c'est pour tout à l'heure. Vérifiez le déroulé. 600 00:33:08,195 --> 00:33:12,074 Je ne reçois rien, ici, Steve. Et toi, Lou ? 601 00:33:12,199 --> 00:33:15,202 Retour à l'antenne dans cinq... quatre... 602 00:33:15,327 --> 00:33:16,704 Mauvaise chaise. 603 00:33:18,122 --> 00:33:21,083 JOYEUX "HULULOWEEN" 604 00:33:29,508 --> 00:33:31,093 Merci. 605 00:33:31,218 --> 00:33:34,346 Merci à vous qui avez demandé des nouvelles de M. Christou. 606 00:33:34,471 --> 00:33:36,056 Pas d'inquiétude, les amis. 607 00:33:36,181 --> 00:33:39,059 Un médecin est à son chevet en ce moment même. 608 00:33:39,184 --> 00:33:41,895 À quoi bon ? Il va très bien, je vous le garantis. 609 00:33:42,020 --> 00:33:43,355 Eh bien, 610 00:33:43,480 --> 00:33:45,941 votre blanchisseur n'est pas de cet avis. 611 00:33:46,608 --> 00:33:49,194 Ce n'est qu'un vieux numéro de vaudeville. 612 00:33:49,319 --> 00:33:52,448 La technique du "jet", de la régurgitation contrôlée. 613 00:33:52,573 --> 00:33:53,866 Quoi qu'il en soit, 614 00:33:53,991 --> 00:33:56,702 j'espère que vous allez conserver ce chèque. 615 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 - Où est-il ? - Dans votre poche de poitrine. 616 00:34:03,792 --> 00:34:05,461 Toujours aussi rusé. 617 00:34:06,044 --> 00:34:07,546 Il t'a bien eu, Jack. 618 00:34:08,088 --> 00:34:11,675 Mon sixième sens me dit 619 00:34:11,800 --> 00:34:15,512 que nous reverrons ce chèque avant la fin de l'émission. 620 00:34:15,637 --> 00:34:16,847 J'en doute fort. 621 00:34:16,972 --> 00:34:18,807 Attendez nos prochains invités. 622 00:34:18,932 --> 00:34:20,142 Je brûle d'impatience. 623 00:34:20,267 --> 00:34:21,518 À juste titre. 624 00:34:21,643 --> 00:34:23,645 Alors, il y a environ... 625 00:34:28,317 --> 00:34:29,777 Il y a un un mois environ, 626 00:34:29,902 --> 00:34:34,531 un manuscrit s'est retrouvé sur mon bureau et... 627 00:34:35,240 --> 00:34:38,368 Je n'ai pas arrêté d'y penser depuis. 628 00:34:39,077 --> 00:34:40,204 Ce livre, 629 00:34:43,707 --> 00:34:46,084 Conversations avec le diable 630 00:34:46,210 --> 00:34:48,420 du Dr June Ross-Mitchell, 631 00:34:48,545 --> 00:34:51,423 sort en librairie cette semaine 632 00:34:51,548 --> 00:34:55,385 et devrait faire réfléchir plus d'un sceptique parmi nous. 633 00:34:56,094 --> 00:34:57,971 Avant d'accueillir le Dr June 634 00:34:58,096 --> 00:34:59,973 ainsi que sa jeune patiente, 635 00:35:00,098 --> 00:35:01,975 j'aimerais vous montrer un clip 636 00:35:02,100 --> 00:35:04,895 du centre d'études psychologiques du Dr June, 637 00:35:05,020 --> 00:35:07,356 afin de nous mettre dans le bain. 638 00:35:07,481 --> 00:35:10,692 Attention, toutefois, si des enfants nous regardent. 639 00:35:11,401 --> 00:35:14,655 Ce que vous allez voir est profondément dérangeant 640 00:35:14,780 --> 00:35:16,156 et peut choquer. 641 00:35:18,367 --> 00:35:19,827 Lancez la vidéo. 642 00:35:23,789 --> 00:35:27,459 Cette maison d'apparence banale, dans une rue ordinaire, 643 00:35:27,835 --> 00:35:30,546 abrite pourtant le siège de la tristement célèbre 644 00:35:30,671 --> 00:35:32,506 "Première Église d'Abraxas". 645 00:35:32,631 --> 00:35:35,843 Je t'invoque et t'implore 646 00:35:36,301 --> 00:35:39,888 de nous accorder ton infernale bénédiction. 647 00:35:40,013 --> 00:35:41,807 Loué soit Abraxas. 648 00:35:43,725 --> 00:35:45,602 Le fondateur et leader de l'Église 649 00:35:45,727 --> 00:35:48,063 est l'énigmatique Szandor D'Abo. 650 00:35:48,188 --> 00:35:50,065 Abraxas nous montre 651 00:35:50,190 --> 00:35:51,984 qu'il n'y a ni Bien 652 00:35:52,109 --> 00:35:53,360 ni Mal 653 00:35:53,485 --> 00:35:54,945 ni rédemption. 654 00:35:55,654 --> 00:35:57,656 Uniquement ce que nous désirons 655 00:35:57,781 --> 00:35:59,575 et comment nous l'obtenons. 656 00:35:59,867 --> 00:36:03,579 À vous entendre, M. D'Abo, ça a l'air très simple. 657 00:36:04,121 --> 00:36:05,873 Ne vous y trompez pas. 658 00:36:06,707 --> 00:36:10,210 Le Maître exige des sacrifices. 659 00:36:10,335 --> 00:36:13,338 Les activités de D'Abo suscitent l'attention du FBI, 660 00:36:13,463 --> 00:36:17,384 qui le soupçonne d'enlèvements et d'usage d'armes à feu. 661 00:36:17,509 --> 00:36:20,429 Plus perturbants encore sont les récits d'enfants 662 00:36:20,554 --> 00:36:22,556 mis au monde pour être sacrifiés. 663 00:36:22,681 --> 00:36:24,600 ...car le sang doit couler. 664 00:36:25,309 --> 00:36:28,896 Viens, ouvre les portes de l'Enfer. 665 00:36:29,021 --> 00:36:32,900 D'Abo prétend que quiconque assistera à ces atroces rituels 666 00:36:33,025 --> 00:36:35,819 tombera sous l'emprise du démon Abraxas 667 00:36:35,944 --> 00:36:38,071 et accomplira ici-bas ses exigences. 668 00:36:38,196 --> 00:36:40,198 Ainsi soit-il ! 669 00:36:41,116 --> 00:36:43,702 La situation vire à la tragédie en août 1974 670 00:36:43,827 --> 00:36:46,663 quand les agents fédéraux assiègent la maison. 671 00:36:46,788 --> 00:36:48,373 Il y a eu des coups de feu. 672 00:36:48,498 --> 00:36:50,167 Au bout de trois jours, 673 00:36:50,292 --> 00:36:53,754 D'Abo ordonne à ses disciples d'asperger la maison 674 00:36:53,879 --> 00:36:55,714 ainsi qu'eux-mêmes 675 00:36:55,839 --> 00:36:57,174 d'essence. 676 00:36:58,926 --> 00:37:02,346 Par chance, dans les décombres encore fumants 677 00:37:02,471 --> 00:37:05,265 se trouve une fillette de dix ans, terrifiée, 678 00:37:05,390 --> 00:37:07,684 connue sous le seul prénom de " Lilly". 679 00:37:07,809 --> 00:37:11,396 De son expérience ne lui restent que des souvenirs épars. 680 00:37:12,356 --> 00:37:16,401 D'Abo l'a-t-il laissée vivre pour quelque vil stratagème ? 681 00:37:16,526 --> 00:37:19,029 Ou a-t-elle simplement eu de la chance ? 682 00:37:19,154 --> 00:37:21,823 Incapable d'expliquer son étrange comportement, 683 00:37:21,949 --> 00:37:24,952 le FBI contacte mon centre d'études psychologiques. 684 00:37:25,535 --> 00:37:28,246 Lilly et moi ressentons une connexion immédiate. 685 00:37:28,372 --> 00:37:30,624 S'ensuivent d'immenses progrès, 686 00:37:30,749 --> 00:37:32,918 mais il reste encore beaucoup à faire. 687 00:37:33,043 --> 00:37:36,588 Nous sommes le 10 juillet 1976, à 14h30. 688 00:37:37,255 --> 00:37:40,342 Ceci est notre première conversation enregistrée. 689 00:37:41,969 --> 00:37:45,722 Nous semblons avoir établi le contact. 690 00:37:45,847 --> 00:37:47,808 À qui suis-je en train de parler ? 691 00:37:50,352 --> 00:37:52,020 S'agit-il du démon... ? 692 00:37:54,564 --> 00:37:55,774 Tenez-la bien. 693 00:37:55,899 --> 00:37:57,818 Nous avons besoin d'aide. 694 00:38:06,201 --> 00:38:07,661 Mesdames et messieurs, 695 00:38:07,786 --> 00:38:10,497 veuillez accueillir le Dr June Ross-Mitchell 696 00:38:10,622 --> 00:38:12,416 et Lilly. 697 00:38:21,758 --> 00:38:23,301 Viens, approche. 698 00:38:24,344 --> 00:38:25,721 Bonsoir. 699 00:38:26,388 --> 00:38:27,723 Voici Lilly. 700 00:38:33,270 --> 00:38:34,646 Comment ça va ? 701 00:38:39,568 --> 00:38:41,361 Content de te rencontrer. 702 00:38:46,575 --> 00:38:49,536 - Heureux de vous revoir, June. - Pareillement, Jack. 703 00:38:49,661 --> 00:38:50,954 Lilly, 704 00:38:51,079 --> 00:38:53,206 je suis ravi de te compter parmi nous. 705 00:38:53,331 --> 00:38:54,583 Merci, M. Delroy. 706 00:38:54,708 --> 00:38:58,295 Ravie aussi de vous compter parmi nous. 707 00:38:58,420 --> 00:39:00,964 Si tu préfères, tu peux me parler directement 708 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 sans fixer la caméra. 709 00:39:02,841 --> 00:39:05,218 - Je suis désolée. - Ce n'est rien. 710 00:39:05,343 --> 00:39:08,638 Si tu veux bien, commençons par les questions difficiles. 711 00:39:08,764 --> 00:39:09,931 J'aimerais savoir 712 00:39:10,057 --> 00:39:12,100 si tu as déjà regardé mon émission. 713 00:39:12,893 --> 00:39:15,228 Non, je suis au lit, à cette heure, 714 00:39:15,353 --> 00:39:17,355 mais je vous connais, M. Delroy. 715 00:39:17,481 --> 00:39:19,357 Je t'en prie, appelle-moi Jack. 716 00:39:20,275 --> 00:39:22,569 June dit qu'elle vous trouve très beau. 717 00:39:25,405 --> 00:39:27,491 Votre femme est morte d'un cancer. 718 00:39:27,616 --> 00:39:31,536 - Lilly, je ne crois pas... - Ça m'a vraiment attristée. 719 00:39:31,661 --> 00:39:35,248 Je sais ce que c'est, de perdre des êtres chers. 720 00:39:35,373 --> 00:39:40,170 On se sent seul, au début, mais vous vous en sortirez. 721 00:39:40,295 --> 00:39:43,507 Voilà de sages paroles, venant d'une si jeune fille. 722 00:39:43,965 --> 00:39:46,384 Lilly a vécu plus de choses en 13 ans 723 00:39:46,510 --> 00:39:48,553 que la plupart des gens en une vie. 724 00:39:49,096 --> 00:39:51,640 Et ne vous inquiétez pas pour votre émission. 725 00:39:52,516 --> 00:39:55,102 Je pense que vous serez bientôt très célèbre. 726 00:39:55,477 --> 00:39:58,063 Merci pour ces propos rassurants. 727 00:39:58,188 --> 00:40:00,190 Je commençais à en douter, Gus. 728 00:40:00,315 --> 00:40:01,650 Moi aussi. 729 00:40:02,109 --> 00:40:03,693 Je vous en prie. 730 00:40:03,819 --> 00:40:06,279 Bien, nous allons faire une interruption, 731 00:40:06,404 --> 00:40:07,989 mais quand nous reviendrons,... 732 00:40:08,115 --> 00:40:10,826 Oui, tels des revenants... 733 00:40:10,951 --> 00:40:13,161 nous ferons plus ample connaissance 734 00:40:13,286 --> 00:40:15,622 avec ces deux femmes extraordinaires. 735 00:40:25,382 --> 00:40:30,804 RESTEZ AVEC NOUS 736 00:40:30,929 --> 00:40:32,722 On est hors antenne. 737 00:40:33,181 --> 00:40:36,309 C'était merveilleux. Tu es adorable, Lilly. 738 00:40:36,434 --> 00:40:37,644 Merci, Jack. 739 00:40:37,769 --> 00:40:39,771 Je regarde quelle caméra, maintenant ? 740 00:40:39,896 --> 00:40:42,816 Aucune. Nous ne sommes plus en direct. 741 00:40:42,941 --> 00:40:45,235 C'est l'heure de se refaire une beauté. 742 00:40:46,194 --> 00:40:48,196 Je ne suis pas assez belle comme ça ? 743 00:40:48,321 --> 00:40:49,364 Ça ira. 744 00:40:50,490 --> 00:40:52,701 - Si, bien sûr. - Bonjour, je m'appelle Lilly. 745 00:40:52,826 --> 00:40:54,411 Jack, il faut qu'on parle. 746 00:40:55,120 --> 00:40:56,163 Merci. 747 00:41:03,170 --> 00:41:04,963 Ce que c'est amusant. 748 00:41:05,088 --> 00:41:07,215 Bienvenue dans la fabrique des rêves. 749 00:41:07,340 --> 00:41:09,259 Ce n'est pas une bonne idée. 750 00:41:09,384 --> 00:41:10,802 Elle devient imprévisible. 751 00:41:10,927 --> 00:41:14,514 C'est justement pour ça qu'on tourne en direct. 752 00:41:14,639 --> 00:41:17,475 - Ton livre se vendra bien. - Ça n'a rien à voir. 753 00:41:17,601 --> 00:41:18,727 Ah non ? 754 00:41:19,186 --> 00:41:21,897 Hier, elle a refait une de ses crises 755 00:41:22,022 --> 00:41:24,107 et elle s'est mise à... 756 00:41:24,232 --> 00:41:26,067 À dire ton nom. 757 00:41:26,943 --> 00:41:29,529 Elle se réjouissait de participer à l'émission. 758 00:41:29,654 --> 00:41:32,199 Non, elle semblait se remémorer quelque chose. 759 00:41:32,324 --> 00:41:34,951 Bref, c'était étrange, même venant d'elle. 760 00:41:35,076 --> 00:41:37,370 Écoute, tu t'y es préparée. 761 00:41:37,495 --> 00:41:39,372 Tu me l'as bien assuré. 762 00:41:39,497 --> 00:41:43,084 Eh bien, il se peut que j'aie mal évalué la situation. 763 00:41:44,628 --> 00:41:46,213 C'est ton moment. 764 00:41:46,338 --> 00:41:48,006 Tu as travaillé pour ça. 765 00:41:48,131 --> 00:41:49,549 Tu ne peux plus reculer. 766 00:41:49,674 --> 00:41:51,801 J'avoue que tu as su me convaincre, 767 00:41:51,927 --> 00:41:53,845 mais je suis responsable de Lilly, 768 00:41:53,970 --> 00:41:55,222 et c'est trop risqué. 769 00:41:55,347 --> 00:41:56,431 Non, je... 770 00:41:56,556 --> 00:41:58,600 Je devrais retourner la voir. 771 00:42:00,977 --> 00:42:03,021 Elle ne va pas se dégonfler, hein ? 772 00:42:03,146 --> 00:42:05,357 Non, ça va. 773 00:42:07,400 --> 00:42:08,985 Je gère la situation. 774 00:42:09,110 --> 00:42:10,528 Jack ? 775 00:42:10,654 --> 00:42:11,821 Très bien. 776 00:42:11,947 --> 00:42:14,783 Bon, l'hôpital vient de téléphoner. 777 00:42:17,410 --> 00:42:19,704 - Christou est mort. - Quoi ? 778 00:42:19,829 --> 00:42:22,707 Il a fait une sorte d'hémorragie dans l'ambulance. 779 00:42:25,001 --> 00:42:26,169 Bordel. 780 00:42:26,294 --> 00:42:28,630 Je croyais que ça faisait partie de son show. 781 00:42:28,755 --> 00:42:30,257 C'est ce qu'a dit Haig. 782 00:42:30,382 --> 00:42:33,385 Apparemment, c'est son corps tout entier qui a "régurgité". 783 00:42:33,510 --> 00:42:35,262 Les médecins n'ont rien pu faire. 784 00:42:35,387 --> 00:42:37,722 - Nom de Dieu. - Je sais. 785 00:42:38,598 --> 00:42:41,643 Écoute, n'en parle à personne. Surtout pas à Gus. 786 00:42:41,768 --> 00:42:44,896 J'essaierai, mais ici, les nouvelles vont vite. 787 00:42:45,021 --> 00:42:46,856 Qui a vu le poignard sacrificiel ? 788 00:42:46,982 --> 00:42:48,608 On reprend dans 60 secondes. 789 00:42:49,067 --> 00:42:51,611 Hé, Phil. Le déroulé de l'émission a changé ? 790 00:42:51,736 --> 00:42:54,823 On me parle d'une séquence au segment 5, 791 00:42:54,948 --> 00:42:56,574 mais elle ne figure pas... 792 00:42:56,700 --> 00:43:00,078 Encore une fois, Steve, je ne le vois pas sur mon écran. 793 00:43:00,203 --> 00:43:01,204 Phil ? 794 00:43:01,413 --> 00:43:03,415 Contente-toi de suivre les caméras 795 00:43:03,540 --> 00:43:05,542 et je m'occupe du reste, d'accord ? 796 00:43:06,501 --> 00:43:07,794 Tenez-vous prêts. 797 00:43:07,919 --> 00:43:10,964 Vous dites avoir dû remplir un questionnaire ? 798 00:43:11,089 --> 00:43:12,549 C'est exact. 799 00:43:12,674 --> 00:43:16,720 Une dame, à la réception, a aussi posé des questions. 800 00:43:17,721 --> 00:43:20,849 C'est la même dame qui est venue aider M. Christou 801 00:43:20,974 --> 00:43:22,017 quand il est... 802 00:43:22,142 --> 00:43:23,184 Oui. 803 00:43:23,310 --> 00:43:25,395 C'était assez choquant. 804 00:43:25,520 --> 00:43:27,272 Merci, mesdames. 805 00:43:30,692 --> 00:43:32,027 Merci. 806 00:43:34,612 --> 00:43:37,741 Tout va bien, Jack ? 807 00:43:37,866 --> 00:43:39,701 Oui, ma puce, tout va bien. 808 00:43:39,826 --> 00:43:42,537 - Dix secondes. - Où est Haig ? 809 00:43:43,121 --> 00:43:45,540 Retour à l'antenne dans cinq... 810 00:43:45,665 --> 00:43:46,666 quatre... 811 00:43:49,627 --> 00:43:51,838 LES OISEAUX DE NUIT SONT DE RETOUR 812 00:44:02,057 --> 00:44:03,516 Nous voici de retour, 813 00:44:03,641 --> 00:44:07,520 dans ce numéro spécial Halloween des Oiseaux de nuit . 814 00:44:07,645 --> 00:44:09,356 Alors, mesdames, 815 00:44:09,481 --> 00:44:11,566 il y aurait tant de sujets à aborder, 816 00:44:11,691 --> 00:44:13,443 mais commençons par vous, June. 817 00:44:13,568 --> 00:44:16,279 Vous vous qualifiez de "parapsychologue". 818 00:44:16,404 --> 00:44:19,157 - Qu'est-ce que... - C'est en effet mon métier. 819 00:44:19,699 --> 00:44:21,659 J'ai même un doctorat en la matière. 820 00:44:21,785 --> 00:44:24,537 De l'Université des Balivernes, n'est-ce pas ? 821 00:44:24,662 --> 00:44:26,623 Du Stanford Research Institute. 822 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 C'est pareil. 823 00:44:28,458 --> 00:44:30,043 Faut-il vraiment poursuivre, 824 00:44:30,168 --> 00:44:32,504 si vous m'interrompez en permanence ? 825 00:44:32,629 --> 00:44:34,506 Restez tranquille, Carmichael. 826 00:44:35,382 --> 00:44:36,800 J'allais donc dire : 827 00:44:36,925 --> 00:44:39,427 nous, parapsychologues, croyons à l'existence 828 00:44:39,552 --> 00:44:41,346 de phénomènes d'ordre psychique 829 00:44:41,471 --> 00:44:44,099 que la science traditionnelle ne peut expliquer. 830 00:44:44,224 --> 00:44:47,602 Comme la télépathie, la télékinésie, les apparitions. 831 00:44:47,727 --> 00:44:49,229 La possession. 832 00:44:49,354 --> 00:44:52,357 Nous parlons d'"envahissement psychique", mais oui, aussi. 833 00:44:52,482 --> 00:44:55,360 Et vous pensez que Lilly en est atteinte ? 834 00:44:55,860 --> 00:44:57,112 Depuis trois ans, 835 00:44:57,237 --> 00:44:59,739 je pratique une thérapie de régression en âge 836 00:44:59,864 --> 00:45:02,409 et m'intéresse aux rites sataniques ancestraux, 837 00:45:02,534 --> 00:45:06,329 afin de reconstituer les détails de la vie de Lilly 838 00:45:06,454 --> 00:45:10,625 et de comprendre la nature du démon qui l'habite. 839 00:45:10,750 --> 00:45:13,545 S'agit-il du démon Abraxas, 840 00:45:13,670 --> 00:45:16,506 dont le charmant M. D'Abo parle dans votre vidéo ? 841 00:45:16,631 --> 00:45:19,300 Non, je pense qu'il s'agit d'une déité mineure, 842 00:45:19,426 --> 00:45:21,469 inférieure à Abraxas. 843 00:45:21,594 --> 00:45:23,596 Ces démons se jouent de nous. 844 00:45:23,721 --> 00:45:25,723 Et de notre stupidité. 845 00:45:26,683 --> 00:45:31,521 Je conçois que tout cela soit un peu difficile à croire. 846 00:45:31,646 --> 00:45:36,401 Chaque grande idée scientifique a fait l'objet de résistances 847 00:45:36,526 --> 00:45:39,654 et de mépris, de la part des esprits les plus obtus. 848 00:45:42,323 --> 00:45:43,992 Bien. 849 00:45:44,117 --> 00:45:47,203 Voici ici quelques objets de votre collection privée. 850 00:45:49,581 --> 00:45:52,625 Il faut bien avoir un passe-temps, n'est-ce pas ? 851 00:45:53,001 --> 00:45:55,962 Ce poignard a été retrouvé dans les décombres. 852 00:45:56,087 --> 00:45:59,757 Nous pensons qu'il a servi à des cérémonies sacrificielles. 853 00:46:01,468 --> 00:46:02,760 Mon Dieu ! 854 00:46:03,261 --> 00:46:05,096 Je ne peux pas le contrôler. 855 00:46:05,555 --> 00:46:09,434 Éteignez votre téléviseur avant qu'Abraxas ne vole votre âme. 856 00:46:12,937 --> 00:46:15,523 Vous êtes vraiment crédules. C'est bon à savoir. 857 00:46:15,648 --> 00:46:17,984 Nous ne sommes pas ici pour vous divertir. 858 00:46:18,109 --> 00:46:19,736 Ne dites pas de bêtises. 859 00:46:19,861 --> 00:46:21,654 Si l'on en croit la gnose, 860 00:46:21,779 --> 00:46:24,199 Abraxas est "le" showman par excellence. 861 00:46:24,324 --> 00:46:25,783 Il a soif de célébrité. 862 00:46:25,909 --> 00:46:29,621 Son nom a d'ailleurs donné la fameuse formule magique... 863 00:46:29,746 --> 00:46:30,997 Abracadabra. 864 00:46:31,122 --> 00:46:32,290 Bravo. 865 00:46:32,832 --> 00:46:34,501 À ce propos, Lilly, 866 00:46:34,626 --> 00:46:38,588 il me semble que tu as donné un nom à cet être qui t'habite. 867 00:46:40,965 --> 00:46:42,842 Je l'appelle "Monsieur Frayeur". 868 00:46:42,967 --> 00:46:44,636 Pourquoi donc ? 869 00:46:47,764 --> 00:46:49,265 Parce que j'ai l'impression 870 00:46:49,390 --> 00:46:52,268 qu'il se "fraye" un chemin pour entrer dans ma tête, 871 00:46:52,393 --> 00:46:53,853 avant d'en ressortir. 872 00:46:54,687 --> 00:46:58,608 Mais avec l'aide de June, tu es capable de le contrôler. 873 00:47:00,109 --> 00:47:03,696 June dit que tout le monde a ses propres démons. 874 00:47:03,821 --> 00:47:05,740 On ne les contrôle pas toujours. 875 00:47:09,285 --> 00:47:10,495 Gus... 876 00:47:11,621 --> 00:47:12,664 Mauvais timing. 877 00:47:12,789 --> 00:47:14,457 Je m'en occupe, Jack. 878 00:47:14,582 --> 00:47:16,000 Il suffit de... 879 00:47:20,713 --> 00:47:23,174 Gus, il y a un moyen de débrancher ce truc ? 880 00:47:23,299 --> 00:47:24,592 Aucune idée. 881 00:47:42,026 --> 00:47:45,363 Simple retour d'amplification de l'enceinte à votre micro. 882 00:47:46,030 --> 00:47:48,366 La même chose se produit quand une soprano 883 00:47:48,491 --> 00:47:50,618 chante un Sol sur un Do majeur. 884 00:47:50,743 --> 00:47:52,954 Peut-être, mais tout de même... 885 00:47:53,079 --> 00:47:54,497 Il se trompe. 886 00:47:54,622 --> 00:47:56,624 C'était Monsieur Frayeur. 887 00:47:56,749 --> 00:47:58,293 C'est lui qui a fait ça. 888 00:47:58,751 --> 00:48:00,753 Si tu le dis, petite. 889 00:48:02,380 --> 00:48:05,174 Pourquoi êtes-vous aussi condescendant, M. Haig ? 890 00:48:06,092 --> 00:48:09,804 Lilly, tu veux dire que M. Frayeur est ici, 891 00:48:09,929 --> 00:48:11,681 avec nous, en ce moment même ? 892 00:48:17,061 --> 00:48:19,314 Tu crois qu'il accepterait de se montrer, 893 00:48:19,439 --> 00:48:21,274 si nous l'invitions ? 894 00:48:21,399 --> 00:48:22,984 - J'ai été claire... - Oui. 895 00:48:23,109 --> 00:48:26,237 Non, je ne peux pas l'autoriser. 896 00:48:26,362 --> 00:48:29,657 Une invocation doit se faire en milieu contrôlé. 897 00:48:29,782 --> 00:48:31,618 Entre les lumières, les caméras 898 00:48:31,743 --> 00:48:33,286 et le public, 899 00:48:33,411 --> 00:48:35,288 le cadre ne s'y prête pas du tout. 900 00:48:35,413 --> 00:48:38,166 Il est pourtant assez contrôlé pour mon argent. 901 00:48:38,291 --> 00:48:40,501 Un demi-million de dollars, je rappelle. 902 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Allez, June, s'il te plaît. 903 00:48:43,671 --> 00:48:45,381 Oui, on veut voir. 904 00:48:53,931 --> 00:48:55,308 Montrez-nous ça, June. 905 00:48:57,644 --> 00:48:58,978 S'il vous plaît, June. 906 00:48:59,437 --> 00:49:01,230 Le public a parlé. 907 00:49:05,568 --> 00:49:10,239 Si je bénéficie du soutien total de votre équipe, 908 00:49:10,365 --> 00:49:12,533 de votre public 909 00:49:12,659 --> 00:49:14,494 et de vos invités, 910 00:49:14,619 --> 00:49:17,622 nous pouvons tenter une brève démonstration. 911 00:49:17,747 --> 00:49:19,707 Oui, bien sûr. 912 00:49:21,334 --> 00:49:23,753 Voilà une grande nouvelle, vraiment. 913 00:49:23,878 --> 00:49:26,422 Mesdames et messieurs, préparez-vous à voir 914 00:49:26,547 --> 00:49:28,508 pour la première fois en direct 915 00:49:28,633 --> 00:49:31,678 une tentative de communication avec le Diable. 916 00:49:32,220 --> 00:49:34,972 Mais avant, un message publicitaire. 917 00:49:46,609 --> 00:49:47,985 Coupez. 918 00:49:48,111 --> 00:49:51,239 On a deux minutes pour préparer le plateau central 919 00:49:51,364 --> 00:49:53,199 et recoiffer June et Lilly. 920 00:49:53,324 --> 00:49:55,493 Espèce de salaud, tu m'as piégée. 921 00:49:55,618 --> 00:49:58,663 Il n'a pas eu de mal. L'appât du gain et de la gloire. 922 00:49:58,788 --> 00:50:00,123 Fermez-la. 923 00:50:00,248 --> 00:50:02,917 C'est ta chance de faire taire les gens comme lui. 924 00:50:03,042 --> 00:50:04,460 Je t'ai pourtant prévenu. 925 00:50:04,585 --> 00:50:07,338 Tu présentes un talk-show, mais tu n'écoutes rien. 926 00:50:07,463 --> 00:50:10,174 - Lilly est d'accord. Pas vrai ? - Oui, Jack. 927 00:50:10,299 --> 00:50:13,136 Mesdames, suivez-moi, je vous prie, 928 00:50:15,304 --> 00:50:16,556 Je peux te parler ? 929 00:50:16,681 --> 00:50:19,267 - Ça peut attendre ? - Non, ça ne peut pas. 930 00:50:22,103 --> 00:50:23,521 Excusez-moi, Phil ? 931 00:50:23,646 --> 00:50:26,691 J'ai apporté des sangles. Vous iriez me les chercher ? 932 00:50:26,816 --> 00:50:29,193 J'espère que vous savez ce que vous faites. 933 00:50:29,318 --> 00:50:32,029 On le sait très bien, Sammy. N'est-ce pas, June ? 934 00:50:37,493 --> 00:50:39,787 Tu joues à des choses qui te dépassent. 935 00:50:41,748 --> 00:50:44,500 Si nous réussissons à invoquer Satan, 936 00:50:44,625 --> 00:50:48,045 je t'autorise à fuir par la sortie de secours. 937 00:50:48,171 --> 00:50:50,006 Si le sol se dérobe sous nos pieds, 938 00:50:50,131 --> 00:50:51,841 je m'en excuse par avance. 939 00:50:51,966 --> 00:50:53,468 Tu débloques ? 940 00:50:53,593 --> 00:50:56,637 Tout à l'heure, Madeleine te contactait d'outre-tombe. 941 00:50:56,763 --> 00:50:59,515 - Et maintenant, tu veux... - Ce que je veux, 942 00:50:59,640 --> 00:51:03,478 c'est essayer de sauver cette putain d'émission. 943 00:51:03,603 --> 00:51:06,731 Alors épargne-moi tes sermons. 944 00:51:10,485 --> 00:51:12,487 Je suis au courant, pour Christou. 945 00:51:13,529 --> 00:51:16,491 Ça aussi, c'est un coup de "Monsieur Frayeur". 946 00:51:17,700 --> 00:51:19,118 Qui d'autre le sait ? 947 00:51:19,243 --> 00:51:21,245 L'équipe a peur, et moi aussi. 948 00:51:21,370 --> 00:51:23,539 Certains pensent mettre les voiles. 949 00:51:23,664 --> 00:51:25,541 Personne ne part d'ici. 950 00:51:25,666 --> 00:51:28,294 Quant à tes histoires débiles de courroux divin, 951 00:51:28,419 --> 00:51:30,213 garde-les pour toi, d'accord ? 952 00:51:30,838 --> 00:51:32,965 Tu n'es pas un mauvais bougre, Jack. 953 00:51:33,925 --> 00:51:36,928 Je te conjure d'arrêêêter ça avant que ça ne tourne mal. 954 00:51:37,053 --> 00:51:40,306 Jack, on va commencer la séquence avec les filles. 955 00:51:41,724 --> 00:51:43,935 Il y a un problème ? 956 00:51:44,060 --> 00:51:46,062 Tout le monde en stand-by. 957 00:51:46,187 --> 00:51:47,647 Aucun problème. 958 00:51:51,275 --> 00:51:53,986 On reprend l'antenne dans cinq... 959 00:51:54,153 --> 00:51:55,321 quatre... 960 00:51:59,242 --> 00:52:02,286 LES OISEAUX DE NUIT AVEC JACK DELROY 961 00:52:11,671 --> 00:52:13,297 Rebonsoir à tous. 962 00:52:13,714 --> 00:52:15,258 Sans plus attendre, 963 00:52:15,383 --> 00:52:19,011 le Dr June Ross-Mitchell va commencer sa démonstration. 964 00:52:19,554 --> 00:52:22,306 Je vous souhaite, à toutes les deux, 965 00:52:23,474 --> 00:52:24,851 que Dieu vous protège. 966 00:52:30,022 --> 00:52:31,566 Merci, Jack. 967 00:52:34,318 --> 00:52:37,655 Sachez que si l'entité est présente ce soir, 968 00:52:37,780 --> 00:52:39,907 elle peut se manifester 969 00:52:40,032 --> 00:52:41,701 de différentes façons, 970 00:52:41,826 --> 00:52:45,621 mais qu'elle ne peut accéder à ce monde qu'à travers Lilly. 971 00:52:46,163 --> 00:52:49,375 Je suis seulement la clé qui lui ouvre la porte. 972 00:52:52,753 --> 00:52:55,506 Quoi que vous puissiez voir ou entendre, 973 00:52:56,382 --> 00:52:59,176 je vous demande de rester calmes. 974 00:52:59,302 --> 00:53:02,638 Il est crucial que Lilly reste concentrée sur moi. 975 00:53:08,728 --> 00:53:10,313 Commençons. 976 00:53:13,190 --> 00:53:14,525 Lilly, par ici. 977 00:53:21,782 --> 00:53:24,243 Ferme les yeux, Lilly. 978 00:53:30,291 --> 00:53:31,626 Voilà. 979 00:53:33,711 --> 00:53:35,963 Plonge dans un état de sommeil. 980 00:53:41,719 --> 00:53:43,763 Détends-toi. 981 00:53:54,398 --> 00:53:56,442 Lilly, tu m'entends ? 982 00:54:08,871 --> 00:54:12,333 Puis-je parler à celui que tu appelles "M. Frayeur" ? 983 00:54:25,596 --> 00:54:27,348 Si Monsieur Frayeur... 984 00:54:28,015 --> 00:54:29,392 Silence. 985 00:54:32,395 --> 00:54:34,355 Puis-je savoir qui est là ? 986 00:54:42,363 --> 00:54:43,698 Présente-toi. 987 00:54:52,373 --> 00:54:53,708 Parle. 988 00:54:55,126 --> 00:54:57,670 Vous savez qui je suis, docteur. 989 00:55:00,965 --> 00:55:02,299 S'il vous plaît. 990 00:55:10,349 --> 00:55:12,143 Qui sont ces gens ? 991 00:55:15,688 --> 00:55:17,398 Que se passe-t-il ? 992 00:55:18,899 --> 00:55:21,777 - Où suis-je ? - Ne t'inquiète pas. 993 00:55:21,902 --> 00:55:23,320 Que m'avez-vous fait ? 994 00:55:23,446 --> 00:55:25,156 Nous ne te voulons pas de mal. 995 00:55:25,281 --> 00:55:27,658 Nous souhaitons comprendre tes intentions. 996 00:55:30,494 --> 00:55:31,787 Mes intentions ? 997 00:55:35,207 --> 00:55:36,792 Il est là, n'est-ce pas ? 998 00:55:42,339 --> 00:55:43,924 Contente de te revoir, Jack. 999 00:55:47,303 --> 00:55:50,598 - On ne nous a pas présentés. - Ne fais pas l'idiot. 1000 00:55:50,723 --> 00:55:52,475 On se connaît bien, toi et moi. 1001 00:55:52,600 --> 00:55:54,810 On s'est rencontrés sous les arbres. 1002 00:55:54,935 --> 00:55:57,897 - Tu te souviens ? - Lilly, regarde-moi. 1003 00:55:58,022 --> 00:56:01,442 June, fais bien attention à toi, maintenant. 1004 00:56:01,567 --> 00:56:04,320 Il est arrivé des bricoles à son ex-traînée. 1005 00:56:04,445 --> 00:56:07,323 Elle est morte, et elle en a bien bavé. 1006 00:56:07,448 --> 00:56:08,949 Lilly, reviens vers moi. 1007 00:56:09,075 --> 00:56:11,994 Maintenant que les asticots en ont fini avec Minnie, 1008 00:56:12,119 --> 00:56:14,789 tu crois pouvoir sauter qui tu veux ? 1009 00:56:14,914 --> 00:56:16,540 Comme le Dr June. 1010 00:56:17,541 --> 00:56:20,419 Le Dr June te trouve très beau, Jack. 1011 00:56:20,544 --> 00:56:23,380 Le Dr June te trouve très très beau. 1012 00:56:23,506 --> 00:56:24,632 Ça suffit. 1013 00:56:24,757 --> 00:56:27,051 Lilly, reviens vers moi immédiatement. 1014 00:56:27,176 --> 00:56:29,845 Jack et June ont baisé et grimpé aux rideaux 1015 00:56:29,970 --> 00:56:32,139 Jack et June ont baisé comme des animaux 1016 00:56:32,264 --> 00:56:33,599 Assez ! 1017 00:56:42,733 --> 00:56:44,235 Lilly, ma chérie ? 1018 00:56:45,069 --> 00:56:47,488 Pourquoi vous me faites mal, June ? 1019 00:56:47,988 --> 00:56:50,616 - Je n'y peux rien. - Oui. Je... 1020 00:56:51,867 --> 00:56:53,786 Non, Jack. N'approche pas. 1021 00:56:58,165 --> 00:57:00,376 Vade retro, Satana. 1022 00:57:00,501 --> 00:57:01,836 Sunt mala quae libas. 1023 00:57:07,299 --> 00:57:09,385 Maudit sois-tu par Anum et Antum, 1024 00:57:09,510 --> 00:57:11,595 Lahmum et Durum, 1025 00:57:11,720 --> 00:57:14,056 par les ténèbres et ceux qui y résident. 1026 00:57:14,181 --> 00:57:16,976 Car il est dit que tu laisseras son âme 1027 00:57:17,101 --> 00:57:20,855 et que tu ne reviendras pas. 1028 00:57:26,026 --> 00:57:28,279 Pourquoi avoir permis cela, Jack ? 1029 00:57:29,405 --> 00:57:31,240 Pourquoi ? 1030 00:57:58,851 --> 00:58:00,561 Mon Dieu, je suis désolée. 1031 00:58:01,061 --> 00:58:04,607 Non, c'est moi qui suis désolée. Pardon. 1032 00:58:04,732 --> 00:58:06,567 Je n'aurais jamais dû accepter. 1033 00:58:09,111 --> 00:58:11,071 Ça va ? Tu te sens bien ? 1034 00:58:12,907 --> 00:58:14,617 Eh bien... 1035 00:58:19,121 --> 00:58:22,791 Mesdames et messieurs, aviez-vous déjà vu cela ? 1036 00:58:23,751 --> 00:58:26,378 C'est indéfendable, Jack. 1037 00:58:27,254 --> 00:58:30,799 Voici les techniques employées par ce supposé "docteur". 1038 00:58:30,925 --> 00:58:32,384 On vous donnera la parole. 1039 00:58:33,886 --> 00:58:35,095 Tout de suite, 1040 00:58:36,597 --> 00:58:38,140 un message publicitaire. 1041 00:58:47,274 --> 00:58:49,693 JOYEUX "HULULOWEEN" 1042 00:58:51,820 --> 00:58:53,447 On est hors antenne. 1043 00:58:53,572 --> 00:58:56,909 Ce n'est pas un talk-show, c'est une foire aux monstres. 1044 00:58:57,034 --> 00:58:59,245 Ça va, Carmichael. Calmez-vous. 1045 00:58:59,370 --> 00:59:01,997 Sammy va vous éponger le front. Sammy ? 1046 00:59:02,539 --> 00:59:04,291 Tout va bien, Lilly ? 1047 00:59:04,416 --> 00:59:07,127 J'ai un peu honte, mais ça va. 1048 00:59:07,253 --> 00:59:10,130 Phil, un coup de main avec ces sangles ? 1049 00:59:10,256 --> 00:59:12,591 Viens, June. 1050 00:59:12,716 --> 00:59:14,343 Viens, on va... 1051 00:59:16,720 --> 00:59:17,846 Ça va ? 1052 00:59:18,305 --> 00:59:20,599 Mon Dieu, c'était vraiment... 1053 00:59:24,144 --> 00:59:28,357 Je m'attendais à quelque chose de dingue, mais là... 1054 00:59:29,942 --> 00:59:32,528 Il faut absolument que vous reveniez, 1055 00:59:32,653 --> 00:59:34,863 dans chacune des prochaines émissions. 1056 00:59:35,864 --> 00:59:38,325 "Sous les arbres"... 1057 00:59:38,450 --> 00:59:40,119 Que voulait-elle dire ? 1058 00:59:40,703 --> 00:59:42,496 Aucune idée. À toi de me le dire. 1059 00:59:42,621 --> 00:59:44,832 On ne fait pas de la magie de salon, Jack. 1060 00:59:44,957 --> 00:59:46,917 Je sais, June, mais... 1061 00:59:47,501 --> 00:59:51,422 Il se passe quelque chose d'incroyable avec Lilly, 1062 00:59:51,547 --> 00:59:52,881 avec toi, 1063 00:59:53,007 --> 00:59:55,509 et je veux en faire partie. 1064 00:59:55,634 --> 00:59:57,052 Vous me faites mal. 1065 00:59:57,177 --> 00:59:58,762 Désolé, je n'y arrive pas. 1066 00:59:58,887 --> 01:00:00,681 C'est bon, Phil. Je m'en occupe. 1067 01:00:00,806 --> 01:00:03,684 Attendez une seconde. Merci, les gars. Allez-y. 1068 01:00:04,393 --> 01:00:07,187 - Ça va aller, Lilly. - Merci, Jack. 1069 01:00:08,063 --> 01:00:10,232 Non, elle est absolument parfaite. 1070 01:00:11,191 --> 01:00:13,610 Tout ça est très excitant. Merci infiniment. 1071 01:00:13,736 --> 01:00:16,280 Mes amitiés à Bonnie et aux enfants. 1072 01:00:17,364 --> 01:00:20,242 Il ne s'agit plus d'audimat, mais de sorcellerie. 1073 01:00:20,367 --> 01:00:23,287 Écoute bien, espèce de chie-dans-ton-froc. 1074 01:00:23,412 --> 01:00:25,372 Fais-moi ton sourire débile. 1075 01:00:25,497 --> 01:00:29,126 Voilà, fais ton sourire, fais ton boulot 1076 01:00:29,251 --> 01:00:31,503 et ferme-la. 1077 01:00:37,801 --> 01:00:39,261 C'est du vent. 1078 01:00:39,386 --> 01:00:42,306 Leo aurait dû tout annuler à la mort de Christou. 1079 01:00:42,431 --> 01:00:43,849 Quelle mascarade, hein. 1080 01:00:43,974 --> 01:00:46,643 Non, vous n'avez pas entendu ? Il est mort. 1081 01:00:47,770 --> 01:00:50,564 Il a vomi ses boyaux sur le chemin de l'hôpital. 1082 01:00:51,190 --> 01:00:52,608 Plus que deux minutes. 1083 01:00:52,733 --> 01:00:55,069 Dernière ligne droite. Il faut tenir bon. 1084 01:00:55,944 --> 01:00:57,321 Merci, Jack. 1085 01:00:58,155 --> 01:00:59,573 Viens. 1086 01:01:01,533 --> 01:01:02,993 On fait quoi, maintenant ? 1087 01:01:03,118 --> 01:01:07,289 Maintenant, on va bientôt se dire au revoir. 1088 01:01:07,414 --> 01:01:09,625 Sammy, petites retouches sur June et Lilly. 1089 01:01:10,918 --> 01:01:12,669 Bon, alors... 1090 01:01:12,795 --> 01:01:14,963 Trois membres de l'équipe sont partis. 1091 01:01:15,089 --> 01:01:18,675 La Commission des communications a convoqué un meeting en urgence 1092 01:01:18,801 --> 01:01:20,344 demain à 7 heures du matin, 1093 01:01:20,469 --> 01:01:21,512 et j'ai parlé à... 1094 01:01:21,637 --> 01:01:22,930 Bedford ? 1095 01:01:24,014 --> 01:01:25,557 Qu'a-t-il dit ? 1096 01:01:25,682 --> 01:01:29,436 Qu'il n'a rien vu d'aussi bien depuis le 1er homme sur la Lune. 1097 01:01:29,937 --> 01:01:33,023 On a réussi. On est de retour du royaume des morts. 1098 01:01:33,148 --> 01:01:35,776 On parle de 35 ou 40 % de part d'audience. 1099 01:01:36,902 --> 01:01:39,905 "Le soir ouù Jack Delroy a interviewé le Diable", bordel. 1100 01:01:40,030 --> 01:01:43,075 Peut-être pas le futur titre du Times ou du Post , 1101 01:01:43,200 --> 01:01:44,618 mais c'est l'idée. 1102 01:01:44,743 --> 01:01:48,038 Bedford a aussi particulièrement apprécié June. 1103 01:01:48,163 --> 01:01:51,125 - Il aimerait qu'elle revienne. - J'essaierai. 1104 01:01:51,250 --> 01:01:53,669 Plus besoin de lécher le cul de Cavendish. 1105 01:01:53,794 --> 01:01:55,337 On se fout de Cavendish. 1106 01:01:55,462 --> 01:01:58,674 Après ce show, les groupes du Fortune 500 vont se bousculer 1107 01:01:58,799 --> 01:02:01,593 pour soutenir la résurrection de Jack Delroy. 1108 01:02:01,718 --> 01:02:04,096 Ce sont eux qui nous lécheront le cul. 1109 01:02:06,765 --> 01:02:08,016 Qu'est-ce qu'il y a ? 1110 01:02:10,853 --> 01:02:12,771 La voix de cette fille... 1111 01:02:12,896 --> 01:02:14,731 Oui, comment a-t-elle fait ça ? 1112 01:02:14,857 --> 01:02:17,943 Vers la fin, elle avait la même voix que Minnie... 1113 01:02:18,068 --> 01:02:20,654 Ne viens pas me faire ton délire, Jack. 1114 01:02:20,779 --> 01:02:23,657 J'ai déjà Gus qui se prépare pour un exorcisme. 1115 01:02:23,782 --> 01:02:25,993 C'est juste que ça m'a fichu les jetons. 1116 01:02:26,618 --> 01:02:27,619 Écoute. 1117 01:02:27,744 --> 01:02:30,289 Si Minnie était ici, elle te dirait : 1118 01:02:30,414 --> 01:02:33,333 "Fonce, prince de minuit, et fais-leur la peau". 1119 01:02:34,543 --> 01:02:35,961 En place. Dix secondes. 1120 01:02:36,086 --> 01:02:37,588 On laisse tomber le défilé 1121 01:02:37,713 --> 01:02:40,424 pour donner quelques minutes de plus à Carmichael. 1122 01:02:40,549 --> 01:02:42,426 Puis on conclut et on lance Cleo. 1123 01:02:43,218 --> 01:02:44,553 Jack. 1124 01:02:44,678 --> 01:02:46,138 Le poignard. 1125 01:02:52,352 --> 01:02:56,273 NOUS SOMMES DE RETOUR 1126 01:03:03,822 --> 01:03:05,073 Bienvenue à nouveau. 1127 01:03:05,199 --> 01:03:06,575 Mesdames et messieurs, 1128 01:03:06,700 --> 01:03:09,411 avant de poursuivre, je tiens à m'excuser 1129 01:03:09,536 --> 01:03:12,956 auprès de ceux que l'événement de tout à l'heure 1130 01:03:13,081 --> 01:03:14,833 aurait pu choquer ou perturber. 1131 01:03:14,958 --> 01:03:19,296 On n'assiste pas tous les jours à une possession en direct. 1132 01:03:23,217 --> 01:03:25,010 Lilly, peux-tu 1133 01:03:25,135 --> 01:03:27,679 nous confirmer que tu te sens bien ? 1134 01:03:27,804 --> 01:03:29,765 Oui, Jack, je vais bien. 1135 01:03:30,766 --> 01:03:33,560 Te souviens-tu de ce qui vient de se passer ? 1136 01:03:34,895 --> 01:03:36,563 C'est difficile à expliquer. 1137 01:03:37,064 --> 01:03:40,734 Je suis comme endormie et éveillée en même temps. 1138 01:03:40,859 --> 01:03:43,737 J'essaie de me concentrer sur la voix de June. 1139 01:03:45,489 --> 01:03:48,283 Désolée si M. Frayeur a été grossier. 1140 01:03:48,408 --> 01:03:50,035 Bien, assez de subterfuges. 1141 01:03:50,160 --> 01:03:51,328 Puis-je intervenir ? 1142 01:03:51,453 --> 01:03:53,413 Oui, je vous en prie. 1143 01:03:53,539 --> 01:03:56,500 J'ai hâte que vous nous expliquiez tout cela. 1144 01:03:56,625 --> 01:03:57,709 Nous vous écoutons. 1145 01:03:57,834 --> 01:03:59,253 Je m'inquiète avant tout 1146 01:03:59,378 --> 01:04:02,631 pour la santé physique et mentale de cette jeune fille. 1147 01:04:02,756 --> 01:04:04,007 Comment osez-vous ? 1148 01:04:04,132 --> 01:04:05,759 Excusez-moi ? 1149 01:04:08,804 --> 01:04:10,806 Avant qu'elle me soit confiée, 1150 01:04:10,931 --> 01:04:14,142 Lilly vivait dans un contexte de cruauté inimaginable. 1151 01:04:14,643 --> 01:04:17,229 J'ai étudié et traité son cas, certes, 1152 01:04:17,354 --> 01:04:20,482 mais je lui ai aussi donné, quoi que vous en pensiez, 1153 01:04:20,607 --> 01:04:23,151 de l'amour et de la compassion. 1154 01:04:23,277 --> 01:04:26,530 Lilly et moi formons une famille. 1155 01:04:26,655 --> 01:04:29,783 Je peux vous assurer que cette enfant n'est hantée 1156 01:04:29,908 --> 01:04:31,368 par aucun démon. 1157 01:04:31,493 --> 01:04:33,954 Elle a clairement été hypnotisée 1158 01:04:34,079 --> 01:04:37,124 et manipulée par ce bon docteur pour jouer la comédie. 1159 01:04:37,249 --> 01:04:38,875 De l'hypnose, certes, 1160 01:04:39,001 --> 01:04:41,962 mais comment expliquer sa transformation physique, 1161 01:04:42,087 --> 01:04:45,132 sa peau, sa voix, les coups aux murs du studio ? 1162 01:04:45,257 --> 01:04:48,427 - Elle a lévité, bon sang. - Les effets étaient parfaits. 1163 01:04:48,552 --> 01:04:50,304 Je vous l'accorde. 1164 01:04:51,263 --> 01:04:53,473 - Vous savez ce que je pense ? - Dites. 1165 01:04:53,599 --> 01:04:56,727 Vous n'êtes qu'un avare insensible et imbus de lui-même 1166 01:04:56,852 --> 01:05:00,355 qui cherche seulement à garder son demi-million de dollars. 1167 01:05:04,568 --> 01:05:06,069 Si vous permettez, 1168 01:05:06,194 --> 01:05:10,574 j'aimerais démontrer ma théorie et dissiper tout doute éventuel. 1169 01:05:10,699 --> 01:05:11,867 Je vous en prie. 1170 01:05:15,704 --> 01:05:17,706 Il me faut un volontaire. 1171 01:05:18,665 --> 01:05:19,875 Merci, Gus. 1172 01:05:21,501 --> 01:05:26,131 Oui, rejoignez-moi. Puis-je récupérer ces chaises ? 1173 01:05:26,256 --> 01:05:27,633 Vas-y, Gus. 1174 01:05:34,848 --> 01:05:35,849 Carmichael, 1175 01:05:36,391 --> 01:05:38,560 vous avez cinq minutes. 1176 01:05:38,935 --> 01:05:40,395 Faites-en bon usage. 1177 01:05:40,520 --> 01:05:43,523 N'ayez crainte, je vous prépare le parfait bouquet final. 1178 01:05:44,691 --> 01:05:48,028 Ma femme me préfèère avec la tête sur les épaules, M. Haig. 1179 01:05:48,153 --> 01:05:49,696 Vous ne prévoyez pas... 1180 01:05:49,821 --> 01:05:51,323 De la faire tourner ? 1181 01:05:51,448 --> 01:05:54,368 Tout le monde va avoir la tête qui tourne. 1182 01:05:59,539 --> 01:06:02,542 Pourrait-on baisser la lumière, je vous prie ? 1183 01:06:06,463 --> 01:06:10,842 Mettons-nous dans l'ambiance. N'est-ce pas, Dr June ? 1184 01:06:10,967 --> 01:06:13,345 Comme on le dit dans le monde de la télé, 1185 01:06:13,470 --> 01:06:16,807 il n'y a pas de fumée sans machine à fumée. 1186 01:06:17,391 --> 01:06:19,434 Je félicite le producteur. 1187 01:06:20,519 --> 01:06:22,312 Bien, Gus. 1188 01:06:24,189 --> 01:06:26,233 Vous vous sentez à l'aise ? 1189 01:06:28,610 --> 01:06:30,153 Tout à fait. 1190 01:06:30,278 --> 01:06:33,448 J'espère que tous les gens présents dans ce studio 1191 01:06:33,573 --> 01:06:36,743 ainsi que nos téléspectateurs, sont aussi à l'aise. 1192 01:06:36,868 --> 01:06:38,286 Il est important 1193 01:06:38,412 --> 01:06:42,749 que tout le monde soit aussi détendu que possible. 1194 01:06:45,210 --> 01:06:48,839 J'ai cet objet en ma possession, 1195 01:06:49,423 --> 01:06:52,217 et j'aimerais que vous le regardiez tous. 1196 01:06:52,342 --> 01:06:55,303 Pourrions-nous en faire un gros plan ? 1197 01:07:10,277 --> 01:07:12,487 Je vais maintenant vous demander 1198 01:07:12,612 --> 01:07:15,741 de fixer cette montre. 1199 01:07:15,866 --> 01:07:17,284 Même vous, Jack. 1200 01:07:18,076 --> 01:07:20,829 On voit bien tous les écrans, d'ici. 1201 01:07:21,830 --> 01:07:24,875 J'espère que nos téléspectateurs sont aussi concentrés. 1202 01:07:25,000 --> 01:07:27,544 Regardez bien. 1203 01:07:29,171 --> 01:07:31,548 Ça tourne 1204 01:07:31,673 --> 01:07:34,384 et ça tourne encore. 1205 01:07:39,389 --> 01:07:42,768 Est-ce que tout le monde se sent bien 1206 01:07:42,893 --> 01:07:44,394 et détendu ? 1207 01:07:57,449 --> 01:07:59,493 Bien. 1208 01:07:59,618 --> 01:08:01,036 Maintenant, Gus, 1209 01:08:01,745 --> 01:08:05,457 parlez-moi de votre vermiphobie. 1210 01:08:05,916 --> 01:08:09,211 - Pardon ? Ma quoi ? - Votre peur morbide des vers. 1211 01:08:11,171 --> 01:08:13,465 Comment savez-vous ça ? 1212 01:08:13,590 --> 01:08:16,259 En quoi vous dérangent-ils tant ? 1213 01:08:16,384 --> 01:08:17,594 C'est évident. 1214 01:08:17,719 --> 01:08:20,055 Ce sont des êtres dégoûtant et gluants, 1215 01:08:20,180 --> 01:08:22,474 sans bras, sans jambes, sans yeux. 1216 01:08:22,599 --> 01:08:24,893 C'est vrai, ils sont grotesques. 1217 01:08:25,018 --> 01:08:27,813 Ils pullulent dans les lieux sombres et humides, 1218 01:08:27,938 --> 01:08:29,689 comme la terre, la boue 1219 01:08:29,815 --> 01:08:31,191 et même le corps humain. 1220 01:08:31,316 --> 01:08:32,943 C'est répugnant. 1221 01:08:34,069 --> 01:08:37,113 Vous rendez-vous compte que vous êtes en transe ? 1222 01:08:38,073 --> 01:08:40,033 Non, pas du tout. 1223 01:08:40,742 --> 01:08:45,413 En état de transe très profonde. 1224 01:08:47,040 --> 01:08:49,251 Bon, d'accord. C'est vous, l'expert. 1225 01:08:49,376 --> 01:08:51,545 Quand je claquerai des doigts, 1226 01:08:51,670 --> 01:08:54,256 j'exercerai sur vous une emprise totale. 1227 01:08:56,299 --> 01:08:58,593 C'est absurde. Je ne crois pas... 1228 01:09:02,722 --> 01:09:05,183 Gus, vous m'entendez ? 1229 01:09:05,725 --> 01:09:07,853 Oui. 1230 01:09:07,978 --> 01:09:09,896 Savez-vous où vous êtes ? 1231 01:09:10,814 --> 01:09:12,315 Ici, 1232 01:09:12,440 --> 01:09:15,652 dans le studio, avec vous. 1233 01:09:16,403 --> 01:09:20,073 Vous ne vous sentez pas un peu différent ? 1234 01:09:21,825 --> 01:09:24,286 Non. 1235 01:09:24,411 --> 01:09:26,121 Pourquoi le devrais-je ? 1236 01:09:29,457 --> 01:09:31,418 Qu'est-ce que c'est ? 1237 01:09:31,543 --> 01:09:33,211 Vous entendez ? 1238 01:09:46,975 --> 01:09:48,560 Bon sang. 1239 01:09:49,060 --> 01:09:51,062 Ce qu'il fait chaud, ici. 1240 01:09:57,736 --> 01:09:59,446 Ça me gratte. 1241 01:10:01,698 --> 01:10:03,283 - Ça va, Gus ? - Oui. 1242 01:10:03,408 --> 01:10:06,244 Mais j'ai la peau qui démange. 1243 01:10:07,621 --> 01:10:10,457 Votre cou... Il saigne. 1244 01:10:11,499 --> 01:10:13,960 Je me suis coupé en me rasant. 1245 01:10:18,173 --> 01:10:19,507 Mazette. 1246 01:10:22,510 --> 01:10:24,137 Qu'est-ce que c'est ? 1247 01:10:25,639 --> 01:10:27,015 Nom de Dieu ! 1248 01:10:27,140 --> 01:10:29,017 Restez calme, Gus. 1249 01:10:29,476 --> 01:10:32,270 Je les sens à l'intérieur. 1250 01:10:33,188 --> 01:10:35,023 Mon Dieu ! 1251 01:10:48,662 --> 01:10:50,914 Aidez-moi, Carmichael. 1252 01:10:51,039 --> 01:10:52,666 Doux Jésus. 1253 01:10:58,338 --> 01:11:00,590 Pourquoi fait-il l'andouille, comme ça ? 1254 01:11:05,345 --> 01:11:07,055 Ce n'était pas censé arriver. 1255 01:11:15,939 --> 01:11:18,358 Rêveur, réveille-toi. 1256 01:11:23,238 --> 01:11:24,239 Ça va, Gus ? 1257 01:11:25,115 --> 01:11:26,241 Oui. 1258 01:11:26,366 --> 01:11:28,284 On commence quand ? 1259 01:11:29,619 --> 01:11:31,830 Ça alors, que s'est-il passé ? 1260 01:11:35,583 --> 01:11:38,169 Tu veux dire que tu ne t'es pas aperçu 1261 01:11:38,294 --> 01:11:41,172 que tu étais recouvert de vers ? 1262 01:11:41,297 --> 01:11:43,008 De vers ? 1263 01:11:43,133 --> 01:11:46,052 J'espère pas, dis donc. J'ai horreur des vers. 1264 01:11:48,388 --> 01:11:49,723 Bon, Carmichael, 1265 01:11:49,848 --> 01:11:52,392 qu'est-ce qui vient de se passer ? 1266 01:11:52,517 --> 01:11:55,729 J'ai fait exactement la même chose que June, 1267 01:11:55,854 --> 01:11:57,856 avec un petit peu plus d'imagination. 1268 01:11:57,981 --> 01:12:01,401 J'étais autrefois le meilleur. Peut-être le suis-je encore. 1269 01:12:01,818 --> 01:12:04,446 Ce serait le bon moment pour applaudir. 1270 01:12:07,699 --> 01:12:11,995 Vous nous auriez donc tous hypnotisés ? 1271 01:12:12,120 --> 01:12:14,539 La plupart des gens présents ici, 1272 01:12:14,664 --> 01:12:17,625 et sans doute un certain nombre à la maison. 1273 01:12:17,751 --> 01:12:20,545 Par chance, vous êtes faciles à convaincre. 1274 01:12:21,004 --> 01:12:22,547 De quoi parle-t-il, June ? 1275 01:12:22,672 --> 01:12:24,966 Il nous a juste joué un vilain tour. 1276 01:12:25,091 --> 01:12:28,928 Leo, peut-on demander à revoir cette dernière séquence ? 1277 01:12:29,054 --> 01:12:30,138 On s'en occupe. 1278 01:12:30,263 --> 01:12:33,475 Si et seulement si Carmichael dit vrai, 1279 01:12:34,225 --> 01:12:37,270 attendons-nous à quelque chose de très intéressant. 1280 01:12:37,729 --> 01:12:40,857 C'est votre meilleure idée de la soirée, allons-y. 1281 01:12:40,982 --> 01:12:42,650 L'enregistrement est prêt. 1282 01:12:42,776 --> 01:12:43,943 Commençons là. 1283 01:12:44,736 --> 01:12:48,156 Vous ne vous sentez pas un peu différent ? 1284 01:12:48,281 --> 01:12:49,616 Non. 1285 01:12:51,076 --> 01:12:52,577 Pourquoi le devrais-je ? 1286 01:12:52,702 --> 01:12:55,288 Parce qu'il va vous arriver une chose atroce. 1287 01:12:57,457 --> 01:12:59,125 C'est imminent. 1288 01:12:59,250 --> 01:13:00,543 Vous entendez ? 1289 01:13:00,668 --> 01:13:03,088 Ces bruits fantomatiques, ces cris angoissés 1290 01:13:03,213 --> 01:13:04,464 d'outre-tombe ? 1291 01:13:04,589 --> 01:13:06,883 Je ne me souvenais pas de ça. 1292 01:13:07,675 --> 01:13:09,052 Vous avez chaud. 1293 01:13:09,385 --> 01:13:10,804 Votre peau vous démange. 1294 01:13:10,929 --> 01:13:15,016 Comme si quelque chose grouillait à l'intérieur. 1295 01:13:16,184 --> 01:13:18,186 Ce qu'il fait chaud, ici. 1296 01:13:26,903 --> 01:13:28,154 Ça me gratte. 1297 01:13:28,279 --> 01:13:30,740 Votre cou... Il saigne. 1298 01:13:30,865 --> 01:13:33,451 Je me suis coupé en me rasant. 1299 01:13:37,580 --> 01:13:39,290 C'est quoi ? - Des vers. 1300 01:13:40,083 --> 01:13:43,044 Exactement. Par dizaines. Par centaines, même. 1301 01:13:43,169 --> 01:13:44,671 Restez calme, Gus. 1302 01:13:44,796 --> 01:13:47,090 Non, je les sens à l'intérieur. 1303 01:13:47,215 --> 01:13:48,341 Montrez-moi. 1304 01:13:48,466 --> 01:13:51,427 Ils doivent sortir. - Ils sortent. 1305 01:13:51,553 --> 01:13:53,847 Mon Dieu. D'accord, arrêtons-nous là. 1306 01:13:55,974 --> 01:13:58,643 Je n'ai jamais eu aussi honte de toute ma vie. 1307 01:13:59,602 --> 01:14:00,937 Y a-t-il quelqu'un 1308 01:14:02,438 --> 01:14:06,901 qui n'a pas vu les vers, tout à l'heure ? 1309 01:14:08,111 --> 01:14:10,071 Une personne. Vous non plus ? 1310 01:14:10,196 --> 01:14:15,118 Donc à part deux membres du public, 1311 01:14:15,243 --> 01:14:18,454 on dirait que vous nous avez tous bernés encore une fois. 1312 01:14:18,580 --> 01:14:19,998 La routine. 1313 01:14:20,123 --> 01:14:23,209 Je n'ai hypnotisé ni Lilly 1314 01:14:23,334 --> 01:14:25,879 ni le public ni les téléspectateurs. 1315 01:14:26,504 --> 01:14:28,590 Je vous ai prise la main dans le sac. 1316 01:14:28,715 --> 01:14:31,426 Maintenant, les gens peuvent dormir tranquilles, 1317 01:14:31,551 --> 01:14:34,554 sachant que le diable ne va pas surgir de leur télé. 1318 01:14:34,679 --> 01:14:36,723 Si M. Haig croit que nous simulons, 1319 01:14:37,932 --> 01:14:41,144 pourquoi ne pas visionner cette partie-là de l'émission ? 1320 01:14:43,146 --> 01:14:45,481 Quand Monsieur Frayeur nous a rejoints ? 1321 01:14:48,109 --> 01:14:51,237 Les caméras ne mentent pas. N'est-ce pas, M. Haig ? 1322 01:14:51,362 --> 01:14:52,989 Bien sûr que non. 1323 01:14:53,114 --> 01:14:55,575 Non. Lilly a été assez éprouvée aujourd'hui. 1324 01:14:55,700 --> 01:14:58,870 Je suis désolé, mais mes producteurs m'indiquent 1325 01:14:59,329 --> 01:15:03,208 que la charmante Cleo James s'apprête 1326 01:15:03,333 --> 01:15:04,626 à nous faire rêver. 1327 01:15:11,007 --> 01:15:14,302 Mais je pense qu'elle devrait revenir un autre jour, 1328 01:15:14,427 --> 01:15:19,432 parce que nous ne pouvons pas vous laisser dans le flou. 1329 01:15:19,557 --> 01:15:22,352 Je regrette, notre participation s'arrête là. 1330 01:15:22,477 --> 01:15:24,020 On s'en va, Lilly. 1331 01:15:24,145 --> 01:15:27,440 Nous voulons que les gens connaissent la vérité, non ? 1332 01:15:29,817 --> 01:15:32,779 Restons. S'il vous plaît. 1333 01:15:32,904 --> 01:15:34,781 Bien. Commençons là. 1334 01:15:38,201 --> 01:15:39,244 Parle. 1335 01:15:39,369 --> 01:15:42,288 Vous savez qui je suis, docteur. 1336 01:15:44,999 --> 01:15:46,459 Silence. 1337 01:15:46,584 --> 01:15:48,461 Les caméras ne mentent pas. 1338 01:15:48,586 --> 01:15:50,505 Qui sont ces gens ? 1339 01:15:50,630 --> 01:15:52,840 Il doit y avoir une explication rationnelle. 1340 01:15:52,966 --> 01:15:56,469 Mes collègues de l'IFSIP vont examiner cette cassette. 1341 01:15:59,597 --> 01:16:01,766 Contente de te revoir, Jack. 1342 01:16:01,891 --> 01:16:04,435 On n'a pas été présentés. - Ne fais pas l'idiot. 1343 01:16:04,560 --> 01:16:08,106 Vous avez vu ? On peut arrêter l'image ? 1344 01:16:08,231 --> 01:16:10,066 Reculez de quelques secondes. 1345 01:16:11,401 --> 01:16:12,402 Stop. 1346 01:16:14,988 --> 01:16:16,739 Reprenez là, mais très doucement. 1347 01:16:16,864 --> 01:16:19,742 Contente de te revoir, Jack. 1348 01:16:19,867 --> 01:16:20,868 Plus doucement. 1349 01:16:23,746 --> 01:16:24,956 Arrêtez-vous là. 1350 01:16:25,206 --> 01:16:27,959 - C'est un défaut d'image. - Non, c'est autre chose. 1351 01:16:28,084 --> 01:16:30,086 Maintenant, image par image. 1352 01:16:33,214 --> 01:16:34,799 Moins vite. 1353 01:16:40,680 --> 01:16:41,806 Continuez. 1354 01:16:55,361 --> 01:16:56,863 Minnie ? 1355 01:16:58,656 --> 01:17:00,325 Mon Dieu. 1356 01:17:01,451 --> 01:17:02,702 C'est vous. 1357 01:17:04,412 --> 01:17:06,331 Vous avez tout manigancé. 1358 01:17:07,582 --> 01:17:10,501 Vous croyiez qu'une "apparition" spéciale de Madeleine 1359 01:17:10,626 --> 01:17:12,879 allait sauver votre pauvre émission ? 1360 01:17:13,755 --> 01:17:16,591 C'est tout à fait logique, en y réfléchissant. 1361 01:17:17,592 --> 01:17:19,385 Vous étiez de mèche avec Christou 1362 01:17:19,510 --> 01:17:21,512 pour qu'il "contacte" votre femme. 1363 01:17:21,637 --> 01:17:24,015 Un peu de grand-guignol avec ces deux-là 1364 01:17:24,140 --> 01:17:26,851 et quelques manipulations de vidéos... 1365 01:17:26,976 --> 01:17:28,311 C'est du génie, Jack. 1366 01:17:29,103 --> 01:17:31,189 Cynique et dépravé, mais du génie. 1367 01:17:32,857 --> 01:17:36,361 Mesdames, vous n'avez pas besoin d'en rajouter. 1368 01:17:41,324 --> 01:17:43,368 Quelqu'un pourrait venir l'aider ? 1369 01:17:44,952 --> 01:17:46,245 Tout de suite ! 1370 01:18:10,103 --> 01:18:11,604 Arrêtez l'émission, Leo ! 1371 01:18:22,532 --> 01:18:26,160 Par le pouvoir du Christ, va-t'en. 1372 01:18:26,285 --> 01:18:28,204 Par le pouvoir du Christ ! 1373 01:18:30,081 --> 01:18:31,165 Gus ! 1374 01:18:34,544 --> 01:18:36,504 Lilly, regarde-moi. 1375 01:18:47,765 --> 01:18:49,809 Seigneur des mouches, Dieu du profane, 1376 01:18:49,934 --> 01:18:52,478 je promets de te vénérer et de t'obéir 1377 01:18:52,603 --> 01:18:54,522 et d'accomplir tes vils désirs. 1378 01:18:58,693 --> 01:19:00,194 Nom de Dieu. 1379 01:19:05,241 --> 01:19:07,243 Abracadabra. 1380 01:19:19,797 --> 01:19:21,132 Sortez tous ! 1381 01:19:26,762 --> 01:19:29,307 Viens, Jack. Allez, dépêche-toi. 1382 01:19:53,623 --> 01:19:58,586 NOUS RENCONTRONS DES DIFFICULTÉS TECHNIQUES 1383 01:20:09,847 --> 01:20:11,516 Mais maintenant, 1384 01:20:11,641 --> 01:20:14,268 voici le prince de minuit, 1385 01:20:14,393 --> 01:20:15,978 Jack Delroy ! 1386 01:20:24,820 --> 01:20:26,697 Entre donc, Jack. 1387 01:20:28,324 --> 01:20:30,451 On t'aime, Jack ! 1388 01:20:34,497 --> 01:20:36,082 Comment je suis arrivé ici ? 1389 01:20:36,207 --> 01:20:37,667 Comme à chaque fois, Jack. 1390 01:20:37,792 --> 01:20:40,920 En descendant la 5e avenue et en tournant à la 47e rue. 1391 01:20:54,392 --> 01:20:56,060 Ça va, Jack ? 1392 01:21:19,250 --> 01:21:21,836 J'en ai assez de rester ici, 1393 01:21:21,961 --> 01:21:23,879 dans cette grotte, 1394 01:21:24,005 --> 01:21:25,840 à cuisiner ton ragoût de tigre, 1395 01:21:25,965 --> 01:21:30,511 pendant que tu pars chasser avec tes potes troglodytes. 1396 01:21:35,808 --> 01:21:37,893 C'est quoi, ce bordel ? 1397 01:21:38,436 --> 01:21:41,314 Je crois que tu t'es trompé de réplique. 1398 01:21:41,981 --> 01:21:43,274 Leo ! 1399 01:21:47,653 --> 01:21:49,155 Jack, où tu vas ? 1400 01:21:49,280 --> 01:21:51,282 On est encore en direct. 1401 01:21:52,867 --> 01:21:56,162 Je vous ai apporté une chose très spéciale, Jack. 1402 01:21:56,287 --> 01:21:58,039 La voici. 1403 01:21:58,164 --> 01:22:00,750 Je la sors, que vous puissiez bien la voir. 1404 01:22:02,335 --> 01:22:03,753 Coucou. 1405 01:22:03,878 --> 01:22:05,921 - Doux Jésus. - Tenez. 1406 01:22:06,380 --> 01:22:08,466 Du calme, elle ne vous fera aucun mal. 1407 01:22:10,593 --> 01:22:12,303 Nous nous sommes rencontrés 1408 01:22:12,428 --> 01:22:15,389 quand je jouais dans Oh ! Calcutta ! à l'Eden . 1409 01:22:17,391 --> 01:22:19,393 Si vous aviez vu comme il a rougi 1410 01:22:19,518 --> 01:22:21,062 dans les coulisses, 1411 01:22:21,187 --> 01:22:24,440 quand il s'est retrouvé face à ces sublimes corps dénudés. 1412 01:22:26,233 --> 01:22:28,027 Tu te souviens, chéri ? 1413 01:22:28,694 --> 01:22:29,945 Non ? 1414 01:22:30,071 --> 01:22:32,823 Ça aussi, tu as réussi à l'oublier ? 1415 01:22:34,659 --> 01:22:37,578 Tu es morte. 1416 01:22:37,703 --> 01:22:42,833 NOUS RENCONTRONS DES DIFFICULTÉS TECHNIQUES 1417 01:22:51,842 --> 01:22:52,885 À vous, Penelope. 1418 01:22:53,010 --> 01:22:55,054 Faites tourner la roue des merveilles, 1419 01:22:55,179 --> 01:22:56,389 mais relâchez-la bien. 1420 01:22:56,514 --> 01:22:58,808 La semaine dernière, une dame est restée 1421 01:22:58,933 --> 01:23:00,768 à tourner pendant des heures. 1422 01:23:00,893 --> 01:23:02,853 Faites tourner. 1423 01:23:07,525 --> 01:23:09,318 Éteignez votre télévision. 1424 01:23:09,443 --> 01:23:11,362 Éteignez tout. 1425 01:23:12,822 --> 01:23:15,783 Arrêtez de regarder. Éteignez-la. 1426 01:23:15,908 --> 01:23:18,369 Éteignez-la ! 1427 01:23:19,870 --> 01:23:20,996 Arrêtez ! 1428 01:23:22,540 --> 01:23:24,083 S'il vous plaît. 1429 01:23:34,093 --> 01:23:36,345 Bienvenue dans la famille, Jack. 1430 01:23:36,470 --> 01:23:39,014 Félicitations pour votre part d'audience. 1431 01:23:39,140 --> 01:23:40,891 Qu'avez-vous dû sacrifier pour ça ? 1432 01:23:42,184 --> 01:23:44,520 Le plus grand sacrifice de Jack Delroy 1433 01:23:44,645 --> 01:23:46,355 n'a pas encore eu lieu. 1434 01:24:18,053 --> 01:24:20,431 C'était une superbe émission, ce soir. 1435 01:24:21,182 --> 01:24:23,684 Au moins 40 % de part d'audience. 1436 01:24:24,059 --> 01:24:26,395 Peut-être même 50. 1437 01:24:30,316 --> 01:24:31,692 Viens. 1438 01:24:49,376 --> 01:24:51,712 Maintenant, bois. 1439 01:25:38,968 --> 01:25:40,928 Te voilà. 1440 01:25:47,226 --> 01:25:50,604 J'avais peur qu'ils t'empêchent de venir me voir. 1441 01:25:57,027 --> 01:26:00,281 Ils t'avaient promis que tout te sourirait. 1442 01:26:00,990 --> 01:26:02,616 N'est-ce pas ? 1443 01:26:03,784 --> 01:26:05,619 Que tu serais le numéro un. 1444 01:26:05,744 --> 01:26:09,290 Eh bien, ça y est, mon chéri. 1445 01:26:09,415 --> 01:26:11,834 Mais il y avait un prix à payer. 1446 01:26:11,959 --> 01:26:15,170 Exit, Minnie. La représentation est finie. 1447 01:26:18,549 --> 01:26:20,926 Je n'aurais jamais cru qu'ils... 1448 01:26:23,053 --> 01:26:25,723 Ton âme leur appartenait 1449 01:26:26,348 --> 01:26:27,850 et leur appartient encore. 1450 01:26:31,729 --> 01:26:34,481 Ce n'était pas censé se passer comme ça. 1451 01:26:34,607 --> 01:26:36,317 Il faut me croire. 1452 01:26:38,611 --> 01:26:41,030 Tu es tout seul, maintenant. 1453 01:26:44,617 --> 01:26:46,577 Je t'aime. 1454 01:26:46,702 --> 01:26:48,829 Je t'aime, Minnie. 1455 01:26:51,123 --> 01:26:54,460 Dans ce cas, je t'en prie, 1456 01:26:54,585 --> 01:26:57,838 rends-moi un dernier service. 1457 01:27:05,763 --> 01:27:07,848 Je souffre trop. Je t'en prie. 1458 01:27:08,891 --> 01:27:11,769 Je t'en prie. Tu sais ce que tu dois faire. 1459 01:27:19,985 --> 01:27:21,612 Fais-le. 1460 01:27:21,737 --> 01:27:22,905 Vas-y. 1461 01:28:02,027 --> 01:28:03,612 Rêveur, réveille-toi. 1462 01:28:07,533 --> 01:28:09,702 Rêveur, réveille-toi. 1463 01:28:09,827 --> 01:28:12,079 Rêveur, réveille-toi. 1464 01:28:21,338 --> 01:28:26,468 FIN DE LA TRANSMISSION 1465 01:28:29,888 --> 01:28:31,849 AINSI SOIT-IL 103457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.