Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,745 --> 00:02:01,914
La violence a mis
le feu aux poudres.
2
00:02:02,581 --> 00:02:04,625
L'Amérique des années 1970.
3
00:02:04,750 --> 00:02:06,919
La crise énergétique
est bien réelle.
4
00:02:07,628 --> 00:02:09,964
Une ère d'agitation
et de défiance.
5
00:02:10,089 --> 00:02:12,508
Je n'ai jamais laissé tomber.
6
00:02:12,633 --> 00:02:13,968
Une nuit de terreur.
7
00:02:14,093 --> 00:02:16,178
Une époque de peur
et de violence.
8
00:02:17,513 --> 00:02:19,974
Une ère satanique a commencé.
9
00:02:20,099 --> 00:02:23,352
Seuls les aveugles
ne le voient pas.
10
00:02:23,477 --> 00:02:26,021
Ce chaos est documenté
à la télévision.
11
00:02:26,146 --> 00:02:28,774
Nous voyons l'horreur,
assis dans notre salon.
12
00:02:31,443 --> 00:02:33,863
Ainsi soit-il.
13
00:02:35,531 --> 00:02:37,950
Mais la télévision réconforte
également.
14
00:02:38,075 --> 00:02:41,662
Le 4 avril 1971 marque
la diffusion du 1er épisode
15
00:02:41,787 --> 00:02:44,623
des Oiseaux de nuit , sur UBC.
16
00:02:44,748 --> 00:02:48,711
Tous les espoirs de succès
reposent sur son présentateur,
17
00:02:48,836 --> 00:02:50,838
un célèbre animateur radio
de Chicago.
18
00:02:50,963 --> 00:02:52,923
Bonsoirs, chers Oiseaux de nuit.
19
00:02:53,048 --> 00:02:55,217
Ici votre présentateur
Jack Delroy.
20
00:02:55,342 --> 00:02:57,595
Merci de m'accueillir
chez vous ce soir,
21
00:02:57,720 --> 00:03:02,057
pour ce premier numéro
d'une longue série, j'espère.
22
00:03:02,182 --> 00:03:04,059
Je remercie aussi tous ceux
23
00:03:04,184 --> 00:03:06,604
qui ont contribué
à lui donner vie,
24
00:03:06,729 --> 00:03:09,356
et surtout mes chers parents,
dans l'Illinois,
25
00:03:09,481 --> 00:03:13,694
assis devant leur poste,
un grand sourire aux lèvres,
26
00:03:13,819 --> 00:03:16,488
à regarder le Tonight Show
de Johnny Carson.
27
00:03:19,783 --> 00:03:22,036
Avec leur trépidant mélange
d'actualité,
28
00:03:22,161 --> 00:03:23,746
de musique et de comédie,
29
00:03:23,871 --> 00:03:27,041
les Oiseaux de nuit
de Jack Delroy touchent le coeur
30
00:03:27,166 --> 00:03:28,667
des téléspectateurs.
31
00:03:33,297 --> 00:03:35,299
J'en ai assez de rester ici,
32
00:03:35,424 --> 00:03:37,259
dans cette grotte,
33
00:03:37,384 --> 00:03:39,261
à cuisiner ton ragoût de tigre.
34
00:03:39,386 --> 00:03:41,055
Ça vous rappelle rien,
les gars ?
35
00:03:41,180 --> 00:03:44,475
Voici une araignée
mangeuse d'oiseaux d'Amazonie.
36
00:03:45,726 --> 00:03:48,854
Votre petite copine poilue
semble avoir trouvé mieux.
37
00:03:50,356 --> 00:03:52,441
Pas de panique, Jack,
je m'en occupe.
38
00:03:52,566 --> 00:03:54,026
Cinq soirs par semaine,
39
00:03:54,151 --> 00:03:56,904
Jack aide la nation anxieuse
à oublier ses soucis.
40
00:03:58,906 --> 00:04:00,741
En novembre 1972,
41
00:04:00,866 --> 00:04:05,079
Jack signe pour cinq ans avec
Walker Bedford, le patron d'UBC.
42
00:04:05,204 --> 00:04:08,290
Bienvenue dans la famille.
- Qu'avez-vous dû sacrifier ?
43
00:04:08,916 --> 00:04:12,628
Fort d'une nomination aux Emmy
et d'une audience croissante,
44
00:04:13,087 --> 00:04:16,507
Jack vise la première place
du créneau de fin de soirée.
45
00:04:19,051 --> 00:04:22,054
À ses côtés,
Jack peut compter sur sa femme,
46
00:04:22,179 --> 00:04:25,182
la comédienne bien-aimée
Madeleine Piper.
47
00:04:25,307 --> 00:04:28,352
Malgré l'incessante quête
de popularité de Jack,
48
00:04:28,477 --> 00:04:30,062
ils forment l'un des couples
49
00:04:30,187 --> 00:04:33,023
les plus heureux et solides
du monde du show-business.
50
00:04:33,148 --> 00:04:36,527
Madeleine est sa muse
et sa confidente,
51
00:04:36,652 --> 00:04:39,279
mais elle ne constitue pas
son seul soutien.
52
00:04:41,824 --> 00:04:44,284
Les liens que Jack entretient
avec "The Grove",
53
00:04:44,410 --> 00:04:47,079
un gentlemen's club
situé dans le parc de Redwood,
54
00:04:47,204 --> 00:04:50,749
font l'objet de rumeurs
depuis ses débuts à la radio.
55
00:04:51,125 --> 00:04:54,545
Fondé au XIXe siècle
et comptant parmi ses membres
56
00:04:54,670 --> 00:04:58,382
des politiques, des artistes
et des chefs d'entreprise,
57
00:04:58,507 --> 00:05:00,968
"The Grove" se présente
comme un camp d'été
58
00:05:01,093 --> 00:05:02,720
pour les riches de ce monde.
59
00:05:04,722 --> 00:05:08,642
Mais on s'interroge sur son goût
pour d'étranges cérémonies
60
00:05:08,767 --> 00:05:13,605
et sur sa capacité à bâtir
- ou briser - des carrières.
61
00:05:13,731 --> 00:05:15,274
Quatre saisons plus tard,
62
00:05:15,399 --> 00:05:18,318
la part d'audience ne bat
toujours pas celle de Carson.
63
00:05:21,530 --> 00:05:24,992
Les nominations s'accumulent,
mais toujours pas de trophée.
64
00:05:25,993 --> 00:05:30,414
Jack commence à souffrir
d'être l'"éternel second".
65
00:05:31,457 --> 00:05:34,793
Il sait que l'Histoire
ne se souvient que du numéro un.
66
00:05:36,879 --> 00:05:40,090
Puis, en septembre 1976,
67
00:05:40,215 --> 00:05:42,551
la vie de Jack bascule
68
00:05:42,676 --> 00:05:45,512
quand Madeleine,
qui ne fume pourtant pas,
69
00:05:45,637 --> 00:05:48,682
est atteinte d'un cancer
du poumon en phase terminale.
70
00:05:50,768 --> 00:05:52,269
En octobre,
71
00:05:52,394 --> 00:05:56,315
Madeleine fait une apparition
spéciale dans l'émission.
72
00:05:56,440 --> 00:05:58,400
Jack et moi
nous sommes rencontrés
73
00:05:58,525 --> 00:06:01,445
quand je jouais
dans Oh ! Calcutta ! à l'Eden .
74
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
Si vous aviez vu
comme il a rougi,
75
00:06:04,073 --> 00:06:06,867
quand il est arrivé
dans les coulisses
76
00:06:06,992 --> 00:06:11,121
et s'est retrouvé face
à ces sublimes corps dénudés.
77
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
Tu te souviens, chéri ?
78
00:06:13,624 --> 00:06:16,710
- Eh bien, je crois que...
- Vous voyez ?
79
00:06:18,087 --> 00:06:19,880
Il en rougit encore.
80
00:06:20,464 --> 00:06:23,926
Comment ne pas tomber
amoureuse ?
81
00:06:25,803 --> 00:06:27,721
Quelle femme, messieurs-dames.
82
00:06:27,846 --> 00:06:31,391
L'émission réalise le plus fort
taux d'audience de son histoire,
83
00:06:31,517 --> 00:06:34,394
un point en dessous, toutefois,
de Johnny Carson.
84
00:06:35,187 --> 00:06:36,855
Je t'aime, Jack.
85
00:06:36,980 --> 00:06:39,316
Moi aussi, Madeleine.
86
00:06:39,817 --> 00:06:43,070
Madeleine décède
deux semaines plus tard.
87
00:06:48,867 --> 00:06:51,328
Durant ce deuil, Jack se cache.
88
00:06:51,453 --> 00:06:53,288
Il fuit New York
89
00:06:53,413 --> 00:06:55,290
pour une destination inconnue.
90
00:06:56,041 --> 00:06:57,876
À peine un mois plus tard,
91
00:06:58,001 --> 00:07:01,713
à la surprise quasi-générale,
UBC annonce son retour.
92
00:07:01,839 --> 00:07:03,549
Mesdames et messieurs...
93
00:07:03,674 --> 00:07:05,676
M. Jack Delroy.
94
00:07:18,438 --> 00:07:22,693
Mais le fossé avec Johnny Carson
continue de grandir.
95
00:07:22,818 --> 00:07:25,404
Jack et son producteur
de toujours, Leo Fiske,
96
00:07:25,529 --> 00:07:28,115
font tout
pour susciter la controverse,
97
00:07:28,240 --> 00:07:30,993
dans l'espoir
d'améliorer l'audimat.
98
00:07:35,706 --> 00:07:38,000
T'étais une bête, Jack.
99
00:07:38,125 --> 00:07:40,085
Regarde ce que t'es devenu.
100
00:07:41,962 --> 00:07:45,799
Nous allons faire une pause,
je reviens dans un instant,
101
00:07:45,924 --> 00:07:47,092
mais pas vous.
102
00:07:47,217 --> 00:07:50,304
Tu crois aller où, comme ça ?
Hein ?
103
00:07:50,429 --> 00:07:51,680
Ouvrez, putain.
104
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
Le taux d'audience dégringole.
105
00:07:53,932 --> 00:07:55,601
Les sponsors s'inquiètent.
106
00:07:55,726 --> 00:07:59,396
Le contrat de Jack
touche à sa fin.
107
00:07:59,521 --> 00:08:01,064
Il joue sa dernière carte
108
00:08:01,190 --> 00:08:06,570
quand débute la "Sweeps Week"
de Halloween 1977.
109
00:08:06,695 --> 00:08:10,324
Désespéré, Jack espère
reconquérir son public.
110
00:08:10,449 --> 00:08:12,117
Faites entrer les gens.
111
00:08:13,619 --> 00:08:15,662
Ce que vous êtes
sur le point de voir
112
00:08:15,787 --> 00:08:19,041
est l'enregistrement récemment
découvert de l'émission,
113
00:08:19,166 --> 00:08:22,502
ainsi que des séquences inédites
filmées dans les coulisses.
114
00:08:23,170 --> 00:08:26,423
Voici l'émission en direct
qui choqua la nation...
115
00:08:27,174 --> 00:08:29,718
Late Night With The Devil .
116
00:08:32,429 --> 00:08:36,266
LES OISEAUX DE NUIT
31/10/1977
117
00:08:42,189 --> 00:08:46,485
Cette émission vous est proposée
par les entreprises Cavendish.
118
00:08:46,985 --> 00:08:48,946
Serrons-nous la main.
119
00:08:51,406 --> 00:08:54,451
En direct des studios UBC,
à New York,
120
00:08:54,576 --> 00:08:58,372
voici Les Oiseaux de Nuit ,
présenté par Jack Delroy.
121
00:08:58,497 --> 00:09:01,833
Avec nous ce soir pour trembler
en ce spécial Halloween :
122
00:09:01,959 --> 00:09:03,335
Christou,
123
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
Carmichael Haig,
124
00:09:05,254 --> 00:09:08,173
le Dr. June Ross-Mitchell
et le sujet de son livre,
125
00:09:08,298 --> 00:09:09,549
Lilly,
126
00:09:09,675 --> 00:09:12,928
Cleo James
et son envoûtant medley de jazz,
127
00:09:13,053 --> 00:09:16,723
ainsi que notre défilé annuel
de costumes d'Halloween.
128
00:09:16,848 --> 00:09:19,643
Mais tout de suite,
notre prince de la nuit,
129
00:09:19,768 --> 00:09:22,396
Jack Delroy.
130
00:09:28,735 --> 00:09:30,070
Allons bon. Jack ?
131
00:09:34,116 --> 00:09:35,575
Où est-il passé ?
132
00:09:38,578 --> 00:09:40,414
Jack, c'est à toi.
133
00:09:42,249 --> 00:09:43,542
Leo, il n'est pas...
134
00:09:43,709 --> 00:09:45,752
Doux Jésus !
135
00:09:52,301 --> 00:09:54,594
Gus McConnell,
mesdames et messieurs.
136
00:09:59,057 --> 00:10:01,560
Bonsoirs, chers Oiseaux de nuit,
137
00:10:01,685 --> 00:10:05,772
et merci de m'accueillir
à nouveau dans votre salon.
138
00:10:05,897 --> 00:10:09,109
Ce soir, nous vous avons préparé
toutes sortes de surprises
139
00:10:09,234 --> 00:10:12,696
afin de faire honneur
à l'esprit d'Halloween...
140
00:10:13,947 --> 00:10:15,115
Dis-moi, Gus,
141
00:10:15,240 --> 00:10:16,867
qu'est-ce que c'est que ça ?
142
00:10:16,992 --> 00:10:18,702
C'est un thérémine, Jack.
143
00:10:18,827 --> 00:10:21,246
Un instrument de musique.
144
00:10:21,371 --> 00:10:23,707
Ce n'est pas de la musique, ça.
145
00:10:23,832 --> 00:10:27,210
C'est le bruit de l'autoradio
quand on cherche une station.
146
00:10:29,588 --> 00:10:30,922
Sa particularité,
147
00:10:31,048 --> 00:10:33,675
c'est qu'on en joue
sans avoir besoin de le toucher.
148
00:10:34,468 --> 00:10:38,055
- Sans le toucher ?
- C'est ça. Pas touche.
149
00:10:38,180 --> 00:10:41,141
Eh bien, si seulement
tu étais resté aussi sage
150
00:10:41,266 --> 00:10:43,810
à la soirée "burlesque"
de vendredi.
151
00:10:48,106 --> 00:10:51,109
Nous allons mettre la barre
un peu plus haut, ce soir.
152
00:10:51,735 --> 00:10:55,155
Quelqu'un est allé
au défilé des Yankees ?
153
00:10:55,280 --> 00:10:58,283
Y a-t-il des fans
de Reggie Jackson parmi vous ?
154
00:11:00,452 --> 00:11:02,037
Elle, je m'en doutais.
155
00:11:02,162 --> 00:11:05,540
À ce qu'il paraît, le magazine
Cosmo lui aurait proposé
156
00:11:05,665 --> 00:11:09,086
d'être leur "Monsieur octobre".
157
00:11:09,836 --> 00:11:15,425
Le fameux coup de batte
de Reggie va faire des émules.
158
00:11:15,550 --> 00:11:17,010
C'était bien ? Un autre ?
159
00:11:18,887 --> 00:11:20,722
Là, la balle est hors-jeu.
160
00:11:22,140 --> 00:11:24,351
Je n'ai pas compris ta blague.
161
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
Nous allons devoir nous élever
au niveau de Gus.
162
00:11:28,313 --> 00:11:31,400
Alors, apparemment,
le président Jimmy Carter...
163
00:11:31,525 --> 00:11:32,859
Sans blague, Leo ?
164
00:11:32,984 --> 00:11:35,278
Ah bon ? Vous... ?
D'accord.
165
00:11:35,737 --> 00:11:38,740
C'est un bon sujet de rigolade.
166
00:11:38,865 --> 00:11:41,159
Aujourd'hui,
le président Carter a annoncé
167
00:11:41,284 --> 00:11:42,911
un remaniement ministériel.
168
00:11:43,036 --> 00:11:46,248
On lui a demandé si son frère,
Billy, en ferait partie.
169
00:11:46,373 --> 00:11:49,918
Le président a répondu
qu'il avait proposé à Billy
170
00:11:50,043 --> 00:11:52,295
de diriger soit le FBI,
171
00:11:52,421 --> 00:11:54,631
soit la CIA.
172
00:11:54,756 --> 00:11:56,842
- Mazette.
- Billy aurait répondu
173
00:11:56,967 --> 00:11:59,261
qu'il refusait
de diriger une agence
174
00:11:59,386 --> 00:12:01,471
dont il ne savait pas
épeler le nom.
175
00:12:04,474 --> 00:12:08,145
- Celle-là, je l'ai comprise.
- C'est vrai ? Gus a compris.
176
00:12:10,272 --> 00:12:13,400
Chers Oiseaux de nuit,
la soirée s'annonce trépidante
177
00:12:13,525 --> 00:12:16,695
et je me réjouis de vous
la faire découvrir en direct.
178
00:12:16,820 --> 00:12:19,406
J'espère de tout coeur
qu'elle vous plaira,
179
00:12:19,531 --> 00:12:20,574
vraiment.
180
00:12:20,699 --> 00:12:23,869
Et maintenant,
181
00:12:23,994 --> 00:12:25,954
place à la " Sweeps Week" .
182
00:12:29,082 --> 00:12:30,375
Exactement.
183
00:12:30,500 --> 00:12:34,254
Où est Vincent Price
quand on a besoin de lui ?
184
00:12:34,379 --> 00:12:36,631
La "Sweeps Week",
comme vous le savez,
185
00:12:36,756 --> 00:12:40,051
est "la" semaine capitale
en matière d'audimat,
186
00:12:40,177 --> 00:12:41,970
mais je te parais nerveux, Gus ?
187
00:12:42,095 --> 00:12:43,722
Un peu, mon neveu !
188
00:12:45,182 --> 00:12:48,351
Bien sûr, nous devons plaire
à nos sponsors et affiliés,
189
00:12:48,477 --> 00:12:49,978
mais à mon humble avis,
190
00:12:50,103 --> 00:12:52,647
il n'y a vraiment
qu'une personne qui compte
191
00:12:52,772 --> 00:12:54,399
dans ce business de dingues...
192
00:12:55,692 --> 00:12:56,735
Merci, Jack.
193
00:12:56,860 --> 00:12:58,778
Vous, notre téléspectateur.
194
00:13:00,030 --> 00:13:01,406
Vous m'avez suivi
195
00:13:01,531 --> 00:13:02,991
dans l'adversité,
196
00:13:03,116 --> 00:13:04,910
les bons moments et les mauvais.
197
00:13:05,035 --> 00:13:06,244
Surtout les mauvais.
198
00:13:06,369 --> 00:13:08,038
C'est votre soutien
199
00:13:08,163 --> 00:13:11,249
qui m'a ramené dans ce studio
il y a un an,
200
00:13:11,374 --> 00:13:13,585
alors que j'aurais pu
jeter l'éponge.
201
00:13:13,710 --> 00:13:15,045
C'est d'ailleurs
202
00:13:15,170 --> 00:13:17,714
ce que beaucoup
m'ont suggéré de faire.
203
00:13:17,839 --> 00:13:21,343
Cette émission est
et vous a toujours été destinée.
204
00:13:21,468 --> 00:13:23,345
On t'aime, Jack !
205
00:13:25,472 --> 00:13:29,142
Leo, on pourrait envoyer
un agenda Nielsen à cette dame ?
206
00:13:30,769 --> 00:13:32,145
Merci à tous.
207
00:13:32,354 --> 00:13:35,398
Bien, chers Oiseaux de nuit,
si nous commencions ?
208
00:13:40,403 --> 00:13:44,824
Les sciences occultes ont vu
un regain d'intérêt, récemment.
209
00:13:44,950 --> 00:13:46,785
Dès qu'on ouvre un journal,
210
00:13:46,910 --> 00:13:50,664
on trouve des tas d'annonces
d'astrologues, de voyantes,
211
00:13:50,789 --> 00:13:52,290
voire d'exorcistes.
212
00:13:53,500 --> 00:13:54,834
Dans cette émission,
213
00:13:54,960 --> 00:13:58,672
nous trouvons important
de rester ouverts d'esprit.
214
00:13:59,339 --> 00:14:02,425
Notre premier invité,
que je me réjouis d'accueillir,
215
00:14:02,551 --> 00:14:04,803
est une figure phare
de ce mouvement.
216
00:14:04,928 --> 00:14:08,056
On le qualifie de "médium",
de "spiritualiste",
217
00:14:08,181 --> 00:14:11,476
parfois même
de "faiseur de miracles".
218
00:14:11,601 --> 00:14:13,728
Ici, nous l'appelons
par son seul nom,
219
00:14:13,853 --> 00:14:16,481
sans doute parce qu'il semble
n'en avoir qu'un.
220
00:14:16,606 --> 00:14:18,233
Mesdames et messieurs,
221
00:14:18,358 --> 00:14:22,862
accueillons le mystérieux,
le mononyme Christou.
222
00:14:38,128 --> 00:14:39,254
Bienvenue.
223
00:14:39,379 --> 00:14:41,506
Vous êtes donc "Christou"
tout court.
224
00:14:41,631 --> 00:14:44,384
Exact. Merci de m'avoir invité
dans votre émission.
225
00:14:44,509 --> 00:14:46,803
Merci d'avoir quitté
votre tournée pour nous.
226
00:14:46,928 --> 00:14:48,888
Vous êtes très couru.
227
00:14:49,014 --> 00:14:50,140
Je vous en prie.
228
00:14:50,265 --> 00:14:51,850
Si je ne m'abuse,
229
00:14:51,975 --> 00:14:55,770
l'effroyable nuit d'Halloween
a une importance particulière
230
00:14:55,895 --> 00:14:57,856
pour les gens
de votre profession.
231
00:14:57,981 --> 00:14:59,149
Tout à fait.
232
00:14:59,274 --> 00:15:01,985
Halloween est l'occasion
d'ouvrir les portes
233
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
du monde des morts
234
00:15:03,403 --> 00:15:05,822
et pour les personnes
récemment décédées,
235
00:15:05,947 --> 00:15:09,159
de terminer ce qu'elles n'ont
pas eu le temps de régler.
236
00:15:09,743 --> 00:15:13,079
On comprend mieux l'importance
des masques de Halloween.
237
00:15:13,204 --> 00:15:16,666
Oui, ils servent à se cacher
des esprits courroucés.
238
00:15:17,626 --> 00:15:18,835
Dites-moi,
239
00:15:18,960 --> 00:15:21,129
vous entendez les morts
en permanence ?
240
00:15:21,546 --> 00:15:23,965
Leur énergie est
omniprésente, oui.
241
00:15:24,090 --> 00:15:27,969
La question est : comment diable
parvenez-vous à dormir ?
242
00:15:29,137 --> 00:15:30,513
Pas vrai ?
243
00:15:30,639 --> 00:15:33,308
Mon esprit est une sorte
de radio pirate, si vous voulez.
244
00:15:33,433 --> 00:15:35,352
Il capte des fréquences.
245
00:15:35,477 --> 00:15:38,063
Quand je ne veux plus
les entendre, il me suffit
246
00:15:38,188 --> 00:15:39,439
de tout éteindre.
247
00:15:39,564 --> 00:15:40,857
Comme ça ?
248
00:15:42,192 --> 00:15:43,818
Dans ce cas,
249
00:15:43,943 --> 00:15:46,571
je crois qu'il est temps,
mesdames et messieurs,
250
00:15:46,696 --> 00:15:49,157
de "réveiller" ces fréquences.
251
00:15:49,282 --> 00:15:52,702
Il règne ici
une très forte énergie.
252
00:15:52,827 --> 00:15:55,205
Christou, le plateau est à vous.
253
00:15:55,330 --> 00:15:58,750
Mesdames et messieurs,
veuillez applaudir Christou.
254
00:16:11,596 --> 00:16:14,015
Je reçois déjà des signaux.
255
00:16:20,105 --> 00:16:22,941
J'entends la lettre "P".
256
00:16:26,277 --> 00:16:27,445
"Peter."
257
00:16:30,281 --> 00:16:31,324
"Pete..."
258
00:16:32,909 --> 00:16:34,786
Non, attendez.
Ça y est, je l'ai.
259
00:16:34,911 --> 00:16:36,454
"Peterson."
260
00:16:36,579 --> 00:16:39,999
- J'entends le nom "Peterson".
- "Peterman" ?
261
00:16:40,125 --> 00:16:41,751
Comment ?
262
00:16:41,876 --> 00:16:43,795
Monsieur ? Oui, vous.
263
00:16:43,920 --> 00:16:46,840
Oui, levez-vous, monsieur.
264
00:16:46,965 --> 00:16:48,550
- Bonsoir, M. Peterson.
- Non.
265
00:16:48,675 --> 00:16:52,095
Le nom de jeune fille
de ma femme était "Peterman".
266
00:16:52,220 --> 00:16:53,972
Voilà, c'est ça : Peterman.
267
00:16:54,097 --> 00:16:55,432
Elle est ici avec nous.
268
00:16:56,516 --> 00:16:57,809
C'est vrai ?
269
00:16:57,934 --> 00:17:00,437
- Elle a franchi la limite.
- Ça, c'est sûr.
270
00:17:00,562 --> 00:17:03,398
Elle s'est tirée avec le voisin
il y a cinq ans.
271
00:17:05,191 --> 00:17:06,943
J'en suis désolé.
272
00:17:07,277 --> 00:17:09,988
Non, je n'ai jamais aussi bien
joué au golf.
273
00:17:11,948 --> 00:17:13,742
J'entends pourtant...
274
00:17:14,409 --> 00:17:16,786
J'entends maintenant
le prénom "Elizabeth".
275
00:17:17,996 --> 00:17:19,956
Non, elle s'appelait Helen.
276
00:17:20,081 --> 00:17:22,083
- Pas de Beth ou de Betty ?
- Exact.
277
00:17:22,208 --> 00:17:24,377
- Betty, alors ?
- Non, je voulais dire...
278
00:17:24,502 --> 00:17:26,463
Il n'y a pas de Beth
ou de Betty.
279
00:17:26,588 --> 00:17:29,132
- Un prénom en "B" ?
- Je m'appelle Barry.
280
00:17:29,257 --> 00:17:32,552
- Non, ce n'est pas ça.
- Si, et depuis 42 ans !
281
00:17:36,681 --> 00:17:37,682
C'est fini.
282
00:17:38,224 --> 00:17:40,351
L'esprit est parti.
Je suis désolé.
283
00:17:40,477 --> 00:17:42,604
Parfois, le signal est brouillé
284
00:17:42,729 --> 00:17:44,564
par les lumières, les caméras...
285
00:17:44,689 --> 00:17:46,232
Je ne suis qu'un messager.
286
00:17:46,357 --> 00:17:47,776
Je vais me concentrer.
287
00:17:47,901 --> 00:17:51,070
- Rasseyez-vous, Barry. Merci.
- Merci.
288
00:17:51,196 --> 00:17:54,240
Vous, vous avez fait
du shopping avec Gus
289
00:17:54,365 --> 00:17:57,285
dans le même entrepôt
de costumes en promo.
290
00:17:57,786 --> 00:17:59,621
Vous avez fait
une bonne affaire.
291
00:18:00,163 --> 00:18:03,082
Ne riez pas trop, vous pourriez
vous fêêêler une côte.
292
00:18:06,294 --> 00:18:08,129
Je reçois quelque chose.
293
00:18:10,173 --> 00:18:13,218
J'entends un... Oui...
294
00:18:13,343 --> 00:18:15,053
C'est intrigant.
295
00:18:21,726 --> 00:18:24,187
- Bonsoir, mesdames.
- Bonsoir.
296
00:18:26,856 --> 00:18:28,983
Qui est Edward ?
297
00:18:30,485 --> 00:18:31,861
Eddie ?
298
00:18:31,986 --> 00:18:34,322
C'était votre fils
ou votre frère, n'est-ce pas ?
299
00:18:35,114 --> 00:18:36,741
Edmond était mon petit frère.
300
00:18:36,866 --> 00:18:37,992
Vous êtes la maman.
301
00:18:38,117 --> 00:18:40,161
Oui, c'est ça.
302
00:18:41,037 --> 00:18:43,540
C'est de la déduction, Jack.
Pas de la voyance.
303
00:18:43,665 --> 00:18:46,501
Je n'en suis pas moins
impressionné.
304
00:18:47,669 --> 00:18:51,297
Il est arrivé malheur à Edmond.
305
00:18:51,422 --> 00:18:53,049
C'est difficile d'en parler ?
306
00:18:53,633 --> 00:18:54,759
Oui.
307
00:18:55,051 --> 00:18:57,637
De nombreuses questions
subsistent.
308
00:18:57,762 --> 00:18:58,763
Eh bien, il...
309
00:18:58,888 --> 00:19:01,140
Se peut-il qu'Edmond
310
00:19:01,266 --> 00:19:02,934
se soit donné la mort
311
00:19:03,810 --> 00:19:06,020
assez récemment ?
312
00:19:06,145 --> 00:19:07,188
Il y a cinq ans.
313
00:19:07,313 --> 00:19:10,191
Mais c'est
comme si c'était hier,
314
00:19:10,316 --> 00:19:12,277
tant ce fut tragique.
315
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
Cela reste
incompréhensible à ce jour.
316
00:19:14,988 --> 00:19:17,240
Il n'y a que tristesse
et incompréhension.
317
00:19:17,365 --> 00:19:19,450
Il n'a même pas laissé un mot.
318
00:19:19,576 --> 00:19:22,871
C'était un garçon
tellement joyeux.
319
00:19:22,996 --> 00:19:24,789
Nous étions loin de nous douter
320
00:19:24,914 --> 00:19:26,666
du mal qu'il traversait.
321
00:19:28,751 --> 00:19:31,754
Eddie veut que vous sachiez
qu'il est en paix.
322
00:19:31,880 --> 00:19:34,966
Il regrette
de vous avoir fait souffrir
323
00:19:35,091 --> 00:19:38,553
et vous transmet tout l'amour
qu'il porte dans son coeur.
324
00:19:42,098 --> 00:19:44,058
J'entends maintenant
le mot "papa".
325
00:19:45,727 --> 00:19:47,604
Qu'est-ce que papa
vient faire...
326
00:19:47,729 --> 00:19:49,105
Attends.
327
00:19:52,734 --> 00:19:57,113
Petit, Edmond avait un nounours
baptisé "papa".
328
00:19:57,864 --> 00:19:58,907
C'est vrai.
329
00:19:59,032 --> 00:20:00,825
Je m'en souviens.
330
00:20:01,576 --> 00:20:03,745
J'ai gardé toutes ses affaires.
331
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
Pouvez-vous lui dire
332
00:20:07,373 --> 00:20:08,708
que papa va bien ?
333
00:20:13,796 --> 00:20:16,299
Je n'ai pas besoin
de le lui dire.
334
00:20:16,424 --> 00:20:18,092
Il le sait déjà.
335
00:20:19,844 --> 00:20:21,304
Merci.
336
00:20:21,596 --> 00:20:23,640
Il y a tant de beauté en vous.
337
00:20:23,765 --> 00:20:25,099
Dieu vous bénisse.
338
00:20:25,224 --> 00:20:26,601
Et vous tous également.
339
00:20:29,771 --> 00:20:31,648
Quel don !
340
00:20:32,857 --> 00:20:34,901
Merci. C'était Christou !
341
00:20:38,029 --> 00:20:42,367
Les dates de sa tournée
vont apparaître sur votre écran.
342
00:20:42,492 --> 00:20:44,535
Nous allons faire
une courte pause.
343
00:20:44,661 --> 00:20:47,747
À notre retour,
l'un de nos vieux amis...
344
00:20:50,458 --> 00:20:52,043
Christou ?
345
00:20:53,586 --> 00:20:55,672
Je reçois un signal
très intense.
346
00:20:57,548 --> 00:20:59,092
Un autre message d'Edmond ?
347
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
Non, c'est...
348
00:21:04,806 --> 00:21:07,976
Je reçois le prénom "Minnie".
349
00:21:08,810 --> 00:21:11,729
Quelqu'un connaît une Minnie ?
Par pitié, répondez.
350
00:21:11,854 --> 00:21:15,525
Ce prénom vous évoque-t-il
quelque chose ?
351
00:21:15,650 --> 00:21:17,860
C'est peut-être
un prénom ressemblant,
352
00:21:17,986 --> 00:21:19,237
comme Millie ou Mandy ?
353
00:21:19,362 --> 00:21:22,323
- J'avais une grand-tante Molly.
- C'est Minnie.
354
00:21:22,782 --> 00:21:25,034
Par pitié, répondez à son appel.
355
00:21:26,285 --> 00:21:28,037
Tant de tristesse.
356
00:21:28,162 --> 00:21:30,248
Je vois...
357
00:21:30,373 --> 00:21:31,833
une alliance.
358
00:21:32,792 --> 00:21:35,795
Un homme célibataire
avec une alliance.
359
00:21:35,920 --> 00:21:38,172
L'esprit a besoin
de vous parler.
360
00:21:38,297 --> 00:21:39,757
Qui êtes-vous ?
361
00:21:42,176 --> 00:21:43,177
Tout va bien,
362
00:21:43,344 --> 00:21:45,471
ce sont nos projecteurs
qui ont grillé.
363
00:21:51,436 --> 00:21:52,687
Partie.
364
00:21:53,563 --> 00:21:55,148
Elle est partie.
365
00:21:56,566 --> 00:21:58,151
Elle est partie.
366
00:22:01,154 --> 00:22:02,488
Leo ?
367
00:22:05,450 --> 00:22:07,660
Tout de suite, une petite pause.
368
00:22:07,785 --> 00:22:09,996
Rendez-vous
après les publicités.
369
00:22:18,838 --> 00:22:21,591
NOUS REVIENDRONS DANS UN INSTANT
370
00:22:21,716 --> 00:22:23,968
On est hors antenne.
Changement de costumes.
371
00:22:24,093 --> 00:22:26,846
Vous avez été fantastique,
M. Christou.
372
00:22:26,971 --> 00:22:28,347
Vous êtes vraiment doué.
373
00:22:28,473 --> 00:22:30,099
- Jack ?
- Pas maintenant.
374
00:22:30,224 --> 00:22:32,769
Il paraît que toi et Leo
avez préparé un truc,
375
00:22:32,894 --> 00:22:34,228
pour la fille ?
376
00:22:34,353 --> 00:22:36,230
On s'en tient
à ce qui est prévu.
377
00:22:37,148 --> 00:22:39,984
J'ai tout de même vu
des sangles et des couteaux.
378
00:22:40,109 --> 00:22:42,111
Franchement,
on a un peu les jetons.
379
00:22:42,236 --> 00:22:45,031
- File donc te changer, Gus.
- Oui, chef.
380
00:22:45,156 --> 00:22:46,908
C'était fantastique.
381
00:22:47,033 --> 00:22:50,203
- Un bourbon, M. Christou ?
- Je veux bien un peu d'eau.
382
00:22:50,328 --> 00:22:53,664
Ici ? On a ça ?
Un verre d'eau pour M. Christou.
383
00:22:53,790 --> 00:22:56,000
- Vous restez encore un peu ?
- Je...
384
00:22:56,125 --> 00:22:57,877
C'est bien.
385
00:22:58,002 --> 00:23:00,588
J'ai vraiment hâte
d'aller voir votre spectacle.
386
00:23:00,713 --> 00:23:03,800
Vous avez du sang sous le nez.
Jack, tu as une minute ?
387
00:23:04,592 --> 00:23:05,593
Merci.
388
00:23:05,760 --> 00:23:07,929
Nom de Dieu.
389
00:23:08,054 --> 00:23:09,931
Ce clown a vraiment mis
le paquet.
390
00:23:10,056 --> 00:23:12,350
Le coup des projecteurs,
c'était ton idée ?
391
00:23:12,475 --> 00:23:14,435
Ça t'a plu ?
Alors, on dira que oui.
392
00:23:14,560 --> 00:23:16,479
Et notre ami Barry,
pas mal, hein ?
393
00:23:19,273 --> 00:23:20,691
Ça va comme tu veux ?
394
00:23:21,067 --> 00:23:22,527
Oui, mais quand même...
395
00:23:22,652 --> 00:23:24,987
Bizarre ou pas,
c'était de l'or en barre.
396
00:23:25,113 --> 00:23:27,115
Il ne faut pas
que ça te chiffonne.
397
00:23:27,240 --> 00:23:29,992
Bon, l'émission comptera
moins de pauses.
398
00:23:30,118 --> 00:23:31,536
On ne déprogramme pas Cleo.
399
00:23:31,661 --> 00:23:33,162
On lui trouvera un créneau.
400
00:23:33,287 --> 00:23:35,540
Au fait, ne te retourne pas.
401
00:23:35,665 --> 00:23:38,876
Le vice-président du marketing
de Cavendish et sa femme
402
00:23:39,001 --> 00:23:40,128
sont au premier rang
403
00:23:40,253 --> 00:23:41,921
avec le chef
de la programmation.
404
00:23:42,046 --> 00:23:44,340
Pourquoi tu les fixes comme ça ?
405
00:23:44,465 --> 00:23:46,717
Ils vont vouloir te rencontrer.
406
00:23:46,843 --> 00:23:48,511
C'est pas le moment, là.
407
00:23:48,636 --> 00:23:50,179
J'essaie de présenter
408
00:23:50,304 --> 00:23:52,849
un talk-show diffusé
sur une chaîne nationale.
409
00:23:52,974 --> 00:23:55,810
Et moi, je t'aide
à ce qu'il reste à l'écran.
410
00:23:57,770 --> 00:23:59,063
Très bien.
411
00:23:59,230 --> 00:24:00,690
À la prochaine pause.
412
00:24:01,232 --> 00:24:02,567
June est bien arrivée ?
413
00:24:02,692 --> 00:24:04,110
Oui, tout va bien.
414
00:24:04,235 --> 00:24:05,611
Super. Et la fille ?
415
00:24:05,736 --> 00:24:09,282
Tu veux bien te détendre, Jack ?
Tout va très bien.
416
00:24:09,407 --> 00:24:12,326
- Et ces lumières, Phil ?
- On s'en occupe.
417
00:24:12,535 --> 00:24:14,078
Trente secondes !
418
00:24:15,913 --> 00:24:17,999
- Elles datent de 1956.
- Super show.
419
00:24:18,124 --> 00:24:19,792
- Ça va, Sammy.
- Oui, et toi ?
420
00:24:19,917 --> 00:24:21,919
Ça va. Mes cheveux sont bien ?
421
00:24:22,044 --> 00:24:23,546
Ils sont parfaits.
422
00:24:23,671 --> 00:24:27,133
- Pas de loups dans la grotte ?
- Rien à signaler.
423
00:24:31,137 --> 00:24:32,847
Quelle carte, Jack ?
424
00:24:33,973 --> 00:24:36,559
- Est-ce nécessaire ?
- Vous brillez un peu.
425
00:24:36,684 --> 00:24:38,519
S'il vous plaît, arrêtez.
426
00:24:40,813 --> 00:24:43,024
Très bien. Comme vous voudrez.
427
00:24:45,943 --> 00:24:46,986
N'ayez crainte,
428
00:24:47,111 --> 00:24:49,280
votre humble serviteur
est de retour.
429
00:24:49,947 --> 00:24:52,491
Tenez-vous prêts.
Fermez la porte.
430
00:24:52,617 --> 00:24:53,868
C'est au tour de Haig.
431
00:24:53,993 --> 00:24:56,454
Ne lui prêtez pas attention,
c'est un charlot.
432
00:24:56,579 --> 00:24:58,539
On reprend l'antenne
dans cinq...
433
00:24:58,664 --> 00:24:59,999
quatre...
434
00:25:12,220 --> 00:25:15,056
Votre show spécial Halloween
est de retour.
435
00:25:15,181 --> 00:25:17,308
Si vous venez
d'allumer votre poste,
436
00:25:17,433 --> 00:25:20,353
M. Christou nous a épatés
avant la pause
437
00:25:20,478 --> 00:25:23,022
par ses dons de médium.
438
00:25:23,147 --> 00:25:24,815
C'était bluffant. Pas vrai ?
439
00:25:25,399 --> 00:25:26,651
Absolument incroyable.
440
00:25:26,776 --> 00:25:29,487
Notre 2e invité est aussi réputé
dans son domaine.
441
00:25:29,612 --> 00:25:32,573
Autrefois connu sous le nom
de Carmichael le Conjureur,
442
00:25:32,698 --> 00:25:34,659
il a "raccroché"
sa baguette magique
443
00:25:34,784 --> 00:25:38,579
pour devenir une figure majeure
de la zététique.
444
00:25:38,704 --> 00:25:41,916
Mesdames et messieurs,
applaudissez, si vous osez,
445
00:25:42,041 --> 00:25:44,335
M. Carmichael Haig.
446
00:25:53,511 --> 00:25:55,554
Ravi de vous revoir, Carmichael.
447
00:25:55,680 --> 00:25:57,598
Tout le plaisir est pour moi,
Jack.
448
00:25:57,723 --> 00:26:00,393
- Vous m'autorisez à fumer ?
- Je vous en prie.
449
00:26:00,518 --> 00:26:02,103
Oh là là, impressionnant.
450
00:26:11,529 --> 00:26:12,780
Quel doigté.
451
00:26:13,572 --> 00:26:15,908
- On l'applaudit.
- Nom d'un cigare !
452
00:26:17,326 --> 00:26:19,954
Allons bon,
voilà qu'il recommence.
453
00:26:20,913 --> 00:26:23,124
Je n'y ai vu que du feu.
454
00:26:24,417 --> 00:26:25,876
Nous vous connaissons
455
00:26:26,002 --> 00:26:28,379
pour vos spectacles
à Las Vegas et à la télévision.
456
00:26:28,504 --> 00:26:32,717
Votre séance d'hypnose de groupe
a été une révélation.
457
00:26:32,842 --> 00:26:35,636
Elle m'a complètement
époustouflé.
458
00:26:35,761 --> 00:26:38,347
Beaucoup vous considéraient
comme le meilleur,
459
00:26:38,472 --> 00:26:40,016
sans vouloir vous flatter.
460
00:26:40,141 --> 00:26:43,394
C'est exact.
Je vous en prie, continuez.
461
00:26:43,519 --> 00:26:46,105
Mais récemment,
vous semblez vous être tourné
462
00:26:46,230 --> 00:26:49,191
vers des activités, dirons-nous,
plus philanthropiques.
463
00:26:49,317 --> 00:26:50,443
L'IFSIP.
464
00:26:50,568 --> 00:26:52,028
L'IFSIP, c'est cela.
465
00:26:52,153 --> 00:26:54,488
Pour ceux
qui ne connaissent pas,
466
00:26:54,613 --> 00:26:57,116
"IFSIP" est un acronyme
qui fait référence
467
00:26:57,241 --> 00:26:59,243
à la "Fédération internationale
468
00:26:59,368 --> 00:27:03,247
d'investigation scientifique
sur les phénomènes paranormaux".
469
00:27:03,372 --> 00:27:06,250
Voilà un nom bien long.
Illustré ici, en photo.
470
00:27:07,376 --> 00:27:09,045
Photogéniques, n'est-ce pas ?
471
00:27:09,170 --> 00:27:12,173
Oui, notre mission est de tester
diverses allégations
472
00:27:12,298 --> 00:27:14,425
afin de faire le tri
entre les canulars
473
00:27:14,550 --> 00:27:16,927
et les véritables
expériences surnaturelles.
474
00:27:17,053 --> 00:27:19,638
Là, je pars chasser les fantômes
à Amityville.
475
00:27:19,764 --> 00:27:23,559
Mes amis Ed et Lorraine Warren
avaient décliné mon invitation.
476
00:27:23,684 --> 00:27:25,019
Un rien leur fait peur.
477
00:27:25,144 --> 00:27:28,356
Dites-nous franchement,
Carmichael, quel mal y a-t-il
478
00:27:28,481 --> 00:27:31,150
à vouloir croire
à quelque chose de mystérieux,
479
00:27:31,275 --> 00:27:33,069
quelque chose qui nous dépasse ?
480
00:27:33,194 --> 00:27:36,739
J'admets moi aussi que le monde
serait bien plus intéressant
481
00:27:36,864 --> 00:27:39,492
si nous étions capables
482
00:27:39,617 --> 00:27:41,619
de tordre une cuillère
par magie,
483
00:27:41,744 --> 00:27:44,205
trouver une source
à l'aide d'un bâton
484
00:27:46,457 --> 00:27:47,917
ou parler aux morts.
485
00:27:48,667 --> 00:27:52,088
Mais à moins d'en avoir
des preuves irréfutables,
486
00:27:52,797 --> 00:27:55,383
je continuerai de dénoncer
ce que je considère
487
00:27:55,508 --> 00:27:56,842
comme des escroqueries.
488
00:27:56,967 --> 00:27:59,595
- Vous avez toujours ce chèque ?
- Bien sûr.
489
00:28:00,346 --> 00:28:03,516
Nous offrons
une généreuse récompense
490
00:28:03,641 --> 00:28:05,893
à quiconque verra ses dires
confirmés.
491
00:28:06,018 --> 00:28:08,145
On peut filmer de plus près ?
Caméra 1.
492
00:28:08,270 --> 00:28:10,606
100 000 dollars.
493
00:28:10,731 --> 00:28:13,317
- Vous avez eu des réponses ?
- Des dizaines.
494
00:28:13,442 --> 00:28:16,237
- Vous avez signé des chèques ?
- Pas un seul.
495
00:28:17,446 --> 00:28:20,074
Qui sait, cela se produira
peut-être ce soir ?
496
00:28:21,283 --> 00:28:23,536
Je n'ai pas besoin
de son argent.
497
00:28:23,661 --> 00:28:24,870
J'imagine.
498
00:28:25,496 --> 00:28:27,957
Il y a assez de gens,
gentils mais naïfs,
499
00:28:28,082 --> 00:28:30,584
pour vous donner
leur argent durement gagné.
500
00:28:32,086 --> 00:28:33,421
Ça va ?
501
00:28:34,839 --> 00:28:35,840
Un peu d'eau ?
502
00:28:36,132 --> 00:28:37,216
Ça va aller ?
503
00:28:43,222 --> 00:28:44,515
Ça va, merci.
504
00:28:46,725 --> 00:28:48,644
Carmichael,
comment expliquez-vous
505
00:28:48,769 --> 00:28:51,730
ce que M. Christou
nous a montré tout à l'heure ?
506
00:28:52,273 --> 00:28:55,443
C'était le jeu
d'un grand acteur, en effet,
507
00:28:55,568 --> 00:28:58,863
usant de subterfuges
datant des temps bibliques.
508
00:28:58,988 --> 00:29:00,281
Il me semble
509
00:29:00,406 --> 00:29:02,825
que Christou a fait chou blanc
à cinq reprises,
510
00:29:02,950 --> 00:29:05,453
avant d'identifier
l'improbable "Peterson".
511
00:29:05,578 --> 00:29:07,830
"Peterman" !
512
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
Maintenant,
il a trouvé le bon nom.
513
00:29:10,249 --> 00:29:11,250
D'accord.
514
00:29:11,375 --> 00:29:13,836
Je n'ai pourtant rien vu
de ce genre
515
00:29:13,961 --> 00:29:16,547
quand M. Christou a fait
communiquer ces dames
516
00:29:16,672 --> 00:29:17,882
avec leur défunt.
517
00:29:18,007 --> 00:29:19,925
Nous l'avons tous vu.
518
00:29:20,050 --> 00:29:22,970
Eh bien, même une montre cassée
tombe juste
519
00:29:23,095 --> 00:29:24,096
deux fois par jour.
520
00:29:24,263 --> 00:29:25,598
Calomnies !
521
00:29:26,015 --> 00:29:27,766
Si vous êtes devin,
522
00:29:27,892 --> 00:29:30,144
moi, je suis Burt Reynolds.
523
00:29:30,269 --> 00:29:32,688
Vous êtes, tout comme moi,
un menteur,
524
00:29:33,063 --> 00:29:35,065
un tricheur, un charlatan
525
00:29:35,191 --> 00:29:36,484
et un imposteur.
526
00:29:36,609 --> 00:29:39,111
À la différence que moi,
je ne m'en cache pas.
527
00:29:40,070 --> 00:29:41,071
Allons allons...
528
00:29:43,574 --> 00:29:46,660
Vous êtes théâtral.
Ça, c'est certain.
529
00:29:46,785 --> 00:29:49,538
Attendez, Christou.
J'ai encore une question.
530
00:29:49,663 --> 00:29:52,374
Nous n'avons pas évoqué
la dernière manifestation.
531
00:29:52,500 --> 00:29:55,336
Encore une fausse piste.
Minnie, Molly, Mandy...
532
00:29:55,461 --> 00:29:58,714
- Qui sais-je encore ?
- Arrêtez un peu, Carmichael.
533
00:29:59,798 --> 00:30:03,177
Aussi étrange
que cela puisse paraître,
534
00:30:03,302 --> 00:30:05,846
je pense que l'esprit
qui s'est manifesté
535
00:30:06,680 --> 00:30:08,307
s'adressait peut-être à moi.
536
00:30:10,559 --> 00:30:11,602
Ah oui ?
537
00:30:13,103 --> 00:30:14,230
Qui est Minnie ?
538
00:30:17,149 --> 00:30:21,445
"Minnie" était le petit nom
que je donnais dans l'intimité
539
00:30:22,488 --> 00:30:24,865
à Madeleine, ma femme.
540
00:30:26,784 --> 00:30:28,035
Votre femme ?
541
00:30:29,078 --> 00:30:31,288
Elle a franchi la frontière,
c'est ça ?
542
00:30:32,289 --> 00:30:35,292
"Un célibataire
qui porte une alliance" ?
543
00:30:37,086 --> 00:30:38,504
Je pense que c'est moi.
544
00:30:38,629 --> 00:30:40,297
Je vous en prie, Jack...
545
00:30:41,006 --> 00:30:43,592
La moitié des gens ici
en portent une,
546
00:30:43,717 --> 00:30:46,345
et le décès de Madeleine
n'est pas un secret.
547
00:30:46,470 --> 00:30:48,389
Vous voyez, statistiquement,
548
00:30:48,514 --> 00:30:51,392
il y a toujours un idiot
pour se laisser berner.
549
00:30:51,517 --> 00:30:54,395
- Ne soyez pas cet idiot.
- Que faites-vous ?
550
00:30:54,520 --> 00:30:56,689
Voyons si cet illuminé
réussira à invoquer
551
00:30:56,814 --> 00:30:59,108
l'esprit de votre femme
ici, en direct.
552
00:30:59,233 --> 00:31:02,361
Un demi-million de dollars,
voilà qui devrait le motiver.
553
00:31:09,201 --> 00:31:11,495
Nom de Dieu !
554
00:31:12,413 --> 00:31:14,498
Les publicités, vite !
555
00:31:16,000 --> 00:31:19,086
NOUS REVIENDRONS DANS UN INSTANT
556
00:31:19,670 --> 00:31:20,838
On est hors antenne .
557
00:31:21,714 --> 00:31:24,800
Ça va aller.
Vous êtes peut-être surmené.
558
00:31:24,925 --> 00:31:27,761
Non, ce n'est pas normal.
559
00:31:27,886 --> 00:31:28,929
Un médecin, vite !
560
00:31:29,054 --> 00:31:30,514
Amenez-le dans sa loge
561
00:31:30,639 --> 00:31:32,683
et nettoyez-moi tout ça.
562
00:31:33,350 --> 00:31:35,477
L'Autorité de santé conseille
vivement
563
00:31:35,603 --> 00:31:39,023
de prendre du Pepto Bismol
avant de parler avec les morts.
564
00:31:39,148 --> 00:31:41,442
Il y a des gens venus de loin,
aujourd'hui ?
565
00:31:41,567 --> 00:31:43,986
Cette veste est un cadeau
de Charles Laughton.
566
00:31:44,111 --> 00:31:45,195
Hé, vous.
567
00:31:46,196 --> 00:31:48,324
Allez me chercher
mon blazer bordeaux.
568
00:31:48,449 --> 00:31:50,909
Il a dû avoir
une sorte d'attaque.
569
00:31:51,744 --> 00:31:54,705
Vous jouez les innocents
à la perfection, Jack.
570
00:31:54,830 --> 00:31:57,374
Le coup du surnom secret
de Madeleine,
571
00:31:57,499 --> 00:31:58,500
chapeau !
572
00:31:58,626 --> 00:31:59,627
Comment ça ?
573
00:31:59,752 --> 00:32:01,629
Il n'y a que trois explications.
574
00:32:01,754 --> 00:32:04,590
Un : il a un don,
ce que nous savons impossible.
575
00:32:05,132 --> 00:32:06,842
Deux : il a deviné par hasard.
576
00:32:06,967 --> 00:32:08,719
Possible, mais très improbable.
577
00:32:08,844 --> 00:32:10,971
- Trois...
- Je le lui aurais dit ?
578
00:32:11,096 --> 00:32:12,473
Ça se comprendrait.
579
00:32:12,598 --> 00:32:14,892
Il faut bien appâter
les téléspectateurs.
580
00:32:15,017 --> 00:32:16,018
Oui, c'est vrai.
581
00:32:16,185 --> 00:32:17,561
Je lis la presse.
582
00:32:18,479 --> 00:32:21,940
Vos amis haut placés du "Grove"
auraient pu vous aider un peu.
583
00:32:22,066 --> 00:32:24,193
Vous surestimez leur influence.
584
00:32:24,318 --> 00:32:26,111
Vous devriez
m'y emmener, un jour,
585
00:32:26,236 --> 00:32:27,863
que je vérifie ces rumeurs
586
00:32:27,988 --> 00:32:30,532
sur les pactes, les orgies,
les cérémonies...
587
00:32:31,075 --> 00:32:33,869
- Surtout les orgies.
- Jack, faut qu'on parle.
588
00:32:34,370 --> 00:32:36,705
Organisez-moi une rencontre
avec le grand chef.
589
00:32:37,623 --> 00:32:39,583
J'y serais parfaitement
à ma place.
590
00:32:39,708 --> 00:32:40,834
Merci, Sticks.
591
00:32:40,959 --> 00:32:42,670
Ne me laisse pas avec ce con.
592
00:32:42,795 --> 00:32:45,047
Je suis pas ta mère.
L'ambulance arrive.
593
00:32:45,172 --> 00:32:48,050
Pour Cavendish,
ce sera plus tard. Pas le choix.
594
00:32:48,175 --> 00:32:49,551
Bedford a appelé ?
595
00:32:49,677 --> 00:32:52,971
Non, mais le standard clignote
comme un sapin de Noël.
596
00:32:53,097 --> 00:32:56,266
- Les gens sont choqués ?
- Fâchés, désorientés.
597
00:32:56,392 --> 00:32:57,810
Ce qui est plutôt bien.
598
00:32:57,935 --> 00:32:59,436
- M. Fiske ?
- Non.
599
00:32:59,561 --> 00:33:02,481
Ça, c'est pour tout à l'heure.
Vérifiez le déroulé.
600
00:33:08,195 --> 00:33:12,074
Je ne reçois rien, ici, Steve.
Et toi, Lou ?
601
00:33:12,199 --> 00:33:15,202
Retour à l'antenne
dans cinq... quatre...
602
00:33:15,327 --> 00:33:16,704
Mauvaise chaise.
603
00:33:18,122 --> 00:33:21,083
JOYEUX "HULULOWEEN"
604
00:33:29,508 --> 00:33:31,093
Merci.
605
00:33:31,218 --> 00:33:34,346
Merci à vous qui avez demandé
des nouvelles de M. Christou.
606
00:33:34,471 --> 00:33:36,056
Pas d'inquiétude, les amis.
607
00:33:36,181 --> 00:33:39,059
Un médecin est à son chevet
en ce moment même.
608
00:33:39,184 --> 00:33:41,895
À quoi bon ? Il va très bien,
je vous le garantis.
609
00:33:42,020 --> 00:33:43,355
Eh bien,
610
00:33:43,480 --> 00:33:45,941
votre blanchisseur
n'est pas de cet avis.
611
00:33:46,608 --> 00:33:49,194
Ce n'est qu'un vieux numéro
de vaudeville.
612
00:33:49,319 --> 00:33:52,448
La technique du "jet",
de la régurgitation contrôlée.
613
00:33:52,573 --> 00:33:53,866
Quoi qu'il en soit,
614
00:33:53,991 --> 00:33:56,702
j'espère que vous allez
conserver ce chèque.
615
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
- Où est-il ?
- Dans votre poche de poitrine.
616
00:34:03,792 --> 00:34:05,461
Toujours aussi rusé.
617
00:34:06,044 --> 00:34:07,546
Il t'a bien eu, Jack.
618
00:34:08,088 --> 00:34:11,675
Mon sixième sens me dit
619
00:34:11,800 --> 00:34:15,512
que nous reverrons ce chèque
avant la fin de l'émission.
620
00:34:15,637 --> 00:34:16,847
J'en doute fort.
621
00:34:16,972 --> 00:34:18,807
Attendez nos prochains invités.
622
00:34:18,932 --> 00:34:20,142
Je brûle d'impatience.
623
00:34:20,267 --> 00:34:21,518
À juste titre.
624
00:34:21,643 --> 00:34:23,645
Alors, il y a environ...
625
00:34:28,317 --> 00:34:29,777
Il y a un un mois environ,
626
00:34:29,902 --> 00:34:34,531
un manuscrit s'est retrouvé
sur mon bureau et...
627
00:34:35,240 --> 00:34:38,368
Je n'ai pas arrêté
d'y penser depuis.
628
00:34:39,077 --> 00:34:40,204
Ce livre,
629
00:34:43,707 --> 00:34:46,084
Conversations avec le diable
630
00:34:46,210 --> 00:34:48,420
du Dr June Ross-Mitchell,
631
00:34:48,545 --> 00:34:51,423
sort en librairie cette semaine
632
00:34:51,548 --> 00:34:55,385
et devrait faire réfléchir
plus d'un sceptique parmi nous.
633
00:34:56,094 --> 00:34:57,971
Avant d'accueillir le Dr June
634
00:34:58,096 --> 00:34:59,973
ainsi que sa jeune patiente,
635
00:35:00,098 --> 00:35:01,975
j'aimerais vous montrer un clip
636
00:35:02,100 --> 00:35:04,895
du centre d'études
psychologiques du Dr June,
637
00:35:05,020 --> 00:35:07,356
afin de nous mettre
dans le bain.
638
00:35:07,481 --> 00:35:10,692
Attention, toutefois,
si des enfants nous regardent.
639
00:35:11,401 --> 00:35:14,655
Ce que vous allez voir est
profondément dérangeant
640
00:35:14,780 --> 00:35:16,156
et peut choquer.
641
00:35:18,367 --> 00:35:19,827
Lancez la vidéo.
642
00:35:23,789 --> 00:35:27,459
Cette maison d'apparence banale,
dans une rue ordinaire,
643
00:35:27,835 --> 00:35:30,546
abrite pourtant le siège
de la tristement célèbre
644
00:35:30,671 --> 00:35:32,506
"Première Église d'Abraxas".
645
00:35:32,631 --> 00:35:35,843
Je t'invoque et t'implore
646
00:35:36,301 --> 00:35:39,888
de nous accorder
ton infernale bénédiction.
647
00:35:40,013 --> 00:35:41,807
Loué soit Abraxas.
648
00:35:43,725 --> 00:35:45,602
Le fondateur
et leader de l'Église
649
00:35:45,727 --> 00:35:48,063
est l'énigmatique Szandor D'Abo.
650
00:35:48,188 --> 00:35:50,065
Abraxas nous montre
651
00:35:50,190 --> 00:35:51,984
qu'il n'y a ni Bien
652
00:35:52,109 --> 00:35:53,360
ni Mal
653
00:35:53,485 --> 00:35:54,945
ni rédemption.
654
00:35:55,654 --> 00:35:57,656
Uniquement ce que nous désirons
655
00:35:57,781 --> 00:35:59,575
et comment nous l'obtenons.
656
00:35:59,867 --> 00:36:03,579
À vous entendre, M. D'Abo,
ça a l'air très simple.
657
00:36:04,121 --> 00:36:05,873
Ne vous y trompez pas.
658
00:36:06,707 --> 00:36:10,210
Le Maître exige des sacrifices.
659
00:36:10,335 --> 00:36:13,338
Les activités de D'Abo suscitent
l'attention du FBI,
660
00:36:13,463 --> 00:36:17,384
qui le soupçonne d'enlèvements
et d'usage d'armes à feu.
661
00:36:17,509 --> 00:36:20,429
Plus perturbants encore sont
les récits d'enfants
662
00:36:20,554 --> 00:36:22,556
mis au monde
pour être sacrifiés.
663
00:36:22,681 --> 00:36:24,600
...car le sang doit couler.
664
00:36:25,309 --> 00:36:28,896
Viens, ouvre les portes
de l'Enfer.
665
00:36:29,021 --> 00:36:32,900
D'Abo prétend que quiconque
assistera à ces atroces rituels
666
00:36:33,025 --> 00:36:35,819
tombera sous l'emprise
du démon Abraxas
667
00:36:35,944 --> 00:36:38,071
et accomplira ici-bas
ses exigences.
668
00:36:38,196 --> 00:36:40,198
Ainsi soit-il !
669
00:36:41,116 --> 00:36:43,702
La situation vire à la tragédie
en août 1974
670
00:36:43,827 --> 00:36:46,663
quand les agents fédéraux
assiègent la maison.
671
00:36:46,788 --> 00:36:48,373
Il y a eu des coups de feu.
672
00:36:48,498 --> 00:36:50,167
Au bout de trois jours,
673
00:36:50,292 --> 00:36:53,754
D'Abo ordonne à ses disciples
d'asperger la maison
674
00:36:53,879 --> 00:36:55,714
ainsi qu'eux-mêmes
675
00:36:55,839 --> 00:36:57,174
d'essence.
676
00:36:58,926 --> 00:37:02,346
Par chance, dans les décombres
encore fumants
677
00:37:02,471 --> 00:37:05,265
se trouve une fillette
de dix ans, terrifiée,
678
00:37:05,390 --> 00:37:07,684
connue sous le seul prénom
de " Lilly".
679
00:37:07,809 --> 00:37:11,396
De son expérience ne lui restent
que des souvenirs épars.
680
00:37:12,356 --> 00:37:16,401
D'Abo l'a-t-il laissée vivre
pour quelque vil stratagème ?
681
00:37:16,526 --> 00:37:19,029
Ou a-t-elle simplement eu
de la chance ?
682
00:37:19,154 --> 00:37:21,823
Incapable d'expliquer
son étrange comportement,
683
00:37:21,949 --> 00:37:24,952
le FBI contacte mon centre
d'études psychologiques.
684
00:37:25,535 --> 00:37:28,246
Lilly et moi ressentons
une connexion immédiate.
685
00:37:28,372 --> 00:37:30,624
S'ensuivent d'immenses progrès,
686
00:37:30,749 --> 00:37:32,918
mais il reste encore
beaucoup à faire.
687
00:37:33,043 --> 00:37:36,588
Nous sommes
le 10 juillet 1976, à 14h30.
688
00:37:37,255 --> 00:37:40,342
Ceci est notre première
conversation enregistrée.
689
00:37:41,969 --> 00:37:45,722
Nous semblons avoir établi
le contact.
690
00:37:45,847 --> 00:37:47,808
À qui suis-je
en train de parler ?
691
00:37:50,352 --> 00:37:52,020
S'agit-il du démon... ?
692
00:37:54,564 --> 00:37:55,774
Tenez-la bien.
693
00:37:55,899 --> 00:37:57,818
Nous avons besoin d'aide.
694
00:38:06,201 --> 00:38:07,661
Mesdames et messieurs,
695
00:38:07,786 --> 00:38:10,497
veuillez accueillir
le Dr June Ross-Mitchell
696
00:38:10,622 --> 00:38:12,416
et Lilly.
697
00:38:21,758 --> 00:38:23,301
Viens, approche.
698
00:38:24,344 --> 00:38:25,721
Bonsoir.
699
00:38:26,388 --> 00:38:27,723
Voici Lilly.
700
00:38:33,270 --> 00:38:34,646
Comment ça va ?
701
00:38:39,568 --> 00:38:41,361
Content de te rencontrer.
702
00:38:46,575 --> 00:38:49,536
- Heureux de vous revoir, June.
- Pareillement, Jack.
703
00:38:49,661 --> 00:38:50,954
Lilly,
704
00:38:51,079 --> 00:38:53,206
je suis ravi
de te compter parmi nous.
705
00:38:53,331 --> 00:38:54,583
Merci, M. Delroy.
706
00:38:54,708 --> 00:38:58,295
Ravie aussi
de vous compter parmi nous.
707
00:38:58,420 --> 00:39:00,964
Si tu préfères,
tu peux me parler directement
708
00:39:01,089 --> 00:39:02,674
sans fixer la caméra.
709
00:39:02,841 --> 00:39:05,218
- Je suis désolée.
- Ce n'est rien.
710
00:39:05,343 --> 00:39:08,638
Si tu veux bien, commençons
par les questions difficiles.
711
00:39:08,764 --> 00:39:09,931
J'aimerais savoir
712
00:39:10,057 --> 00:39:12,100
si tu as déjà regardé
mon émission.
713
00:39:12,893 --> 00:39:15,228
Non, je suis au lit,
à cette heure,
714
00:39:15,353 --> 00:39:17,355
mais je vous connais, M. Delroy.
715
00:39:17,481 --> 00:39:19,357
Je t'en prie, appelle-moi Jack.
716
00:39:20,275 --> 00:39:22,569
June dit
qu'elle vous trouve très beau.
717
00:39:25,405 --> 00:39:27,491
Votre femme
est morte d'un cancer.
718
00:39:27,616 --> 00:39:31,536
- Lilly, je ne crois pas...
- Ça m'a vraiment attristée.
719
00:39:31,661 --> 00:39:35,248
Je sais ce que c'est,
de perdre des êtres chers.
720
00:39:35,373 --> 00:39:40,170
On se sent seul, au début,
mais vous vous en sortirez.
721
00:39:40,295 --> 00:39:43,507
Voilà de sages paroles,
venant d'une si jeune fille.
722
00:39:43,965 --> 00:39:46,384
Lilly a vécu plus de choses
en 13 ans
723
00:39:46,510 --> 00:39:48,553
que la plupart des gens
en une vie.
724
00:39:49,096 --> 00:39:51,640
Et ne vous inquiétez pas
pour votre émission.
725
00:39:52,516 --> 00:39:55,102
Je pense que vous serez bientôt
très célèbre.
726
00:39:55,477 --> 00:39:58,063
Merci pour ces propos
rassurants.
727
00:39:58,188 --> 00:40:00,190
Je commençais à en douter, Gus.
728
00:40:00,315 --> 00:40:01,650
Moi aussi.
729
00:40:02,109 --> 00:40:03,693
Je vous en prie.
730
00:40:03,819 --> 00:40:06,279
Bien, nous allons faire
une interruption,
731
00:40:06,404 --> 00:40:07,989
mais quand nous reviendrons,...
732
00:40:08,115 --> 00:40:10,826
Oui, tels des revenants...
733
00:40:10,951 --> 00:40:13,161
nous ferons
plus ample connaissance
734
00:40:13,286 --> 00:40:15,622
avec ces deux femmes
extraordinaires.
735
00:40:25,382 --> 00:40:30,804
RESTEZ AVEC NOUS
736
00:40:30,929 --> 00:40:32,722
On est hors antenne.
737
00:40:33,181 --> 00:40:36,309
C'était merveilleux.
Tu es adorable, Lilly.
738
00:40:36,434 --> 00:40:37,644
Merci, Jack.
739
00:40:37,769 --> 00:40:39,771
Je regarde quelle caméra,
maintenant ?
740
00:40:39,896 --> 00:40:42,816
Aucune.
Nous ne sommes plus en direct.
741
00:40:42,941 --> 00:40:45,235
C'est l'heure
de se refaire une beauté.
742
00:40:46,194 --> 00:40:48,196
Je ne suis pas
assez belle comme ça ?
743
00:40:48,321 --> 00:40:49,364
Ça ira.
744
00:40:50,490 --> 00:40:52,701
- Si, bien sûr.
- Bonjour, je m'appelle Lilly.
745
00:40:52,826 --> 00:40:54,411
Jack, il faut qu'on parle.
746
00:40:55,120 --> 00:40:56,163
Merci.
747
00:41:03,170 --> 00:41:04,963
Ce que c'est amusant.
748
00:41:05,088 --> 00:41:07,215
Bienvenue
dans la fabrique des rêves.
749
00:41:07,340 --> 00:41:09,259
Ce n'est pas une bonne idée.
750
00:41:09,384 --> 00:41:10,802
Elle devient imprévisible.
751
00:41:10,927 --> 00:41:14,514
C'est justement pour ça
qu'on tourne en direct.
752
00:41:14,639 --> 00:41:17,475
- Ton livre se vendra bien.
- Ça n'a rien à voir.
753
00:41:17,601 --> 00:41:18,727
Ah non ?
754
00:41:19,186 --> 00:41:21,897
Hier, elle a refait
une de ses crises
755
00:41:22,022 --> 00:41:24,107
et elle s'est mise à...
756
00:41:24,232 --> 00:41:26,067
À dire ton nom.
757
00:41:26,943 --> 00:41:29,529
Elle se réjouissait
de participer à l'émission.
758
00:41:29,654 --> 00:41:32,199
Non, elle semblait
se remémorer quelque chose.
759
00:41:32,324 --> 00:41:34,951
Bref, c'était étrange,
même venant d'elle.
760
00:41:35,076 --> 00:41:37,370
Écoute, tu t'y es préparée.
761
00:41:37,495 --> 00:41:39,372
Tu me l'as bien assuré.
762
00:41:39,497 --> 00:41:43,084
Eh bien, il se peut que j'aie
mal évalué la situation.
763
00:41:44,628 --> 00:41:46,213
C'est ton moment.
764
00:41:46,338 --> 00:41:48,006
Tu as travaillé pour ça.
765
00:41:48,131 --> 00:41:49,549
Tu ne peux plus reculer.
766
00:41:49,674 --> 00:41:51,801
J'avoue que tu as su
me convaincre,
767
00:41:51,927 --> 00:41:53,845
mais je suis
responsable de Lilly,
768
00:41:53,970 --> 00:41:55,222
et c'est trop risqué.
769
00:41:55,347 --> 00:41:56,431
Non, je...
770
00:41:56,556 --> 00:41:58,600
Je devrais retourner la voir.
771
00:42:00,977 --> 00:42:03,021
Elle ne va pas
se dégonfler, hein ?
772
00:42:03,146 --> 00:42:05,357
Non, ça va.
773
00:42:07,400 --> 00:42:08,985
Je gère la situation.
774
00:42:09,110 --> 00:42:10,528
Jack ?
775
00:42:10,654 --> 00:42:11,821
Très bien.
776
00:42:11,947 --> 00:42:14,783
Bon, l'hôpital vient
de téléphoner.
777
00:42:17,410 --> 00:42:19,704
- Christou est mort.
- Quoi ?
778
00:42:19,829 --> 00:42:22,707
Il a fait une sorte d'hémorragie
dans l'ambulance.
779
00:42:25,001 --> 00:42:26,169
Bordel.
780
00:42:26,294 --> 00:42:28,630
Je croyais que ça faisait partie
de son show.
781
00:42:28,755 --> 00:42:30,257
C'est ce qu'a dit Haig.
782
00:42:30,382 --> 00:42:33,385
Apparemment, c'est son corps
tout entier qui a "régurgité".
783
00:42:33,510 --> 00:42:35,262
Les médecins n'ont
rien pu faire.
784
00:42:35,387 --> 00:42:37,722
- Nom de Dieu.
- Je sais.
785
00:42:38,598 --> 00:42:41,643
Écoute, n'en parle à personne.
Surtout pas à Gus.
786
00:42:41,768 --> 00:42:44,896
J'essaierai, mais ici,
les nouvelles vont vite.
787
00:42:45,021 --> 00:42:46,856
Qui a vu
le poignard sacrificiel ?
788
00:42:46,982 --> 00:42:48,608
On reprend dans 60 secondes.
789
00:42:49,067 --> 00:42:51,611
Hé, Phil. Le déroulé
de l'émission a changé ?
790
00:42:51,736 --> 00:42:54,823
On me parle d'une séquence
au segment 5,
791
00:42:54,948 --> 00:42:56,574
mais elle ne figure pas...
792
00:42:56,700 --> 00:43:00,078
Encore une fois, Steve,
je ne le vois pas sur mon écran.
793
00:43:00,203 --> 00:43:01,204
Phil ?
794
00:43:01,413 --> 00:43:03,415
Contente-toi de suivre
les caméras
795
00:43:03,540 --> 00:43:05,542
et je m'occupe du reste,
d'accord ?
796
00:43:06,501 --> 00:43:07,794
Tenez-vous prêts.
797
00:43:07,919 --> 00:43:10,964
Vous dites avoir dû remplir
un questionnaire ?
798
00:43:11,089 --> 00:43:12,549
C'est exact.
799
00:43:12,674 --> 00:43:16,720
Une dame, à la réception,
a aussi posé des questions.
800
00:43:17,721 --> 00:43:20,849
C'est la même dame
qui est venue aider M. Christou
801
00:43:20,974 --> 00:43:22,017
quand il est...
802
00:43:22,142 --> 00:43:23,184
Oui.
803
00:43:23,310 --> 00:43:25,395
C'était assez choquant.
804
00:43:25,520 --> 00:43:27,272
Merci, mesdames.
805
00:43:30,692 --> 00:43:32,027
Merci.
806
00:43:34,612 --> 00:43:37,741
Tout va bien, Jack ?
807
00:43:37,866 --> 00:43:39,701
Oui, ma puce, tout va bien.
808
00:43:39,826 --> 00:43:42,537
- Dix secondes.
- Où est Haig ?
809
00:43:43,121 --> 00:43:45,540
Retour à l'antenne dans cinq...
810
00:43:45,665 --> 00:43:46,666
quatre...
811
00:43:49,627 --> 00:43:51,838
LES OISEAUX DE NUIT
SONT DE RETOUR
812
00:44:02,057 --> 00:44:03,516
Nous voici de retour,
813
00:44:03,641 --> 00:44:07,520
dans ce numéro spécial Halloween
des Oiseaux de nuit .
814
00:44:07,645 --> 00:44:09,356
Alors, mesdames,
815
00:44:09,481 --> 00:44:11,566
il y aurait
tant de sujets à aborder,
816
00:44:11,691 --> 00:44:13,443
mais commençons par vous, June.
817
00:44:13,568 --> 00:44:16,279
Vous vous qualifiez
de "parapsychologue".
818
00:44:16,404 --> 00:44:19,157
- Qu'est-ce que...
- C'est en effet mon métier.
819
00:44:19,699 --> 00:44:21,659
J'ai même un doctorat
en la matière.
820
00:44:21,785 --> 00:44:24,537
De l'Université des Balivernes,
n'est-ce pas ?
821
00:44:24,662 --> 00:44:26,623
Du Stanford Research Institute.
822
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
C'est pareil.
823
00:44:28,458 --> 00:44:30,043
Faut-il vraiment poursuivre,
824
00:44:30,168 --> 00:44:32,504
si vous m'interrompez
en permanence ?
825
00:44:32,629 --> 00:44:34,506
Restez tranquille, Carmichael.
826
00:44:35,382 --> 00:44:36,800
J'allais donc dire :
827
00:44:36,925 --> 00:44:39,427
nous, parapsychologues,
croyons à l'existence
828
00:44:39,552 --> 00:44:41,346
de phénomènes d'ordre psychique
829
00:44:41,471 --> 00:44:44,099
que la science traditionnelle
ne peut expliquer.
830
00:44:44,224 --> 00:44:47,602
Comme la télépathie,
la télékinésie, les apparitions.
831
00:44:47,727 --> 00:44:49,229
La possession.
832
00:44:49,354 --> 00:44:52,357
Nous parlons d'"envahissement
psychique", mais oui, aussi.
833
00:44:52,482 --> 00:44:55,360
Et vous pensez
que Lilly en est atteinte ?
834
00:44:55,860 --> 00:44:57,112
Depuis trois ans,
835
00:44:57,237 --> 00:44:59,739
je pratique une thérapie
de régression en âge
836
00:44:59,864 --> 00:45:02,409
et m'intéresse aux rites
sataniques ancestraux,
837
00:45:02,534 --> 00:45:06,329
afin de reconstituer les détails
de la vie de Lilly
838
00:45:06,454 --> 00:45:10,625
et de comprendre la nature
du démon qui l'habite.
839
00:45:10,750 --> 00:45:13,545
S'agit-il du démon Abraxas,
840
00:45:13,670 --> 00:45:16,506
dont le charmant M. D'Abo
parle dans votre vidéo ?
841
00:45:16,631 --> 00:45:19,300
Non, je pense qu'il s'agit
d'une déité mineure,
842
00:45:19,426 --> 00:45:21,469
inférieure à Abraxas.
843
00:45:21,594 --> 00:45:23,596
Ces démons se jouent de nous.
844
00:45:23,721 --> 00:45:25,723
Et de notre stupidité.
845
00:45:26,683 --> 00:45:31,521
Je conçois que tout cela soit
un peu difficile à croire.
846
00:45:31,646 --> 00:45:36,401
Chaque grande idée scientifique
a fait l'objet de résistances
847
00:45:36,526 --> 00:45:39,654
et de mépris, de la part
des esprits les plus obtus.
848
00:45:42,323 --> 00:45:43,992
Bien.
849
00:45:44,117 --> 00:45:47,203
Voici ici quelques objets
de votre collection privée.
850
00:45:49,581 --> 00:45:52,625
Il faut bien avoir
un passe-temps, n'est-ce pas ?
851
00:45:53,001 --> 00:45:55,962
Ce poignard a été retrouvé
dans les décombres.
852
00:45:56,087 --> 00:45:59,757
Nous pensons qu'il a servi
à des cérémonies sacrificielles.
853
00:46:01,468 --> 00:46:02,760
Mon Dieu !
854
00:46:03,261 --> 00:46:05,096
Je ne peux pas le contrôler.
855
00:46:05,555 --> 00:46:09,434
Éteignez votre téléviseur avant
qu'Abraxas ne vole votre âme.
856
00:46:12,937 --> 00:46:15,523
Vous êtes vraiment crédules.
C'est bon à savoir.
857
00:46:15,648 --> 00:46:17,984
Nous ne sommes pas ici
pour vous divertir.
858
00:46:18,109 --> 00:46:19,736
Ne dites pas de bêtises.
859
00:46:19,861 --> 00:46:21,654
Si l'on en croit la gnose,
860
00:46:21,779 --> 00:46:24,199
Abraxas est "le" showman
par excellence.
861
00:46:24,324 --> 00:46:25,783
Il a soif de célébrité.
862
00:46:25,909 --> 00:46:29,621
Son nom a d'ailleurs donné
la fameuse formule magique...
863
00:46:29,746 --> 00:46:30,997
Abracadabra.
864
00:46:31,122 --> 00:46:32,290
Bravo.
865
00:46:32,832 --> 00:46:34,501
À ce propos, Lilly,
866
00:46:34,626 --> 00:46:38,588
il me semble que tu as donné
un nom à cet être qui t'habite.
867
00:46:40,965 --> 00:46:42,842
Je l'appelle "Monsieur Frayeur".
868
00:46:42,967 --> 00:46:44,636
Pourquoi donc ?
869
00:46:47,764 --> 00:46:49,265
Parce que j'ai l'impression
870
00:46:49,390 --> 00:46:52,268
qu'il se "fraye" un chemin
pour entrer dans ma tête,
871
00:46:52,393 --> 00:46:53,853
avant d'en ressortir.
872
00:46:54,687 --> 00:46:58,608
Mais avec l'aide de June,
tu es capable de le contrôler.
873
00:47:00,109 --> 00:47:03,696
June dit que tout le monde a
ses propres démons.
874
00:47:03,821 --> 00:47:05,740
On ne les contrôle pas toujours.
875
00:47:09,285 --> 00:47:10,495
Gus...
876
00:47:11,621 --> 00:47:12,664
Mauvais timing.
877
00:47:12,789 --> 00:47:14,457
Je m'en occupe, Jack.
878
00:47:14,582 --> 00:47:16,000
Il suffit de...
879
00:47:20,713 --> 00:47:23,174
Gus, il y a un moyen
de débrancher ce truc ?
880
00:47:23,299 --> 00:47:24,592
Aucune idée.
881
00:47:42,026 --> 00:47:45,363
Simple retour d'amplification
de l'enceinte à votre micro.
882
00:47:46,030 --> 00:47:48,366
La même chose se produit
quand une soprano
883
00:47:48,491 --> 00:47:50,618
chante un Sol sur un Do majeur.
884
00:47:50,743 --> 00:47:52,954
Peut-être, mais tout de même...
885
00:47:53,079 --> 00:47:54,497
Il se trompe.
886
00:47:54,622 --> 00:47:56,624
C'était Monsieur Frayeur.
887
00:47:56,749 --> 00:47:58,293
C'est lui qui a fait ça.
888
00:47:58,751 --> 00:48:00,753
Si tu le dis, petite.
889
00:48:02,380 --> 00:48:05,174
Pourquoi êtes-vous
aussi condescendant, M. Haig ?
890
00:48:06,092 --> 00:48:09,804
Lilly, tu veux dire
que M. Frayeur est ici,
891
00:48:09,929 --> 00:48:11,681
avec nous, en ce moment même ?
892
00:48:17,061 --> 00:48:19,314
Tu crois qu'il accepterait
de se montrer,
893
00:48:19,439 --> 00:48:21,274
si nous l'invitions ?
894
00:48:21,399 --> 00:48:22,984
- J'ai été claire...
- Oui.
895
00:48:23,109 --> 00:48:26,237
Non, je ne peux pas l'autoriser.
896
00:48:26,362 --> 00:48:29,657
Une invocation doit se faire
en milieu contrôlé.
897
00:48:29,782 --> 00:48:31,618
Entre les lumières, les caméras
898
00:48:31,743 --> 00:48:33,286
et le public,
899
00:48:33,411 --> 00:48:35,288
le cadre ne s'y prête
pas du tout.
900
00:48:35,413 --> 00:48:38,166
Il est pourtant assez contrôlé
pour mon argent.
901
00:48:38,291 --> 00:48:40,501
Un demi-million de dollars,
je rappelle.
902
00:48:40,627 --> 00:48:43,171
Allez, June, s'il te plaît.
903
00:48:43,671 --> 00:48:45,381
Oui, on veut voir.
904
00:48:53,931 --> 00:48:55,308
Montrez-nous ça, June.
905
00:48:57,644 --> 00:48:58,978
S'il vous plaît, June.
906
00:48:59,437 --> 00:49:01,230
Le public a parlé.
907
00:49:05,568 --> 00:49:10,239
Si je bénéficie du soutien total
de votre équipe,
908
00:49:10,365 --> 00:49:12,533
de votre public
909
00:49:12,659 --> 00:49:14,494
et de vos invités,
910
00:49:14,619 --> 00:49:17,622
nous pouvons tenter
une brève démonstration.
911
00:49:17,747 --> 00:49:19,707
Oui, bien sûr.
912
00:49:21,334 --> 00:49:23,753
Voilà une grande nouvelle, vraiment.
913
00:49:23,878 --> 00:49:26,422
Mesdames et messieurs,
préparez-vous à voir
914
00:49:26,547 --> 00:49:28,508
pour la première fois en direct
915
00:49:28,633 --> 00:49:31,678
une tentative
de communication avec le Diable.
916
00:49:32,220 --> 00:49:34,972
Mais avant,
un message publicitaire.
917
00:49:46,609 --> 00:49:47,985
Coupez.
918
00:49:48,111 --> 00:49:51,239
On a deux minutes
pour préparer le plateau central
919
00:49:51,364 --> 00:49:53,199
et recoiffer June et Lilly.
920
00:49:53,324 --> 00:49:55,493
Espèce de salaud,
tu m'as piégée.
921
00:49:55,618 --> 00:49:58,663
Il n'a pas eu de mal.
L'appât du gain et de la gloire.
922
00:49:58,788 --> 00:50:00,123
Fermez-la.
923
00:50:00,248 --> 00:50:02,917
C'est ta chance de faire taire
les gens comme lui.
924
00:50:03,042 --> 00:50:04,460
Je t'ai pourtant prévenu.
925
00:50:04,585 --> 00:50:07,338
Tu présentes un talk-show,
mais tu n'écoutes rien.
926
00:50:07,463 --> 00:50:10,174
- Lilly est d'accord. Pas vrai ?
- Oui, Jack.
927
00:50:10,299 --> 00:50:13,136
Mesdames, suivez-moi,
je vous prie,
928
00:50:15,304 --> 00:50:16,556
Je peux te parler ?
929
00:50:16,681 --> 00:50:19,267
- Ça peut attendre ?
- Non, ça ne peut pas.
930
00:50:22,103 --> 00:50:23,521
Excusez-moi, Phil ?
931
00:50:23,646 --> 00:50:26,691
J'ai apporté des sangles.
Vous iriez me les chercher ?
932
00:50:26,816 --> 00:50:29,193
J'espère que vous savez
ce que vous faites.
933
00:50:29,318 --> 00:50:32,029
On le sait très bien, Sammy.
N'est-ce pas, June ?
934
00:50:37,493 --> 00:50:39,787
Tu joues à des choses
qui te dépassent.
935
00:50:41,748 --> 00:50:44,500
Si nous réussissons
à invoquer Satan,
936
00:50:44,625 --> 00:50:48,045
je t'autorise à fuir
par la sortie de secours.
937
00:50:48,171 --> 00:50:50,006
Si le sol se dérobe
sous nos pieds,
938
00:50:50,131 --> 00:50:51,841
je m'en excuse par avance.
939
00:50:51,966 --> 00:50:53,468
Tu débloques ?
940
00:50:53,593 --> 00:50:56,637
Tout à l'heure, Madeleine
te contactait d'outre-tombe.
941
00:50:56,763 --> 00:50:59,515
- Et maintenant, tu veux...
- Ce que je veux,
942
00:50:59,640 --> 00:51:03,478
c'est essayer de sauver
cette putain d'émission.
943
00:51:03,603 --> 00:51:06,731
Alors épargne-moi tes sermons.
944
00:51:10,485 --> 00:51:12,487
Je suis au courant,
pour Christou.
945
00:51:13,529 --> 00:51:16,491
Ça aussi, c'est un coup
de "Monsieur Frayeur".
946
00:51:17,700 --> 00:51:19,118
Qui d'autre le sait ?
947
00:51:19,243 --> 00:51:21,245
L'équipe a peur, et moi aussi.
948
00:51:21,370 --> 00:51:23,539
Certains pensent
mettre les voiles.
949
00:51:23,664 --> 00:51:25,541
Personne ne part d'ici.
950
00:51:25,666 --> 00:51:28,294
Quant à tes histoires débiles
de courroux divin,
951
00:51:28,419 --> 00:51:30,213
garde-les pour toi, d'accord ?
952
00:51:30,838 --> 00:51:32,965
Tu n'es pas
un mauvais bougre, Jack.
953
00:51:33,925 --> 00:51:36,928
Je te conjure d'arrêêêter ça
avant que ça ne tourne mal.
954
00:51:37,053 --> 00:51:40,306
Jack, on va commencer
la séquence avec les filles.
955
00:51:41,724 --> 00:51:43,935
Il y a un problème ?
956
00:51:44,060 --> 00:51:46,062
Tout le monde en stand-by.
957
00:51:46,187 --> 00:51:47,647
Aucun problème.
958
00:51:51,275 --> 00:51:53,986
On reprend l'antenne
dans cinq...
959
00:51:54,153 --> 00:51:55,321
quatre...
960
00:51:59,242 --> 00:52:02,286
LES OISEAUX DE NUIT
AVEC JACK DELROY
961
00:52:11,671 --> 00:52:13,297
Rebonsoir à tous.
962
00:52:13,714 --> 00:52:15,258
Sans plus attendre,
963
00:52:15,383 --> 00:52:19,011
le Dr June Ross-Mitchell va
commencer sa démonstration.
964
00:52:19,554 --> 00:52:22,306
Je vous souhaite,
à toutes les deux,
965
00:52:23,474 --> 00:52:24,851
que Dieu vous protège.
966
00:52:30,022 --> 00:52:31,566
Merci, Jack.
967
00:52:34,318 --> 00:52:37,655
Sachez que si l'entité est
présente ce soir,
968
00:52:37,780 --> 00:52:39,907
elle peut se manifester
969
00:52:40,032 --> 00:52:41,701
de différentes façons,
970
00:52:41,826 --> 00:52:45,621
mais qu'elle ne peut accéder
à ce monde qu'à travers Lilly.
971
00:52:46,163 --> 00:52:49,375
Je suis seulement la clé
qui lui ouvre la porte.
972
00:52:52,753 --> 00:52:55,506
Quoi que vous puissiez
voir ou entendre,
973
00:52:56,382 --> 00:52:59,176
je vous demande
de rester calmes.
974
00:52:59,302 --> 00:53:02,638
Il est crucial que Lilly
reste concentrée sur moi.
975
00:53:08,728 --> 00:53:10,313
Commençons.
976
00:53:13,190 --> 00:53:14,525
Lilly, par ici.
977
00:53:21,782 --> 00:53:24,243
Ferme les yeux, Lilly.
978
00:53:30,291 --> 00:53:31,626
Voilà.
979
00:53:33,711 --> 00:53:35,963
Plonge dans un état de sommeil.
980
00:53:41,719 --> 00:53:43,763
Détends-toi.
981
00:53:54,398 --> 00:53:56,442
Lilly, tu m'entends ?
982
00:54:08,871 --> 00:54:12,333
Puis-je parler à celui
que tu appelles "M. Frayeur" ?
983
00:54:25,596 --> 00:54:27,348
Si Monsieur Frayeur...
984
00:54:28,015 --> 00:54:29,392
Silence.
985
00:54:32,395 --> 00:54:34,355
Puis-je savoir qui est là ?
986
00:54:42,363 --> 00:54:43,698
Présente-toi.
987
00:54:52,373 --> 00:54:53,708
Parle.
988
00:54:55,126 --> 00:54:57,670
Vous savez qui je suis, docteur.
989
00:55:00,965 --> 00:55:02,299
S'il vous plaît.
990
00:55:10,349 --> 00:55:12,143
Qui sont ces gens ?
991
00:55:15,688 --> 00:55:17,398
Que se passe-t-il ?
992
00:55:18,899 --> 00:55:21,777
- Où suis-je ?
- Ne t'inquiète pas.
993
00:55:21,902 --> 00:55:23,320
Que m'avez-vous fait ?
994
00:55:23,446 --> 00:55:25,156
Nous ne te voulons pas de mal.
995
00:55:25,281 --> 00:55:27,658
Nous souhaitons comprendre
tes intentions.
996
00:55:30,494 --> 00:55:31,787
Mes intentions ?
997
00:55:35,207 --> 00:55:36,792
Il est là, n'est-ce pas ?
998
00:55:42,339 --> 00:55:43,924
Contente de te revoir, Jack.
999
00:55:47,303 --> 00:55:50,598
- On ne nous a pas présentés.
- Ne fais pas l'idiot.
1000
00:55:50,723 --> 00:55:52,475
On se connaît bien, toi et moi.
1001
00:55:52,600 --> 00:55:54,810
On s'est rencontrés
sous les arbres.
1002
00:55:54,935 --> 00:55:57,897
- Tu te souviens ?
- Lilly, regarde-moi.
1003
00:55:58,022 --> 00:56:01,442
June, fais bien attention à toi, maintenant.
1004
00:56:01,567 --> 00:56:04,320
Il est arrivé des bricoles
à son ex-traînée.
1005
00:56:04,445 --> 00:56:07,323
Elle est morte,
et elle en a bien bavé.
1006
00:56:07,448 --> 00:56:08,949
Lilly, reviens vers moi.
1007
00:56:09,075 --> 00:56:11,994
Maintenant que les asticots
en ont fini avec Minnie,
1008
00:56:12,119 --> 00:56:14,789
tu crois pouvoir sauter
qui tu veux ?
1009
00:56:14,914 --> 00:56:16,540
Comme le Dr June.
1010
00:56:17,541 --> 00:56:20,419
Le Dr June te trouve
très beau, Jack.
1011
00:56:20,544 --> 00:56:23,380
Le Dr June te trouve
très très beau.
1012
00:56:23,506 --> 00:56:24,632
Ça suffit.
1013
00:56:24,757 --> 00:56:27,051
Lilly, reviens vers moi
immédiatement.
1014
00:56:27,176 --> 00:56:29,845
Jack et June ont baisé
et grimpé aux rideaux
1015
00:56:29,970 --> 00:56:32,139
Jack et June ont baisé
comme des animaux
1016
00:56:32,264 --> 00:56:33,599
Assez !
1017
00:56:42,733 --> 00:56:44,235
Lilly, ma chérie ?
1018
00:56:45,069 --> 00:56:47,488
Pourquoi
vous me faites mal, June ?
1019
00:56:47,988 --> 00:56:50,616
- Je n'y peux rien.
- Oui. Je...
1020
00:56:51,867 --> 00:56:53,786
Non, Jack. N'approche pas.
1021
00:56:58,165 --> 00:57:00,376
Vade retro, Satana.
1022
00:57:00,501 --> 00:57:01,836
Sunt mala quae libas.
1023
00:57:07,299 --> 00:57:09,385
Maudit sois-tu
par Anum et Antum,
1024
00:57:09,510 --> 00:57:11,595
Lahmum et Durum,
1025
00:57:11,720 --> 00:57:14,056
par les ténèbres
et ceux qui y résident.
1026
00:57:14,181 --> 00:57:16,976
Car il est dit
que tu laisseras son âme
1027
00:57:17,101 --> 00:57:20,855
et que tu ne reviendras pas.
1028
00:57:26,026 --> 00:57:28,279
Pourquoi avoir permis cela,
Jack ?
1029
00:57:29,405 --> 00:57:31,240
Pourquoi ?
1030
00:57:58,851 --> 00:58:00,561
Mon Dieu, je suis désolée.
1031
00:58:01,061 --> 00:58:04,607
Non, c'est moi qui suis désolée.
Pardon.
1032
00:58:04,732 --> 00:58:06,567
Je n'aurais jamais dû accepter.
1033
00:58:09,111 --> 00:58:11,071
Ça va ? Tu te sens bien ?
1034
00:58:12,907 --> 00:58:14,617
Eh bien...
1035
00:58:19,121 --> 00:58:22,791
Mesdames et messieurs,
aviez-vous déjà vu cela ?
1036
00:58:23,751 --> 00:58:26,378
C'est indéfendable, Jack.
1037
00:58:27,254 --> 00:58:30,799
Voici les techniques employées
par ce supposé "docteur".
1038
00:58:30,925 --> 00:58:32,384
On vous donnera la parole.
1039
00:58:33,886 --> 00:58:35,095
Tout de suite,
1040
00:58:36,597 --> 00:58:38,140
un message publicitaire.
1041
00:58:47,274 --> 00:58:49,693
JOYEUX "HULULOWEEN"
1042
00:58:51,820 --> 00:58:53,447
On est hors antenne.
1043
00:58:53,572 --> 00:58:56,909
Ce n'est pas un talk-show,
c'est une foire aux monstres.
1044
00:58:57,034 --> 00:58:59,245
Ça va, Carmichael. Calmez-vous.
1045
00:58:59,370 --> 00:59:01,997
Sammy va vous éponger le front.
Sammy ?
1046
00:59:02,539 --> 00:59:04,291
Tout va bien, Lilly ?
1047
00:59:04,416 --> 00:59:07,127
J'ai un peu honte, mais ça va.
1048
00:59:07,253 --> 00:59:10,130
Phil, un coup de main
avec ces sangles ?
1049
00:59:10,256 --> 00:59:12,591
Viens, June.
1050
00:59:12,716 --> 00:59:14,343
Viens, on va...
1051
00:59:16,720 --> 00:59:17,846
Ça va ?
1052
00:59:18,305 --> 00:59:20,599
Mon Dieu, c'était vraiment...
1053
00:59:24,144 --> 00:59:28,357
Je m'attendais à quelque chose
de dingue, mais là...
1054
00:59:29,942 --> 00:59:32,528
Il faut absolument
que vous reveniez,
1055
00:59:32,653 --> 00:59:34,863
dans chacune
des prochaines émissions.
1056
00:59:35,864 --> 00:59:38,325
"Sous les arbres"...
1057
00:59:38,450 --> 00:59:40,119
Que voulait-elle dire ?
1058
00:59:40,703 --> 00:59:42,496
Aucune idée.
À toi de me le dire.
1059
00:59:42,621 --> 00:59:44,832
On ne fait pas
de la magie de salon, Jack.
1060
00:59:44,957 --> 00:59:46,917
Je sais, June, mais...
1061
00:59:47,501 --> 00:59:51,422
Il se passe quelque chose
d'incroyable avec Lilly,
1062
00:59:51,547 --> 00:59:52,881
avec toi,
1063
00:59:53,007 --> 00:59:55,509
et je veux en faire partie.
1064
00:59:55,634 --> 00:59:57,052
Vous me faites mal.
1065
00:59:57,177 --> 00:59:58,762
Désolé, je n'y arrive pas.
1066
00:59:58,887 --> 01:00:00,681
C'est bon, Phil. Je m'en occupe.
1067
01:00:00,806 --> 01:00:03,684
Attendez une seconde.
Merci, les gars. Allez-y.
1068
01:00:04,393 --> 01:00:07,187
- Ça va aller, Lilly.
- Merci, Jack.
1069
01:00:08,063 --> 01:00:10,232
Non, elle est
absolument parfaite.
1070
01:00:11,191 --> 01:00:13,610
Tout ça est très excitant.
Merci infiniment.
1071
01:00:13,736 --> 01:00:16,280
Mes amitiés à Bonnie
et aux enfants.
1072
01:00:17,364 --> 01:00:20,242
Il ne s'agit plus d'audimat,
mais de sorcellerie.
1073
01:00:20,367 --> 01:00:23,287
Écoute bien,
espèce de chie-dans-ton-froc.
1074
01:00:23,412 --> 01:00:25,372
Fais-moi ton sourire débile.
1075
01:00:25,497 --> 01:00:29,126
Voilà, fais ton sourire,
fais ton boulot
1076
01:00:29,251 --> 01:00:31,503
et ferme-la.
1077
01:00:37,801 --> 01:00:39,261
C'est du vent.
1078
01:00:39,386 --> 01:00:42,306
Leo aurait dû tout annuler
à la mort de Christou.
1079
01:00:42,431 --> 01:00:43,849
Quelle mascarade, hein.
1080
01:00:43,974 --> 01:00:46,643
Non, vous n'avez pas entendu ?
Il est mort.
1081
01:00:47,770 --> 01:00:50,564
Il a vomi ses boyaux
sur le chemin de l'hôpital.
1082
01:00:51,190 --> 01:00:52,608
Plus que deux minutes.
1083
01:00:52,733 --> 01:00:55,069
Dernière ligne droite.
Il faut tenir bon.
1084
01:00:55,944 --> 01:00:57,321
Merci, Jack.
1085
01:00:58,155 --> 01:00:59,573
Viens.
1086
01:01:01,533 --> 01:01:02,993
On fait quoi, maintenant ?
1087
01:01:03,118 --> 01:01:07,289
Maintenant,
on va bientôt se dire au revoir.
1088
01:01:07,414 --> 01:01:09,625
Sammy, petites retouches
sur June et Lilly.
1089
01:01:10,918 --> 01:01:12,669
Bon, alors...
1090
01:01:12,795 --> 01:01:14,963
Trois membres de l'équipe
sont partis.
1091
01:01:15,089 --> 01:01:18,675
La Commission des communications
a convoqué un meeting en urgence
1092
01:01:18,801 --> 01:01:20,344
demain à 7 heures du matin,
1093
01:01:20,469 --> 01:01:21,512
et j'ai parlé à...
1094
01:01:21,637 --> 01:01:22,930
Bedford ?
1095
01:01:24,014 --> 01:01:25,557
Qu'a-t-il dit ?
1096
01:01:25,682 --> 01:01:29,436
Qu'il n'a rien vu d'aussi bien
depuis le 1er homme sur la Lune.
1097
01:01:29,937 --> 01:01:33,023
On a réussi. On est de retour
du royaume des morts.
1098
01:01:33,148 --> 01:01:35,776
On parle de 35 ou 40 %
de part d'audience.
1099
01:01:36,902 --> 01:01:39,905
"Le soir ouù Jack Delroy
a interviewé le Diable", bordel.
1100
01:01:40,030 --> 01:01:43,075
Peut-être pas le futur titre
du Times ou du Post ,
1101
01:01:43,200 --> 01:01:44,618
mais c'est l'idée.
1102
01:01:44,743 --> 01:01:48,038
Bedford a aussi
particulièrement apprécié June.
1103
01:01:48,163 --> 01:01:51,125
- Il aimerait qu'elle revienne.
- J'essaierai.
1104
01:01:51,250 --> 01:01:53,669
Plus besoin de lécher
le cul de Cavendish.
1105
01:01:53,794 --> 01:01:55,337
On se fout de Cavendish.
1106
01:01:55,462 --> 01:01:58,674
Après ce show, les groupes
du Fortune 500 vont se bousculer
1107
01:01:58,799 --> 01:02:01,593
pour soutenir la résurrection
de Jack Delroy.
1108
01:02:01,718 --> 01:02:04,096
Ce sont eux
qui nous lécheront le cul.
1109
01:02:06,765 --> 01:02:08,016
Qu'est-ce qu'il y a ?
1110
01:02:10,853 --> 01:02:12,771
La voix de cette fille...
1111
01:02:12,896 --> 01:02:14,731
Oui, comment a-t-elle fait ça ?
1112
01:02:14,857 --> 01:02:17,943
Vers la fin, elle avait
la même voix que Minnie...
1113
01:02:18,068 --> 01:02:20,654
Ne viens pas
me faire ton délire, Jack.
1114
01:02:20,779 --> 01:02:23,657
J'ai déjà Gus qui se prépare
pour un exorcisme.
1115
01:02:23,782 --> 01:02:25,993
C'est juste
que ça m'a fichu les jetons.
1116
01:02:26,618 --> 01:02:27,619
Écoute.
1117
01:02:27,744 --> 01:02:30,289
Si Minnie était ici,
elle te dirait :
1118
01:02:30,414 --> 01:02:33,333
"Fonce, prince de minuit,
et fais-leur la peau".
1119
01:02:34,543 --> 01:02:35,961
En place. Dix secondes.
1120
01:02:36,086 --> 01:02:37,588
On laisse tomber le défilé
1121
01:02:37,713 --> 01:02:40,424
pour donner quelques minutes
de plus à Carmichael.
1122
01:02:40,549 --> 01:02:42,426
Puis on conclut
et on lance Cleo.
1123
01:02:43,218 --> 01:02:44,553
Jack.
1124
01:02:44,678 --> 01:02:46,138
Le poignard.
1125
01:02:52,352 --> 01:02:56,273
NOUS SOMMES DE RETOUR
1126
01:03:03,822 --> 01:03:05,073
Bienvenue à nouveau.
1127
01:03:05,199 --> 01:03:06,575
Mesdames et messieurs,
1128
01:03:06,700 --> 01:03:09,411
avant de poursuivre,
je tiens à m'excuser
1129
01:03:09,536 --> 01:03:12,956
auprès de ceux que l'événement
de tout à l'heure
1130
01:03:13,081 --> 01:03:14,833
aurait pu choquer ou perturber.
1131
01:03:14,958 --> 01:03:19,296
On n'assiste pas tous les jours
à une possession en direct.
1132
01:03:23,217 --> 01:03:25,010
Lilly, peux-tu
1133
01:03:25,135 --> 01:03:27,679
nous confirmer
que tu te sens bien ?
1134
01:03:27,804 --> 01:03:29,765
Oui, Jack, je vais bien.
1135
01:03:30,766 --> 01:03:33,560
Te souviens-tu
de ce qui vient de se passer ?
1136
01:03:34,895 --> 01:03:36,563
C'est difficile à expliquer.
1137
01:03:37,064 --> 01:03:40,734
Je suis comme endormie
et éveillée en même temps.
1138
01:03:40,859 --> 01:03:43,737
J'essaie de me concentrer
sur la voix de June.
1139
01:03:45,489 --> 01:03:48,283
Désolée
si M. Frayeur a été grossier.
1140
01:03:48,408 --> 01:03:50,035
Bien, assez de subterfuges.
1141
01:03:50,160 --> 01:03:51,328
Puis-je intervenir ?
1142
01:03:51,453 --> 01:03:53,413
Oui, je vous en prie.
1143
01:03:53,539 --> 01:03:56,500
J'ai hâte que vous
nous expliquiez tout cela.
1144
01:03:56,625 --> 01:03:57,709
Nous vous écoutons.
1145
01:03:57,834 --> 01:03:59,253
Je m'inquiète avant tout
1146
01:03:59,378 --> 01:04:02,631
pour la santé physique
et mentale de cette jeune fille.
1147
01:04:02,756 --> 01:04:04,007
Comment osez-vous ?
1148
01:04:04,132 --> 01:04:05,759
Excusez-moi ?
1149
01:04:08,804 --> 01:04:10,806
Avant qu'elle me soit confiée,
1150
01:04:10,931 --> 01:04:14,142
Lilly vivait dans un contexte
de cruauté inimaginable.
1151
01:04:14,643 --> 01:04:17,229
J'ai étudié
et traité son cas, certes,
1152
01:04:17,354 --> 01:04:20,482
mais je lui ai aussi donné,
quoi que vous en pensiez,
1153
01:04:20,607 --> 01:04:23,151
de l'amour et de la compassion.
1154
01:04:23,277 --> 01:04:26,530
Lilly et moi formons
une famille.
1155
01:04:26,655 --> 01:04:29,783
Je peux vous assurer
que cette enfant n'est hantée
1156
01:04:29,908 --> 01:04:31,368
par aucun démon.
1157
01:04:31,493 --> 01:04:33,954
Elle a clairement été hypnotisée
1158
01:04:34,079 --> 01:04:37,124
et manipulée par ce bon docteur
pour jouer la comédie.
1159
01:04:37,249 --> 01:04:38,875
De l'hypnose, certes,
1160
01:04:39,001 --> 01:04:41,962
mais comment expliquer
sa transformation physique,
1161
01:04:42,087 --> 01:04:45,132
sa peau, sa voix,
les coups aux murs du studio ?
1162
01:04:45,257 --> 01:04:48,427
- Elle a lévité, bon sang.
- Les effets étaient parfaits.
1163
01:04:48,552 --> 01:04:50,304
Je vous l'accorde.
1164
01:04:51,263 --> 01:04:53,473
- Vous savez ce que je pense ?
- Dites.
1165
01:04:53,599 --> 01:04:56,727
Vous n'êtes qu'un avare
insensible et imbus de lui-même
1166
01:04:56,852 --> 01:05:00,355
qui cherche seulement à garder
son demi-million de dollars.
1167
01:05:04,568 --> 01:05:06,069
Si vous permettez,
1168
01:05:06,194 --> 01:05:10,574
j'aimerais démontrer ma théorie
et dissiper tout doute éventuel.
1169
01:05:10,699 --> 01:05:11,867
Je vous en prie.
1170
01:05:15,704 --> 01:05:17,706
Il me faut un volontaire.
1171
01:05:18,665 --> 01:05:19,875
Merci, Gus.
1172
01:05:21,501 --> 01:05:26,131
Oui, rejoignez-moi.
Puis-je récupérer ces chaises ?
1173
01:05:26,256 --> 01:05:27,633
Vas-y, Gus.
1174
01:05:34,848 --> 01:05:35,849
Carmichael,
1175
01:05:36,391 --> 01:05:38,560
vous avez cinq minutes.
1176
01:05:38,935 --> 01:05:40,395
Faites-en bon usage.
1177
01:05:40,520 --> 01:05:43,523
N'ayez crainte, je vous prépare
le parfait bouquet final.
1178
01:05:44,691 --> 01:05:48,028
Ma femme me préfèère avec la
tête sur les épaules, M. Haig.
1179
01:05:48,153 --> 01:05:49,696
Vous ne prévoyez pas...
1180
01:05:49,821 --> 01:05:51,323
De la faire tourner ?
1181
01:05:51,448 --> 01:05:54,368
Tout le monde va avoir
la tête qui tourne.
1182
01:05:59,539 --> 01:06:02,542
Pourrait-on baisser la lumière,
je vous prie ?
1183
01:06:06,463 --> 01:06:10,842
Mettons-nous dans l'ambiance.
N'est-ce pas, Dr June ?
1184
01:06:10,967 --> 01:06:13,345
Comme on le dit
dans le monde de la télé,
1185
01:06:13,470 --> 01:06:16,807
il n'y a pas de fumée
sans machine à fumée.
1186
01:06:17,391 --> 01:06:19,434
Je félicite le producteur.
1187
01:06:20,519 --> 01:06:22,312
Bien, Gus.
1188
01:06:24,189 --> 01:06:26,233
Vous vous sentez à l'aise ?
1189
01:06:28,610 --> 01:06:30,153
Tout à fait.
1190
01:06:30,278 --> 01:06:33,448
J'espère que tous les gens
présents dans ce studio
1191
01:06:33,573 --> 01:06:36,743
ainsi que nos téléspectateurs,
sont aussi à l'aise.
1192
01:06:36,868 --> 01:06:38,286
Il est important
1193
01:06:38,412 --> 01:06:42,749
que tout le monde soit
aussi détendu que possible.
1194
01:06:45,210 --> 01:06:48,839
J'ai cet objet en ma possession,
1195
01:06:49,423 --> 01:06:52,217
et j'aimerais
que vous le regardiez tous.
1196
01:06:52,342 --> 01:06:55,303
Pourrions-nous
en faire un gros plan ?
1197
01:07:10,277 --> 01:07:12,487
Je vais maintenant vous demander
1198
01:07:12,612 --> 01:07:15,741
de fixer cette montre.
1199
01:07:15,866 --> 01:07:17,284
Même vous, Jack.
1200
01:07:18,076 --> 01:07:20,829
On voit bien
tous les écrans, d'ici.
1201
01:07:21,830 --> 01:07:24,875
J'espère que nos téléspectateurs
sont aussi concentrés.
1202
01:07:25,000 --> 01:07:27,544
Regardez bien.
1203
01:07:29,171 --> 01:07:31,548
Ça tourne
1204
01:07:31,673 --> 01:07:34,384
et ça tourne encore.
1205
01:07:39,389 --> 01:07:42,768
Est-ce que tout le monde
se sent bien
1206
01:07:42,893 --> 01:07:44,394
et détendu ?
1207
01:07:57,449 --> 01:07:59,493
Bien.
1208
01:07:59,618 --> 01:08:01,036
Maintenant, Gus,
1209
01:08:01,745 --> 01:08:05,457
parlez-moi de votre vermiphobie.
1210
01:08:05,916 --> 01:08:09,211
- Pardon ? Ma quoi ?
- Votre peur morbide des vers.
1211
01:08:11,171 --> 01:08:13,465
Comment savez-vous ça ?
1212
01:08:13,590 --> 01:08:16,259
En quoi
vous dérangent-ils tant ?
1213
01:08:16,384 --> 01:08:17,594
C'est évident.
1214
01:08:17,719 --> 01:08:20,055
Ce sont des êtres
dégoûtant et gluants,
1215
01:08:20,180 --> 01:08:22,474
sans bras, sans jambes,
sans yeux.
1216
01:08:22,599 --> 01:08:24,893
C'est vrai, ils sont grotesques.
1217
01:08:25,018 --> 01:08:27,813
Ils pullulent dans les lieux
sombres et humides,
1218
01:08:27,938 --> 01:08:29,689
comme la terre, la boue
1219
01:08:29,815 --> 01:08:31,191
et même le corps humain.
1220
01:08:31,316 --> 01:08:32,943
C'est répugnant.
1221
01:08:34,069 --> 01:08:37,113
Vous rendez-vous compte
que vous êtes en transe ?
1222
01:08:38,073 --> 01:08:40,033
Non, pas du tout.
1223
01:08:40,742 --> 01:08:45,413
En état de transe très profonde.
1224
01:08:47,040 --> 01:08:49,251
Bon, d'accord.
C'est vous, l'expert.
1225
01:08:49,376 --> 01:08:51,545
Quand je claquerai des doigts,
1226
01:08:51,670 --> 01:08:54,256
j'exercerai sur vous
une emprise totale.
1227
01:08:56,299 --> 01:08:58,593
C'est absurde.
Je ne crois pas...
1228
01:09:02,722 --> 01:09:05,183
Gus, vous m'entendez ?
1229
01:09:05,725 --> 01:09:07,853
Oui.
1230
01:09:07,978 --> 01:09:09,896
Savez-vous où vous êtes ?
1231
01:09:10,814 --> 01:09:12,315
Ici,
1232
01:09:12,440 --> 01:09:15,652
dans le studio, avec vous.
1233
01:09:16,403 --> 01:09:20,073
Vous ne vous sentez pas
un peu différent ?
1234
01:09:21,825 --> 01:09:24,286
Non.
1235
01:09:24,411 --> 01:09:26,121
Pourquoi le devrais-je ?
1236
01:09:29,457 --> 01:09:31,418
Qu'est-ce que c'est ?
1237
01:09:31,543 --> 01:09:33,211
Vous entendez ?
1238
01:09:46,975 --> 01:09:48,560
Bon sang.
1239
01:09:49,060 --> 01:09:51,062
Ce qu'il fait chaud, ici.
1240
01:09:57,736 --> 01:09:59,446
Ça me gratte.
1241
01:10:01,698 --> 01:10:03,283
- Ça va, Gus ?
- Oui.
1242
01:10:03,408 --> 01:10:06,244
Mais j'ai la peau qui démange.
1243
01:10:07,621 --> 01:10:10,457
Votre cou... Il saigne.
1244
01:10:11,499 --> 01:10:13,960
Je me suis coupé en me rasant.
1245
01:10:18,173 --> 01:10:19,507
Mazette.
1246
01:10:22,510 --> 01:10:24,137
Qu'est-ce que c'est ?
1247
01:10:25,639 --> 01:10:27,015
Nom de Dieu !
1248
01:10:27,140 --> 01:10:29,017
Restez calme, Gus.
1249
01:10:29,476 --> 01:10:32,270
Je les sens à l'intérieur.
1250
01:10:33,188 --> 01:10:35,023
Mon Dieu !
1251
01:10:48,662 --> 01:10:50,914
Aidez-moi, Carmichael.
1252
01:10:51,039 --> 01:10:52,666
Doux Jésus.
1253
01:10:58,338 --> 01:11:00,590
Pourquoi fait-il l'andouille,
comme ça ?
1254
01:11:05,345 --> 01:11:07,055
Ce n'était pas censé arriver.
1255
01:11:15,939 --> 01:11:18,358
Rêveur, réveille-toi.
1256
01:11:23,238 --> 01:11:24,239
Ça va, Gus ?
1257
01:11:25,115 --> 01:11:26,241
Oui.
1258
01:11:26,366 --> 01:11:28,284
On commence quand ?
1259
01:11:29,619 --> 01:11:31,830
Ça alors, que s'est-il passé ?
1260
01:11:35,583 --> 01:11:38,169
Tu veux dire
que tu ne t'es pas aperçu
1261
01:11:38,294 --> 01:11:41,172
que tu étais recouvert de vers ?
1262
01:11:41,297 --> 01:11:43,008
De vers ?
1263
01:11:43,133 --> 01:11:46,052
J'espère pas, dis donc.
J'ai horreur des vers.
1264
01:11:48,388 --> 01:11:49,723
Bon, Carmichael,
1265
01:11:49,848 --> 01:11:52,392
qu'est-ce qui vient
de se passer ?
1266
01:11:52,517 --> 01:11:55,729
J'ai fait exactement
la même chose que June,
1267
01:11:55,854 --> 01:11:57,856
avec un petit peu plus
d'imagination.
1268
01:11:57,981 --> 01:12:01,401
J'étais autrefois le meilleur.
Peut-être le suis-je encore.
1269
01:12:01,818 --> 01:12:04,446
Ce serait le bon moment
pour applaudir.
1270
01:12:07,699 --> 01:12:11,995
Vous nous auriez donc
tous hypnotisés ?
1271
01:12:12,120 --> 01:12:14,539
La plupart des gens
présents ici,
1272
01:12:14,664 --> 01:12:17,625
et sans doute
un certain nombre à la maison.
1273
01:12:17,751 --> 01:12:20,545
Par chance, vous êtes
faciles à convaincre.
1274
01:12:21,004 --> 01:12:22,547
De quoi parle-t-il, June ?
1275
01:12:22,672 --> 01:12:24,966
Il nous a juste joué
un vilain tour.
1276
01:12:25,091 --> 01:12:28,928
Leo, peut-on demander à revoir
cette dernière séquence ?
1277
01:12:29,054 --> 01:12:30,138
On s'en occupe.
1278
01:12:30,263 --> 01:12:33,475
Si et seulement
si Carmichael dit vrai,
1279
01:12:34,225 --> 01:12:37,270
attendons-nous à quelque chose
de très intéressant.
1280
01:12:37,729 --> 01:12:40,857
C'est votre meilleure idée
de la soirée, allons-y.
1281
01:12:40,982 --> 01:12:42,650
L'enregistrement est prêt.
1282
01:12:42,776 --> 01:12:43,943
Commençons là.
1283
01:12:44,736 --> 01:12:48,156
Vous ne vous sentez pas
un peu différent ?
1284
01:12:48,281 --> 01:12:49,616
Non.
1285
01:12:51,076 --> 01:12:52,577
Pourquoi le devrais-je ?
1286
01:12:52,702 --> 01:12:55,288
Parce qu'il va vous arriver
une chose atroce.
1287
01:12:57,457 --> 01:12:59,125
C'est imminent.
1288
01:12:59,250 --> 01:13:00,543
Vous entendez ?
1289
01:13:00,668 --> 01:13:03,088
Ces bruits fantomatiques,
ces cris angoissés
1290
01:13:03,213 --> 01:13:04,464
d'outre-tombe ?
1291
01:13:04,589 --> 01:13:06,883
Je ne me souvenais pas de ça.
1292
01:13:07,675 --> 01:13:09,052
Vous avez chaud.
1293
01:13:09,385 --> 01:13:10,804
Votre peau vous démange.
1294
01:13:10,929 --> 01:13:15,016
Comme si quelque chose
grouillait à l'intérieur.
1295
01:13:16,184 --> 01:13:18,186
Ce qu'il fait chaud, ici.
1296
01:13:26,903 --> 01:13:28,154
Ça me gratte.
1297
01:13:28,279 --> 01:13:30,740
Votre cou... Il saigne.
1298
01:13:30,865 --> 01:13:33,451
Je me suis coupé en me rasant.
1299
01:13:37,580 --> 01:13:39,290
C'est quoi ?
- Des vers.
1300
01:13:40,083 --> 01:13:43,044
Exactement. Par dizaines.
Par centaines, même.
1301
01:13:43,169 --> 01:13:44,671
Restez calme, Gus.
1302
01:13:44,796 --> 01:13:47,090
Non, je les sens à l'intérieur.
1303
01:13:47,215 --> 01:13:48,341
Montrez-moi.
1304
01:13:48,466 --> 01:13:51,427
Ils doivent sortir.
- Ils sortent.
1305
01:13:51,553 --> 01:13:53,847
Mon Dieu.
D'accord, arrêtons-nous là.
1306
01:13:55,974 --> 01:13:58,643
Je n'ai jamais eu aussi honte
de toute ma vie.
1307
01:13:59,602 --> 01:14:00,937
Y a-t-il quelqu'un
1308
01:14:02,438 --> 01:14:06,901
qui n'a pas vu les vers,
tout à l'heure ?
1309
01:14:08,111 --> 01:14:10,071
Une personne. Vous non plus ?
1310
01:14:10,196 --> 01:14:15,118
Donc à part
deux membres du public,
1311
01:14:15,243 --> 01:14:18,454
on dirait que vous nous avez
tous bernés encore une fois.
1312
01:14:18,580 --> 01:14:19,998
La routine.
1313
01:14:20,123 --> 01:14:23,209
Je n'ai hypnotisé ni Lilly
1314
01:14:23,334 --> 01:14:25,879
ni le public
ni les téléspectateurs.
1315
01:14:26,504 --> 01:14:28,590
Je vous ai prise
la main dans le sac.
1316
01:14:28,715 --> 01:14:31,426
Maintenant, les gens peuvent
dormir tranquilles,
1317
01:14:31,551 --> 01:14:34,554
sachant que le diable ne va pas
surgir de leur télé.
1318
01:14:34,679 --> 01:14:36,723
Si M. Haig croit
que nous simulons,
1319
01:14:37,932 --> 01:14:41,144
pourquoi ne pas visionner
cette partie-là de l'émission ?
1320
01:14:43,146 --> 01:14:45,481
Quand Monsieur Frayeur
nous a rejoints ?
1321
01:14:48,109 --> 01:14:51,237
Les caméras ne mentent pas.
N'est-ce pas, M. Haig ?
1322
01:14:51,362 --> 01:14:52,989
Bien sûr que non.
1323
01:14:53,114 --> 01:14:55,575
Non. Lilly a été
assez éprouvée aujourd'hui.
1324
01:14:55,700 --> 01:14:58,870
Je suis désolé,
mais mes producteurs m'indiquent
1325
01:14:59,329 --> 01:15:03,208
que la charmante Cleo James
s'apprête
1326
01:15:03,333 --> 01:15:04,626
à nous faire rêver.
1327
01:15:11,007 --> 01:15:14,302
Mais je pense qu'elle devrait
revenir un autre jour,
1328
01:15:14,427 --> 01:15:19,432
parce que nous ne pouvons pas
vous laisser dans le flou.
1329
01:15:19,557 --> 01:15:22,352
Je regrette,
notre participation s'arrête là.
1330
01:15:22,477 --> 01:15:24,020
On s'en va, Lilly.
1331
01:15:24,145 --> 01:15:27,440
Nous voulons que les gens
connaissent la vérité, non ?
1332
01:15:29,817 --> 01:15:32,779
Restons. S'il vous plaît.
1333
01:15:32,904 --> 01:15:34,781
Bien. Commençons là.
1334
01:15:38,201 --> 01:15:39,244
Parle.
1335
01:15:39,369 --> 01:15:42,288
Vous savez qui je suis, docteur.
1336
01:15:44,999 --> 01:15:46,459
Silence.
1337
01:15:46,584 --> 01:15:48,461
Les caméras ne mentent pas.
1338
01:15:48,586 --> 01:15:50,505
Qui sont ces gens ?
1339
01:15:50,630 --> 01:15:52,840
Il doit y avoir
une explication rationnelle.
1340
01:15:52,966 --> 01:15:56,469
Mes collègues de l'IFSIP vont
examiner cette cassette.
1341
01:15:59,597 --> 01:16:01,766
Contente de te revoir, Jack.
1342
01:16:01,891 --> 01:16:04,435
On n'a pas été présentés.
- Ne fais pas l'idiot.
1343
01:16:04,560 --> 01:16:08,106
Vous avez vu ?
On peut arrêter l'image ?
1344
01:16:08,231 --> 01:16:10,066
Reculez de quelques secondes.
1345
01:16:11,401 --> 01:16:12,402
Stop.
1346
01:16:14,988 --> 01:16:16,739
Reprenez là,
mais très doucement.
1347
01:16:16,864 --> 01:16:19,742
Contente de te revoir, Jack.
1348
01:16:19,867 --> 01:16:20,868
Plus doucement.
1349
01:16:23,746 --> 01:16:24,956
Arrêtez-vous là.
1350
01:16:25,206 --> 01:16:27,959
- C'est un défaut d'image.
- Non, c'est autre chose.
1351
01:16:28,084 --> 01:16:30,086
Maintenant, image par image.
1352
01:16:33,214 --> 01:16:34,799
Moins vite.
1353
01:16:40,680 --> 01:16:41,806
Continuez.
1354
01:16:55,361 --> 01:16:56,863
Minnie ?
1355
01:16:58,656 --> 01:17:00,325
Mon Dieu.
1356
01:17:01,451 --> 01:17:02,702
C'est vous.
1357
01:17:04,412 --> 01:17:06,331
Vous avez tout manigancé.
1358
01:17:07,582 --> 01:17:10,501
Vous croyiez qu'une "apparition"
spéciale de Madeleine
1359
01:17:10,626 --> 01:17:12,879
allait sauver
votre pauvre émission ?
1360
01:17:13,755 --> 01:17:16,591
C'est tout à fait logique,
en y réfléchissant.
1361
01:17:17,592 --> 01:17:19,385
Vous étiez de mèche
avec Christou
1362
01:17:19,510 --> 01:17:21,512
pour qu'il "contacte"
votre femme.
1363
01:17:21,637 --> 01:17:24,015
Un peu de grand-guignol
avec ces deux-là
1364
01:17:24,140 --> 01:17:26,851
et quelques manipulations
de vidéos...
1365
01:17:26,976 --> 01:17:28,311
C'est du génie, Jack.
1366
01:17:29,103 --> 01:17:31,189
Cynique et dépravé,
mais du génie.
1367
01:17:32,857 --> 01:17:36,361
Mesdames, vous n'avez
pas besoin d'en rajouter.
1368
01:17:41,324 --> 01:17:43,368
Quelqu'un pourrait
venir l'aider ?
1369
01:17:44,952 --> 01:17:46,245
Tout de suite !
1370
01:18:10,103 --> 01:18:11,604
Arrêtez l'émission, Leo !
1371
01:18:22,532 --> 01:18:26,160
Par le pouvoir du Christ,
va-t'en.
1372
01:18:26,285 --> 01:18:28,204
Par le pouvoir du Christ !
1373
01:18:30,081 --> 01:18:31,165
Gus !
1374
01:18:34,544 --> 01:18:36,504
Lilly, regarde-moi.
1375
01:18:47,765 --> 01:18:49,809
Seigneur des mouches,
Dieu du profane,
1376
01:18:49,934 --> 01:18:52,478
je promets de te vénérer
et de t'obéir
1377
01:18:52,603 --> 01:18:54,522
et d'accomplir tes vils désirs.
1378
01:18:58,693 --> 01:19:00,194
Nom de Dieu.
1379
01:19:05,241 --> 01:19:07,243
Abracadabra.
1380
01:19:19,797 --> 01:19:21,132
Sortez tous !
1381
01:19:26,762 --> 01:19:29,307
Viens, Jack. Allez, dépêche-toi.
1382
01:19:53,623 --> 01:19:58,586
NOUS RENCONTRONS
DES DIFFICULTÉS TECHNIQUES
1383
01:20:09,847 --> 01:20:11,516
Mais maintenant,
1384
01:20:11,641 --> 01:20:14,268
voici le prince de minuit,
1385
01:20:14,393 --> 01:20:15,978
Jack Delroy !
1386
01:20:24,820 --> 01:20:26,697
Entre donc, Jack.
1387
01:20:28,324 --> 01:20:30,451
On t'aime, Jack !
1388
01:20:34,497 --> 01:20:36,082
Comment je suis arrivé ici ?
1389
01:20:36,207 --> 01:20:37,667
Comme à chaque fois, Jack.
1390
01:20:37,792 --> 01:20:40,920
En descendant la 5e avenue
et en tournant à la 47e rue.
1391
01:20:54,392 --> 01:20:56,060
Ça va, Jack ?
1392
01:21:19,250 --> 01:21:21,836
J'en ai assez de rester ici,
1393
01:21:21,961 --> 01:21:23,879
dans cette grotte,
1394
01:21:24,005 --> 01:21:25,840
à cuisiner ton ragoût de tigre,
1395
01:21:25,965 --> 01:21:30,511
pendant que tu pars chasser
avec tes potes troglodytes.
1396
01:21:35,808 --> 01:21:37,893
C'est quoi, ce bordel ?
1397
01:21:38,436 --> 01:21:41,314
Je crois
que tu t'es trompé de réplique.
1398
01:21:41,981 --> 01:21:43,274
Leo !
1399
01:21:47,653 --> 01:21:49,155
Jack, où tu vas ?
1400
01:21:49,280 --> 01:21:51,282
On est encore en direct.
1401
01:21:52,867 --> 01:21:56,162
Je vous ai apporté
une chose très spéciale, Jack.
1402
01:21:56,287 --> 01:21:58,039
La voici.
1403
01:21:58,164 --> 01:22:00,750
Je la sors,
que vous puissiez bien la voir.
1404
01:22:02,335 --> 01:22:03,753
Coucou.
1405
01:22:03,878 --> 01:22:05,921
- Doux Jésus.
- Tenez.
1406
01:22:06,380 --> 01:22:08,466
Du calme,
elle ne vous fera aucun mal.
1407
01:22:10,593 --> 01:22:12,303
Nous nous sommes rencontrés
1408
01:22:12,428 --> 01:22:15,389
quand je jouais
dans Oh ! Calcutta ! à l'Eden .
1409
01:22:17,391 --> 01:22:19,393
Si vous aviez vu
comme il a rougi
1410
01:22:19,518 --> 01:22:21,062
dans les coulisses,
1411
01:22:21,187 --> 01:22:24,440
quand il s'est retrouvé face
à ces sublimes corps dénudés.
1412
01:22:26,233 --> 01:22:28,027
Tu te souviens, chéri ?
1413
01:22:28,694 --> 01:22:29,945
Non ?
1414
01:22:30,071 --> 01:22:32,823
Ça aussi,
tu as réussi à l'oublier ?
1415
01:22:34,659 --> 01:22:37,578
Tu es morte.
1416
01:22:37,703 --> 01:22:42,833
NOUS RENCONTRONS
DES DIFFICULTÉS TECHNIQUES
1417
01:22:51,842 --> 01:22:52,885
À vous, Penelope.
1418
01:22:53,010 --> 01:22:55,054
Faites tourner
la roue des merveilles,
1419
01:22:55,179 --> 01:22:56,389
mais relâchez-la bien.
1420
01:22:56,514 --> 01:22:58,808
La semaine dernière,
une dame est restée
1421
01:22:58,933 --> 01:23:00,768
à tourner pendant des heures.
1422
01:23:00,893 --> 01:23:02,853
Faites tourner.
1423
01:23:07,525 --> 01:23:09,318
Éteignez votre télévision.
1424
01:23:09,443 --> 01:23:11,362
Éteignez tout.
1425
01:23:12,822 --> 01:23:15,783
Arrêtez de regarder.
Éteignez-la.
1426
01:23:15,908 --> 01:23:18,369
Éteignez-la !
1427
01:23:19,870 --> 01:23:20,996
Arrêtez !
1428
01:23:22,540 --> 01:23:24,083
S'il vous plaît.
1429
01:23:34,093 --> 01:23:36,345
Bienvenue dans la famille, Jack.
1430
01:23:36,470 --> 01:23:39,014
Félicitations pour votre part d'audience.
1431
01:23:39,140 --> 01:23:40,891
Qu'avez-vous dû sacrifier
pour ça ?
1432
01:23:42,184 --> 01:23:44,520
Le plus grand sacrifice
de Jack Delroy
1433
01:23:44,645 --> 01:23:46,355
n'a pas encore eu lieu.
1434
01:24:18,053 --> 01:24:20,431
C'était une superbe émission,
ce soir.
1435
01:24:21,182 --> 01:24:23,684
Au moins
40 % de part d'audience.
1436
01:24:24,059 --> 01:24:26,395
Peut-être même 50.
1437
01:24:30,316 --> 01:24:31,692
Viens.
1438
01:24:49,376 --> 01:24:51,712
Maintenant, bois.
1439
01:25:38,968 --> 01:25:40,928
Te voilà.
1440
01:25:47,226 --> 01:25:50,604
J'avais peur qu'ils t'empêchent
de venir me voir.
1441
01:25:57,027 --> 01:26:00,281
Ils t'avaient promis
que tout te sourirait.
1442
01:26:00,990 --> 01:26:02,616
N'est-ce pas ?
1443
01:26:03,784 --> 01:26:05,619
Que tu serais le numéro un.
1444
01:26:05,744 --> 01:26:09,290
Eh bien, ça y est, mon chéri.
1445
01:26:09,415 --> 01:26:11,834
Mais il y avait un prix à payer.
1446
01:26:11,959 --> 01:26:15,170
Exit, Minnie.
La représentation est finie.
1447
01:26:18,549 --> 01:26:20,926
Je n'aurais jamais cru qu'ils...
1448
01:26:23,053 --> 01:26:25,723
Ton âme leur appartenait
1449
01:26:26,348 --> 01:26:27,850
et leur appartient encore.
1450
01:26:31,729 --> 01:26:34,481
Ce n'était pas censé
se passer comme ça.
1451
01:26:34,607 --> 01:26:36,317
Il faut me croire.
1452
01:26:38,611 --> 01:26:41,030
Tu es tout seul, maintenant.
1453
01:26:44,617 --> 01:26:46,577
Je t'aime.
1454
01:26:46,702 --> 01:26:48,829
Je t'aime, Minnie.
1455
01:26:51,123 --> 01:26:54,460
Dans ce cas, je t'en prie,
1456
01:26:54,585 --> 01:26:57,838
rends-moi un dernier service.
1457
01:27:05,763 --> 01:27:07,848
Je souffre trop. Je t'en prie.
1458
01:27:08,891 --> 01:27:11,769
Je t'en prie.
Tu sais ce que tu dois faire.
1459
01:27:19,985 --> 01:27:21,612
Fais-le.
1460
01:27:21,737 --> 01:27:22,905
Vas-y.
1461
01:28:02,027 --> 01:28:03,612
Rêveur, réveille-toi.
1462
01:28:07,533 --> 01:28:09,702
Rêveur, réveille-toi.
1463
01:28:09,827 --> 01:28:12,079
Rêveur, réveille-toi.
1464
01:28:21,338 --> 01:28:26,468
FIN DE LA TRANSMISSION
1465
01:28:29,888 --> 01:28:31,849
AINSI SOIT-IL
103457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.