All language subtitles for La venexiana (1986)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,829 --> 00:00:05,822 Дори жените, които ви изглеждат различно, когато са облечени, 2 00:00:06,189 --> 00:00:11,582 когато си свалят дрехите, са не само обект за любов, 3 00:00:11,869 --> 00:00:16,618 но обичат като мъжете. 4 00:00:26,746 --> 00:00:29,446 ЛАУРА АНТОНЕЛИ 5 00:00:30,664 --> 00:00:33,664 МОНИКА ГУЕРИТОРЕ 6 00:00:34,659 --> 00:00:37,856 ВЕНЕЦИАНКАТА 7 00:00:42,671 --> 00:00:44,671 участват още ДЖЕЙСЪН КОНЪРИ 8 00:00:45,892 --> 00:00:47,892 КЛАУДИО АМЕНДОЛА 9 00:00:49,083 --> 00:00:51,283 КЛЕЛИА РОНДИНЕЛА 10 00:00:52,322 --> 00:00:54,322 КРИСТИНА НОЧИ 11 00:00:55,517 --> 00:00:57,617 АНИ БЕЛ 12 00:00:58,605 --> 00:01:00,749 СТЕФАНО ДАВАНЦАТИ ЛУИДЖИ ДИ ФИОРЕ 13 00:01:02,008 --> 00:01:04,889 сценаристи МАСИМО ФРАНЧИОЗА и МАУРО БОЛОНИНИ 14 00:01:13,162 --> 00:01:15,162 художник ГАСТОН КАРСЕТИ 15 00:01:25,928 --> 00:01:28,328 монтаж АЛЕСАНДРО ЛУЧИДИ 16 00:01:29,521 --> 00:01:31,921 музика ЕНИО МОРИКОНЕ 17 00:01:33,072 --> 00:01:35,572 оператор БЕПЕ ЛАНЧИ 18 00:01:43,919 --> 00:01:47,119 режисьор МАУРО БОЛОНИНИ 19 00:03:17,087 --> 00:03:21,087 Нена, помогни ми, искам да изляза. - Веднага, госпожо. 20 00:03:29,807 --> 00:03:31,807 Нена. 21 00:03:39,647 --> 00:03:41,647 Да вървим. 22 00:03:56,755 --> 00:04:01,067 Вече няма чума. Щастлива година за Венеция. 23 00:04:01,231 --> 00:04:04,645 Заради чумата. Късмет за туристите. 24 00:04:05,299 --> 00:04:11,014 Миналата година мина плахо. Заради напастта няма пари. 25 00:04:11,859 --> 00:04:15,197 Виждаш ли тази стена? Вътре имаше чума. 26 00:04:15,361 --> 00:04:19,713 Измряха един по един. От чумата. 27 00:04:20,299 --> 00:04:24,161 А ние сме добри, Бог заповядва на всички. 28 00:04:24,325 --> 00:04:26,803 До тогава, търпение. 29 00:04:29,703 --> 00:04:33,272 Рано или късно Венеция ще потъне. 30 00:04:33,959 --> 00:04:37,577 Да оставим тъгата отзад и да се радваме на това отпред. 31 00:04:38,406 --> 00:04:41,001 Да се наслаждаваме, докато можем. 32 00:05:45,802 --> 00:05:50,393 Тази църква ли ще посетя? - Да, пристигнахме. 33 00:05:51,805 --> 00:05:54,996 Разгледай църквата, но после помисли за забавление. 34 00:05:55,160 --> 00:05:59,604 Довечера Венеция ще е гостоприемна и щедра към младите. 35 00:06:03,522 --> 00:06:06,465 Купете си свещ, моля. - Не, благодаря. 36 00:06:06,629 --> 00:06:10,163 Вземете си свещи. Хайде, вземете. 37 00:06:13,712 --> 00:06:15,730 Виж, ето го дожа. 38 00:08:20,012 --> 00:08:22,981 Какво правите? Трябва да настигнем процесията. 39 00:08:23,145 --> 00:08:25,423 Да, да вървим. 40 00:08:25,756 --> 00:08:27,756 Не, виж. 41 00:09:15,110 --> 00:09:17,110 Върви! 42 00:09:46,670 --> 00:09:49,520 Вървете си, ще обезпокоите дожа. 43 00:10:00,829 --> 00:10:03,029 Нека мине. 44 00:10:48,533 --> 00:10:52,109 Съжалявам. Извинете. 45 00:10:57,750 --> 00:10:59,750 Благодаря ви. 46 00:11:32,435 --> 00:11:34,435 Изгубих се окончателно. 47 00:11:52,245 --> 00:11:54,663 Мила девойко, чуйте ме. 48 00:11:55,508 --> 00:11:58,450 Чужденец съм, заслужавам малко внимание. 49 00:11:58,614 --> 00:12:01,941 Отговорете ми. - Все да слушам простаци! 50 00:12:02,105 --> 00:12:04,764 Тогава дайте подаръка ми на господарката си. 51 00:12:05,444 --> 00:12:07,514 На господарката ми? 52 00:12:07,678 --> 00:12:10,430 Онзи райски ангел е ваша господарка, нали? 53 00:12:10,594 --> 00:12:16,508 Не искам да слушам. - От всички венецианки тя ме завладя. 54 00:12:16,786 --> 00:12:21,426 Не говорете повече. - Обичам изяществото и красотата ти. 55 00:12:21,590 --> 00:12:22,987 Никога. 56 00:12:23,151 --> 00:12:26,766 Кажете й, че съм неин, нейната вечна любов. Аз съм неин. 57 00:12:26,930 --> 00:12:28,948 Не мога. - Направете го за мен. 58 00:12:29,112 --> 00:12:31,369 Бих го уредила. - Направете го тогава. 59 00:12:31,653 --> 00:12:33,653 Госпожата ви забеляза. 60 00:12:34,170 --> 00:12:36,240 Мен? - Да, вас. 61 00:12:36,509 --> 00:12:39,082 Ти видя ли? - Но известието е сериозно. 62 00:12:39,246 --> 00:12:42,826 Не се настройвай срещу мен. - Не мога да го кажа. 63 00:12:42,990 --> 00:12:45,740 Освен това, Валерия е омъжена за много ревнив мъж. 64 00:12:45,904 --> 00:12:49,378 Казва се Валерия, нали? Какво сладко име! 65 00:12:49,542 --> 00:12:51,956 Ще говориш ли за любовта ми? - Може би. 66 00:12:52,120 --> 00:12:54,135 Не ме оставяй в неведение. 67 00:12:54,299 --> 00:12:57,614 Ще видим. - Да или не? 68 00:12:57,782 --> 00:12:58,880 Кой знае? 69 00:12:59,044 --> 00:13:03,402 Цяла нощ ще чакам отговора й пред църквата. 70 00:13:03,566 --> 00:13:05,644 Чакай! 71 00:13:09,653 --> 00:13:10,913 Кажи ми всичко. 72 00:13:11,077 --> 00:13:14,604 Много сте любопитна! Нетърпелива сте! 73 00:13:15,575 --> 00:13:17,725 После? - Чакайте малко. 74 00:13:21,742 --> 00:13:25,839 Отправи ли молбата? - Бъдете търпелива. Изнервяте ме. 75 00:13:26,003 --> 00:13:28,281 Стига игри! 76 00:13:29,258 --> 00:13:32,016 Не се прави на глуха. - Не казвайте повече. 77 00:13:32,180 --> 00:13:34,513 Защо? - Ще ме наречете глупачка. 78 00:13:34,887 --> 00:13:36,887 Говори! 79 00:13:37,482 --> 00:13:39,482 Видя ли го? 80 00:13:40,230 --> 00:13:43,330 Мисля, че беше той. - От колко близо? 81 00:13:43,494 --> 00:13:46,122 Боже, колко е красив! 82 00:13:49,226 --> 00:13:51,526 Света Богородице! 83 00:13:51,780 --> 00:13:54,510 Ти какво каза? - Аз не съм говорила. 84 00:13:55,043 --> 00:13:58,185 Как не си говорила? Но той трябва да е казал нещо. 85 00:13:58,349 --> 00:14:01,022 Да, но нищо не чух. 86 00:14:02,630 --> 00:14:05,944 Първо предложи на мен, вас не спомена 87 00:14:06,145 --> 00:14:09,204 и е моя работа, а не ваша. 88 00:14:09,813 --> 00:14:12,313 Но чух последната дума. 89 00:14:13,347 --> 00:14:18,107 Чула си последната дума? Какво каза? Без значение какво? 90 00:14:18,423 --> 00:14:21,786 "Препоръчай ме на госпожата". - Само това? 91 00:14:21,950 --> 00:14:24,001 После каза: "Твой съм". 92 00:14:24,165 --> 00:14:27,236 Ориа! - Ако не ми вярвате, още по-зле. 93 00:14:27,400 --> 00:14:31,528 Каза също: "Цяла нощ ще чакам отговор от госпожата". 94 00:14:31,692 --> 00:14:34,662 Да не чака за отговора ми. Върви. 95 00:14:35,114 --> 00:14:40,052 В полунощ във вкъщи. Върви го доведи. 96 00:15:04,592 --> 00:15:08,798 Прекрасно! Това е той. - Кой? 97 00:15:08,962 --> 00:15:11,751 Момчето, което видяхме на връщане. 98 00:15:16,673 --> 00:15:19,289 Не съм виждала нещо по-красиво. 99 00:15:20,318 --> 00:15:22,718 Необикновен е. 100 00:15:34,313 --> 00:15:38,488 Не е възможно. Сън ли беше? Вече го няма. 101 00:15:43,814 --> 00:15:47,133 Господи, какво щастие ще бъде да го докосна. 102 00:15:48,419 --> 00:15:51,252 Ако мога да имам този красив младеж. 103 00:15:52,545 --> 00:15:56,396 Но докато се обличам като вдовица, така и ще си остарея. 104 00:15:57,619 --> 00:16:01,957 Нена, колко ми е болно. Никой във Венеция не може да бъде излекуван. 105 00:16:02,121 --> 00:16:05,250 На вашите услуги, госпожо, стига да не е кастриран. 106 00:16:08,899 --> 00:16:11,099 Права си, права си. 107 00:16:11,450 --> 00:16:15,661 Отиде си тази нощ, но ще се върне утре. 108 00:16:19,188 --> 00:16:21,760 Лека нощ. 109 00:16:52,107 --> 00:16:54,530 Сам във Венеция през нощта. Изгубихте ли се? 110 00:16:54,694 --> 00:16:56,814 Да ви придружа ли? - Не, благодаря. 111 00:16:56,978 --> 00:17:01,154 Да, елате. Хайде, елате. Да вървим. 112 00:17:01,318 --> 00:17:03,551 Ще ви заведа на едно хубаво място. 113 00:17:03,715 --> 00:17:08,553 Вие търсите красиви жени, а аз търся хора като вас. 114 00:17:12,082 --> 00:17:14,720 Къде отиваме? - Елате. 115 00:17:18,468 --> 00:17:21,872 Дожът има закон, който изглежда е за непосветените. 116 00:17:22,036 --> 00:17:24,114 Не искам да съм груб, но... 117 00:17:24,338 --> 00:17:27,887 Ще правиш ли любов? - Затова съм във Венеция. 118 00:17:28,254 --> 00:17:33,676 Гледай, това също е Венеция. Виждаш ли? Всички са в краката ти. 119 00:17:37,328 --> 00:17:41,956 Дожът кара жените за удоволствие да си показват гърдите, 120 00:17:42,120 --> 00:17:45,288 за да възбуждат мъжете, 121 00:17:45,489 --> 00:17:48,731 а не да ги заблуждават. 122 00:17:54,889 --> 00:17:57,198 Беатриче, идвай у дома! 123 00:18:11,324 --> 00:18:13,324 Да вървим. 124 00:18:13,806 --> 00:18:15,881 Кои са те? - Господа. 125 00:18:16,045 --> 00:18:19,281 Знатните венецианци нямат друга работа. 126 00:18:42,049 --> 00:18:44,049 Ориа. 127 00:18:44,560 --> 00:18:46,869 Какво търсиш по това време? - Нищо. 128 00:18:47,164 --> 00:18:50,497 Искаш ли да се разходиш на това? - Простак! 129 00:18:51,991 --> 00:18:55,108 Какво търсиш? - Вода за господарката. 130 00:18:55,473 --> 00:18:59,901 И дойде за вода тук? Трябва ли ти услуга? 131 00:19:00,065 --> 00:19:02,804 Не искам да си имам работа с глупак като теб! 132 00:19:02,968 --> 00:19:07,573 Тогава върви по дяволите. Да станеш на качамак! 133 00:19:08,656 --> 00:19:12,855 Ела, ела. - Тихо, господа. Гледайте в мен. 134 00:19:13,019 --> 00:19:16,879 Спектакъл, който ушите ви... - Никога не са чули. 135 00:19:17,043 --> 00:19:20,040 И което очите ви... - Никога не са видели. 136 00:19:20,618 --> 00:19:25,177 Седни. Любовникът от гората. 137 00:19:25,419 --> 00:19:29,128 Ще ви разкажа потресаваща история. 138 00:19:30,112 --> 00:19:35,970 В едно село в древни времена... - Имало три мъдри пениса. 139 00:19:36,134 --> 00:19:38,233 Какъв късмет! 140 00:19:38,397 --> 00:19:42,374 Тези фалоси знаели как да използват ръцете ви. 141 00:19:42,538 --> 00:19:46,995 Били големи и силни. - Не е вярно. 142 00:19:48,641 --> 00:19:51,257 Но знаете ли какво? 143 00:19:51,639 --> 00:19:56,730 Фалосите разказват историята. - В нея не се казва истината. 144 00:19:59,941 --> 00:20:04,158 Един ден единия фалос, според една разгърдена хубавица 145 00:20:04,322 --> 00:20:09,735 седнал на трона в замъка. Крал Фалон първи. 146 00:20:13,300 --> 00:20:15,300 Гледа ни. 147 00:20:16,493 --> 00:20:20,424 Това е съпругът ми. - Малки пениси. 148 00:20:20,907 --> 00:20:25,278 Жалки руини. - Ще дойдеш ли с мен? 149 00:20:25,442 --> 00:20:29,265 Покажи на мъжа ми друго представление. 150 00:20:29,429 --> 00:20:33,877 Малките пениси, заради мъченичеството си, 151 00:20:34,041 --> 00:20:37,912 решили да въстанат срещу тиранията на Фалон. 152 00:20:38,075 --> 00:20:41,705 Срам ли те е? - От какво да ме е срам? 153 00:20:41,869 --> 00:20:44,147 Тогава какво? 154 00:20:45,050 --> 00:20:48,065 Не, съжалявам. Майка ми ме чака. Благодаря ви. 155 00:20:48,813 --> 00:20:53,004 Тогава извикал цялата армия. - Кой ги извикал? 156 00:20:53,168 --> 00:20:56,365 Кой искаш да ги извика? Фалон. 157 00:20:58,629 --> 00:21:02,325 И краля, за да накаже Фалон, го разполовил в два чувала 158 00:21:02,489 --> 00:21:07,362 и го дал на всеки от фалосите. И така е до сега. 159 00:21:30,821 --> 00:21:33,532 Ваше превъзходителство. - Ти ли си? 160 00:21:33,696 --> 00:21:37,762 Предаде ли съобщението? Мога само да я обичам. 161 00:21:37,926 --> 00:21:40,156 Само тя ме интересува. Отчаян съм. 162 00:21:40,320 --> 00:21:42,368 Не го правете, вълнувам се. 163 00:21:45,068 --> 00:21:48,961 Нека я видя за малко. Може ли? - Може би. 164 00:21:49,125 --> 00:21:51,531 Само на прозореца. - Да, може би. 165 00:21:51,695 --> 00:21:54,907 Понякога прозорецът е отворен през нощта. 166 00:21:57,215 --> 00:21:59,215 Мисля само за нея. 167 00:22:00,880 --> 00:22:05,635 Мога да й го кажа. - Това е още по-трудно. 168 00:22:05,888 --> 00:22:08,163 Само за малко, една дума. 169 00:22:08,332 --> 00:22:11,712 Ако е за малко, възможно е и повече. 170 00:22:11,876 --> 00:22:15,666 Две думи. Отблизо. - Казахте една. 171 00:22:15,830 --> 00:22:19,380 Не, една не е достатъчна. Ще бъдат две: "Обичам те". 172 00:22:19,544 --> 00:22:23,107 Тогава чакайте. Ще я видите тази нощ. 173 00:22:23,271 --> 00:22:25,331 Да! Каза да! 174 00:22:25,495 --> 00:22:27,934 Трябва да сте като котка, ако искате да я видите. 175 00:22:28,098 --> 00:22:30,458 Безопасно ли е? - Може би, както казах. 176 00:22:30,622 --> 00:22:34,912 Ще бъда котка, къртица. Кълна се. Само да поговоря. 177 00:22:35,076 --> 00:22:39,398 Може би не е безопасно. - Чакай! Ще ме оставиш да умра ли? 178 00:22:39,562 --> 00:22:42,565 Няма, ако господаря не се върне от пътуването. 179 00:22:42,729 --> 00:22:44,825 А ако се върне? - Нищо не става. 180 00:22:44,989 --> 00:22:47,554 В полунощ, първата къща след моста. 181 00:22:47,718 --> 00:22:49,762 Ще бъда там в полунощ. 182 00:22:49,926 --> 00:22:53,190 Ако става, ще има свещ на прозореца. 183 00:22:53,354 --> 00:22:57,173 Каква радост! - Вратата ще е отворена. 184 00:22:57,352 --> 00:23:01,401 Само отворена, не знам какво ще стане като влезете. 185 00:23:01,565 --> 00:23:03,687 Вече казах достатъчно. Довиждане. 186 00:23:06,507 --> 00:23:09,579 Дали ще е отворена или не, кой знае, може би. 187 00:23:14,029 --> 00:23:16,562 Но съм сигурен. 188 00:23:18,562 --> 00:23:22,274 Не бъркам. Някой ме чака. 189 00:23:27,025 --> 00:23:29,025 Нена. 190 00:23:30,889 --> 00:23:34,652 Госпожо. - Нена, спиш ли? 191 00:23:36,071 --> 00:23:38,071 Да, госпожо. 192 00:23:41,302 --> 00:23:43,777 Не мога да заспя. 193 00:23:44,809 --> 00:23:47,869 Може би защото всички празнуват. 194 00:23:51,879 --> 00:23:56,812 Всички са в леглата, а аз чувствам огън, който ме изгаря. 195 00:23:56,976 --> 00:24:01,098 Какъв огън? - Плътта ми гори. 196 00:24:01,262 --> 00:24:04,437 Усещам дълбока болка, която ме убива. 197 00:24:04,660 --> 00:24:07,549 Може би имате температура, нека ви пипна. 198 00:24:08,467 --> 00:24:11,336 Температурата е тук, в сърцето. 199 00:24:11,500 --> 00:24:13,992 Утре ще извикам Дон Антонио, доктора, 200 00:24:14,334 --> 00:24:16,484 Нямам нужда от доктор. 201 00:24:16,745 --> 00:24:20,395 Нито един доктор във Венеция не може да я излекува. 202 00:24:21,087 --> 00:24:25,977 Нито мъж. Никой. Не мога да го изтрия от ума си. 203 00:24:26,141 --> 00:24:31,116 Златното лице от рая. И всичко останало. 204 00:24:31,280 --> 00:24:35,036 От толкова много мъже, искате точно този. 205 00:24:35,200 --> 00:24:39,799 Толкова искам да го видя. Пипни тук. 206 00:24:39,963 --> 00:24:43,840 Като го искате толкова, защо не дойде? 207 00:24:44,004 --> 00:24:46,057 Не ми го казвай. 208 00:24:46,221 --> 00:24:48,613 Какво ще правите с някой толкова млад? 209 00:24:49,438 --> 00:24:51,438 Не знам. 210 00:24:54,493 --> 00:24:56,909 Ще обвия врата му с ръце. 211 00:24:58,979 --> 00:25:01,629 Ще добавя музика към тези устни. 212 00:25:03,943 --> 00:25:06,063 Ще го прегърна така. 213 00:25:06,227 --> 00:25:10,261 Ще го прегръщам, както прегръщам теб. 214 00:25:12,431 --> 00:25:15,150 Нена, представи си, че беше тук. 215 00:25:15,379 --> 00:25:18,097 Какво друго искате да направите? 216 00:25:20,511 --> 00:25:24,549 Език в устата ти. - В това ме бива. 217 00:25:29,044 --> 00:25:30,130 Обичам те. 218 00:25:30,294 --> 00:25:33,525 Госпожо, не приближавайте, защото ме задушавате. 219 00:25:34,412 --> 00:25:38,078 Скъпа, скъпа, говориш глупости. 220 00:25:38,242 --> 00:25:41,231 Забравихте ли, че съм жена? 221 00:25:43,643 --> 00:25:49,352 Нена, аз съм мъртва, потя се, тялото ми се топи. 222 00:25:50,477 --> 00:25:52,477 Заведи ме при него. 223 00:25:53,103 --> 00:25:56,914 Искам го. - Върнете се в леглото, госпожо. 224 00:25:57,510 --> 00:26:01,665 Не, ще остана при теб. 225 00:26:01,982 --> 00:26:05,813 Ако искаш да заспя, трябва да ме прегърнеш. 226 00:26:05,976 --> 00:26:09,170 Ще затворя очи и ще си представя, че това е той. 227 00:26:09,798 --> 00:26:12,298 Да го потърся ли? 228 00:26:15,112 --> 00:26:17,112 Още не. 229 00:26:17,407 --> 00:26:20,088 Нека си поиграем, скъпа Нена. 230 00:26:20,252 --> 00:26:25,011 Не, моля ви, госпожо. - Като сън. Бъди мъж. 231 00:26:25,175 --> 00:26:26,564 Спрете. 232 00:26:26,728 --> 00:26:31,385 Не ме гони от тук. - Достатъчно, госпожо. 233 00:26:32,563 --> 00:26:35,647 Тогава ми направи услуга. - Каква? 234 00:26:35,811 --> 00:26:37,968 Говори ми ругатни. - Какви ругатни? 235 00:26:38,132 --> 00:26:40,249 Каквито говорят мъжете. 236 00:26:40,413 --> 00:26:43,287 Ти ги познаваш. Знам, че ги познаваш. 237 00:26:43,451 --> 00:26:46,704 Някой като вас да не знае тези неща? 238 00:26:46,885 --> 00:26:49,190 Нена, от изобилието на проститутки 239 00:26:49,354 --> 00:26:53,235 не може да не се науча на нещо. Хайде, покажи ми. 240 00:26:53,399 --> 00:26:57,348 Тогава си представете, че аз съм господарят, а вие сте чирака. 241 00:26:57,512 --> 00:27:01,523 Първо, не е достатъчно да легнете и да кажете: "Вземи ме". 242 00:27:01,687 --> 00:27:05,914 Ако не се провалите от първия ден. - Права си. 243 00:27:06,078 --> 00:27:09,020 Когато сте в стаята с любимия, 244 00:27:09,184 --> 00:27:12,649 съблечете се първа и то бавно. 245 00:27:12,813 --> 00:27:16,851 Задникът е магнит, ще се опита да мине отзад. 246 00:27:17,015 --> 00:27:19,062 Съпротивлявайте се, той няма да се откаже. 247 00:27:19,226 --> 00:27:23,806 Ако настоява, ще кажа: "Още не, скъпи". 248 00:27:23,970 --> 00:27:28,586 Много добре. Тихо и силно. 249 00:27:28,750 --> 00:27:30,766 Като игра с топка. 250 00:27:30,930 --> 00:27:34,079 Тичайте тук и там, но удряйте където искате. 251 00:27:34,243 --> 00:27:38,286 Точно така. Ще бъда курва в леглото като една жена в живота. 252 00:27:38,450 --> 00:27:40,491 Разбрахте всичко. 253 00:27:40,655 --> 00:27:43,272 Сега отиди да доведеш красивия непознат. 254 00:27:43,436 --> 00:27:45,648 Не може ли утре или на следващия ден? 255 00:27:45,812 --> 00:27:50,141 Не. Целувките ти ми напомниха какво е любовта. 256 00:28:09,984 --> 00:28:13,130 Здравей. Хубава нощ за един чужденец. 257 00:28:13,294 --> 00:28:18,579 Още ли работиш? - За гондолиерите няма почивка. 258 00:28:23,562 --> 00:28:27,311 Какво ти е? За какво мислиш? 259 00:28:28,474 --> 00:28:31,355 Обиколката на Купидон из Венеция, така каза. 260 00:28:32,684 --> 00:28:37,186 И не сбърка. Всъщност, 261 00:28:37,350 --> 00:28:39,511 се влюбих. - Още по-добре. 262 00:28:39,675 --> 00:28:42,097 Но я изгубих. - Ще я намериш. 263 00:28:42,261 --> 00:28:46,033 Почивката ми свършва днес. - Забий друга. 264 00:28:46,197 --> 00:28:48,405 Не искам друга. 265 00:28:49,472 --> 00:28:53,716 Мога да ти дам съвет. В любовта слагай само дръжката. 266 00:28:54,035 --> 00:28:56,271 Сърцето създава само мъка. 267 00:28:56,485 --> 00:29:01,878 Любовта влиза в червата и в мозъка на хората и оглупяват отново. 268 00:29:02,042 --> 00:29:05,799 Няма да се предам. Ще чакам цяла нощ 269 00:29:05,963 --> 00:29:09,633 и ако се обичаме, ще се оженим. 270 00:29:10,798 --> 00:29:15,217 Успех! Дано има добра зестра. 271 00:29:50,327 --> 00:29:54,268 Когато господарката иска нещо, през нощта е неспокойна. 272 00:29:54,432 --> 00:29:56,862 Разкажи ми го друг път. 273 00:29:58,095 --> 00:30:02,617 Хайде да си лягаме. - Няма проблем, но сега съм будна. 274 00:30:02,882 --> 00:30:06,111 И каква е причината? - Да зарадвам господарката си. 275 00:30:06,275 --> 00:30:10,959 И ако не стане чудо, ми трябва помощта на дявола. 276 00:30:11,123 --> 00:30:15,230 Тогава върви в ада да ти помогнат. - Не, по-добре тук. 277 00:30:15,394 --> 00:30:20,346 Дявол, като теб, с добър съвет прави повече чудеса от един светец. 278 00:30:20,509 --> 00:30:23,927 И ще спечелиш повече. - Говори. 279 00:30:24,091 --> 00:30:28,873 По-добре така, отколкото да се потиш. Знаеш ли какво казват за мен? 280 00:30:29,037 --> 00:30:32,097 Пуснете се през Венеция и ще намерите Бернардо. 281 00:30:32,413 --> 00:30:36,374 Е, колко ще получа? - Зависи колко си тих. 282 00:30:37,124 --> 00:30:41,444 По дяволите! Да пазя тишина. - Анджела, моята господарка, 283 00:30:41,608 --> 00:30:45,101 освен, че е образована жена и вдовица, 284 00:30:45,456 --> 00:30:48,493 не казва името си напразно. 285 00:30:48,660 --> 00:30:52,637 Освен това, ако се разбере, ще изгуби богатството си. 286 00:30:52,801 --> 00:30:55,079 Аз колко ще получа? 287 00:30:55,827 --> 00:30:58,495 Господарката ми е влюбена в един чужденец. 288 00:30:58,659 --> 00:31:04,438 Грешно е да се търси утеха. - Иска да го извика тайно. 289 00:31:05,022 --> 00:31:08,819 Ще ти дам 10 дуката. - Да вървим тогава. 290 00:31:09,878 --> 00:31:12,976 Трябва да говориш с него и да го убедиш. 291 00:31:13,140 --> 00:31:17,988 Чужденците се убеждават бързо. - За това ми трябваше, своднико. 292 00:31:19,310 --> 00:31:22,784 Какво ще му кажеш? - Знам какво да кажа. 293 00:31:23,013 --> 00:31:26,606 Госпожата трябва да напише писмо с нейни думи. 294 00:31:26,770 --> 00:31:30,981 Не разбираш ли? Тя го иска в леглото си. 295 00:31:31,325 --> 00:31:36,797 Тогава да го напише с перо, което няма нужда от мастило. 296 00:31:38,260 --> 00:31:41,672 Вземи дукатите. Не ми е дала повече. 297 00:31:42,593 --> 00:31:45,441 Покажи си гащите, може би там криеш още нещо. 298 00:31:45,605 --> 00:31:48,471 Престани. Бернар, трябва да ми помогнеш. 299 00:31:48,635 --> 00:31:50,885 Намери начин да му го кажеш. 300 00:31:51,049 --> 00:31:55,506 Не ме е страх да говоря с дожа, но с този чужденец... 301 00:31:55,670 --> 00:31:57,741 Трудна работа. 302 00:31:57,905 --> 00:32:01,909 Мога да ти дам хубав бонус. 303 00:32:02,073 --> 00:32:07,148 Да правим любов. - На тавана ли? 304 00:32:07,993 --> 00:32:12,511 Много добре знаеш. - Да потърсим жертвата. 305 00:32:12,675 --> 00:32:15,802 Ти ще ми го покажеш, а аз ще направя останалото. 306 00:32:16,174 --> 00:32:20,399 Спокойно, ще го намерим. Ще гледам за някой красавец. 307 00:32:20,563 --> 00:32:22,741 Чужденец е и е рус. 308 00:32:22,967 --> 00:32:24,967 Със светла кожа? - Да. 309 00:32:26,654 --> 00:32:28,748 Разбрах, хайде. 310 00:32:42,217 --> 00:32:44,412 Той ли е? - Да, той е. 311 00:32:44,778 --> 00:32:48,101 Естествено. Видях го, можеш да си вървиш. 312 00:32:48,265 --> 00:32:51,926 Постарай се. Господарката ми го чака. 313 00:32:52,090 --> 00:32:54,168 Какво облекчение. - Да. 314 00:32:54,407 --> 00:32:58,891 Но преди представлението ми обеща нещо. 315 00:32:59,055 --> 00:33:02,882 Хайде, остави ме. - Кажи й, че е готово. 316 00:33:08,585 --> 00:33:10,585 Какво? - Уредено е. 317 00:33:11,869 --> 00:33:14,832 Сан Марко, ще ти се отблагодаря. - Необходимо е. 318 00:33:14,996 --> 00:33:18,752 Трябва да се плати на Бернар. - Колко иска? 319 00:33:18,916 --> 00:33:21,799 Дадох му десет дуката и му обещах още. 320 00:33:21,963 --> 00:33:26,492 Трябваше да му дадеш тройно. Ще излезе, че съм стисната. 321 00:33:26,933 --> 00:33:29,236 Няма да се зарадва и ще го направи с неохота. 322 00:33:29,400 --> 00:33:32,551 Твърде много е. - Какво разбираш ти? 323 00:33:32,715 --> 00:33:34,741 А на мен? 324 00:33:34,905 --> 00:33:37,711 Нена, ще ти дам сто пъти повече, когато се омъжиш. 325 00:33:37,875 --> 00:33:41,330 Тази вечер съм щастлива от услугата, която направих. 326 00:33:41,494 --> 00:33:43,772 Тогава не си губи времето. 327 00:33:43,963 --> 00:33:46,421 Оправи чаршафите, донеси възглавници. 328 00:33:46,585 --> 00:33:49,448 Донеси ми червената рокля и ориенталските парфюми. 329 00:33:49,612 --> 00:33:51,690 Бързо! - С удоволствие. 330 00:33:51,895 --> 00:33:53,955 Нена. - Да. 331 00:33:54,119 --> 00:33:58,311 Много е красив за мен. - Спокойно. Искайте всичко. 332 00:34:03,379 --> 00:34:07,302 Три. Четири. Времето не минава. 333 00:34:07,466 --> 00:34:09,544 Успокой се. 334 00:34:10,192 --> 00:34:12,262 Имам среща в полунощ. - Да. 335 00:34:13,329 --> 00:34:16,998 Осем. Девет. 336 00:34:17,162 --> 00:34:20,503 Десет. Единадесет. Единадесет. 337 00:34:23,269 --> 00:34:25,769 Още е единадесет. 338 00:34:27,809 --> 00:34:30,520 Къде е срещата ти? 339 00:34:31,559 --> 00:34:34,448 В една къща. Там, до моста. 340 00:34:38,057 --> 00:34:41,046 Имаш късмет, че ме намери. 341 00:34:43,095 --> 00:34:47,575 Какво искаш да кажеш? - Цяло щастие е, че се намерихме. 342 00:34:48,726 --> 00:34:52,614 Защо? - Защото те смятам за приятел. 343 00:34:53,797 --> 00:34:59,706 И мога да ти помогна. - На мен? Как? 344 00:35:00,192 --> 00:35:03,741 Джентълмен, като мен, може да ти помогне. 345 00:35:04,004 --> 00:35:08,328 Ела с мен. - Не, имам ангажимент. 346 00:35:08,492 --> 00:35:12,657 И е от тези, с които младите се забавляват. 347 00:35:12,821 --> 00:35:17,349 Вярно е. Някои се забавляват да гледат птиците. 348 00:35:17,513 --> 00:35:20,722 Намерих я. В полунощ след моста. 349 00:35:21,801 --> 00:35:24,735 Защо не приемеш предложението ми? 350 00:35:25,300 --> 00:35:28,372 Ако ме последваш и ми се довериш тази нощ, 351 00:35:28,979 --> 00:35:31,174 ще те отведа до екстаза. 352 00:35:31,791 --> 00:35:35,874 Ще докосна небето с пръст. - Просто така? 353 00:35:36,038 --> 00:35:38,691 Ще ти дам най-красивата жена във Венеция. 354 00:35:38,855 --> 00:35:41,610 И не се изненадвай, тя очаква само теб. 355 00:35:41,774 --> 00:35:46,581 Не, благодаря, аз... - Нямаш представа каква жена е. 356 00:35:46,950 --> 00:35:51,494 Толкова е красива, че блести. 357 00:35:51,658 --> 00:35:55,928 Като стъкло. - Боже! 358 00:35:56,092 --> 00:36:01,816 Приемаш, нали? Анджела чака. Анджела е името й. 359 00:36:01,980 --> 00:36:04,158 Валерия. - Анджела! 360 00:36:06,710 --> 00:36:11,819 Не. Не ме убеждавай. Не искам друга, освен Валерия. 361 00:36:11,983 --> 00:36:14,829 Не мога да помисля, че съществува друга, повярвай ми. 362 00:36:14,993 --> 00:36:17,371 А съществува. 363 00:36:17,703 --> 00:36:19,741 Най-добрата във Венеция. 364 00:36:24,759 --> 00:36:29,638 Нека те заведа. - Къде? 365 00:36:30,754 --> 00:36:32,853 В Рая. 366 00:36:33,016 --> 00:36:36,703 Да намериш божествената, която е влюбена в теб. 367 00:36:38,700 --> 00:36:44,029 Не, казах ти, че имам ангажимент. Не мога да го пропусна. 368 00:36:44,193 --> 00:36:48,136 Ще можеш ли да влезеш? На бас, че не си сигурен. 369 00:36:48,300 --> 00:36:52,132 Всъщност мога да вляза или да не вляза. Зависи. 370 00:36:52,296 --> 00:36:56,196 Анджела е вдовица. Знаеш ли колко са предани вдовиците? 371 00:36:56,360 --> 00:36:58,538 Като войници са. 372 00:36:58,793 --> 00:37:01,348 Мисля, че няма нищо мъжествено 373 00:37:01,512 --> 00:37:06,403 в един млад човек, който вече има ангажимент с друга. 374 00:37:07,146 --> 00:37:11,857 Кълна се във всички папи, че Анджела ще те хареса. 375 00:37:12,283 --> 00:37:15,637 Лъжеш ли ме? - Кълна се. 376 00:37:15,801 --> 00:37:18,290 Но какво извинение да намеря? 377 00:37:19,174 --> 00:37:23,898 Недей да имаш скрупули. Жените нямат. Хайде. 378 00:37:26,165 --> 00:37:29,474 Ще те закарам с гондолата направо в стаята. 379 00:37:29,638 --> 00:37:33,047 Добре. - Какво повече искаш? 380 00:37:33,211 --> 00:37:38,625 Отиваме там. Г-жа Анджела може да не иска да запомниш къде живее. 381 00:37:46,282 --> 00:37:52,118 Вярно е, че се колебая за това, което очаквам 382 00:37:52,282 --> 00:37:54,940 и не съм се отказал от другия ангажимент. 383 00:37:55,992 --> 00:38:01,950 Но вратата да е отворена е само надежда. 384 00:38:04,217 --> 00:38:06,529 Вместо това, ти ми предлагаш нещо сигурно. 385 00:38:06,693 --> 00:38:08,771 Разбра. 386 00:38:11,717 --> 00:38:14,175 Колко е странен живота! 387 00:38:14,409 --> 00:38:17,454 Аз искам Валерия, а Анджела иска мен. 388 00:38:17,618 --> 00:38:21,064 Добре направи, че избра Анджела. 389 00:38:45,735 --> 00:38:47,929 Полунощ е. 390 00:38:53,773 --> 00:38:55,836 Още го няма. 391 00:38:56,000 --> 00:38:59,008 Може да има проблеми и да е възпрепятстван. 392 00:38:59,172 --> 00:39:01,242 Да, щом една жена иска да спи с него. 393 00:39:01,406 --> 00:39:06,489 Истории. Шегувах се, за да не мислите за друго. 394 00:39:06,653 --> 00:39:11,350 Чух гондола по канала. Мислех, че е той. 395 00:39:14,635 --> 00:39:16,635 Пристигнахме. 396 00:39:20,770 --> 00:39:22,770 Ела. 397 00:39:29,350 --> 00:39:32,726 Да вървим. - Прекрасно е. 398 00:39:33,488 --> 00:39:36,548 Коя е дамата? - Без въпроси. 399 00:39:37,079 --> 00:39:39,079 Довери ми се. 400 00:39:42,013 --> 00:39:46,344 Животът ми е в ръцете ти. - Хубаво е, че ми се довери. 401 00:39:54,665 --> 00:39:58,696 Добър вечер, господа. - Добър вечер. 402 00:40:05,649 --> 00:40:10,367 Стаята е чудесна. - Заслужавате най-доброто. 403 00:40:10,654 --> 00:40:13,568 Не ти ли обещах, че ще те заведа в Рая? 404 00:40:13,732 --> 00:40:15,910 Чувствайте се удобно. 405 00:40:16,220 --> 00:40:20,076 Бъбреците ти да не се уморят скоро. 406 00:40:24,484 --> 00:40:26,484 Госпожата чака. 407 00:40:28,893 --> 00:40:33,427 Не отвързвай коня, преди да е започнала надпреварата. 408 00:40:36,762 --> 00:40:38,762 Влез. 409 00:40:42,869 --> 00:40:46,058 Щастлив ден, ваша светлост. На вашите услуги. 410 00:40:46,222 --> 00:40:51,153 Благодаря, че го доведе. - Затворникът на любовта е тук. 411 00:40:51,368 --> 00:40:53,383 Смятам ви за приятел. 412 00:40:53,547 --> 00:40:57,401 Моля ви, предан слуга. И много тих. 413 00:40:58,248 --> 00:41:01,581 За такова нещо не бих се доверила на роднина. 414 00:41:01,745 --> 00:41:04,882 Знаете какво би се случило на една вдовица. 415 00:41:05,046 --> 00:41:08,911 Устата ми е затворена. Като ми се плати, забравям. 416 00:41:09,075 --> 00:41:13,168 Разбирам. Кажете ми как да ви се реванширам. 417 00:41:13,552 --> 00:41:15,852 Нена не ви ли е казала? 418 00:41:16,067 --> 00:41:19,062 Забрави тази подробност, бедната. 419 00:41:19,226 --> 00:41:21,998 Нена не умее. - Забравям го. 420 00:41:23,639 --> 00:41:27,862 И така, колко? - Беше по-трудно, отколкото очаквах. 421 00:41:28,042 --> 00:41:30,042 Изобщо не искаше да идва. 422 00:41:31,002 --> 00:41:35,188 Ако не беше моята намеса, нямаше да се реши. 423 00:41:35,352 --> 00:41:37,730 Колко искате, кажете? 424 00:41:38,322 --> 00:41:42,112 От приятелка, като вас, какво мога да искам? 425 00:41:43,860 --> 00:41:45,870 Чифт червени чорапи. 426 00:41:46,034 --> 00:41:50,191 Чисто нови, може би. - На петите. 427 00:41:50,355 --> 00:41:52,633 По края. 428 00:41:53,051 --> 00:41:56,506 Благодаря ви! - Минете от тук. 429 00:42:02,252 --> 00:42:05,286 Сега погледнете в трапезарията. 430 00:42:26,097 --> 00:42:28,713 Господи, колко е красив! 431 00:42:45,777 --> 00:42:49,712 Добър вечер. - Радвам се, че дойдохте. 432 00:42:50,437 --> 00:42:54,334 За мен е щастие, че ме приехте в дома си. 433 00:43:01,251 --> 00:43:05,166 Извинете, ако ви накарах да дойдете така своеволно. 434 00:43:07,672 --> 00:43:12,591 Не се извинявайте, чувствам се като в Рая. 435 00:43:12,755 --> 00:43:15,747 И аз мисля като вас. 436 00:43:24,582 --> 00:43:28,278 Тихо. Идвай. 437 00:43:28,770 --> 00:43:30,770 Ела. 438 00:43:32,173 --> 00:43:34,445 Тази вечер жените искат да правят любов. 439 00:43:34,609 --> 00:43:36,887 Аз също. 440 00:43:41,019 --> 00:43:43,295 Сигурна ли си, че господарката не те видя? 441 00:43:43,459 --> 00:43:48,505 Спри да мислиш за това. Казах й, че отивам да спя. 442 00:43:54,841 --> 00:43:58,378 Съгласих се, защото си мила с мен. 443 00:44:05,609 --> 00:44:07,609 Изяж ме! 444 00:44:09,094 --> 00:44:13,168 Любов моя! Тази вечер намерих богатството! 445 00:44:15,657 --> 00:44:18,971 В моята стая си без да те познавам. 446 00:44:20,471 --> 00:44:24,284 Удоволствието от целувките, от галенето. 447 00:44:41,553 --> 00:44:43,984 Цялата горя. 448 00:44:44,942 --> 00:44:48,041 Цялата съм твоя. Всичко, всичко. 449 00:44:48,205 --> 00:44:53,884 Аз също. Ще ти дам себе си, душата си. 450 00:44:54,344 --> 00:44:59,178 Сега, каквото е мое е и твое, и вече не ми принадлежи. 451 00:45:01,841 --> 00:45:03,841 Скъпи. 452 00:45:04,657 --> 00:45:07,373 За любовта ти бих пил дори арсеник. 453 00:45:07,660 --> 00:45:10,082 Харесва ми да те гледам, когато пиеш. 454 00:45:10,245 --> 00:45:13,900 Да са благословени родителите ти, че са те направили толкова красив. 455 00:45:14,064 --> 00:45:18,062 Да е благословен света, че ме доведе при красавица като теб. 456 00:45:18,561 --> 00:45:21,211 Искам да те целувам още повече за това. 457 00:45:26,062 --> 00:45:28,639 Устата ти е сладка. 458 00:45:32,246 --> 00:45:34,723 Искам да те съблека. 459 00:45:38,184 --> 00:45:40,781 Искам да видя всичко. 460 00:45:42,066 --> 00:45:44,106 Обичам всичко в теб. 461 00:45:44,270 --> 00:45:49,998 Очите ти, носа, устата, краката, ръцете. 462 00:45:59,409 --> 00:46:01,986 Ще ти помогна да се съблечеш. 463 00:46:23,460 --> 00:46:26,476 Ако ме харесваш, колкото аз те харесвам, 464 00:46:26,640 --> 00:46:30,368 ще бъда щастлива. - Ти си моят Рай. 465 00:46:30,531 --> 00:46:33,220 Какво хубаво преувеличение. 466 00:46:34,134 --> 00:46:36,530 Никога не бих си го помислила. 467 00:46:39,056 --> 00:46:41,056 Чуваш ли? 468 00:46:41,498 --> 00:46:45,729 Помня всяка част от теб. Ще бъда твой затворник. 469 00:46:46,243 --> 00:46:50,920 Обещай ми, страннико. Няма значение. 470 00:46:51,931 --> 00:46:54,567 Аз също съм твой затворник. 471 00:46:55,776 --> 00:46:57,776 Ти си един мошеник. 472 00:47:06,759 --> 00:47:09,534 Беше само една закачка. 473 00:47:09,931 --> 00:47:12,344 Дай си устата. 474 00:47:19,924 --> 00:47:21,924 Скъпи. 475 00:47:24,405 --> 00:47:27,133 Да правиш любов е по-хубаво от яденето. 476 00:47:27,297 --> 00:47:29,375 Ела. 477 00:47:31,525 --> 00:47:35,134 Прегърни ме силно, сладък мой. 478 00:47:46,593 --> 00:47:48,593 Слушай! 479 00:47:48,798 --> 00:47:52,475 Наблизо има една гондола. - Трябва да е полицай. 480 00:47:53,702 --> 00:47:58,074 Колко съм глупава! Да преследвам тези фантазии. 481 00:47:58,695 --> 00:48:02,765 Чужденецът не е паднал от небето, можеш да го достигнеш. 482 00:48:02,929 --> 00:48:06,377 Ако така се пресягате за нещата... 483 00:48:06,541 --> 00:48:09,091 Кога ще имам такава нощ? 484 00:48:09,254 --> 00:48:11,887 Съпругът ми да е във Флоренция през нощта. 485 00:48:12,051 --> 00:48:14,421 Няма да се повтори. 486 00:48:23,062 --> 00:48:25,149 Минава 12:30 ч. 487 00:48:25,313 --> 00:48:27,618 Какво, няма да дойде ли? - Не, но... 488 00:48:27,782 --> 00:48:30,013 Искаш да кажеш, че не е искал. 489 00:48:30,177 --> 00:48:33,375 Глупачка такава! - Направих каквото ме помолихте. 490 00:48:33,539 --> 00:48:37,283 Не съм глупачка. - Глупачка и малоумница! 491 00:48:37,447 --> 00:48:39,482 Може, но не мога да лъжа. 492 00:48:39,646 --> 00:48:42,662 Нали ме помолихте. - Представи си. 493 00:48:42,826 --> 00:48:45,420 Вие нямате срам. 494 00:48:46,754 --> 00:48:48,907 Защо, вече не съм ли? 495 00:48:55,047 --> 00:48:57,561 Забрави за уговорката. 496 00:48:59,138 --> 00:49:01,711 Може да е видял някоя жена и... 497 00:49:01,875 --> 00:49:04,748 Прозорците на вдовицата светеха. 498 00:49:08,376 --> 00:49:10,376 Да, наистина. 499 00:49:13,577 --> 00:49:16,611 Затворник съм на сладките ти гърди. 500 00:49:16,899 --> 00:49:19,457 Толкова ли ти харесват? 501 00:49:20,156 --> 00:49:23,375 Тази е за мен, другата за теб. 502 00:49:23,538 --> 00:49:27,010 Лявата, да. Лявата е сърцето. 503 00:49:27,486 --> 00:49:31,142 Искаш ли да ти кажа нещо? - Да, казвай каквото искаш. 504 00:49:34,271 --> 00:49:39,626 Гърди, сладки като захар, гладки като марципан. 505 00:49:44,831 --> 00:49:47,044 Знаеш ли какво ще ти отговоря? 506 00:49:47,560 --> 00:49:49,960 Тя е щастлива. 507 00:50:10,723 --> 00:50:12,723 Ориа. 508 00:50:13,244 --> 00:50:16,253 Младият чужденец още не е дошъл. 509 00:50:17,599 --> 00:50:20,190 Скоро съпругът ми ще си дойде. 510 00:50:20,493 --> 00:50:24,014 А аз плача, Ориа, 511 00:50:24,178 --> 00:50:26,597 защото не се получи. 512 00:50:33,223 --> 00:50:36,673 Чувствам се празна, дадох ти всичко. 513 00:50:36,837 --> 00:50:40,254 Искам още нещо от теб. - Какво? 514 00:50:41,776 --> 00:50:44,799 Нещо, което не можеш да ми откажеш. 515 00:50:44,963 --> 00:50:48,060 Не, не искам. - Да. 516 00:50:48,934 --> 00:50:50,934 Не. 517 00:50:57,579 --> 00:50:59,579 Дупето. 518 00:51:00,022 --> 00:51:02,331 Искам дупето ти. 519 00:51:02,823 --> 00:51:05,442 Продължавам да искам, но нямам отговор. 520 00:51:05,646 --> 00:51:07,702 Толкова много го исках. 521 00:51:07,866 --> 00:51:10,470 Не, това е цена, която не можеш да си позволиш. 522 00:51:10,634 --> 00:51:15,848 Горкият, намери си друга. На това научих господарката си. 523 00:51:17,569 --> 00:51:19,721 Хайде, Нена, обърни се. 524 00:51:20,691 --> 00:51:26,413 Не! Прави нормална любов или си върви. 525 00:51:34,608 --> 00:51:36,608 Любов. 526 00:51:41,510 --> 00:51:43,510 Почти съмна. 527 00:51:43,767 --> 00:51:46,824 Искате ли да сложа свещ на вратата? 528 00:51:46,988 --> 00:51:51,011 Да пропъдиш надеждата? Ти си чудовище. 529 00:51:51,175 --> 00:51:54,250 Изпълнявах всяка ваша прищявка. 530 00:51:54,414 --> 00:51:56,669 Трябваше да му кажеш. 531 00:51:56,832 --> 00:51:59,902 Да премахнеш всяко съмнение. 532 00:52:00,278 --> 00:52:04,028 Да не остане никакво. - Това направих. 533 00:52:04,192 --> 00:52:06,240 Можеше да кажеш колко го искам. 534 00:52:06,519 --> 00:52:09,317 Можеше да кажеш, че искам да дойде, 535 00:52:09,726 --> 00:52:13,816 за да разбера, дали и той ме иска. - Каза, че ще дойде. 536 00:52:14,268 --> 00:52:16,873 Какво му каза? - Уверих го. 537 00:52:17,037 --> 00:52:19,246 Трябваше да го кажеш по-ясно. 538 00:52:20,942 --> 00:52:26,309 Може би си е помислил, че лъжеш. - Няма да търпя виковете ви. 539 00:52:26,473 --> 00:52:29,142 Излизам отново. - Луда ли си? 540 00:52:29,306 --> 00:52:34,342 Ще изляза! Ще го доведа. Няма да се върна, докато не го намеря. 541 00:52:34,506 --> 00:52:38,595 Кълна се, че ще го доведа! Дори да е с дожа! 542 00:52:41,730 --> 00:52:44,722 Ориа, доведи го, доведи го. 543 00:53:05,638 --> 00:53:08,519 За такава нощ трябва да благодарим на Бога. 544 00:53:08,797 --> 00:53:10,951 Госпожата е щастлива, младежът е щастлив, 545 00:53:11,115 --> 00:53:13,470 ти си щастлив, аз съм щастлива. 546 00:53:15,963 --> 00:53:19,855 Хей, не чуваш ли? Скоро трябва да си вървиш. 547 00:53:20,019 --> 00:53:24,026 Гърбът ми. Разтрий го с кърпа. - Извинения. 548 00:53:24,190 --> 00:53:26,390 Във Венеция младите не се подчиняват. 549 00:53:26,554 --> 00:53:31,436 Говориш за лошите моряци. Остани малко при мен. 550 00:53:31,600 --> 00:53:36,353 После, Нена аз... - После нищо. 551 00:53:36,517 --> 00:53:39,510 Следващият път ще си намеря чужденец, като господарката. 552 00:53:39,674 --> 00:53:41,952 Каква издържливост! 553 00:53:47,889 --> 00:53:51,007 Остава да каже: "Отново, отново". 554 00:53:51,171 --> 00:53:53,585 Не като венецианците. 555 00:53:54,589 --> 00:53:58,825 Ако ми се плати и ти ще го получиш. 556 00:54:25,860 --> 00:54:27,860 За какво мислиш? 557 00:54:30,229 --> 00:54:33,691 Че във Венеция бях свободен, а сега не съм. 558 00:54:33,855 --> 00:54:36,781 Лъжеш ме, мислиш за нещо друго. 559 00:54:36,945 --> 00:54:41,310 За да докажа любовта си, трябва ли да се разпоря с нож? 560 00:54:41,474 --> 00:54:44,420 Мислиш за нещо друго. 561 00:54:45,790 --> 00:54:48,763 За какво? - Ти ще ми кажеш. 562 00:54:48,927 --> 00:54:52,361 При звука на часовника, видях по лицето ти, че мислиш. 563 00:54:52,525 --> 00:54:55,939 Не искам да си тръгвам, това е всичко. 564 00:54:56,704 --> 00:54:59,170 Утре ще си ме забравил. 565 00:54:59,334 --> 00:55:02,941 Достатъчен е звукът на часовника, за да се проясни съзнанието ти. 566 00:55:03,105 --> 00:55:08,399 И сто години след смъртта ми няма да те отпиша от живота си. 567 00:55:09,994 --> 00:55:13,309 Закълни се. - Заклевам се. 568 00:55:22,188 --> 00:55:24,665 Има ли друга жена във Венеция? 569 00:55:26,161 --> 00:55:29,153 Ако докоснеш друга венецианка, 570 00:55:29,822 --> 00:55:32,866 искам да умра в прегръдките ти. 571 00:55:33,030 --> 00:55:38,440 Всъщност, има една жена, която видях вчера. 572 00:55:38,604 --> 00:55:42,347 В този квартал? - Може би. 573 00:55:42,511 --> 00:55:46,264 Наблизо ли живее? - Може би. 574 00:55:46,428 --> 00:55:49,500 Валерия. - Само я зърнах. 575 00:55:49,664 --> 00:55:52,356 Не съм я следил, не съм говорил с нея. 576 00:55:52,520 --> 00:55:55,719 След като казваш, че ме обичаш, 577 00:55:55,883 --> 00:55:57,914 искам само теб. 578 00:55:58,807 --> 00:56:04,399 Завинаги. Само ти. Никоя друга. 579 00:56:07,711 --> 00:56:09,711 Обичам те. 580 00:56:11,137 --> 00:56:13,137 Сега спи. 581 00:56:15,012 --> 00:56:20,345 Затвори очи, искам да го направя по моя начин. 582 00:56:22,064 --> 00:56:24,936 Иска ми се тази любовна нощ да не свършва. 583 00:56:25,100 --> 00:56:29,448 Ще направя всичко, каквото искаш. 584 00:56:29,934 --> 00:56:32,206 Вдигни си ръцете така. 585 00:56:33,371 --> 00:56:36,858 Нищо ли да не правя? - Почивай си. 586 00:56:37,022 --> 00:56:39,881 Мълчи и спи, аз ще се погрижа за останалото. 587 00:56:43,063 --> 00:56:45,463 Ако не умра. 588 00:57:04,454 --> 00:57:08,403 Почти съмна, а тези двамата не спряха и за момент. 589 00:57:10,031 --> 00:57:13,259 Да викам жребеца и да си ходим. 590 00:57:13,423 --> 00:57:17,043 Не безпокой любовниците. Изчакай долу. 591 00:57:17,207 --> 00:57:20,995 И бъди спокоен, беше чудесно. Много добре. 592 00:57:28,961 --> 00:57:31,738 И на мен ми беше хубаво. 593 00:57:58,790 --> 00:58:01,084 Беше заспал. 594 00:58:01,471 --> 00:58:03,826 А аз обикалях, изморена съм. 595 00:58:04,561 --> 00:58:06,997 Сега трябва да се разделим. 596 00:58:08,350 --> 00:58:10,442 Трябва да се разделим. 597 00:58:12,099 --> 00:58:14,449 Много ми е мъчно. 598 00:58:15,334 --> 00:58:18,567 От снощи нямам сили. 599 00:58:29,497 --> 00:58:31,497 Защо? 600 00:58:33,105 --> 00:58:35,682 За да ме помниш. 601 00:58:44,213 --> 00:58:48,473 Не мога да откажа, щом ми го даваш искрено. 602 00:58:48,637 --> 00:58:50,815 Приемам го. 603 00:59:04,680 --> 00:59:08,478 Бернардо. Връщам ти затворника. 604 00:59:08,642 --> 00:59:13,617 Оставям го отново в ръцете ти. - Малко е напълнял. 605 00:59:14,091 --> 00:59:17,749 Погрижи се за госта ми, моля те. 606 00:59:19,387 --> 00:59:23,803 И помни, какво обеща. Сбогом. 607 00:59:29,147 --> 00:59:31,361 Трябва да се погрижа за гондолата си. 608 00:59:31,525 --> 00:59:33,603 Оставям те. 609 00:59:33,981 --> 00:59:36,372 Хайде, няма къде да ходиш. 610 01:00:25,206 --> 01:00:28,915 Хайде, по-бързо, че направо заспивам. 611 01:00:29,220 --> 01:00:31,734 Благодаря ти, но предпочитам да се разходя. 612 01:00:31,898 --> 01:00:34,476 Да подишам чист въздух. 613 01:00:35,650 --> 01:00:38,446 И кой знае, може би... - Отново ли ще опиташ? 614 01:00:38,647 --> 01:00:42,368 Може би. - Вземи го, да ти е топло през нощта. 615 01:00:42,532 --> 01:00:45,034 Благодаря, това се казва приятел. 616 01:00:45,198 --> 01:00:47,576 Довиждане. - Довиждане. 617 01:00:53,213 --> 01:00:55,802 Пак ще се видим. 618 01:01:13,341 --> 01:01:17,711 Виж какво направи! Трябва да го платиш. 619 01:01:17,937 --> 01:01:19,944 Извинявай. - Какво си мислиш? 620 01:01:20,108 --> 01:01:23,988 Вземи. Много съм щастлив. - Добре. 621 01:01:29,335 --> 01:01:33,535 Не те е срам! Госпожата е много ядосана. 622 01:01:33,699 --> 01:01:36,309 Да й нанесеш такава обида. 623 01:01:36,473 --> 01:01:40,023 Какво да направя? - И още питаш? Размърдай се. 624 01:01:43,726 --> 01:01:46,149 Съмняваш ли се? Защо се съмняваш? 625 01:01:46,313 --> 01:01:48,614 Не, всъщност исках, знам, че... 626 01:01:48,778 --> 01:01:52,290 Бързо, господаря ще се върне. - Уморен съм. 627 01:01:52,454 --> 01:01:56,154 Знаеш какво е да правиш любов. Опасявам се, че сега... 628 01:01:56,318 --> 01:01:58,954 Не бери грижа за това. 629 01:02:00,277 --> 01:02:02,277 Слушай. 630 01:02:03,618 --> 01:02:06,261 Страхувам се, че вече не мога да го направя. 631 01:02:06,425 --> 01:02:08,505 Чувствам се празен. 632 01:02:08,668 --> 01:02:12,055 Господарката ми ще вдигне и мъртвец. Хайде. 633 01:02:21,029 --> 01:02:25,398 Чакай! Има друга пречка. Отивам в Падуа. 634 01:02:25,561 --> 01:02:30,317 Без такива. Сега идваш с мен, а после си върви. 635 01:02:30,481 --> 01:02:34,678 Господарката ми ще умре. Ела бързо да я утешиш. 636 01:02:36,185 --> 01:02:40,811 Добре, щом е така, ще се опитам. - О, миличкият. 637 01:02:40,975 --> 01:02:43,148 Ще видиш, че ще е прекрасна нощ. 638 01:02:56,950 --> 01:02:59,088 Ела, ела. 639 01:03:04,921 --> 01:03:06,921 Върви. 640 01:03:12,872 --> 01:03:14,872 Влизай. 641 01:03:30,024 --> 01:03:35,074 Защо не дойде в полунощ? - Дойдох да се извиня, любов. 642 01:03:36,630 --> 01:03:39,961 Любов? Любов ли каза? 643 01:03:40,125 --> 01:03:43,061 Простете ми и това. Беше неволно. 644 01:03:43,408 --> 01:03:46,341 Не е любов, ако не я изгубиш 645 01:03:46,505 --> 01:03:49,205 да забравиш за достойнството си и всичко останало. 646 01:03:49,369 --> 01:03:51,512 Когато казвам любов, 647 01:03:51,676 --> 01:03:55,732 исках да кажа, че обичам и нищо повече. 648 01:04:07,071 --> 01:04:10,303 Защо не се обади, преди да дойдеш? 649 01:04:10,467 --> 01:04:14,343 Имах температура и не можах да изляза. 650 01:04:14,507 --> 01:04:16,598 Каква любов! 651 01:04:16,762 --> 01:04:19,256 Малко температура те е задържала у дома? 652 01:04:21,153 --> 01:04:24,943 Ако знаех, че сте толкова красива отблизо, 653 01:04:25,909 --> 01:04:28,706 щях да дойда и да остана. 654 01:04:29,378 --> 01:04:33,957 Ориа ми каза, че си искал да кажеш две думи. 655 01:04:34,528 --> 01:04:36,528 Какви са те? 656 01:04:36,898 --> 01:04:38,926 Едната я казах. 657 01:04:39,334 --> 01:04:41,349 А другата? 658 01:04:42,758 --> 01:04:47,476 Искам да съм твой, да ти дам душата си. 659 01:04:47,640 --> 01:04:50,339 Всичко, което имам е и твое, и вече не ми принадлежи. 660 01:04:50,503 --> 01:04:54,304 Нещо ми говори, че вече си го казвал тази вечер. 661 01:04:54,467 --> 01:04:57,223 Не, казвам го за първи път. 662 01:04:58,726 --> 01:05:00,854 Любов моя. 663 01:05:15,214 --> 01:05:17,214 Любов. 664 01:05:23,290 --> 01:05:25,762 За Бога! 665 01:05:27,442 --> 01:05:29,927 Какво е това? - Нищо. 666 01:05:30,091 --> 01:05:32,951 Дай да видя. - Златна верижка. 667 01:05:33,115 --> 01:05:35,490 Дамска златна верижка! 668 01:05:38,588 --> 01:05:41,670 Какво има? Ако ти харесва, задръж я. 669 01:05:41,834 --> 01:05:44,392 Твоя е. - Благодаря, не я искам. 670 01:05:44,556 --> 01:05:48,209 Кой ти я даде? - Никой, моя е. 671 01:05:48,373 --> 01:05:52,878 Твоя? Любопитно, много любопитно. 672 01:05:53,042 --> 01:05:58,109 Този скъпоценен камък е венециански. Само във Венеция се правят такива. 673 01:06:01,588 --> 01:06:06,114 Не е по-различен. - Точно така. 674 01:06:06,278 --> 01:06:10,047 Купих го във Венеция. - Така ли? 675 01:06:10,211 --> 01:06:14,261 Май води до вдовицата в съседство. 676 01:06:14,425 --> 01:06:17,798 Вдовица? - Анджела! 677 01:06:19,123 --> 01:06:21,501 Кой? Анджела? 678 01:06:21,665 --> 01:06:24,674 Няма грешка, същата верижка е. 679 01:06:24,838 --> 01:06:27,130 Анджела ти я е дала. 680 01:06:27,294 --> 01:06:30,764 Виждала съм я на врата й от съпруга й. 681 01:06:31,310 --> 01:06:34,983 Ориа! Ориа! 682 01:06:41,675 --> 01:06:43,827 Чие е това? 683 01:06:45,601 --> 01:06:47,601 На Анджела. 684 01:06:52,836 --> 01:06:54,929 Ето. 685 01:06:55,092 --> 01:06:58,383 Истината. - Може да е била на Анджела. 686 01:06:58,547 --> 01:06:59,802 Лъжец! - Не знам. 687 01:06:59,966 --> 01:07:02,211 Лъжец! - Не ми ли вярваш? 688 01:07:02,375 --> 01:07:06,766 По-малка ли съм от Анджела? - Не, разбира се. 689 01:07:06,951 --> 01:07:09,050 Заслужавам го. 690 01:07:09,733 --> 01:07:11,905 Аз съм виновна. 691 01:07:16,355 --> 01:07:20,476 Какво мога да направя? - Вън! 692 01:07:38,234 --> 01:07:41,221 Не знаеше, че господарката ми и вдовицата се познават. 693 01:07:41,385 --> 01:07:45,781 Откъде да знам за тези интриги? - Не трябваше да го правя. 694 01:07:45,945 --> 01:07:48,300 Не трябваше да я нараняваш така. 695 01:07:48,539 --> 01:07:51,357 Знаеш ли, че колкото по-малко ме харесва, 696 01:07:51,521 --> 01:07:53,674 толкова повече съм благодарен на другата. 697 01:07:53,838 --> 01:07:58,531 И ако още ме обича, толкова по-лошо за нея. 698 01:07:58,695 --> 01:08:01,793 По-добре да оставя и двете. 699 01:08:01,957 --> 01:08:03,991 Щом господарката ти е толкова ревнива, 700 01:08:04,155 --> 01:08:07,618 трябва да я намразя насила. Ще й го кажа. 701 01:08:07,782 --> 01:08:10,160 Какво ще кажеш? 702 01:08:20,012 --> 01:08:23,504 Господи, отчаяна съм. 703 01:08:23,669 --> 01:08:26,419 Отново си забравихте чантата. 704 01:08:26,814 --> 01:08:30,126 Това е най-проклетата нощ в живота ми. 705 01:08:31,450 --> 01:08:33,480 Горката аз! 706 01:08:33,644 --> 01:08:36,750 Скоро ще бъдете в прегръдките на господаря. 707 01:08:36,914 --> 01:08:42,142 Каква глупачка съм! Защо пропуснах? 708 01:08:43,654 --> 01:08:45,992 Кой ще ми благодари? 709 01:08:48,269 --> 01:08:51,133 Ще плача за тази изгубена любов до края на дните си. 710 01:08:51,297 --> 01:08:54,565 До преди малко му бяхте сърдита, 711 01:08:54,729 --> 01:08:58,301 а сега ви изритаха, защото го искахте. 712 01:08:58,465 --> 01:09:04,077 Сега е сърдит и не ме иска. Защо пропуснах, защо? 713 01:09:04,959 --> 01:09:07,038 Успокойте се. 714 01:09:07,668 --> 01:09:12,164 Можем да направим само едно. Трябва да го доведеш. 715 01:09:12,693 --> 01:09:18,012 Извини се за всичко, което казах, защото има само едно сигурно нещо 716 01:09:18,176 --> 01:09:21,258 и една полумъртва жена във Венеция 717 01:09:21,422 --> 01:09:25,193 и ако не дойде да ме успокои, ще умра. 718 01:09:25,357 --> 01:09:29,134 Добре, ще го потърся отново. - Няма да дойде. 719 01:09:29,298 --> 01:09:31,304 Ще ви извиня. - Няма да повярва. 720 01:09:31,468 --> 01:09:35,899 Ще му предложа ръка за помирение. 721 01:09:39,645 --> 01:09:41,645 Ориа. 722 01:09:42,779 --> 01:09:45,932 Махни се. Ето го. - Какво правите? 723 01:09:46,096 --> 01:09:47,334 Вземи това. - Госпожо! 724 01:09:47,498 --> 01:09:49,676 Вземай го. 725 01:09:50,132 --> 01:09:52,353 Какво сте намислила? 726 01:09:52,517 --> 01:09:55,529 Аз ще го доведа. 727 01:09:57,649 --> 01:09:59,849 Вземи това. 728 01:10:00,504 --> 01:10:03,765 Луда ли сте? Това какво е? 729 01:10:03,929 --> 01:10:06,896 Панталони, за да не ме познаят. 730 01:10:07,349 --> 01:10:10,307 Облечена като мъж, никой няма да ме познае. 731 01:10:10,525 --> 01:10:15,721 Не го правете. Жена преоблечена като мъж... 732 01:10:16,207 --> 01:10:20,239 Ще ви арестуват, ако сте сама. - Сама за малко. 733 01:10:20,403 --> 01:10:22,581 Шапката! 734 01:12:48,126 --> 01:12:52,004 Тази ръка носи мир от госпожа Валерия. 735 01:12:52,168 --> 01:12:54,224 Тази ръка е много желана. 736 01:12:54,388 --> 01:12:57,650 Господарката ми сгреши. Плака цяла нощ. 737 01:12:57,814 --> 01:13:01,521 Съжалявам. - Оздравяването й зависи от теб. 738 01:13:02,191 --> 01:13:04,603 Ако дойдеш сега, може да я излекуваш. 739 01:13:04,877 --> 01:13:07,470 Ще дойда, ако не искам да причинявам повече вреди. 740 01:13:07,634 --> 01:13:09,660 Г-жа Валерия ми е сърдита. 741 01:13:09,824 --> 01:13:12,560 Не ми вярва. Щом се приближа, се ядосва. 742 01:13:14,481 --> 01:13:18,780 Не говори така. Валерия иска същото като теб. 743 01:13:41,415 --> 01:13:43,915 Всяка от моите думи, 744 01:13:45,308 --> 01:13:47,824 всяка от твоите мисли, 745 01:13:49,327 --> 01:13:52,018 искам да изтрия с целувки. 746 01:13:54,974 --> 01:13:57,174 Защо беше толкова жесток? 747 01:13:57,523 --> 01:14:00,276 А ти, с твоята ревност? 748 01:14:01,804 --> 01:14:03,850 Още ли е възможно? 749 01:14:04,014 --> 01:14:06,673 Когато искам нещо, никой не може да ме спре. 750 01:14:07,305 --> 01:14:09,305 Но не ни остана много време. 751 01:14:12,405 --> 01:14:15,643 Двама мъже да се целуват! Горката Венеция. 752 01:14:16,757 --> 01:14:19,695 Светът е надолу с главата. 753 01:14:51,014 --> 01:14:54,480 Ориа! Ориа, събуди се! 754 01:14:54,644 --> 01:15:00,072 Гледай дали съпругът ми си идва. Гледай добре за малко. 755 01:16:58,382 --> 01:17:02,976 От началото знаех, че те обичам. - Любов моя. 756 01:17:04,859 --> 01:17:06,859 Ти си моят живот. 757 01:17:10,884 --> 01:17:13,000 Няма да обичам друга като теб. 758 01:17:13,805 --> 01:17:17,233 Лъжец. - Не. 759 01:17:18,122 --> 01:17:20,753 Казвам каквото чувствам. 760 01:17:21,142 --> 01:17:23,531 Вчера мислех, че ще съм твоя. 761 01:17:23,835 --> 01:17:27,314 Сега с радост ще бъда твоя робиня. 762 01:17:58,203 --> 01:18:01,675 Госпожо! Госпожо! Качва се по стълбите! 763 01:18:08,970 --> 01:18:11,370 По-бързо, любими. 764 01:18:19,813 --> 01:18:23,682 Повече няма да се видим. Днес заминавам. Сбогом. 765 01:18:23,846 --> 01:18:26,024 Не ме забравяй. - Няма. 766 01:18:41,617 --> 01:18:44,584 Сега какво да правя? - Кажи на съпруга ми, 767 01:18:44,785 --> 01:18:47,619 че ме боли глава и не искам да виждам никого. 768 01:20:17,081 --> 01:20:22,990 Напускам Венеция завинаги, изпълнен с щастие. 769 01:20:25,014 --> 01:20:28,703 Прегръщам този град, който оставям след себе си 770 01:20:28,900 --> 01:20:31,791 и всички венецианки. 771 01:20:32,904 --> 01:20:35,217 Красавици. 772 01:20:36,510 --> 01:20:41,047 Нещата се развиха добре. По-добре и не можеше. 773 01:20:41,407 --> 01:20:44,560 Имах две, две за една нощ. 774 01:20:45,984 --> 01:20:49,483 Не мога да забравя сладостта на първата, 775 01:20:49,646 --> 01:20:52,007 нито благодатта на другата. 776 01:20:52,274 --> 01:20:56,803 Нито женствеността на двете. 777 01:20:57,933 --> 01:20:59,962 Всички жени са еднакви. 778 01:21:00,126 --> 01:21:03,221 Когато им свалиш дрехите, са не само обект за любов, 779 01:21:03,411 --> 01:21:06,090 но и обичат като мъжете. 780 01:21:13,964 --> 01:21:17,975 Не е приказка или комедия, а е истинска история. 781 01:21:20,366 --> 01:21:25,457 превод от английски ALEX 782 01:21:25,658 --> 01:21:30,658 редакция НИКЧО 77469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.