Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,829 --> 00:00:05,822
Дори жените, които ви изглеждат
различно, когато са облечени,
2
00:00:06,189 --> 00:00:11,582
когато си свалят дрехите,
са не само обект за любов,
3
00:00:11,869 --> 00:00:16,618
но обичат като мъжете.
4
00:00:26,746 --> 00:00:29,446
ЛАУРА АНТОНЕЛИ
5
00:00:30,664 --> 00:00:33,664
МОНИКА ГУЕРИТОРЕ
6
00:00:34,659 --> 00:00:37,856
ВЕНЕЦИАНКАТА
7
00:00:42,671 --> 00:00:44,671
участват още
ДЖЕЙСЪН КОНЪРИ
8
00:00:45,892 --> 00:00:47,892
КЛАУДИО АМЕНДОЛА
9
00:00:49,083 --> 00:00:51,283
КЛЕЛИА РОНДИНЕЛА
10
00:00:52,322 --> 00:00:54,322
КРИСТИНА НОЧИ
11
00:00:55,517 --> 00:00:57,617
АНИ БЕЛ
12
00:00:58,605 --> 00:01:00,749
СТЕФАНО ДАВАНЦАТИ
ЛУИДЖИ ДИ ФИОРЕ
13
00:01:02,008 --> 00:01:04,889
сценаристи
МАСИМО ФРАНЧИОЗА и МАУРО БОЛОНИНИ
14
00:01:13,162 --> 00:01:15,162
художник
ГАСТОН КАРСЕТИ
15
00:01:25,928 --> 00:01:28,328
монтаж
АЛЕСАНДРО ЛУЧИДИ
16
00:01:29,521 --> 00:01:31,921
музика
ЕНИО МОРИКОНЕ
17
00:01:33,072 --> 00:01:35,572
оператор
БЕПЕ ЛАНЧИ
18
00:01:43,919 --> 00:01:47,119
режисьор
МАУРО БОЛОНИНИ
19
00:03:17,087 --> 00:03:21,087
Нена, помогни ми, искам да изляза.
- Веднага, госпожо.
20
00:03:29,807 --> 00:03:31,807
Нена.
21
00:03:39,647 --> 00:03:41,647
Да вървим.
22
00:03:56,755 --> 00:04:01,067
Вече няма чума.
Щастлива година за Венеция.
23
00:04:01,231 --> 00:04:04,645
Заради чумата.
Късмет за туристите.
24
00:04:05,299 --> 00:04:11,014
Миналата година мина плахо.
Заради напастта няма пари.
25
00:04:11,859 --> 00:04:15,197
Виждаш ли тази стена?
Вътре имаше чума.
26
00:04:15,361 --> 00:04:19,713
Измряха един по един.
От чумата.
27
00:04:20,299 --> 00:04:24,161
А ние сме добри,
Бог заповядва на всички.
28
00:04:24,325 --> 00:04:26,803
До тогава, търпение.
29
00:04:29,703 --> 00:04:33,272
Рано или късно Венеция ще потъне.
30
00:04:33,959 --> 00:04:37,577
Да оставим тъгата отзад
и да се радваме на това отпред.
31
00:04:38,406 --> 00:04:41,001
Да се наслаждаваме,
докато можем.
32
00:05:45,802 --> 00:05:50,393
Тази църква ли ще посетя?
- Да, пристигнахме.
33
00:05:51,805 --> 00:05:54,996
Разгледай църквата,
но после помисли за забавление.
34
00:05:55,160 --> 00:05:59,604
Довечера Венеция ще е гостоприемна
и щедра към младите.
35
00:06:03,522 --> 00:06:06,465
Купете си свещ, моля.
- Не, благодаря.
36
00:06:06,629 --> 00:06:10,163
Вземете си свещи.
Хайде, вземете.
37
00:06:13,712 --> 00:06:15,730
Виж, ето го дожа.
38
00:08:20,012 --> 00:08:22,981
Какво правите?
Трябва да настигнем процесията.
39
00:08:23,145 --> 00:08:25,423
Да, да вървим.
40
00:08:25,756 --> 00:08:27,756
Не, виж.
41
00:09:15,110 --> 00:09:17,110
Върви!
42
00:09:46,670 --> 00:09:49,520
Вървете си, ще обезпокоите дожа.
43
00:10:00,829 --> 00:10:03,029
Нека мине.
44
00:10:48,533 --> 00:10:52,109
Съжалявам.
Извинете.
45
00:10:57,750 --> 00:10:59,750
Благодаря ви.
46
00:11:32,435 --> 00:11:34,435
Изгубих се окончателно.
47
00:11:52,245 --> 00:11:54,663
Мила девойко, чуйте ме.
48
00:11:55,508 --> 00:11:58,450
Чужденец съм, заслужавам
малко внимание.
49
00:11:58,614 --> 00:12:01,941
Отговорете ми.
- Все да слушам простаци!
50
00:12:02,105 --> 00:12:04,764
Тогава дайте подаръка ми
на господарката си.
51
00:12:05,444 --> 00:12:07,514
На господарката ми?
52
00:12:07,678 --> 00:12:10,430
Онзи райски ангел
е ваша господарка, нали?
53
00:12:10,594 --> 00:12:16,508
Не искам да слушам.
- От всички венецианки тя ме завладя.
54
00:12:16,786 --> 00:12:21,426
Не говорете повече.
- Обичам изяществото и красотата ти.
55
00:12:21,590 --> 00:12:22,987
Никога.
56
00:12:23,151 --> 00:12:26,766
Кажете й, че съм неин,
нейната вечна любов. Аз съм неин.
57
00:12:26,930 --> 00:12:28,948
Не мога.
- Направете го за мен.
58
00:12:29,112 --> 00:12:31,369
Бих го уредила.
- Направете го тогава.
59
00:12:31,653 --> 00:12:33,653
Госпожата ви забеляза.
60
00:12:34,170 --> 00:12:36,240
Мен?
- Да, вас.
61
00:12:36,509 --> 00:12:39,082
Ти видя ли?
- Но известието е сериозно.
62
00:12:39,246 --> 00:12:42,826
Не се настройвай срещу мен.
- Не мога да го кажа.
63
00:12:42,990 --> 00:12:45,740
Освен това, Валерия е омъжена
за много ревнив мъж.
64
00:12:45,904 --> 00:12:49,378
Казва се Валерия, нали?
Какво сладко име!
65
00:12:49,542 --> 00:12:51,956
Ще говориш ли за любовта ми?
- Може би.
66
00:12:52,120 --> 00:12:54,135
Не ме оставяй в неведение.
67
00:12:54,299 --> 00:12:57,614
Ще видим.
- Да или не?
68
00:12:57,782 --> 00:12:58,880
Кой знае?
69
00:12:59,044 --> 00:13:03,402
Цяла нощ ще чакам
отговора й пред църквата.
70
00:13:03,566 --> 00:13:05,644
Чакай!
71
00:13:09,653 --> 00:13:10,913
Кажи ми всичко.
72
00:13:11,077 --> 00:13:14,604
Много сте любопитна!
Нетърпелива сте!
73
00:13:15,575 --> 00:13:17,725
После?
- Чакайте малко.
74
00:13:21,742 --> 00:13:25,839
Отправи ли молбата?
- Бъдете търпелива. Изнервяте ме.
75
00:13:26,003 --> 00:13:28,281
Стига игри!
76
00:13:29,258 --> 00:13:32,016
Не се прави на глуха.
- Не казвайте повече.
77
00:13:32,180 --> 00:13:34,513
Защо?
- Ще ме наречете глупачка.
78
00:13:34,887 --> 00:13:36,887
Говори!
79
00:13:37,482 --> 00:13:39,482
Видя ли го?
80
00:13:40,230 --> 00:13:43,330
Мисля, че беше той.
- От колко близо?
81
00:13:43,494 --> 00:13:46,122
Боже, колко е красив!
82
00:13:49,226 --> 00:13:51,526
Света Богородице!
83
00:13:51,780 --> 00:13:54,510
Ти какво каза?
- Аз не съм говорила.
84
00:13:55,043 --> 00:13:58,185
Как не си говорила?
Но той трябва да е казал нещо.
85
00:13:58,349 --> 00:14:01,022
Да, но нищо не чух.
86
00:14:02,630 --> 00:14:05,944
Първо предложи на мен,
вас не спомена
87
00:14:06,145 --> 00:14:09,204
и е моя работа, а не ваша.
88
00:14:09,813 --> 00:14:12,313
Но чух последната дума.
89
00:14:13,347 --> 00:14:18,107
Чула си последната дума?
Какво каза? Без значение какво?
90
00:14:18,423 --> 00:14:21,786
"Препоръчай ме на госпожата".
- Само това?
91
00:14:21,950 --> 00:14:24,001
После каза: "Твой съм".
92
00:14:24,165 --> 00:14:27,236
Ориа!
- Ако не ми вярвате, още по-зле.
93
00:14:27,400 --> 00:14:31,528
Каза също: "Цяла нощ ще чакам
отговор от госпожата".
94
00:14:31,692 --> 00:14:34,662
Да не чака за отговора ми.
Върви.
95
00:14:35,114 --> 00:14:40,052
В полунощ във вкъщи.
Върви го доведи.
96
00:15:04,592 --> 00:15:08,798
Прекрасно! Това е той.
- Кой?
97
00:15:08,962 --> 00:15:11,751
Момчето, което видяхме на връщане.
98
00:15:16,673 --> 00:15:19,289
Не съм виждала нещо по-красиво.
99
00:15:20,318 --> 00:15:22,718
Необикновен е.
100
00:15:34,313 --> 00:15:38,488
Не е възможно. Сън ли беше?
Вече го няма.
101
00:15:43,814 --> 00:15:47,133
Господи, какво щастие ще бъде
да го докосна.
102
00:15:48,419 --> 00:15:51,252
Ако мога да имам
този красив младеж.
103
00:15:52,545 --> 00:15:56,396
Но докато се обличам като вдовица,
така и ще си остарея.
104
00:15:57,619 --> 00:16:01,957
Нена, колко ми е болно. Никой във
Венеция не може да бъде излекуван.
105
00:16:02,121 --> 00:16:05,250
На вашите услуги, госпожо,
стига да не е кастриран.
106
00:16:08,899 --> 00:16:11,099
Права си, права си.
107
00:16:11,450 --> 00:16:15,661
Отиде си тази нощ,
но ще се върне утре.
108
00:16:19,188 --> 00:16:21,760
Лека нощ.
109
00:16:52,107 --> 00:16:54,530
Сам във Венеция през нощта.
Изгубихте ли се?
110
00:16:54,694 --> 00:16:56,814
Да ви придружа ли?
- Не, благодаря.
111
00:16:56,978 --> 00:17:01,154
Да, елате. Хайде, елате.
Да вървим.
112
00:17:01,318 --> 00:17:03,551
Ще ви заведа
на едно хубаво място.
113
00:17:03,715 --> 00:17:08,553
Вие търсите красиви жени,
а аз търся хора като вас.
114
00:17:12,082 --> 00:17:14,720
Къде отиваме?
- Елате.
115
00:17:18,468 --> 00:17:21,872
Дожът има закон, който
изглежда е за непосветените.
116
00:17:22,036 --> 00:17:24,114
Не искам да съм груб, но...
117
00:17:24,338 --> 00:17:27,887
Ще правиш ли любов?
- Затова съм във Венеция.
118
00:17:28,254 --> 00:17:33,676
Гледай, това също е Венеция.
Виждаш ли? Всички са в краката ти.
119
00:17:37,328 --> 00:17:41,956
Дожът кара жените за удоволствие
да си показват гърдите,
120
00:17:42,120 --> 00:17:45,288
за да възбуждат мъжете,
121
00:17:45,489 --> 00:17:48,731
а не да ги заблуждават.
122
00:17:54,889 --> 00:17:57,198
Беатриче, идвай у дома!
123
00:18:11,324 --> 00:18:13,324
Да вървим.
124
00:18:13,806 --> 00:18:15,881
Кои са те?
- Господа.
125
00:18:16,045 --> 00:18:19,281
Знатните венецианци
нямат друга работа.
126
00:18:42,049 --> 00:18:44,049
Ориа.
127
00:18:44,560 --> 00:18:46,869
Какво търсиш по това време?
- Нищо.
128
00:18:47,164 --> 00:18:50,497
Искаш ли да се разходиш на това?
- Простак!
129
00:18:51,991 --> 00:18:55,108
Какво търсиш?
- Вода за господарката.
130
00:18:55,473 --> 00:18:59,901
И дойде за вода тук?
Трябва ли ти услуга?
131
00:19:00,065 --> 00:19:02,804
Не искам да си имам работа
с глупак като теб!
132
00:19:02,968 --> 00:19:07,573
Тогава върви по дяволите.
Да станеш на качамак!
133
00:19:08,656 --> 00:19:12,855
Ела, ела.
- Тихо, господа. Гледайте в мен.
134
00:19:13,019 --> 00:19:16,879
Спектакъл, който ушите ви...
- Никога не са чули.
135
00:19:17,043 --> 00:19:20,040
И което очите ви...
- Никога не са видели.
136
00:19:20,618 --> 00:19:25,177
Седни.
Любовникът от гората.
137
00:19:25,419 --> 00:19:29,128
Ще ви разкажа
потресаваща история.
138
00:19:30,112 --> 00:19:35,970
В едно село в древни времена...
- Имало три мъдри пениса.
139
00:19:36,134 --> 00:19:38,233
Какъв късмет!
140
00:19:38,397 --> 00:19:42,374
Тези фалоси знаели
как да използват ръцете ви.
141
00:19:42,538 --> 00:19:46,995
Били големи и силни.
- Не е вярно.
142
00:19:48,641 --> 00:19:51,257
Но знаете ли какво?
143
00:19:51,639 --> 00:19:56,730
Фалосите разказват историята.
- В нея не се казва истината.
144
00:19:59,941 --> 00:20:04,158
Един ден единия фалос, според
една разгърдена хубавица
145
00:20:04,322 --> 00:20:09,735
седнал на трона в замъка.
Крал Фалон първи.
146
00:20:13,300 --> 00:20:15,300
Гледа ни.
147
00:20:16,493 --> 00:20:20,424
Това е съпругът ми.
- Малки пениси.
148
00:20:20,907 --> 00:20:25,278
Жалки руини.
- Ще дойдеш ли с мен?
149
00:20:25,442 --> 00:20:29,265
Покажи на мъжа ми
друго представление.
150
00:20:29,429 --> 00:20:33,877
Малките пениси,
заради мъченичеството си,
151
00:20:34,041 --> 00:20:37,912
решили да въстанат
срещу тиранията на Фалон.
152
00:20:38,075 --> 00:20:41,705
Срам ли те е?
- От какво да ме е срам?
153
00:20:41,869 --> 00:20:44,147
Тогава какво?
154
00:20:45,050 --> 00:20:48,065
Не, съжалявам. Майка ми ме чака.
Благодаря ви.
155
00:20:48,813 --> 00:20:53,004
Тогава извикал цялата армия.
- Кой ги извикал?
156
00:20:53,168 --> 00:20:56,365
Кой искаш да ги извика?
Фалон.
157
00:20:58,629 --> 00:21:02,325
И краля, за да накаже Фалон,
го разполовил в два чувала
158
00:21:02,489 --> 00:21:07,362
и го дал на всеки от фалосите.
И така е до сега.
159
00:21:30,821 --> 00:21:33,532
Ваше превъзходителство.
- Ти ли си?
160
00:21:33,696 --> 00:21:37,762
Предаде ли съобщението?
Мога само да я обичам.
161
00:21:37,926 --> 00:21:40,156
Само тя ме интересува.
Отчаян съм.
162
00:21:40,320 --> 00:21:42,368
Не го правете, вълнувам се.
163
00:21:45,068 --> 00:21:48,961
Нека я видя за малко. Може ли?
- Може би.
164
00:21:49,125 --> 00:21:51,531
Само на прозореца.
- Да, може би.
165
00:21:51,695 --> 00:21:54,907
Понякога прозорецът
е отворен през нощта.
166
00:21:57,215 --> 00:21:59,215
Мисля само за нея.
167
00:22:00,880 --> 00:22:05,635
Мога да й го кажа.
- Това е още по-трудно.
168
00:22:05,888 --> 00:22:08,163
Само за малко, една дума.
169
00:22:08,332 --> 00:22:11,712
Ако е за малко,
възможно е и повече.
170
00:22:11,876 --> 00:22:15,666
Две думи. Отблизо.
- Казахте една.
171
00:22:15,830 --> 00:22:19,380
Не, една не е достатъчна.
Ще бъдат две: "Обичам те".
172
00:22:19,544 --> 00:22:23,107
Тогава чакайте.
Ще я видите тази нощ.
173
00:22:23,271 --> 00:22:25,331
Да! Каза да!
174
00:22:25,495 --> 00:22:27,934
Трябва да сте като котка,
ако искате да я видите.
175
00:22:28,098 --> 00:22:30,458
Безопасно ли е?
- Може би, както казах.
176
00:22:30,622 --> 00:22:34,912
Ще бъда котка, къртица.
Кълна се. Само да поговоря.
177
00:22:35,076 --> 00:22:39,398
Може би не е безопасно.
- Чакай! Ще ме оставиш да умра ли?
178
00:22:39,562 --> 00:22:42,565
Няма, ако господаря
не се върне от пътуването.
179
00:22:42,729 --> 00:22:44,825
А ако се върне?
- Нищо не става.
180
00:22:44,989 --> 00:22:47,554
В полунощ,
първата къща след моста.
181
00:22:47,718 --> 00:22:49,762
Ще бъда там в полунощ.
182
00:22:49,926 --> 00:22:53,190
Ако става,
ще има свещ на прозореца.
183
00:22:53,354 --> 00:22:57,173
Каква радост!
- Вратата ще е отворена.
184
00:22:57,352 --> 00:23:01,401
Само отворена, не знам
какво ще стане като влезете.
185
00:23:01,565 --> 00:23:03,687
Вече казах достатъчно.
Довиждане.
186
00:23:06,507 --> 00:23:09,579
Дали ще е отворена или не,
кой знае, може би.
187
00:23:14,029 --> 00:23:16,562
Но съм сигурен.
188
00:23:18,562 --> 00:23:22,274
Не бъркам. Някой ме чака.
189
00:23:27,025 --> 00:23:29,025
Нена.
190
00:23:30,889 --> 00:23:34,652
Госпожо.
- Нена, спиш ли?
191
00:23:36,071 --> 00:23:38,071
Да, госпожо.
192
00:23:41,302 --> 00:23:43,777
Не мога да заспя.
193
00:23:44,809 --> 00:23:47,869
Може би защото всички празнуват.
194
00:23:51,879 --> 00:23:56,812
Всички са в леглата,
а аз чувствам огън, който ме изгаря.
195
00:23:56,976 --> 00:24:01,098
Какъв огън?
- Плътта ми гори.
196
00:24:01,262 --> 00:24:04,437
Усещам дълбока болка,
която ме убива.
197
00:24:04,660 --> 00:24:07,549
Може би имате температура,
нека ви пипна.
198
00:24:08,467 --> 00:24:11,336
Температурата е тук, в сърцето.
199
00:24:11,500 --> 00:24:13,992
Утре ще извикам Дон Антонио,
доктора,
200
00:24:14,334 --> 00:24:16,484
Нямам нужда от доктор.
201
00:24:16,745 --> 00:24:20,395
Нито един доктор във Венеция
не може да я излекува.
202
00:24:21,087 --> 00:24:25,977
Нито мъж. Никой.
Не мога да го изтрия от ума си.
203
00:24:26,141 --> 00:24:31,116
Златното лице от рая.
И всичко останало.
204
00:24:31,280 --> 00:24:35,036
От толкова много мъже,
искате точно този.
205
00:24:35,200 --> 00:24:39,799
Толкова искам да го видя.
Пипни тук.
206
00:24:39,963 --> 00:24:43,840
Като го искате толкова,
защо не дойде?
207
00:24:44,004 --> 00:24:46,057
Не ми го казвай.
208
00:24:46,221 --> 00:24:48,613
Какво ще правите
с някой толкова млад?
209
00:24:49,438 --> 00:24:51,438
Не знам.
210
00:24:54,493 --> 00:24:56,909
Ще обвия врата му с ръце.
211
00:24:58,979 --> 00:25:01,629
Ще добавя музика към тези устни.
212
00:25:03,943 --> 00:25:06,063
Ще го прегърна така.
213
00:25:06,227 --> 00:25:10,261
Ще го прегръщам,
както прегръщам теб.
214
00:25:12,431 --> 00:25:15,150
Нена, представи си, че беше тук.
215
00:25:15,379 --> 00:25:18,097
Какво друго искате да направите?
216
00:25:20,511 --> 00:25:24,549
Език в устата ти.
- В това ме бива.
217
00:25:29,044 --> 00:25:30,130
Обичам те.
218
00:25:30,294 --> 00:25:33,525
Госпожо, не приближавайте,
защото ме задушавате.
219
00:25:34,412 --> 00:25:38,078
Скъпа, скъпа, говориш глупости.
220
00:25:38,242 --> 00:25:41,231
Забравихте ли, че съм жена?
221
00:25:43,643 --> 00:25:49,352
Нена, аз съм мъртва,
потя се, тялото ми се топи.
222
00:25:50,477 --> 00:25:52,477
Заведи ме при него.
223
00:25:53,103 --> 00:25:56,914
Искам го.
- Върнете се в леглото, госпожо.
224
00:25:57,510 --> 00:26:01,665
Не, ще остана при теб.
225
00:26:01,982 --> 00:26:05,813
Ако искаш да заспя,
трябва да ме прегърнеш.
226
00:26:05,976 --> 00:26:09,170
Ще затворя очи и ще си представя,
че това е той.
227
00:26:09,798 --> 00:26:12,298
Да го потърся ли?
228
00:26:15,112 --> 00:26:17,112
Още не.
229
00:26:17,407 --> 00:26:20,088
Нека си поиграем, скъпа Нена.
230
00:26:20,252 --> 00:26:25,011
Не, моля ви, госпожо.
- Като сън. Бъди мъж.
231
00:26:25,175 --> 00:26:26,564
Спрете.
232
00:26:26,728 --> 00:26:31,385
Не ме гони от тук.
- Достатъчно, госпожо.
233
00:26:32,563 --> 00:26:35,647
Тогава ми направи услуга.
- Каква?
234
00:26:35,811 --> 00:26:37,968
Говори ми ругатни.
- Какви ругатни?
235
00:26:38,132 --> 00:26:40,249
Каквито говорят мъжете.
236
00:26:40,413 --> 00:26:43,287
Ти ги познаваш.
Знам, че ги познаваш.
237
00:26:43,451 --> 00:26:46,704
Някой като вас
да не знае тези неща?
238
00:26:46,885 --> 00:26:49,190
Нена, от изобилието на проститутки
239
00:26:49,354 --> 00:26:53,235
не може да не се науча на нещо.
Хайде, покажи ми.
240
00:26:53,399 --> 00:26:57,348
Тогава си представете, че аз съм
господарят, а вие сте чирака.
241
00:26:57,512 --> 00:27:01,523
Първо, не е достатъчно да легнете
и да кажете: "Вземи ме".
242
00:27:01,687 --> 00:27:05,914
Ако не се провалите от първия ден.
- Права си.
243
00:27:06,078 --> 00:27:09,020
Когато сте в стаята с любимия,
244
00:27:09,184 --> 00:27:12,649
съблечете се първа и то бавно.
245
00:27:12,813 --> 00:27:16,851
Задникът е магнит,
ще се опита да мине отзад.
246
00:27:17,015 --> 00:27:19,062
Съпротивлявайте се,
той няма да се откаже.
247
00:27:19,226 --> 00:27:23,806
Ако настоява, ще кажа:
"Още не, скъпи".
248
00:27:23,970 --> 00:27:28,586
Много добре.
Тихо и силно.
249
00:27:28,750 --> 00:27:30,766
Като игра с топка.
250
00:27:30,930 --> 00:27:34,079
Тичайте тук и там,
но удряйте където искате.
251
00:27:34,243 --> 00:27:38,286
Точно така. Ще бъда курва в леглото
като една жена в живота.
252
00:27:38,450 --> 00:27:40,491
Разбрахте всичко.
253
00:27:40,655 --> 00:27:43,272
Сега отиди да доведеш
красивия непознат.
254
00:27:43,436 --> 00:27:45,648
Не може ли утре
или на следващия ден?
255
00:27:45,812 --> 00:27:50,141
Не. Целувките ти ми напомниха
какво е любовта.
256
00:28:09,984 --> 00:28:13,130
Здравей. Хубава нощ
за един чужденец.
257
00:28:13,294 --> 00:28:18,579
Още ли работиш?
- За гондолиерите няма почивка.
258
00:28:23,562 --> 00:28:27,311
Какво ти е?
За какво мислиш?
259
00:28:28,474 --> 00:28:31,355
Обиколката на Купидон из Венеция,
така каза.
260
00:28:32,684 --> 00:28:37,186
И не сбърка. Всъщност,
261
00:28:37,350 --> 00:28:39,511
се влюбих.
- Още по-добре.
262
00:28:39,675 --> 00:28:42,097
Но я изгубих.
- Ще я намериш.
263
00:28:42,261 --> 00:28:46,033
Почивката ми свършва днес.
- Забий друга.
264
00:28:46,197 --> 00:28:48,405
Не искам друга.
265
00:28:49,472 --> 00:28:53,716
Мога да ти дам съвет.
В любовта слагай само дръжката.
266
00:28:54,035 --> 00:28:56,271
Сърцето създава само мъка.
267
00:28:56,485 --> 00:29:01,878
Любовта влиза в червата и в мозъка
на хората и оглупяват отново.
268
00:29:02,042 --> 00:29:05,799
Няма да се предам.
Ще чакам цяла нощ
269
00:29:05,963 --> 00:29:09,633
и ако се обичаме, ще се оженим.
270
00:29:10,798 --> 00:29:15,217
Успех!
Дано има добра зестра.
271
00:29:50,327 --> 00:29:54,268
Когато господарката иска нещо,
през нощта е неспокойна.
272
00:29:54,432 --> 00:29:56,862
Разкажи ми го друг път.
273
00:29:58,095 --> 00:30:02,617
Хайде да си лягаме.
- Няма проблем, но сега съм будна.
274
00:30:02,882 --> 00:30:06,111
И каква е причината?
- Да зарадвам господарката си.
275
00:30:06,275 --> 00:30:10,959
И ако не стане чудо,
ми трябва помощта на дявола.
276
00:30:11,123 --> 00:30:15,230
Тогава върви в ада да ти помогнат.
- Не, по-добре тук.
277
00:30:15,394 --> 00:30:20,346
Дявол, като теб, с добър съвет
прави повече чудеса от един светец.
278
00:30:20,509 --> 00:30:23,927
И ще спечелиш повече.
- Говори.
279
00:30:24,091 --> 00:30:28,873
По-добре така, отколкото да се потиш.
Знаеш ли какво казват за мен?
280
00:30:29,037 --> 00:30:32,097
Пуснете се през Венеция
и ще намерите Бернардо.
281
00:30:32,413 --> 00:30:36,374
Е, колко ще получа?
- Зависи колко си тих.
282
00:30:37,124 --> 00:30:41,444
По дяволите! Да пазя тишина.
- Анджела, моята господарка,
283
00:30:41,608 --> 00:30:45,101
освен, че е образована жена
и вдовица,
284
00:30:45,456 --> 00:30:48,493
не казва името си напразно.
285
00:30:48,660 --> 00:30:52,637
Освен това, ако се разбере,
ще изгуби богатството си.
286
00:30:52,801 --> 00:30:55,079
Аз колко ще получа?
287
00:30:55,827 --> 00:30:58,495
Господарката ми е влюбена
в един чужденец.
288
00:30:58,659 --> 00:31:04,438
Грешно е да се търси утеха.
- Иска да го извика тайно.
289
00:31:05,022 --> 00:31:08,819
Ще ти дам 10 дуката.
- Да вървим тогава.
290
00:31:09,878 --> 00:31:12,976
Трябва да говориш с него
и да го убедиш.
291
00:31:13,140 --> 00:31:17,988
Чужденците се убеждават бързо.
- За това ми трябваше, своднико.
292
00:31:19,310 --> 00:31:22,784
Какво ще му кажеш?
- Знам какво да кажа.
293
00:31:23,013 --> 00:31:26,606
Госпожата трябва да напише
писмо с нейни думи.
294
00:31:26,770 --> 00:31:30,981
Не разбираш ли?
Тя го иска в леглото си.
295
00:31:31,325 --> 00:31:36,797
Тогава да го напише с перо,
което няма нужда от мастило.
296
00:31:38,260 --> 00:31:41,672
Вземи дукатите.
Не ми е дала повече.
297
00:31:42,593 --> 00:31:45,441
Покажи си гащите,
може би там криеш още нещо.
298
00:31:45,605 --> 00:31:48,471
Престани.
Бернар, трябва да ми помогнеш.
299
00:31:48,635 --> 00:31:50,885
Намери начин да му го кажеш.
300
00:31:51,049 --> 00:31:55,506
Не ме е страх да говоря с дожа,
но с този чужденец...
301
00:31:55,670 --> 00:31:57,741
Трудна работа.
302
00:31:57,905 --> 00:32:01,909
Мога да ти дам хубав бонус.
303
00:32:02,073 --> 00:32:07,148
Да правим любов.
- На тавана ли?
304
00:32:07,993 --> 00:32:12,511
Много добре знаеш.
- Да потърсим жертвата.
305
00:32:12,675 --> 00:32:15,802
Ти ще ми го покажеш,
а аз ще направя останалото.
306
00:32:16,174 --> 00:32:20,399
Спокойно, ще го намерим.
Ще гледам за някой красавец.
307
00:32:20,563 --> 00:32:22,741
Чужденец е и е рус.
308
00:32:22,967 --> 00:32:24,967
Със светла кожа?
- Да.
309
00:32:26,654 --> 00:32:28,748
Разбрах, хайде.
310
00:32:42,217 --> 00:32:44,412
Той ли е?
- Да, той е.
311
00:32:44,778 --> 00:32:48,101
Естествено.
Видях го, можеш да си вървиш.
312
00:32:48,265 --> 00:32:51,926
Постарай се.
Господарката ми го чака.
313
00:32:52,090 --> 00:32:54,168
Какво облекчение.
- Да.
314
00:32:54,407 --> 00:32:58,891
Но преди представлението
ми обеща нещо.
315
00:32:59,055 --> 00:33:02,882
Хайде, остави ме.
- Кажи й, че е готово.
316
00:33:08,585 --> 00:33:10,585
Какво?
- Уредено е.
317
00:33:11,869 --> 00:33:14,832
Сан Марко, ще ти се отблагодаря.
- Необходимо е.
318
00:33:14,996 --> 00:33:18,752
Трябва да се плати на Бернар.
- Колко иска?
319
00:33:18,916 --> 00:33:21,799
Дадох му десет дуката
и му обещах още.
320
00:33:21,963 --> 00:33:26,492
Трябваше да му дадеш тройно.
Ще излезе, че съм стисната.
321
00:33:26,933 --> 00:33:29,236
Няма да се зарадва
и ще го направи с неохота.
322
00:33:29,400 --> 00:33:32,551
Твърде много е.
- Какво разбираш ти?
323
00:33:32,715 --> 00:33:34,741
А на мен?
324
00:33:34,905 --> 00:33:37,711
Нена, ще ти дам сто пъти повече,
когато се омъжиш.
325
00:33:37,875 --> 00:33:41,330
Тази вечер съм щастлива
от услугата, която направих.
326
00:33:41,494 --> 00:33:43,772
Тогава не си губи времето.
327
00:33:43,963 --> 00:33:46,421
Оправи чаршафите,
донеси възглавници.
328
00:33:46,585 --> 00:33:49,448
Донеси ми червената рокля
и ориенталските парфюми.
329
00:33:49,612 --> 00:33:51,690
Бързо!
- С удоволствие.
330
00:33:51,895 --> 00:33:53,955
Нена.
- Да.
331
00:33:54,119 --> 00:33:58,311
Много е красив за мен.
- Спокойно. Искайте всичко.
332
00:34:03,379 --> 00:34:07,302
Три. Четири.
Времето не минава.
333
00:34:07,466 --> 00:34:09,544
Успокой се.
334
00:34:10,192 --> 00:34:12,262
Имам среща в полунощ.
- Да.
335
00:34:13,329 --> 00:34:16,998
Осем. Девет.
336
00:34:17,162 --> 00:34:20,503
Десет.
Единадесет. Единадесет.
337
00:34:23,269 --> 00:34:25,769
Още е единадесет.
338
00:34:27,809 --> 00:34:30,520
Къде е срещата ти?
339
00:34:31,559 --> 00:34:34,448
В една къща.
Там, до моста.
340
00:34:38,057 --> 00:34:41,046
Имаш късмет, че ме намери.
341
00:34:43,095 --> 00:34:47,575
Какво искаш да кажеш?
- Цяло щастие е, че се намерихме.
342
00:34:48,726 --> 00:34:52,614
Защо?
- Защото те смятам за приятел.
343
00:34:53,797 --> 00:34:59,706
И мога да ти помогна.
- На мен? Как?
344
00:35:00,192 --> 00:35:03,741
Джентълмен, като мен,
може да ти помогне.
345
00:35:04,004 --> 00:35:08,328
Ела с мен.
- Не, имам ангажимент.
346
00:35:08,492 --> 00:35:12,657
И е от тези, с които
младите се забавляват.
347
00:35:12,821 --> 00:35:17,349
Вярно е. Някои се забавляват
да гледат птиците.
348
00:35:17,513 --> 00:35:20,722
Намерих я.
В полунощ след моста.
349
00:35:21,801 --> 00:35:24,735
Защо не приемеш
предложението ми?
350
00:35:25,300 --> 00:35:28,372
Ако ме последваш
и ми се довериш тази нощ,
351
00:35:28,979 --> 00:35:31,174
ще те отведа до екстаза.
352
00:35:31,791 --> 00:35:35,874
Ще докосна небето с пръст.
- Просто така?
353
00:35:36,038 --> 00:35:38,691
Ще ти дам най-красивата жена
във Венеция.
354
00:35:38,855 --> 00:35:41,610
И не се изненадвай,
тя очаква само теб.
355
00:35:41,774 --> 00:35:46,581
Не, благодаря, аз...
- Нямаш представа каква жена е.
356
00:35:46,950 --> 00:35:51,494
Толкова е красива, че блести.
357
00:35:51,658 --> 00:35:55,928
Като стъкло.
- Боже!
358
00:35:56,092 --> 00:36:01,816
Приемаш, нали? Анджела чака.
Анджела е името й.
359
00:36:01,980 --> 00:36:04,158
Валерия.
- Анджела!
360
00:36:06,710 --> 00:36:11,819
Не. Не ме убеждавай.
Не искам друга, освен Валерия.
361
00:36:11,983 --> 00:36:14,829
Не мога да помисля,
че съществува друга, повярвай ми.
362
00:36:14,993 --> 00:36:17,371
А съществува.
363
00:36:17,703 --> 00:36:19,741
Най-добрата във Венеция.
364
00:36:24,759 --> 00:36:29,638
Нека те заведа.
- Къде?
365
00:36:30,754 --> 00:36:32,853
В Рая.
366
00:36:33,016 --> 00:36:36,703
Да намериш божествената,
която е влюбена в теб.
367
00:36:38,700 --> 00:36:44,029
Не, казах ти, че имам ангажимент.
Не мога да го пропусна.
368
00:36:44,193 --> 00:36:48,136
Ще можеш ли да влезеш?
На бас, че не си сигурен.
369
00:36:48,300 --> 00:36:52,132
Всъщност мога да вляза
или да не вляза. Зависи.
370
00:36:52,296 --> 00:36:56,196
Анджела е вдовица.
Знаеш ли колко са предани вдовиците?
371
00:36:56,360 --> 00:36:58,538
Като войници са.
372
00:36:58,793 --> 00:37:01,348
Мисля, че няма нищо мъжествено
373
00:37:01,512 --> 00:37:06,403
в един млад човек, който вече
има ангажимент с друга.
374
00:37:07,146 --> 00:37:11,857
Кълна се във всички папи,
че Анджела ще те хареса.
375
00:37:12,283 --> 00:37:15,637
Лъжеш ли ме?
- Кълна се.
376
00:37:15,801 --> 00:37:18,290
Но какво извинение да намеря?
377
00:37:19,174 --> 00:37:23,898
Недей да имаш скрупули.
Жените нямат. Хайде.
378
00:37:26,165 --> 00:37:29,474
Ще те закарам с гондолата
направо в стаята.
379
00:37:29,638 --> 00:37:33,047
Добре.
- Какво повече искаш?
380
00:37:33,211 --> 00:37:38,625
Отиваме там. Г-жа Анджела може
да не иска да запомниш къде живее.
381
00:37:46,282 --> 00:37:52,118
Вярно е, че се колебая за това,
което очаквам
382
00:37:52,282 --> 00:37:54,940
и не съм се отказал
от другия ангажимент.
383
00:37:55,992 --> 00:38:01,950
Но вратата да е отворена
е само надежда.
384
00:38:04,217 --> 00:38:06,529
Вместо това,
ти ми предлагаш нещо сигурно.
385
00:38:06,693 --> 00:38:08,771
Разбра.
386
00:38:11,717 --> 00:38:14,175
Колко е странен живота!
387
00:38:14,409 --> 00:38:17,454
Аз искам Валерия,
а Анджела иска мен.
388
00:38:17,618 --> 00:38:21,064
Добре направи, че избра Анджела.
389
00:38:45,735 --> 00:38:47,929
Полунощ е.
390
00:38:53,773 --> 00:38:55,836
Още го няма.
391
00:38:56,000 --> 00:38:59,008
Може да има проблеми
и да е възпрепятстван.
392
00:38:59,172 --> 00:39:01,242
Да, щом една жена
иска да спи с него.
393
00:39:01,406 --> 00:39:06,489
Истории. Шегувах се,
за да не мислите за друго.
394
00:39:06,653 --> 00:39:11,350
Чух гондола по канала.
Мислех, че е той.
395
00:39:14,635 --> 00:39:16,635
Пристигнахме.
396
00:39:20,770 --> 00:39:22,770
Ела.
397
00:39:29,350 --> 00:39:32,726
Да вървим.
- Прекрасно е.
398
00:39:33,488 --> 00:39:36,548
Коя е дамата?
- Без въпроси.
399
00:39:37,079 --> 00:39:39,079
Довери ми се.
400
00:39:42,013 --> 00:39:46,344
Животът ми е в ръцете ти.
- Хубаво е, че ми се довери.
401
00:39:54,665 --> 00:39:58,696
Добър вечер, господа.
- Добър вечер.
402
00:40:05,649 --> 00:40:10,367
Стаята е чудесна.
- Заслужавате най-доброто.
403
00:40:10,654 --> 00:40:13,568
Не ти ли обещах,
че ще те заведа в Рая?
404
00:40:13,732 --> 00:40:15,910
Чувствайте се удобно.
405
00:40:16,220 --> 00:40:20,076
Бъбреците ти да не се уморят скоро.
406
00:40:24,484 --> 00:40:26,484
Госпожата чака.
407
00:40:28,893 --> 00:40:33,427
Не отвързвай коня,
преди да е започнала надпреварата.
408
00:40:36,762 --> 00:40:38,762
Влез.
409
00:40:42,869 --> 00:40:46,058
Щастлив ден, ваша светлост.
На вашите услуги.
410
00:40:46,222 --> 00:40:51,153
Благодаря, че го доведе.
- Затворникът на любовта е тук.
411
00:40:51,368 --> 00:40:53,383
Смятам ви за приятел.
412
00:40:53,547 --> 00:40:57,401
Моля ви, предан слуга.
И много тих.
413
00:40:58,248 --> 00:41:01,581
За такова нещо
не бих се доверила на роднина.
414
00:41:01,745 --> 00:41:04,882
Знаете какво би се случило
на една вдовица.
415
00:41:05,046 --> 00:41:08,911
Устата ми е затворена.
Като ми се плати, забравям.
416
00:41:09,075 --> 00:41:13,168
Разбирам. Кажете ми
как да ви се реванширам.
417
00:41:13,552 --> 00:41:15,852
Нена не ви ли е казала?
418
00:41:16,067 --> 00:41:19,062
Забрави тази подробност, бедната.
419
00:41:19,226 --> 00:41:21,998
Нена не умее.
- Забравям го.
420
00:41:23,639 --> 00:41:27,862
И така, колко?
- Беше по-трудно, отколкото очаквах.
421
00:41:28,042 --> 00:41:30,042
Изобщо не искаше да идва.
422
00:41:31,002 --> 00:41:35,188
Ако не беше моята намеса,
нямаше да се реши.
423
00:41:35,352 --> 00:41:37,730
Колко искате, кажете?
424
00:41:38,322 --> 00:41:42,112
От приятелка, като вас,
какво мога да искам?
425
00:41:43,860 --> 00:41:45,870
Чифт червени чорапи.
426
00:41:46,034 --> 00:41:50,191
Чисто нови, може би.
- На петите.
427
00:41:50,355 --> 00:41:52,633
По края.
428
00:41:53,051 --> 00:41:56,506
Благодаря ви!
- Минете от тук.
429
00:42:02,252 --> 00:42:05,286
Сега погледнете в трапезарията.
430
00:42:26,097 --> 00:42:28,713
Господи, колко е красив!
431
00:42:45,777 --> 00:42:49,712
Добър вечер.
- Радвам се, че дойдохте.
432
00:42:50,437 --> 00:42:54,334
За мен е щастие,
че ме приехте в дома си.
433
00:43:01,251 --> 00:43:05,166
Извинете, ако ви накарах
да дойдете така своеволно.
434
00:43:07,672 --> 00:43:12,591
Не се извинявайте,
чувствам се като в Рая.
435
00:43:12,755 --> 00:43:15,747
И аз мисля като вас.
436
00:43:24,582 --> 00:43:28,278
Тихо. Идвай.
437
00:43:28,770 --> 00:43:30,770
Ела.
438
00:43:32,173 --> 00:43:34,445
Тази вечер жените искат
да правят любов.
439
00:43:34,609 --> 00:43:36,887
Аз също.
440
00:43:41,019 --> 00:43:43,295
Сигурна ли си,
че господарката не те видя?
441
00:43:43,459 --> 00:43:48,505
Спри да мислиш за това.
Казах й, че отивам да спя.
442
00:43:54,841 --> 00:43:58,378
Съгласих се, защото си мила с мен.
443
00:44:05,609 --> 00:44:07,609
Изяж ме!
444
00:44:09,094 --> 00:44:13,168
Любов моя!
Тази вечер намерих богатството!
445
00:44:15,657 --> 00:44:18,971
В моята стая си без да те познавам.
446
00:44:20,471 --> 00:44:24,284
Удоволствието от целувките,
от галенето.
447
00:44:41,553 --> 00:44:43,984
Цялата горя.
448
00:44:44,942 --> 00:44:48,041
Цялата съм твоя.
Всичко, всичко.
449
00:44:48,205 --> 00:44:53,884
Аз също.
Ще ти дам себе си, душата си.
450
00:44:54,344 --> 00:44:59,178
Сега, каквото е мое е и твое,
и вече не ми принадлежи.
451
00:45:01,841 --> 00:45:03,841
Скъпи.
452
00:45:04,657 --> 00:45:07,373
За любовта ти бих пил
дори арсеник.
453
00:45:07,660 --> 00:45:10,082
Харесва ми да те гледам,
когато пиеш.
454
00:45:10,245 --> 00:45:13,900
Да са благословени родителите ти,
че са те направили толкова красив.
455
00:45:14,064 --> 00:45:18,062
Да е благословен света,
че ме доведе при красавица като теб.
456
00:45:18,561 --> 00:45:21,211
Искам да те целувам
още повече за това.
457
00:45:26,062 --> 00:45:28,639
Устата ти е сладка.
458
00:45:32,246 --> 00:45:34,723
Искам да те съблека.
459
00:45:38,184 --> 00:45:40,781
Искам да видя всичко.
460
00:45:42,066 --> 00:45:44,106
Обичам всичко в теб.
461
00:45:44,270 --> 00:45:49,998
Очите ти, носа, устата,
краката, ръцете.
462
00:45:59,409 --> 00:46:01,986
Ще ти помогна да се съблечеш.
463
00:46:23,460 --> 00:46:26,476
Ако ме харесваш,
колкото аз те харесвам,
464
00:46:26,640 --> 00:46:30,368
ще бъда щастлива.
- Ти си моят Рай.
465
00:46:30,531 --> 00:46:33,220
Какво хубаво преувеличение.
466
00:46:34,134 --> 00:46:36,530
Никога не бих си го помислила.
467
00:46:39,056 --> 00:46:41,056
Чуваш ли?
468
00:46:41,498 --> 00:46:45,729
Помня всяка част от теб.
Ще бъда твой затворник.
469
00:46:46,243 --> 00:46:50,920
Обещай ми, страннико.
Няма значение.
470
00:46:51,931 --> 00:46:54,567
Аз също съм твой затворник.
471
00:46:55,776 --> 00:46:57,776
Ти си един мошеник.
472
00:47:06,759 --> 00:47:09,534
Беше само една закачка.
473
00:47:09,931 --> 00:47:12,344
Дай си устата.
474
00:47:19,924 --> 00:47:21,924
Скъпи.
475
00:47:24,405 --> 00:47:27,133
Да правиш любов
е по-хубаво от яденето.
476
00:47:27,297 --> 00:47:29,375
Ела.
477
00:47:31,525 --> 00:47:35,134
Прегърни ме силно, сладък мой.
478
00:47:46,593 --> 00:47:48,593
Слушай!
479
00:47:48,798 --> 00:47:52,475
Наблизо има една гондола.
- Трябва да е полицай.
480
00:47:53,702 --> 00:47:58,074
Колко съм глупава!
Да преследвам тези фантазии.
481
00:47:58,695 --> 00:48:02,765
Чужденецът не е паднал от небето,
можеш да го достигнеш.
482
00:48:02,929 --> 00:48:06,377
Ако така се пресягате за нещата...
483
00:48:06,541 --> 00:48:09,091
Кога ще имам такава нощ?
484
00:48:09,254 --> 00:48:11,887
Съпругът ми да е във Флоренция
през нощта.
485
00:48:12,051 --> 00:48:14,421
Няма да се повтори.
486
00:48:23,062 --> 00:48:25,149
Минава 12:30 ч.
487
00:48:25,313 --> 00:48:27,618
Какво, няма да дойде ли?
- Не, но...
488
00:48:27,782 --> 00:48:30,013
Искаш да кажеш, че не е искал.
489
00:48:30,177 --> 00:48:33,375
Глупачка такава!
- Направих каквото ме помолихте.
490
00:48:33,539 --> 00:48:37,283
Не съм глупачка.
- Глупачка и малоумница!
491
00:48:37,447 --> 00:48:39,482
Може, но не мога да лъжа.
492
00:48:39,646 --> 00:48:42,662
Нали ме помолихте.
- Представи си.
493
00:48:42,826 --> 00:48:45,420
Вие нямате срам.
494
00:48:46,754 --> 00:48:48,907
Защо, вече не съм ли?
495
00:48:55,047 --> 00:48:57,561
Забрави за уговорката.
496
00:48:59,138 --> 00:49:01,711
Може да е видял някоя жена и...
497
00:49:01,875 --> 00:49:04,748
Прозорците на вдовицата светеха.
498
00:49:08,376 --> 00:49:10,376
Да, наистина.
499
00:49:13,577 --> 00:49:16,611
Затворник съм на сладките ти гърди.
500
00:49:16,899 --> 00:49:19,457
Толкова ли ти харесват?
501
00:49:20,156 --> 00:49:23,375
Тази е за мен, другата за теб.
502
00:49:23,538 --> 00:49:27,010
Лявата, да.
Лявата е сърцето.
503
00:49:27,486 --> 00:49:31,142
Искаш ли да ти кажа нещо?
- Да, казвай каквото искаш.
504
00:49:34,271 --> 00:49:39,626
Гърди, сладки като захар,
гладки като марципан.
505
00:49:44,831 --> 00:49:47,044
Знаеш ли какво ще ти отговоря?
506
00:49:47,560 --> 00:49:49,960
Тя е щастлива.
507
00:50:10,723 --> 00:50:12,723
Ориа.
508
00:50:13,244 --> 00:50:16,253
Младият чужденец още не е дошъл.
509
00:50:17,599 --> 00:50:20,190
Скоро съпругът ми ще си дойде.
510
00:50:20,493 --> 00:50:24,014
А аз плача, Ориа,
511
00:50:24,178 --> 00:50:26,597
защото не се получи.
512
00:50:33,223 --> 00:50:36,673
Чувствам се празна,
дадох ти всичко.
513
00:50:36,837 --> 00:50:40,254
Искам още нещо от теб.
- Какво?
514
00:50:41,776 --> 00:50:44,799
Нещо, което не можеш
да ми откажеш.
515
00:50:44,963 --> 00:50:48,060
Не, не искам.
- Да.
516
00:50:48,934 --> 00:50:50,934
Не.
517
00:50:57,579 --> 00:50:59,579
Дупето.
518
00:51:00,022 --> 00:51:02,331
Искам дупето ти.
519
00:51:02,823 --> 00:51:05,442
Продължавам да искам,
но нямам отговор.
520
00:51:05,646 --> 00:51:07,702
Толкова много го исках.
521
00:51:07,866 --> 00:51:10,470
Не, това е цена, която
не можеш да си позволиш.
522
00:51:10,634 --> 00:51:15,848
Горкият, намери си друга.
На това научих господарката си.
523
00:51:17,569 --> 00:51:19,721
Хайде, Нена, обърни се.
524
00:51:20,691 --> 00:51:26,413
Не! Прави нормална любов
или си върви.
525
00:51:34,608 --> 00:51:36,608
Любов.
526
00:51:41,510 --> 00:51:43,510
Почти съмна.
527
00:51:43,767 --> 00:51:46,824
Искате ли да сложа свещ
на вратата?
528
00:51:46,988 --> 00:51:51,011
Да пропъдиш надеждата?
Ти си чудовище.
529
00:51:51,175 --> 00:51:54,250
Изпълнявах всяка ваша прищявка.
530
00:51:54,414 --> 00:51:56,669
Трябваше да му кажеш.
531
00:51:56,832 --> 00:51:59,902
Да премахнеш всяко съмнение.
532
00:52:00,278 --> 00:52:04,028
Да не остане никакво.
- Това направих.
533
00:52:04,192 --> 00:52:06,240
Можеше да кажеш колко го искам.
534
00:52:06,519 --> 00:52:09,317
Можеше да кажеш,
че искам да дойде,
535
00:52:09,726 --> 00:52:13,816
за да разбера, дали и той ме иска.
- Каза, че ще дойде.
536
00:52:14,268 --> 00:52:16,873
Какво му каза?
- Уверих го.
537
00:52:17,037 --> 00:52:19,246
Трябваше да го кажеш по-ясно.
538
00:52:20,942 --> 00:52:26,309
Може би си е помислил, че лъжеш.
- Няма да търпя виковете ви.
539
00:52:26,473 --> 00:52:29,142
Излизам отново.
- Луда ли си?
540
00:52:29,306 --> 00:52:34,342
Ще изляза! Ще го доведа. Няма
да се върна, докато не го намеря.
541
00:52:34,506 --> 00:52:38,595
Кълна се, че ще го доведа!
Дори да е с дожа!
542
00:52:41,730 --> 00:52:44,722
Ориа, доведи го, доведи го.
543
00:53:05,638 --> 00:53:08,519
За такава нощ
трябва да благодарим на Бога.
544
00:53:08,797 --> 00:53:10,951
Госпожата е щастлива,
младежът е щастлив,
545
00:53:11,115 --> 00:53:13,470
ти си щастлив,
аз съм щастлива.
546
00:53:15,963 --> 00:53:19,855
Хей, не чуваш ли?
Скоро трябва да си вървиш.
547
00:53:20,019 --> 00:53:24,026
Гърбът ми. Разтрий го с кърпа.
- Извинения.
548
00:53:24,190 --> 00:53:26,390
Във Венеция младите
не се подчиняват.
549
00:53:26,554 --> 00:53:31,436
Говориш за лошите моряци.
Остани малко при мен.
550
00:53:31,600 --> 00:53:36,353
После, Нена аз...
- После нищо.
551
00:53:36,517 --> 00:53:39,510
Следващият път ще си намеря
чужденец, като господарката.
552
00:53:39,674 --> 00:53:41,952
Каква издържливост!
553
00:53:47,889 --> 00:53:51,007
Остава да каже:
"Отново, отново".
554
00:53:51,171 --> 00:53:53,585
Не като венецианците.
555
00:53:54,589 --> 00:53:58,825
Ако ми се плати
и ти ще го получиш.
556
00:54:25,860 --> 00:54:27,860
За какво мислиш?
557
00:54:30,229 --> 00:54:33,691
Че във Венеция бях свободен,
а сега не съм.
558
00:54:33,855 --> 00:54:36,781
Лъжеш ме, мислиш за нещо друго.
559
00:54:36,945 --> 00:54:41,310
За да докажа любовта си,
трябва ли да се разпоря с нож?
560
00:54:41,474 --> 00:54:44,420
Мислиш за нещо друго.
561
00:54:45,790 --> 00:54:48,763
За какво?
- Ти ще ми кажеш.
562
00:54:48,927 --> 00:54:52,361
При звука на часовника,
видях по лицето ти, че мислиш.
563
00:54:52,525 --> 00:54:55,939
Не искам да си тръгвам,
това е всичко.
564
00:54:56,704 --> 00:54:59,170
Утре ще си ме забравил.
565
00:54:59,334 --> 00:55:02,941
Достатъчен е звукът на часовника,
за да се проясни съзнанието ти.
566
00:55:03,105 --> 00:55:08,399
И сто години след смъртта ми
няма да те отпиша от живота си.
567
00:55:09,994 --> 00:55:13,309
Закълни се.
- Заклевам се.
568
00:55:22,188 --> 00:55:24,665
Има ли друга жена във Венеция?
569
00:55:26,161 --> 00:55:29,153
Ако докоснеш друга венецианка,
570
00:55:29,822 --> 00:55:32,866
искам да умра в прегръдките ти.
571
00:55:33,030 --> 00:55:38,440
Всъщност, има една жена,
която видях вчера.
572
00:55:38,604 --> 00:55:42,347
В този квартал?
- Може би.
573
00:55:42,511 --> 00:55:46,264
Наблизо ли живее?
- Може би.
574
00:55:46,428 --> 00:55:49,500
Валерия.
- Само я зърнах.
575
00:55:49,664 --> 00:55:52,356
Не съм я следил,
не съм говорил с нея.
576
00:55:52,520 --> 00:55:55,719
След като казваш, че ме обичаш,
577
00:55:55,883 --> 00:55:57,914
искам само теб.
578
00:55:58,807 --> 00:56:04,399
Завинаги.
Само ти. Никоя друга.
579
00:56:07,711 --> 00:56:09,711
Обичам те.
580
00:56:11,137 --> 00:56:13,137
Сега спи.
581
00:56:15,012 --> 00:56:20,345
Затвори очи, искам
да го направя по моя начин.
582
00:56:22,064 --> 00:56:24,936
Иска ми се тази любовна нощ
да не свършва.
583
00:56:25,100 --> 00:56:29,448
Ще направя всичко, каквото искаш.
584
00:56:29,934 --> 00:56:32,206
Вдигни си ръцете така.
585
00:56:33,371 --> 00:56:36,858
Нищо ли да не правя?
- Почивай си.
586
00:56:37,022 --> 00:56:39,881
Мълчи и спи, аз ще се погрижа
за останалото.
587
00:56:43,063 --> 00:56:45,463
Ако не умра.
588
00:57:04,454 --> 00:57:08,403
Почти съмна, а тези двамата
не спряха и за момент.
589
00:57:10,031 --> 00:57:13,259
Да викам жребеца и да си ходим.
590
00:57:13,423 --> 00:57:17,043
Не безпокой любовниците.
Изчакай долу.
591
00:57:17,207 --> 00:57:20,995
И бъди спокоен, беше чудесно.
Много добре.
592
00:57:28,961 --> 00:57:31,738
И на мен ми беше хубаво.
593
00:57:58,790 --> 00:58:01,084
Беше заспал.
594
00:58:01,471 --> 00:58:03,826
А аз обикалях, изморена съм.
595
00:58:04,561 --> 00:58:06,997
Сега трябва да се разделим.
596
00:58:08,350 --> 00:58:10,442
Трябва да се разделим.
597
00:58:12,099 --> 00:58:14,449
Много ми е мъчно.
598
00:58:15,334 --> 00:58:18,567
От снощи нямам сили.
599
00:58:29,497 --> 00:58:31,497
Защо?
600
00:58:33,105 --> 00:58:35,682
За да ме помниш.
601
00:58:44,213 --> 00:58:48,473
Не мога да откажа,
щом ми го даваш искрено.
602
00:58:48,637 --> 00:58:50,815
Приемам го.
603
00:59:04,680 --> 00:59:08,478
Бернардо.
Връщам ти затворника.
604
00:59:08,642 --> 00:59:13,617
Оставям го отново в ръцете ти.
- Малко е напълнял.
605
00:59:14,091 --> 00:59:17,749
Погрижи се за госта ми, моля те.
606
00:59:19,387 --> 00:59:23,803
И помни, какво обеща.
Сбогом.
607
00:59:29,147 --> 00:59:31,361
Трябва да се погрижа
за гондолата си.
608
00:59:31,525 --> 00:59:33,603
Оставям те.
609
00:59:33,981 --> 00:59:36,372
Хайде, няма къде да ходиш.
610
01:00:25,206 --> 01:00:28,915
Хайде, по-бързо,
че направо заспивам.
611
01:00:29,220 --> 01:00:31,734
Благодаря ти,
но предпочитам да се разходя.
612
01:00:31,898 --> 01:00:34,476
Да подишам чист въздух.
613
01:00:35,650 --> 01:00:38,446
И кой знае, може би...
- Отново ли ще опиташ?
614
01:00:38,647 --> 01:00:42,368
Може би.
- Вземи го, да ти е топло през нощта.
615
01:00:42,532 --> 01:00:45,034
Благодаря, това се казва приятел.
616
01:00:45,198 --> 01:00:47,576
Довиждане.
- Довиждане.
617
01:00:53,213 --> 01:00:55,802
Пак ще се видим.
618
01:01:13,341 --> 01:01:17,711
Виж какво направи!
Трябва да го платиш.
619
01:01:17,937 --> 01:01:19,944
Извинявай.
- Какво си мислиш?
620
01:01:20,108 --> 01:01:23,988
Вземи. Много съм щастлив.
- Добре.
621
01:01:29,335 --> 01:01:33,535
Не те е срам!
Госпожата е много ядосана.
622
01:01:33,699 --> 01:01:36,309
Да й нанесеш такава обида.
623
01:01:36,473 --> 01:01:40,023
Какво да направя?
- И още питаш? Размърдай се.
624
01:01:43,726 --> 01:01:46,149
Съмняваш ли се?
Защо се съмняваш?
625
01:01:46,313 --> 01:01:48,614
Не, всъщност исках, знам, че...
626
01:01:48,778 --> 01:01:52,290
Бързо, господаря ще се върне.
- Уморен съм.
627
01:01:52,454 --> 01:01:56,154
Знаеш какво е да правиш любов.
Опасявам се, че сега...
628
01:01:56,318 --> 01:01:58,954
Не бери грижа за това.
629
01:02:00,277 --> 01:02:02,277
Слушай.
630
01:02:03,618 --> 01:02:06,261
Страхувам се, че вече
не мога да го направя.
631
01:02:06,425 --> 01:02:08,505
Чувствам се празен.
632
01:02:08,668 --> 01:02:12,055
Господарката ми
ще вдигне и мъртвец. Хайде.
633
01:02:21,029 --> 01:02:25,398
Чакай! Има друга пречка.
Отивам в Падуа.
634
01:02:25,561 --> 01:02:30,317
Без такива. Сега идваш с мен,
а после си върви.
635
01:02:30,481 --> 01:02:34,678
Господарката ми ще умре.
Ела бързо да я утешиш.
636
01:02:36,185 --> 01:02:40,811
Добре, щом е така, ще се опитам.
- О, миличкият.
637
01:02:40,975 --> 01:02:43,148
Ще видиш, че ще е прекрасна нощ.
638
01:02:56,950 --> 01:02:59,088
Ела, ела.
639
01:03:04,921 --> 01:03:06,921
Върви.
640
01:03:12,872 --> 01:03:14,872
Влизай.
641
01:03:30,024 --> 01:03:35,074
Защо не дойде в полунощ?
- Дойдох да се извиня, любов.
642
01:03:36,630 --> 01:03:39,961
Любов? Любов ли каза?
643
01:03:40,125 --> 01:03:43,061
Простете ми и това.
Беше неволно.
644
01:03:43,408 --> 01:03:46,341
Не е любов, ако не я изгубиш
645
01:03:46,505 --> 01:03:49,205
да забравиш за достойнството
си и всичко останало.
646
01:03:49,369 --> 01:03:51,512
Когато казвам любов,
647
01:03:51,676 --> 01:03:55,732
исках да кажа,
че обичам и нищо повече.
648
01:04:07,071 --> 01:04:10,303
Защо не се обади, преди да дойдеш?
649
01:04:10,467 --> 01:04:14,343
Имах температура
и не можах да изляза.
650
01:04:14,507 --> 01:04:16,598
Каква любов!
651
01:04:16,762 --> 01:04:19,256
Малко температура
те е задържала у дома?
652
01:04:21,153 --> 01:04:24,943
Ако знаех, че сте
толкова красива отблизо,
653
01:04:25,909 --> 01:04:28,706
щях да дойда и да остана.
654
01:04:29,378 --> 01:04:33,957
Ориа ми каза,
че си искал да кажеш две думи.
655
01:04:34,528 --> 01:04:36,528
Какви са те?
656
01:04:36,898 --> 01:04:38,926
Едната я казах.
657
01:04:39,334 --> 01:04:41,349
А другата?
658
01:04:42,758 --> 01:04:47,476
Искам да съм твой,
да ти дам душата си.
659
01:04:47,640 --> 01:04:50,339
Всичко, което имам е и твое,
и вече не ми принадлежи.
660
01:04:50,503 --> 01:04:54,304
Нещо ми говори, че вече
си го казвал тази вечер.
661
01:04:54,467 --> 01:04:57,223
Не, казвам го за първи път.
662
01:04:58,726 --> 01:05:00,854
Любов моя.
663
01:05:15,214 --> 01:05:17,214
Любов.
664
01:05:23,290 --> 01:05:25,762
За Бога!
665
01:05:27,442 --> 01:05:29,927
Какво е това?
- Нищо.
666
01:05:30,091 --> 01:05:32,951
Дай да видя.
- Златна верижка.
667
01:05:33,115 --> 01:05:35,490
Дамска златна верижка!
668
01:05:38,588 --> 01:05:41,670
Какво има?
Ако ти харесва, задръж я.
669
01:05:41,834 --> 01:05:44,392
Твоя е.
- Благодаря, не я искам.
670
01:05:44,556 --> 01:05:48,209
Кой ти я даде?
- Никой, моя е.
671
01:05:48,373 --> 01:05:52,878
Твоя?
Любопитно, много любопитно.
672
01:05:53,042 --> 01:05:58,109
Този скъпоценен камък е венециански.
Само във Венеция се правят такива.
673
01:06:01,588 --> 01:06:06,114
Не е по-различен.
- Точно така.
674
01:06:06,278 --> 01:06:10,047
Купих го във Венеция.
- Така ли?
675
01:06:10,211 --> 01:06:14,261
Май води до вдовицата
в съседство.
676
01:06:14,425 --> 01:06:17,798
Вдовица?
- Анджела!
677
01:06:19,123 --> 01:06:21,501
Кой? Анджела?
678
01:06:21,665 --> 01:06:24,674
Няма грешка, същата верижка е.
679
01:06:24,838 --> 01:06:27,130
Анджела ти я е дала.
680
01:06:27,294 --> 01:06:30,764
Виждала съм я на врата й
от съпруга й.
681
01:06:31,310 --> 01:06:34,983
Ориа! Ориа!
682
01:06:41,675 --> 01:06:43,827
Чие е това?
683
01:06:45,601 --> 01:06:47,601
На Анджела.
684
01:06:52,836 --> 01:06:54,929
Ето.
685
01:06:55,092 --> 01:06:58,383
Истината.
- Може да е била на Анджела.
686
01:06:58,547 --> 01:06:59,802
Лъжец!
- Не знам.
687
01:06:59,966 --> 01:07:02,211
Лъжец!
- Не ми ли вярваш?
688
01:07:02,375 --> 01:07:06,766
По-малка ли съм от Анджела?
- Не, разбира се.
689
01:07:06,951 --> 01:07:09,050
Заслужавам го.
690
01:07:09,733 --> 01:07:11,905
Аз съм виновна.
691
01:07:16,355 --> 01:07:20,476
Какво мога да направя?
- Вън!
692
01:07:38,234 --> 01:07:41,221
Не знаеше, че господарката ми
и вдовицата се познават.
693
01:07:41,385 --> 01:07:45,781
Откъде да знам за тези интриги?
- Не трябваше да го правя.
694
01:07:45,945 --> 01:07:48,300
Не трябваше да я нараняваш така.
695
01:07:48,539 --> 01:07:51,357
Знаеш ли, че колкото
по-малко ме харесва,
696
01:07:51,521 --> 01:07:53,674
толкова повече
съм благодарен на другата.
697
01:07:53,838 --> 01:07:58,531
И ако още ме обича,
толкова по-лошо за нея.
698
01:07:58,695 --> 01:08:01,793
По-добре да оставя и двете.
699
01:08:01,957 --> 01:08:03,991
Щом господарката ти
е толкова ревнива,
700
01:08:04,155 --> 01:08:07,618
трябва да я намразя насила.
Ще й го кажа.
701
01:08:07,782 --> 01:08:10,160
Какво ще кажеш?
702
01:08:20,012 --> 01:08:23,504
Господи, отчаяна съм.
703
01:08:23,669 --> 01:08:26,419
Отново си забравихте чантата.
704
01:08:26,814 --> 01:08:30,126
Това е най-проклетата нощ
в живота ми.
705
01:08:31,450 --> 01:08:33,480
Горката аз!
706
01:08:33,644 --> 01:08:36,750
Скоро ще бъдете
в прегръдките на господаря.
707
01:08:36,914 --> 01:08:42,142
Каква глупачка съм!
Защо пропуснах?
708
01:08:43,654 --> 01:08:45,992
Кой ще ми благодари?
709
01:08:48,269 --> 01:08:51,133
Ще плача за тази изгубена любов
до края на дните си.
710
01:08:51,297 --> 01:08:54,565
До преди малко
му бяхте сърдита,
711
01:08:54,729 --> 01:08:58,301
а сега ви изритаха,
защото го искахте.
712
01:08:58,465 --> 01:09:04,077
Сега е сърдит и не ме иска.
Защо пропуснах, защо?
713
01:09:04,959 --> 01:09:07,038
Успокойте се.
714
01:09:07,668 --> 01:09:12,164
Можем да направим само едно.
Трябва да го доведеш.
715
01:09:12,693 --> 01:09:18,012
Извини се за всичко, което казах,
защото има само едно сигурно нещо
716
01:09:18,176 --> 01:09:21,258
и една полумъртва жена във Венеция
717
01:09:21,422 --> 01:09:25,193
и ако не дойде да ме успокои,
ще умра.
718
01:09:25,357 --> 01:09:29,134
Добре, ще го потърся отново.
- Няма да дойде.
719
01:09:29,298 --> 01:09:31,304
Ще ви извиня.
- Няма да повярва.
720
01:09:31,468 --> 01:09:35,899
Ще му предложа ръка
за помирение.
721
01:09:39,645 --> 01:09:41,645
Ориа.
722
01:09:42,779 --> 01:09:45,932
Махни се. Ето го.
- Какво правите?
723
01:09:46,096 --> 01:09:47,334
Вземи това.
- Госпожо!
724
01:09:47,498 --> 01:09:49,676
Вземай го.
725
01:09:50,132 --> 01:09:52,353
Какво сте намислила?
726
01:09:52,517 --> 01:09:55,529
Аз ще го доведа.
727
01:09:57,649 --> 01:09:59,849
Вземи това.
728
01:10:00,504 --> 01:10:03,765
Луда ли сте? Това какво е?
729
01:10:03,929 --> 01:10:06,896
Панталони, за да не ме познаят.
730
01:10:07,349 --> 01:10:10,307
Облечена като мъж,
никой няма да ме познае.
731
01:10:10,525 --> 01:10:15,721
Не го правете.
Жена преоблечена като мъж...
732
01:10:16,207 --> 01:10:20,239
Ще ви арестуват, ако сте сама.
- Сама за малко.
733
01:10:20,403 --> 01:10:22,581
Шапката!
734
01:12:48,126 --> 01:12:52,004
Тази ръка носи мир
от госпожа Валерия.
735
01:12:52,168 --> 01:12:54,224
Тази ръка е много желана.
736
01:12:54,388 --> 01:12:57,650
Господарката ми сгреши.
Плака цяла нощ.
737
01:12:57,814 --> 01:13:01,521
Съжалявам.
- Оздравяването й зависи от теб.
738
01:13:02,191 --> 01:13:04,603
Ако дойдеш сега,
може да я излекуваш.
739
01:13:04,877 --> 01:13:07,470
Ще дойда, ако не искам
да причинявам повече вреди.
740
01:13:07,634 --> 01:13:09,660
Г-жа Валерия ми е сърдита.
741
01:13:09,824 --> 01:13:12,560
Не ми вярва.
Щом се приближа, се ядосва.
742
01:13:14,481 --> 01:13:18,780
Не говори така.
Валерия иска същото като теб.
743
01:13:41,415 --> 01:13:43,915
Всяка от моите думи,
744
01:13:45,308 --> 01:13:47,824
всяка от твоите мисли,
745
01:13:49,327 --> 01:13:52,018
искам да изтрия с целувки.
746
01:13:54,974 --> 01:13:57,174
Защо беше толкова жесток?
747
01:13:57,523 --> 01:14:00,276
А ти, с твоята ревност?
748
01:14:01,804 --> 01:14:03,850
Още ли е възможно?
749
01:14:04,014 --> 01:14:06,673
Когато искам нещо,
никой не може да ме спре.
750
01:14:07,305 --> 01:14:09,305
Но не ни остана много време.
751
01:14:12,405 --> 01:14:15,643
Двама мъже да се целуват!
Горката Венеция.
752
01:14:16,757 --> 01:14:19,695
Светът е надолу с главата.
753
01:14:51,014 --> 01:14:54,480
Ориа!
Ориа, събуди се!
754
01:14:54,644 --> 01:15:00,072
Гледай дали съпругът ми си идва.
Гледай добре за малко.
755
01:16:58,382 --> 01:17:02,976
От началото знаех, че те обичам.
- Любов моя.
756
01:17:04,859 --> 01:17:06,859
Ти си моят живот.
757
01:17:10,884 --> 01:17:13,000
Няма да обичам друга като теб.
758
01:17:13,805 --> 01:17:17,233
Лъжец.
- Не.
759
01:17:18,122 --> 01:17:20,753
Казвам каквото чувствам.
760
01:17:21,142 --> 01:17:23,531
Вчера мислех, че ще съм твоя.
761
01:17:23,835 --> 01:17:27,314
Сега с радост
ще бъда твоя робиня.
762
01:17:58,203 --> 01:18:01,675
Госпожо! Госпожо!
Качва се по стълбите!
763
01:18:08,970 --> 01:18:11,370
По-бързо, любими.
764
01:18:19,813 --> 01:18:23,682
Повече няма да се видим.
Днес заминавам. Сбогом.
765
01:18:23,846 --> 01:18:26,024
Не ме забравяй.
- Няма.
766
01:18:41,617 --> 01:18:44,584
Сега какво да правя?
- Кажи на съпруга ми,
767
01:18:44,785 --> 01:18:47,619
че ме боли глава
и не искам да виждам никого.
768
01:20:17,081 --> 01:20:22,990
Напускам Венеция завинаги,
изпълнен с щастие.
769
01:20:25,014 --> 01:20:28,703
Прегръщам този град,
който оставям след себе си
770
01:20:28,900 --> 01:20:31,791
и всички венецианки.
771
01:20:32,904 --> 01:20:35,217
Красавици.
772
01:20:36,510 --> 01:20:41,047
Нещата се развиха добре.
По-добре и не можеше.
773
01:20:41,407 --> 01:20:44,560
Имах две, две за една нощ.
774
01:20:45,984 --> 01:20:49,483
Не мога да забравя
сладостта на първата,
775
01:20:49,646 --> 01:20:52,007
нито благодатта на другата.
776
01:20:52,274 --> 01:20:56,803
Нито женствеността на двете.
777
01:20:57,933 --> 01:20:59,962
Всички жени са еднакви.
778
01:21:00,126 --> 01:21:03,221
Когато им свалиш дрехите,
са не само обект за любов,
779
01:21:03,411 --> 01:21:06,090
но и обичат като мъжете.
780
01:21:13,964 --> 01:21:17,975
Не е приказка или комедия,
а е истинска история.
781
01:21:20,366 --> 01:21:25,457
превод от английски
ALEX
782
01:21:25,658 --> 01:21:30,658
редакция
НИКЧО
77469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.