Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:04:13,080 --> 00:04:15,320
I'll send you a location pin on WhatsApp.
4
00:04:15,320 --> 00:04:17,760
Join me here with your herd, mate.
5
00:04:24,920 --> 00:04:28,760
[Old devotional song playing
on the radio]
6
00:04:49,880 --> 00:04:54,440
♪ Whether you're a figment of imagination ♪
♪ Or an idol of man's creation ♪
7
00:04:54,640 --> 00:04:59,640
♪ Whether you're a figment of imagination ♪
♪ Or an idol of man's creation ♪
8
00:04:59,800 --> 00:05:03,440
♪ Lord Murugan ♪
♪ You have my boundless devotion ♪
9
00:05:03,480 --> 00:05:09,600
♪ Lord Murugan ♪
♪ You have my boundless devotion ♪
10
00:05:09,640 --> 00:05:13,640
♪ Lord Murugan ♪
♪ You have my boundless devotion ♪
11
00:05:24,240 --> 00:05:28,960
♪ O Manifestation of Wonder and Grace ♪
♪ O Resplendent Light of our Lives ♪
12
00:05:29,000 --> 00:05:33,480
♪ O Manifestation of Wonder and Grace ♪
♪ O Resplendent Light of our Lives ♪
13
00:05:33,560 --> 00:05:38,600
♪ O Manifestation of Wonder and Grace ♪
♪ O Resplendent Light of our Lives ♪
14
00:05:38,760 --> 00:05:43,400
♪ O Ocean of kindness ♪
♪ Seeked by the mystics ♪
15
00:05:43,640 --> 00:05:48,200
♪ O Ocean of kindness ♪
♪ Seeked by the mystics ♪
16
00:05:48,720 --> 00:05:53,600
♪ Whether you're a figment of imagination ♪
♪ Or an idol of man's creation ♪
17
00:05:53,640 --> 00:05:57,480
♪ Lord Murugan ♪
♪ You have my boundless devotion ♪
18
00:06:08,120 --> 00:06:12,920
♪ That which is still, that which is moving ♪
♪ Lord! It is all your doing ♪
19
00:06:13,000 --> 00:06:17,640
♪ That which is still, that which is moving ♪
♪ Lord! It is all your doing ♪
20
00:06:17,720 --> 00:06:22,520
♪ All these thoughts, all that transpires ♪
♪ It's all you, Master of the Universe ♪
21
00:06:22,600 --> 00:06:27,440
♪ All these thoughts, all that transpires ♪
♪ It's all you, Master of the Universe ♪
22
00:06:27,480 --> 00:06:32,200
♪ All wisdom stems from the sweet Tamizh ♪
♪ The language you gave us ♪
23
00:06:37,040 --> 00:06:41,440
♪ All wisdom stems from the sweet Tamizh ♪
♪ The language you gave us ♪
24
00:06:41,720 --> 00:06:46,440
♪ All that is seen ♪
♪ Is from your gift of sight ♪
25
00:06:46,560 --> 00:06:51,160
♪ All that is seen ♪
♪ Is from your gift of sight ♪
26
00:06:51,560 --> 00:06:56,120
♪ Whether you're a figment of imagination ♪
♪ Or an idol of man's creation ♪
27
00:06:56,320 --> 00:07:00,800
♪ Lord Murugan ♪
♪ You have my boundless devotion ♪
28
00:07:01,200 --> 00:07:04,400
♪ Lord Murugan ♪
♪ You have my boundless devotion ♪
29
00:07:05,800 --> 00:07:09,240
♪ Lord Murugan ♪
♪ You have my boundless devotion ♪
30
00:07:10,760 --> 00:07:14,760
♪ Lord Murugan ♪
♪ You have my boundless devotion ♪
31
00:09:02,720 --> 00:09:04,440
Mate, is there water supply today?
32
00:09:04,600 --> 00:09:06,000
Yes, hurry up.
33
00:09:06,360 --> 00:09:08,160
Finally there's water!
34
00:09:18,920 --> 00:09:20,120
Hi, mate.
35
00:09:20,360 --> 00:09:22,440
How come you're late?
- I got held up.
36
00:09:24,600 --> 00:09:25,480
Mate...
37
00:09:25,840 --> 00:09:28,400
Heard they have opened
a new bank near our village?
38
00:09:29,240 --> 00:09:30,800
A government bank?
- A private bank.
39
00:09:31,480 --> 00:09:33,040
Will they loan me money
for a cow?
40
00:09:33,120 --> 00:09:36,600
Cattle, people, living or dead -
they are giving away loans to everyone.
41
00:09:37,200 --> 00:09:38,800
But they ask a million questions.
42
00:09:38,800 --> 00:09:40,360
No questions asked, for cows.
43
00:09:41,520 --> 00:09:42,320
Oh.
44
00:09:48,520 --> 00:09:49,680
Have you got shampoo, mate?
45
00:09:51,120 --> 00:09:53,680
None of these shampoos
are making my hair grow back.
46
00:09:54,800 --> 00:09:56,000
I didn't bring shampoo.
47
00:10:04,560 --> 00:10:05,720
Oh, this feels good.
48
00:10:32,080 --> 00:10:33,880
Give me egg-plant for five rupees.
- Sure.
49
00:10:36,200 --> 00:10:37,200
Here you go, sir.
50
00:10:37,240 --> 00:10:38,800
Also tomatoes for five rupees.
51
00:10:42,680 --> 00:10:45,440
Anything else?
- Some spinach and drumstick.
52
00:10:57,680 --> 00:10:59,000
How much does this cost?
53
00:11:02,600 --> 00:11:03,560
Tell me the price.
54
00:11:04,360 --> 00:11:06,840
Thirty rupees for everyone else.
For you, ten rupees, sir.
55
00:11:16,720 --> 00:11:18,640
I must pay half a million
to the college first.
56
00:11:18,640 --> 00:11:21,400
Another four hundred thousand
for tuition and hostel.
57
00:11:22,000 --> 00:11:24,040
All this money spent just for education?
58
00:11:24,320 --> 00:11:26,040
These days only money talks.
59
00:11:26,760 --> 00:11:28,600
Do you have any more
cattle fodder?
60
00:11:29,000 --> 00:11:31,920
No, sir.
That's all the stock we've got.
61
00:11:34,000 --> 00:11:37,680
But it's so dry.
There's barely any oil left in it.
62
00:11:37,720 --> 00:11:40,560
Back when they used wooden press,
the residue had some oil left.
63
00:11:40,560 --> 00:11:43,720
Now they use machines to suck
every bit of oil out of the seed.
64
00:11:44,240 --> 00:11:47,520
That is cattle fodder.
Why are you eating it?
65
00:11:47,760 --> 00:11:49,000
I have to test it, don't I?
66
00:11:49,400 --> 00:11:52,360
I can't just feed my cattle
without testing it.
67
00:11:53,800 --> 00:11:56,240
Do you have tomato seeds?
- Yes, sir.
68
00:11:56,440 --> 00:11:57,760
What's the cost?
69
00:11:57,800 --> 00:11:58,800
Six hundred rupees.
70
00:11:58,960 --> 00:12:01,000
What did you say?
- Six hundred rupees!
71
00:12:01,120 --> 00:12:03,760
Mister, I did not ask you
for the price of gold!
72
00:12:07,000 --> 00:12:08,640
This seed is of hybrid variety.
73
00:12:11,160 --> 00:12:14,360
It will yield huge bunches of fruit.
You will harvest several sackfuls.
74
00:12:14,400 --> 00:12:17,800
I won't have to come back to you?
I can sow the next batch of seeds?
75
00:12:17,880 --> 00:12:19,720
No, no. You will have to come back.
76
00:12:19,800 --> 00:12:22,440
These are seedless.
77
00:12:24,800 --> 00:12:27,160
How could a fruit tree not have seeds?
78
00:12:28,600 --> 00:12:31,520
It's a white man's invention.
The fruits don't have seeds.
79
00:12:31,520 --> 00:12:34,240
No seeds? How come?
The ichi tree, neem tree...
80
00:12:34,520 --> 00:12:37,200
tamarind tree, tomato...
they all have seeds.
81
00:12:37,320 --> 00:12:39,520
Trees even grow when we
eat a fruit and take a shit.
82
00:12:39,560 --> 00:12:41,280
How come this fruit doesn't have seeds?
83
00:12:41,400 --> 00:12:43,520
I have no idea.
He supplies and I sell.
84
00:12:43,520 --> 00:12:46,400
I'm just a businessman.
And people are buying this.
85
00:12:46,480 --> 00:12:48,440
How did he get his seeds then?
86
00:12:52,920 --> 00:12:54,480
This will grow well.
87
00:12:54,720 --> 00:12:55,560
Buy it.
88
00:12:55,880 --> 00:12:58,560
I don't understand this plant's character.
No thanks.
89
00:12:59,920 --> 00:13:03,160
I hope the man who invented this seed
will have a baby boy...
90
00:13:03,400 --> 00:13:07,080
born seedless - without balls.
Then he will come to his senses.
91
00:13:18,520 --> 00:13:20,280
Some seed he has invented!
92
00:13:20,280 --> 00:13:21,320
Brainless moron.
93
00:13:32,240 --> 00:13:33,960
Pancake, grandpa is coming.
94
00:13:37,800 --> 00:13:40,160
Grandpa, are you returning
from the market?
95
00:13:40,320 --> 00:13:41,320
What did you say?
96
00:13:41,520 --> 00:13:43,600
Are you returning from the market?
- Yes.
97
00:13:43,960 --> 00:13:46,640
You bought yourself this charm
to ward off evil?
98
00:13:46,760 --> 00:13:48,400
This is no charm.
99
00:13:48,400 --> 00:13:51,800
The rope is meant to bind the arm or leg
in case of a snake bite.
100
00:13:52,320 --> 00:13:54,480
It will prevent the venom from spreading.
101
00:13:54,640 --> 00:13:57,760
You can take a bite of this dried chilli
to test if you've been stung.
102
00:13:57,880 --> 00:14:00,560
If you can't taste it,
you've been stung. - Is it?
103
00:14:00,680 --> 00:14:02,320
What about that stone?
104
00:14:02,400 --> 00:14:06,600
Potash alum. To grind with red brick
and apply on the bite as a first aid.
105
00:14:06,800 --> 00:14:08,160
What's the lemon for?
106
00:14:08,360 --> 00:14:11,760
To squeeze lemon water
for the patient.
107
00:14:11,800 --> 00:14:13,240
What is the thorn for?
108
00:14:13,320 --> 00:14:15,320
To scrape the affected area.
109
00:14:15,600 --> 00:14:16,640
Aloe Vera?
110
00:14:16,720 --> 00:14:21,960
We must eat the Aloe Vera after
rinsing it with fermented rice water.
111
00:14:22,040 --> 00:14:23,960
Why are you dawdling around here?
112
00:14:24,120 --> 00:14:27,200
[speaking different things
at the same time]
113
00:14:27,240 --> 00:14:30,440
Go and make yourself useful, lads.
Don't go to waste!
114
00:14:32,920 --> 00:14:34,040
Your girl is here.
115
00:14:37,280 --> 00:14:38,360
Hello, Easwari!
116
00:14:38,480 --> 00:14:40,440
He's been waiting for you
in this midday sun.
117
00:14:40,480 --> 00:14:42,320
Won't you even glance at him?
118
00:14:42,400 --> 00:14:43,760
What does he want?
119
00:14:46,280 --> 00:14:49,200
You won't talk to me?
- Talk to you? What about?
120
00:14:49,400 --> 00:14:51,320
You said you'd talk to
your mother.
121
00:14:51,480 --> 00:14:52,520
What about?
122
00:14:53,160 --> 00:14:54,760
I really am in love with you.
123
00:14:54,800 --> 00:14:56,520
I told you, I want to marry you.
124
00:14:56,600 --> 00:14:57,760
Oh... that.
125
00:14:58,160 --> 00:15:00,880
Heard your whole tribe
is a lineage of freaks?
126
00:15:00,960 --> 00:15:03,800
That's what my mother said.
So I have nothing to say.
127
00:15:03,920 --> 00:15:05,040
Let's carry on, then.
128
00:15:05,120 --> 00:15:07,200
You mind your business
and I'll mind mine.
129
00:15:55,800 --> 00:15:57,920
Though we haven't had rain for ages...
130
00:15:57,960 --> 00:16:00,880
this tree has been struck
by lightning.
131
00:16:05,720 --> 00:16:07,560
How old was this tree, brother?
132
00:16:08,600 --> 00:16:09,280
Come again?
133
00:16:09,320 --> 00:16:10,880
How old do you think
this tree was?
134
00:16:11,280 --> 00:16:13,800
It was planted by my
great-great grandfather.
135
00:16:13,960 --> 00:16:15,880
So we don't know.
136
00:16:16,040 --> 00:16:18,040
There was no rain.
How could a lightning strike?
137
00:16:18,040 --> 00:16:19,760
At 3 in the night,
I heard the rumble of thunder.
138
00:16:19,760 --> 00:16:23,960
I thought it was my house that was struck.
Then I came out and saw the tree.
139
00:16:24,080 --> 00:16:26,040
So sad! It was a magnificent old tree.
140
00:16:27,560 --> 00:16:30,080
Has everyone assembled?
- Yes.
141
00:16:30,160 --> 00:16:34,120
North of our village,
parched from the drought...
142
00:16:34,280 --> 00:16:37,360
a Bodhi Tree has been struck
by lightning and burnt down.
143
00:16:37,920 --> 00:16:41,080
This is a result of not praying
at our temple all these years.
144
00:16:41,160 --> 00:16:43,000
The Grand Old Lady says it's a sign.
145
00:16:43,480 --> 00:16:46,040
My grandfather taught me
the repercussions of not praying.
146
00:16:46,120 --> 00:16:47,640
I see it happening now.
147
00:16:47,760 --> 00:16:50,200
The first generation shall
forfeit agriculture.
148
00:16:50,280 --> 00:16:53,440
In the second generation, only three
of ten children shall survive.
149
00:16:53,520 --> 00:16:55,760
In the third generation,
all three heirs will perish.
150
00:16:55,800 --> 00:16:58,360
In the fourth generation,
there shall be no marriages.
151
00:16:58,360 --> 00:17:00,200
Which is the case in our village.
152
00:17:00,600 --> 00:17:03,600
We already pray to a hundred Gods.
Whom do we pray to now?
153
00:17:03,680 --> 00:17:05,440
The Temple of Banyan Tree, of course.
154
00:17:05,560 --> 00:17:07,240
That's where we must pray.
155
00:17:07,320 --> 00:17:09,600
You called a council meeting
to tell us to pray?
156
00:17:09,720 --> 00:17:11,360
There is a ritual to be followed.
157
00:17:11,560 --> 00:17:13,240
It's not enough
if you and I pray.
158
00:17:13,320 --> 00:17:16,280
Let's pray to the deity of our tribe.
But no other castes allowed.
159
00:17:16,360 --> 00:17:19,800
Shut up about caste, idiot!
Everyone shall pray together.
160
00:17:19,880 --> 00:17:21,880
We must do this together.
Don't cause trouble.
161
00:17:21,960 --> 00:17:26,640
The potter community must make
the ceremonial pot and the clay horses.
162
00:17:26,760 --> 00:17:29,600
To please the deity,
we must all make our offerings.
163
00:17:29,680 --> 00:17:33,240
Only if the drum beaters play
will the deity to descend upon us.
164
00:17:33,240 --> 00:17:36,000
There is a protocol to follow.
165
00:17:36,120 --> 00:17:37,760
They were the cause for the dispute.
166
00:17:37,800 --> 00:17:39,480
Hey, don't you dare blame us.
167
00:17:39,560 --> 00:17:43,200
I will not entertain people of
other castes, am I clear?
168
00:17:43,760 --> 00:17:46,480
Your father and his brother
will not let us pray.
169
00:17:46,520 --> 00:17:48,400
Do we look like fools to you?
170
00:17:48,480 --> 00:17:50,240
Let me see you go against me.
171
00:17:50,360 --> 00:17:52,440
We must keep the other castes
out of this.
172
00:17:52,440 --> 00:17:56,880
[Indistinct shouting]
173
00:18:29,200 --> 00:18:30,320
Stop it!
174
00:18:30,400 --> 00:18:31,960
Stop it!
175
00:18:36,640 --> 00:18:39,160
Give us a guarantee that the ritual
will bring us good.
176
00:18:39,200 --> 00:18:43,320
Then state the list of benefits
in a legal document and sign it.
177
00:18:43,400 --> 00:18:45,160
That's not how it works.
178
00:18:45,320 --> 00:18:47,720
[Indistinct shouting]
179
00:19:19,480 --> 00:19:21,640
Hey, is that Ramaiya?
180
00:19:33,360 --> 00:19:36,600
We have plenty of good roads.
Why is he emerging from the bush?
181
00:19:38,480 --> 00:19:40,880
He would have easily walked
300 - 400 kilometres.
182
00:19:51,360 --> 00:19:53,280
Oh, crap. He's coming over.
183
00:20:02,240 --> 00:20:03,880
Hello, Ramaiya.
- Hmm.
184
00:20:04,200 --> 00:20:05,040
Hello.
185
00:20:08,640 --> 00:20:10,000
Are you well?
186
00:20:14,160 --> 00:20:16,000
Is that Kalimuthu's son?
187
00:20:16,440 --> 00:20:18,560
He's been drifting from temple to temple.
188
00:20:18,640 --> 00:20:20,320
He is not a madman.
189
00:20:20,760 --> 00:20:22,480
He was in love with this woman.
190
00:20:22,560 --> 00:20:24,600
But her parents didn't consent to it.
191
00:20:24,680 --> 00:20:28,160
Heartbroken, she drank poison.
192
00:20:28,880 --> 00:20:31,760
He breezed into the funeral
and told everyone not to cry...
193
00:20:31,760 --> 00:20:34,040
and casually left,
saying they were both leaving.
194
00:20:34,080 --> 00:20:36,120
Now he's drifting from temples
to holy mountains...
195
00:20:36,120 --> 00:20:40,000
and claims that his girl is not dead,
that she's still with him.
196
00:20:40,720 --> 00:20:42,960
What can I say?
He was a good lad.
197
00:20:43,240 --> 00:20:44,160
Look at him now.
198
00:20:46,280 --> 00:20:47,280
Tea.
199
00:20:48,600 --> 00:20:49,640
Two glasses of tea.
200
00:20:54,120 --> 00:20:56,800
You came from the East.
You're coming from Thiruchendur?
201
00:20:56,880 --> 00:20:58,960
When did you start from Thiruchendur?
202
00:21:01,080 --> 00:21:02,240
On Full Moon Day.
203
00:21:03,160 --> 00:21:04,520
Took you so long to walk?
204
00:21:04,800 --> 00:21:06,240
That didn't take too long.
205
00:21:06,600 --> 00:21:09,440
But I was stuck at that barricade.
Where the trains go.
206
00:21:09,520 --> 00:21:13,000
Pedestrians can just bend
and cross the gate. Why didn't you?
207
00:21:13,400 --> 00:21:15,760
The barricade is meant for all.
- Okay...
208
00:21:16,240 --> 00:21:18,240
The buses wait.
The lorries wait.
209
00:21:18,560 --> 00:21:19,760
Bill Gates waits.
210
00:21:20,160 --> 00:21:21,120
Bill Gates?
211
00:21:21,200 --> 00:21:22,520
Which Bill Gates?
212
00:21:24,120 --> 00:21:24,960
Come on, man.
213
00:21:25,280 --> 00:21:27,320
Why would he stand at
railway crossing here?
214
00:21:27,400 --> 00:21:29,880
He wasn't standing.
He was seated in his car.
215
00:21:29,960 --> 00:21:31,480
Did you talk to Bill Gates?
216
00:21:33,440 --> 00:21:34,400
I didn't.
217
00:21:35,720 --> 00:21:36,800
He spoke to me.
218
00:21:37,640 --> 00:21:38,640
What did he say?
219
00:21:39,520 --> 00:21:41,320
He asked me when they'd
open the gate.
220
00:21:41,640 --> 00:21:43,320
What did you say?
221
00:21:47,560 --> 00:21:49,640
"The gate will open
when the train comes."
222
00:21:49,720 --> 00:21:51,880
Oh, so you spoke to the guy in English?
223
00:22:00,920 --> 00:22:02,880
He spoke to me in English.
224
00:22:03,320 --> 00:22:04,920
I spoke to him in Tamil.
225
00:22:46,440 --> 00:22:47,320
Put that down.
226
00:22:47,440 --> 00:22:49,480
Ramaiya!
You didn't drink it, so...
227
00:22:49,600 --> 00:22:50,320
Put it down.
228
00:22:50,400 --> 00:22:52,320
I was checking if it's gone cold.
229
00:22:56,120 --> 00:22:57,800
Ramaiya, don't!
230
00:22:58,920 --> 00:23:00,800
Ramaiya, don't hurt him.
231
00:23:04,400 --> 00:23:06,080
Stop it, Ramaiya.
232
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
You'll end up killing him.
233
00:23:13,320 --> 00:23:14,800
That's enough, Ramaiya.
234
00:23:22,320 --> 00:23:25,400
[Indistinct clamour]
235
00:23:40,920 --> 00:23:44,280
[Devotional music from the tape recorder]
236
00:23:48,640 --> 00:23:51,920
♪ O Lord Murugan ♪
237
00:23:55,000 --> 00:24:01,000
♪ O Lord Murugan ♪
238
00:24:22,800 --> 00:24:27,600
♪ Lord Murugan ♪
♪ You're the personification of beauty ♪
239
00:24:28,480 --> 00:24:31,360
♪ Lord Murugan ♪
♪ You're the personification of beauty ♪
240
00:24:31,760 --> 00:24:37,440
♪ There is nothing in this world ♪
♪ Without your grace, Lord Murugan ♪
241
00:24:38,160 --> 00:24:41,080
♪ Lord Murugan ♪
♪ You're the personification of beauty ♪
242
00:24:41,280 --> 00:24:47,320
♪ There is nothing in this world ♪
♪ Without your grace, Lord Murugan ♪
243
00:24:47,600 --> 00:24:51,400
♪ Lord Murugan ♪
♪ You're the personification of beauty ♪
244
00:25:06,880 --> 00:25:15,880
♪ Lord Murugan! The Spear Wielder ♪
♪ Who vanquished the demons in The War ♪
245
00:25:16,240 --> 00:25:20,400
[Radio voice]
The owner of Microsoft, Bill Gates,
is here in Kodaikanal...
246
00:25:20,480 --> 00:25:27,680
[Radio voice]
He is here to provide welfare aid
to under-privileged children.
247
00:25:28,240 --> 00:25:36,160
♪ You gave us the wealth of spoken word ♪
♪ In Tamizh, sweet as the Succulent Triad ♪
248
00:25:36,200 --> 00:25:40,160
♪ Lord Murugan ♪
♪ You're the personification of beauty ♪
249
00:25:55,320 --> 00:25:56,240
Oi!
250
00:26:07,280 --> 00:26:08,360
Come, lad.
251
00:26:15,560 --> 00:26:16,880
Hello.
252
00:26:17,760 --> 00:26:19,760
Hello, hello, hello...
253
00:26:20,120 --> 00:26:22,040
Are you well?
- I am well. Are you?
254
00:26:22,120 --> 00:26:23,320
I am well.
255
00:26:23,800 --> 00:26:24,920
I'm hungry.
256
00:26:25,240 --> 00:26:26,200
Eat up.
257
00:26:26,560 --> 00:26:27,560
What's the gravy?
258
00:26:27,720 --> 00:26:28,920
Garlic gravy.
259
00:26:30,400 --> 00:26:31,520
Okay.
260
00:26:37,880 --> 00:26:40,280
Fry some 'appalam'.
- I have.
261
00:26:50,600 --> 00:26:51,800
Come to eat.
262
00:27:10,480 --> 00:27:12,320
I'd gone to the
Holy Mt. Thiruchendur.
263
00:27:12,880 --> 00:27:14,960
Murugan wasn't there.
- Where did he go?
264
00:27:15,440 --> 00:27:16,640
He took off, it seems.
265
00:27:16,800 --> 00:27:18,040
You didn't see him?
266
00:27:19,320 --> 00:27:22,600
They said he fled to Holy Mt. Pazhani
over a family feud.
267
00:27:22,680 --> 00:27:23,920
Look, his family photo.
268
00:27:24,040 --> 00:27:25,680
You see Lord Sivan, his father?
269
00:27:25,760 --> 00:27:26,680
Sivan!
270
00:27:27,320 --> 00:27:29,240
And Goddess Parvathi,
Murugan's mother.
271
00:27:29,560 --> 00:27:31,720
It seems they had this Fruit of Wisdom.
272
00:27:32,120 --> 00:27:35,880
They offered it as prize to whichever son
could circle the world first.
273
00:27:36,000 --> 00:27:39,320
So Murugan hopped onto his peacock
to trot around the world.
274
00:27:39,960 --> 00:27:43,640
But his elder brother Pillayar
simply circled his parents...
275
00:27:43,720 --> 00:27:45,720
and claimed they were his world.
He won the Fruit.
276
00:27:45,800 --> 00:27:49,440
Murugan got angry with his parents
and brother, took off to Pazhani...
277
00:27:49,520 --> 00:27:51,440
with that stick in his hand.
278
00:27:51,720 --> 00:27:53,720
So I went there to enquire after him.
279
00:27:53,800 --> 00:27:54,920
What did he say?
280
00:27:55,120 --> 00:27:58,040
"The people in town
tell all these tales about you."
281
00:27:58,120 --> 00:27:59,600
"What's the deal?"
282
00:27:59,800 --> 00:28:01,800
After he heard my entire story...
283
00:28:02,200 --> 00:28:05,200
he said, "What? That's how the people
in town talk about me?"
284
00:28:05,280 --> 00:28:06,600
Turns out it was just a tale.
285
00:28:06,680 --> 00:28:07,600
And then?
286
00:28:10,640 --> 00:28:12,920
Silly me, questioning Murugan
over village gossip.
287
00:28:13,040 --> 00:28:17,200
Saying this and that...
I somehow covered it up,
288
00:28:17,880 --> 00:28:19,560
and managed to change the subject.
289
00:28:20,920 --> 00:28:22,200
My legs hurt.
290
00:28:24,400 --> 00:28:26,960
Your legs hurt?
How old are you?
291
00:28:28,080 --> 00:28:29,360
I am thirty five!
292
00:28:29,960 --> 00:28:33,640
I must be eighty or eighty two.
I walk everywhere and plough all day.
293
00:28:33,720 --> 00:28:35,200
Why should your legs hurt?
294
00:28:37,120 --> 00:28:38,560
I told Murugan.
295
00:28:38,960 --> 00:28:40,880
I said, I told Murugan.
296
00:28:41,160 --> 00:28:43,160
That my legs hurt.
297
00:28:43,320 --> 00:28:44,720
What did he say?
298
00:28:47,880 --> 00:28:50,240
"I'm on my way to Kerala
to meet Lord Ayyapan..."
299
00:28:50,400 --> 00:28:53,640
"Hop onto my peacock.
I'll drop you on my way", he said.
300
00:28:54,120 --> 00:28:56,520
I said, "No, you carry on
with your work."
301
00:28:56,800 --> 00:28:58,240
"I'll go on foot."
302
00:28:58,440 --> 00:29:00,440
So that she and I can chat
along the way.
303
00:29:04,640 --> 00:29:05,600
Let's eat?
304
00:29:05,680 --> 00:29:06,440
Let's eat.
305
00:29:06,560 --> 00:29:07,440
Eat up.
306
00:29:18,560 --> 00:29:21,440
You take an 'appalam'.
- No, I fried it just for you.
307
00:29:21,520 --> 00:29:23,080
Eat it, lad.
- No, you eat it.
308
00:29:23,160 --> 00:29:25,480
It's good for your aching legs.
309
00:29:26,800 --> 00:29:28,600
What's 'appalam' got to do
with aching legs?
310
00:29:28,640 --> 00:29:29,800
I said, eat it.
311
00:29:44,360 --> 00:29:46,080
When did Ramaiya go crazy?
312
00:29:46,280 --> 00:29:47,360
He is your cousin.
313
00:29:48,200 --> 00:29:49,680
Don't utter such words.
314
00:29:49,760 --> 00:29:51,480
He was born precious
as a pearl.
315
00:29:51,520 --> 00:29:53,240
He's acting this way
because of his lover.
316
00:29:53,280 --> 00:29:56,200
May Goddesses Mahamaayi, Muthumaari,
Karumaari, Wielder of Neem Branch...
317
00:29:56,280 --> 00:29:59,760
Goddess with Thousand Eyes, Kannaathaa
and Goddess Maariyaatha protect him.
318
00:30:45,760 --> 00:30:50,160
To flee the drought, our ancestors
came on foot, carrying our Sacred Rock.
319
00:30:50,760 --> 00:30:54,680
They halted at a place
for the night.
320
00:30:55,400 --> 00:30:59,520
The next morning, when they woke up
and prepared to leave...
321
00:30:59,960 --> 00:31:01,600
but the Sacred Rock couldn't be lifted!
322
00:31:01,600 --> 00:31:04,640
All the villagers tried,
but it could just not be lifted.
323
00:31:04,720 --> 00:31:07,040
We took that as a sign
and made this our home.
324
00:31:07,360 --> 00:31:08,200
Is it?
325
00:31:08,280 --> 00:31:11,080
This is not our native land?
We came here to escape poverty?
326
00:31:11,160 --> 00:31:14,040
There is no such thing
as a native place - to anyone.
327
00:31:14,240 --> 00:31:16,720
Everyone is always drifting.
328
00:31:17,240 --> 00:31:19,240
Dude, why is your head red?
329
00:31:19,480 --> 00:31:20,720
You mean my scalp?
330
00:31:21,240 --> 00:31:23,280
It's a medicine.
- Who prescribed it?
331
00:31:23,400 --> 00:31:24,640
That brother of yours.
332
00:31:29,480 --> 00:31:31,880
You are red as a bloody tomato.
333
00:31:37,920 --> 00:31:39,640
The deity of our tribe is here?
334
00:31:39,720 --> 00:31:42,560
You lived here all these years
without knowing that?
335
00:31:44,360 --> 00:31:45,600
Here is our Karuppan.
336
00:31:45,880 --> 00:31:46,880
It is our ancestor.
337
00:31:53,880 --> 00:31:54,800
Know this, boy.
338
00:31:54,960 --> 00:31:57,440
Whether or not you pray to Karuppan...
339
00:31:57,840 --> 00:31:59,920
he will stand guard and
protect the village.
340
00:32:00,120 --> 00:32:01,120
O Karuppan!
341
00:32:06,680 --> 00:32:09,720
You said they walked among us,
but also that they are Gods.
342
00:32:09,720 --> 00:32:10,640
Which is it?
343
00:32:10,680 --> 00:32:13,720
It's people who walked among us
that we worship as Gods.
344
00:32:18,480 --> 00:32:19,720
Here is Ayyan.
345
00:32:19,800 --> 00:32:23,600
He goes by Ayyan, Ayyanaar
or Ayyappan. He is our father.
346
00:32:26,800 --> 00:32:30,400
Father, you're saying Gods and deities
were people once?
347
00:32:30,760 --> 00:32:35,040
It's our belief that one who breaks free
of their thoughts is God.
348
00:32:38,600 --> 00:32:40,160
This is our tribe's deity.
349
00:32:44,680 --> 00:32:45,640
That's it?
350
00:32:45,800 --> 00:32:47,000
No idol?
351
00:32:47,400 --> 00:32:49,200
The tribe's deity has no form.
352
00:32:49,680 --> 00:32:52,200
We rub oil, adorn it with flowers
and pray to it.
353
00:32:52,240 --> 00:32:54,400
These rocks are ancient.
354
00:32:54,520 --> 00:32:57,120
These statues are recent additions.
355
00:32:58,040 --> 00:33:01,320
Only when one breaks free
of their thoughts will they become God.
356
00:33:04,440 --> 00:33:07,200
Some of our men got
drunk during the festival...
357
00:33:07,400 --> 00:33:10,960
and started a pointless fight.
The people of other castes left angry.
358
00:33:11,360 --> 00:33:15,240
Because of which we've not performed
the ritual in fifteen years.
359
00:33:16,280 --> 00:33:18,880
The deity has clearly told our ancestors,
360
00:33:19,000 --> 00:33:22,760
"I shall descend only when people of
all castes come together to pray."
361
00:33:24,720 --> 00:33:26,560
We must perform the rituals this year.
362
00:33:31,280 --> 00:33:32,240
Arumugam?
363
00:33:32,360 --> 00:33:33,880
Is that an actual elephant?
364
00:33:34,400 --> 00:33:36,880
Your eyes can't even see elephant now?
365
00:33:41,360 --> 00:33:42,920
Hello, Dhanapandi?
- Hello!
366
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
How are you?
367
00:33:45,640 --> 00:33:47,480
Welcome, welcome.
- Watch your step.
368
00:33:49,800 --> 00:33:52,480
So, mate...
the elephant is bathing?
369
00:33:52,760 --> 00:33:54,200
Welcome!
370
00:33:54,640 --> 00:33:55,760
Come.
371
00:33:57,920 --> 00:33:59,920
Pull up a chair for him.
372
00:34:05,880 --> 00:34:07,040
Have a seat, Uncle.
373
00:34:07,720 --> 00:34:08,720
What is this?
374
00:34:09,360 --> 00:34:12,080
What's with the elephant?
Is there a special occasion?
375
00:34:12,400 --> 00:34:14,040
There's no special occasion.
376
00:34:14,240 --> 00:34:15,800
I bought the elephant.
377
00:34:16,120 --> 00:34:17,080
It's 'my' elephant.
378
00:34:17,120 --> 00:34:19,640
I bought the elephant
and the mahout, too.
379
00:34:22,360 --> 00:34:23,840
There were no profits
from the farm.
380
00:34:24,200 --> 00:34:27,920
We were struggling to
make ends meet, even our daily bread.
381
00:34:27,920 --> 00:34:30,120
You know the fifteen acres
of red soil land I owned?
382
00:34:30,240 --> 00:34:32,600
Yes.
- I sold it off and bought this elephant.
383
00:34:32,920 --> 00:34:34,880
You sold your entire inheritance?
384
00:34:35,120 --> 00:34:36,200
Yes.
385
00:34:36,440 --> 00:34:38,240
You didn't hold on to any of it?
386
00:34:38,400 --> 00:34:39,760
What choice did I have?
387
00:34:39,960 --> 00:34:41,400
What brings you here?
388
00:34:42,240 --> 00:34:44,360
We are hosting the ritual
for our deity...
389
00:34:44,440 --> 00:34:46,680
and you are one of the big-time farmers
in our village.
390
00:34:46,680 --> 00:34:49,120
We wanted you to offer
first grains from the harvest.
391
00:34:49,200 --> 00:34:51,480
And here you are,
telling us the lands are gone.
392
00:34:51,640 --> 00:34:53,320
What have you named the elephant?
393
00:34:54,600 --> 00:34:55,760
Kalyani.
394
00:34:56,280 --> 00:34:57,280
She's eighteen.
395
00:34:58,280 --> 00:34:59,240
A young maiden.
396
00:34:59,600 --> 00:35:00,680
Maiden?
397
00:35:01,640 --> 00:35:03,600
How much do you pocket in a day?
398
00:35:06,400 --> 00:35:08,760
Deducting her fodder expenses...
399
00:35:08,840 --> 00:35:10,560
about three thousand rupees
in a day.
400
00:35:10,640 --> 00:35:12,080
Wow!
You pocket three grand?
401
00:35:14,360 --> 00:35:17,040
We must pray to our
deity at least this year.
402
00:35:17,120 --> 00:35:19,080
We are being tested.
403
00:35:19,200 --> 00:35:20,160
We shall pray!
404
00:35:21,000 --> 00:35:22,160
Yes, we shall pray.
405
00:35:22,320 --> 00:35:24,560
But you must offer the
first grains for the ritual.
406
00:35:24,640 --> 00:35:26,920
Dhanapandi has fifteen acres of land.
407
00:35:27,080 --> 00:35:28,680
We should ask him.
408
00:35:28,760 --> 00:35:33,880
Dhanapandi sold his fifteen acres
without a single cent of land for himself...
409
00:35:33,920 --> 00:35:36,760
and he's bought an elephant
to make a living.
410
00:35:37,040 --> 00:35:40,280
So you will have to offer the grains
to our deity this year.
411
00:35:40,360 --> 00:35:43,280
But I don't have enough water
in the well.
412
00:35:43,720 --> 00:35:46,280
At least you have some water.
413
00:35:46,400 --> 00:35:48,440
No one in our village
has any water in their well.
414
00:35:48,520 --> 00:35:51,280
No one in our village
is farming anymore.
415
00:35:52,640 --> 00:35:55,080
So only you can sow the grains
for the deity.
416
00:36:01,640 --> 00:36:02,800
Okay, I will.
417
00:36:02,960 --> 00:36:06,160
You will be blessed
a million times over.
418
00:36:06,960 --> 00:36:08,280
We will see you, then.
419
00:36:08,880 --> 00:36:10,120
So long.
420
00:36:34,720 --> 00:36:36,080
Maayaka!
- Yes, Grandpa?
421
00:36:39,240 --> 00:36:41,520
Grab a handful of grains
for the deity's offering.
422
00:36:41,920 --> 00:36:44,080
May the harvest flourish just like you.
423
00:37:51,000 --> 00:37:58,880
♪ Long ago our ancestors wielded the plough
They worshipped Mother Earth ♪
424
00:37:59,480 --> 00:38:06,680
♪ Though they fenced the farm
They left a way open for beetles ♪
425
00:38:07,200 --> 00:38:15,600
♪ A soiled spade puts food on our table
Water is the life-blood of the soil ♪
426
00:38:16,360 --> 00:38:23,640
♪ The farmer tilled the ground
And bestowed bowls of rice ♪
427
00:38:24,720 --> 00:38:32,000
♪ Reliant on forests, our toiling ancestors
They all lived as one ♪
428
00:38:32,480 --> 00:38:36,920
♪ Earth Mother feeds us
The Five Elements are our Gods ♪
429
00:38:37,000 --> 00:38:41,280
♪ As Mother sings her lullaby
The farmer sows his seeds ♪
430
00:38:41,560 --> 00:38:42,720
Sister...
- Yes?
431
00:38:42,920 --> 00:38:44,080
Where is Suresh?
432
00:38:44,080 --> 00:38:46,840
I don't know what he's doing.
He's in the house.
433
00:38:47,160 --> 00:38:48,400
What's he doing in there?
434
00:38:48,440 --> 00:38:50,920
Probably twiddling with his
head, what else?
435
00:38:51,880 --> 00:38:52,920
Mate!
436
00:38:56,320 --> 00:38:58,840
Why does he have electrodes
in his head?
437
00:38:58,960 --> 00:39:00,840
Is he going to generate electricity?
438
00:39:01,920 --> 00:39:03,480
I am undergoing treatment.
439
00:39:03,720 --> 00:39:04,840
He is a doctor.
440
00:39:05,120 --> 00:39:06,840
Doctor, will his hair grow back?
441
00:39:07,280 --> 00:39:09,760
I wish he had come to me sooner.
442
00:39:09,960 --> 00:39:10,760
Right...
443
00:39:11,520 --> 00:39:14,000
He's realised the earth is round,
a little too late.
444
00:39:14,160 --> 00:39:15,520
Let's hope for the best.
445
00:39:30,920 --> 00:39:31,800
Sir...
446
00:39:32,440 --> 00:39:33,320
Yes?
447
00:39:34,600 --> 00:39:36,120
Welcome.
448
00:39:37,880 --> 00:39:40,000
We come from Ayyanarpatti.
- Okay.
449
00:39:40,280 --> 00:39:42,320
We are offering a feast
to the deity. - Okay.
450
00:39:42,400 --> 00:39:44,880
I was told you make the
traditional horse and clay pot.
451
00:39:44,960 --> 00:39:45,960
I did.
452
00:39:46,480 --> 00:39:48,720
But I don't anymore.
I have become old.
453
00:39:49,000 --> 00:39:52,520
Besides, we are not allowed
to take clay from the banks anymore.
454
00:39:52,720 --> 00:39:54,520
We will bring you the clay.
455
00:39:55,240 --> 00:39:57,400
If you bring the clay
I will do it for you.
456
00:39:57,920 --> 00:40:00,080
I will make it to the best
of my abilities.
457
00:40:03,920 --> 00:40:07,760
The government is paying us to sit here
and guard the soil in the banks.
458
00:40:07,840 --> 00:40:10,120
And you're telling me
that you came to dig up clay!
459
00:40:10,120 --> 00:40:12,760
What's the clay for?
- It's for our deity's ritual.
460
00:40:12,800 --> 00:40:15,440
We only need enough clay
to make a pot and a horse.
461
00:40:21,680 --> 00:40:23,880
We'll be on election duty
on the 25th of next month.
462
00:40:23,880 --> 00:40:25,600
Take it without our knowledge.
- Okay, sir.
463
00:41:19,600 --> 00:41:27,240
♪ Beetles, crabs, crows and weaver birds
All rejoice at the sprouting of a seedling ♪
464
00:41:28,000 --> 00:41:35,960
♪ Rocks, rubbles and whispering paddy stalks
All come to life when the wind blows ♪
465
00:41:36,560 --> 00:41:40,400
♪ When dark clouds
Shower silver rain ♪
466
00:41:40,640 --> 00:41:44,680
♪ The forest waves its hands
With childlike glee ♪
467
00:41:44,920 --> 00:41:49,040
♪ When I go to the marketplace
How to put a price on my precious grains? ♪
468
00:41:49,080 --> 00:41:53,240
♪ I don't have the heart
To part with my grains ♪
469
00:41:57,160 --> 00:41:57,960
Grannies!
470
00:41:58,400 --> 00:42:00,840
Grandpa needs people
to transplant seedlings. You'll come?
471
00:42:00,960 --> 00:42:02,600
Let's go help him out?
472
00:42:02,680 --> 00:42:05,200
How can you leave?
You are supposed to be working here.
473
00:42:05,240 --> 00:42:06,360
Just for today?
474
00:42:06,400 --> 00:42:08,920
The government is
paying you to do nothing.
475
00:42:09,120 --> 00:42:11,000
You're just lounging around all day.
476
00:42:11,120 --> 00:42:13,160
We need them just for today, sister.
Please let them go?
477
00:42:13,400 --> 00:42:16,160
If I let them go for a day,
I'll lose my job.
478
00:42:19,400 --> 00:42:21,400
Grandma, they can't come.
479
00:42:21,480 --> 00:42:23,280
Fine, I'll do it myself!
480
00:42:41,160 --> 00:42:42,160
Listen, man...
481
00:42:42,400 --> 00:42:43,760
My back hurts.
I'm going.
482
00:42:43,800 --> 00:42:44,720
Come again?
483
00:42:45,160 --> 00:42:46,360
Huh?
- Come again?
484
00:42:46,480 --> 00:42:49,080
Oh, you didn't hear me?
My back hurts, I'm leaving.
485
00:42:49,400 --> 00:42:52,160
But you boastfully vowed to do it yourself!
486
00:42:52,240 --> 00:42:54,000
I didn't know then.
I am leaving.
487
00:42:54,120 --> 00:43:02,600
Hit the drums, it's harvest time
Hit the floors, it's prayer time
488
00:43:02,800 --> 00:43:10,640
Under the soil, the roots stick together
Above ground, we pull the caravan as one
489
00:43:10,640 --> 00:43:14,560
♪ When dark clouds
Shower silver rain ♪
490
00:43:15,480 --> 00:43:19,440
♪ The forest waves its hands
With childlike glee ♪
491
00:43:19,680 --> 00:43:23,720
♪ When I go to the marketplace
How to put a price on my precious grains? ♪
492
00:43:23,760 --> 00:43:27,960
♪ I don't have the heart
To part with my grains ♪
493
00:43:36,400 --> 00:43:43,800
♪ Long ago our ancestors wielded the plough ♪
494
00:43:44,880 --> 00:43:48,200
♪ Long ago our ancestors wielded the plough ♪
495
00:43:49,160 --> 00:43:52,600
♪ Long ago our ancestors wielded the plough ♪
496
00:44:11,640 --> 00:44:12,560
Hello, Grandpa.
497
00:44:12,800 --> 00:44:13,920
Yes?
- Are you well?
498
00:44:14,520 --> 00:44:15,600
What did you say?
499
00:44:15,640 --> 00:44:17,400
Are you grinding chutney?
500
00:44:17,880 --> 00:44:19,320
No, cotton seeds for the cow.
501
00:44:19,960 --> 00:44:22,360
Cotton seeds for the cow?
Right.
502
00:44:23,120 --> 00:44:24,360
Let me do it.
503
00:44:25,080 --> 00:44:26,360
I'll save you the trouble.
504
00:44:28,440 --> 00:44:30,600
I was hoping for
some good news from you.
505
00:44:30,640 --> 00:44:31,600
About the land?
506
00:44:31,680 --> 00:44:34,240
About that.
I don't intend to let it go.
507
00:44:34,440 --> 00:44:35,800
Oh, come on.
508
00:44:35,880 --> 00:44:39,480
They're paying three lakhs for
other plots. I will get you more.
509
00:44:39,520 --> 00:44:40,920
I will get you seven lakhs.
510
00:44:41,240 --> 00:44:44,360
What will I do with the money?
Use it as a pillow when I sleep?
511
00:44:44,640 --> 00:44:45,760
It's the plot that I need.
512
00:44:45,800 --> 00:44:47,000
What can I say to that?
513
00:44:47,040 --> 00:44:48,880
Make him understand.
I'll get him seven lakhs.
514
00:44:48,960 --> 00:44:50,360
Why don't you sell it?
515
00:44:50,440 --> 00:44:51,640
I can't sell it.
516
00:44:51,920 --> 00:44:53,360
I can't sell my inheritance.
517
00:44:53,600 --> 00:44:56,320
Take the seven lakhs
and build a house.
518
00:44:56,480 --> 00:45:00,480
Why are you struggling with this thing?
Use an electric grinder, loads easier.
519
00:45:01,040 --> 00:45:03,400
He says he's not interested.
Get out of here.
520
00:45:04,600 --> 00:45:06,520
It's not upto me!
I can't help it.
521
00:45:07,280 --> 00:45:09,680
Come on, I don't understand
you at all.
522
00:45:10,080 --> 00:45:14,000
Just sell the land and live like a king
for the remainder of your days.
523
00:45:14,200 --> 00:45:16,960
Only because I have the land...
524
00:45:17,600 --> 00:45:20,360
do I wake up in the morning
to irrigate my field.
525
00:45:20,680 --> 00:45:22,680
Without the land,
why would I wake up?
526
00:45:23,800 --> 00:45:24,920
I'll grind it myself.
527
00:45:28,320 --> 00:45:30,080
Repay on time.
- Okay, sir.
528
00:45:30,880 --> 00:45:32,640
What did the old man say?
529
00:45:33,040 --> 00:45:35,040
He is an old-fashioned man.
530
00:45:36,080 --> 00:45:38,160
He's been deaf for over forty years.
531
00:45:39,080 --> 00:45:41,880
His brain has just not grown,
so it's hard to deceive him.
532
00:45:46,160 --> 00:45:48,280
I don't know what to do.
533
00:47:54,160 --> 00:47:55,040
Sir...
534
00:47:56,560 --> 00:47:57,840
What are you doing?
535
00:47:57,920 --> 00:47:58,920
What did you say?
536
00:47:59,000 --> 00:48:00,120
What are you doing?
537
00:48:00,280 --> 00:48:02,640
I'm burying the dead peacocks.
538
00:48:02,800 --> 00:48:04,760
Give them to me.
Let me take them.
539
00:48:05,240 --> 00:48:07,920
What will you do with dead peacocks?
Get going.
540
00:49:07,400 --> 00:49:08,920
Here, take a bite of this.
541
00:49:14,200 --> 00:49:15,560
I was climbing uphill...
542
00:49:16,080 --> 00:49:17,320
and I thought of you.
543
00:49:17,600 --> 00:49:18,680
So here I am.
- Okay.
544
00:49:19,120 --> 00:49:21,000
Did you think of me?
- I did.
545
00:49:22,320 --> 00:49:23,600
That's why I came.
- Okay.
546
00:49:25,960 --> 00:49:27,200
You had something
to say?
547
00:49:28,040 --> 00:49:29,560
Eat up. I'll tell you.
548
00:49:30,280 --> 00:49:31,120
Okay.
549
00:49:42,040 --> 00:49:42,960
I have eaten.
550
00:49:45,120 --> 00:49:46,120
Tell me.
551
00:49:47,640 --> 00:49:49,280
I was at the field.
552
00:49:50,480 --> 00:49:52,400
I found three dead peacocks.
553
00:49:56,320 --> 00:49:57,840
I buried them...
554
00:49:59,040 --> 00:50:00,040
and returned home.
555
00:50:09,960 --> 00:50:12,240
All that is born must die someday.
- Yes.
556
00:50:14,600 --> 00:50:15,920
Don't feel bad.
557
00:50:26,680 --> 00:50:28,040
[peacock screaming]
558
00:50:30,680 --> 00:50:32,160
Lord Murugan...
559
00:50:38,120 --> 00:50:39,560
He has a plan.
560
00:50:43,720 --> 00:50:44,960
It is hard to comprehend.
561
00:50:49,840 --> 00:50:50,880
Have you eaten?
562
00:50:52,000 --> 00:50:53,960
I haven't.
[stammering] I'm not hungry.
563
00:52:12,760 --> 00:52:13,720
Sit down.
564
00:52:17,640 --> 00:52:19,640
Would you like some water?
- Please.
565
00:52:45,520 --> 00:52:47,040
The water is so tasty, sir.
566
00:52:48,600 --> 00:52:49,760
Are you Maayandi?
567
00:52:49,880 --> 00:52:50,960
I am Maayandi.
568
00:52:52,440 --> 00:52:53,680
You own these farms?
569
00:52:53,720 --> 00:52:55,480
Yes, my grandfather bought them.
570
00:52:55,960 --> 00:52:57,840
You have sowed such a small patch?
571
00:52:57,840 --> 00:52:59,880
I sowed a small batch
for the deity's ritual.
572
00:53:00,640 --> 00:53:02,280
It's for the ritual?
- Yes.
573
00:53:02,440 --> 00:53:04,720
I keep seeing sparks
on that pole.
574
00:53:04,800 --> 00:53:07,480
Did you bring rope and ladder
to climb up?
575
00:53:07,560 --> 00:53:09,000
Climb what?
576
00:53:09,120 --> 00:53:10,960
That pole.
- Why?
577
00:53:11,600 --> 00:53:13,200
Sparks keep flying.
578
00:53:13,280 --> 00:53:16,200
I am not an electrician!
I am a police officer.
579
00:53:16,840 --> 00:53:17,600
What?
580
00:53:17,760 --> 00:53:19,240
Police.
I am a policeman!
581
00:53:19,480 --> 00:53:21,000
I don't understand.
582
00:53:21,840 --> 00:53:23,040
I said, police!
583
00:53:25,840 --> 00:53:26,800
A policeman.
584
00:53:27,560 --> 00:53:28,600
Oh, policeman?
585
00:53:28,720 --> 00:53:30,080
Bang, bang!
586
00:53:30,360 --> 00:53:31,200
Great.
587
00:53:31,360 --> 00:53:32,600
I didn't know.
588
00:53:33,120 --> 00:53:37,120
The electrician also wears that uniform.
We're illiterate, how would we know?
589
00:53:37,520 --> 00:53:38,840
Did you bury the peacock?
590
00:53:38,960 --> 00:53:41,720
This was my grandfather's farm.
I inherited it from him.
591
00:53:42,880 --> 00:53:44,520
Did you bury the peacock?
592
00:53:44,680 --> 00:53:45,680
Speak up!
593
00:53:51,520 --> 00:53:52,440
Peacock!
594
00:53:52,520 --> 00:53:53,960
Oh, the peacock?
- Yes.
595
00:53:54,000 --> 00:53:55,960
Why didn't you just say so?
596
00:53:56,520 --> 00:53:57,680
Where did you bury it?
597
00:53:58,360 --> 00:53:59,760
Over there, to the west.
598
00:54:00,120 --> 00:54:02,840
Will you show me where?
- I'll show you.
599
00:54:03,280 --> 00:54:05,280
One peacock and two peahens.
600
00:54:15,280 --> 00:54:17,680
Is this where they're buried?
- Yes.
601
00:54:17,840 --> 00:54:20,680
Peacock in the middle,
and the two peahens on either side.
602
00:54:21,480 --> 00:54:22,120
Okay.
603
00:54:22,520 --> 00:54:23,920
I need to see the peacock.
604
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Go that way,
you will see them grazing.
605
00:54:28,760 --> 00:54:31,040
The officer wants to see you.
606
00:54:31,280 --> 00:54:32,080
What?
607
00:54:32,120 --> 00:54:34,320
My superior officer
wants to see you.
608
00:54:34,360 --> 00:54:35,400
I'll come.
- Come.
609
00:54:48,160 --> 00:54:49,280
Ready?
610
00:55:32,680 --> 00:55:33,400
Come on.
611
00:55:34,320 --> 00:55:35,480
Where are you taking me?
612
00:55:35,560 --> 00:55:37,560
The officer is in there.
Come.
613
00:55:40,640 --> 00:55:41,480
Sit.
614
00:56:13,560 --> 00:56:14,640
Who is the old man?
615
00:56:14,760 --> 00:56:16,240
He beat up his wife.
616
00:56:17,040 --> 00:56:19,240
Still beating up his wife
at this old age?
617
00:56:19,320 --> 00:56:22,000
Get a statement from a kin
and let him go.
618
00:56:22,080 --> 00:56:23,480
Who is the other old man?
619
00:56:23,920 --> 00:56:25,920
He killed and buried a peacock.
620
00:56:25,960 --> 00:56:27,600
A peacock, you say?
Which village?
621
00:56:27,680 --> 00:56:28,720
Ayyanarpatti, sir.
622
00:56:29,240 --> 00:56:33,560
Remember, we went there last year
when three locals attacked a peacock.
623
00:56:33,640 --> 00:56:36,280
But the villagers refused to
let us arrest them.
624
00:56:36,320 --> 00:56:37,680
It was so humiliating.
625
00:56:38,200 --> 00:56:39,360
Oh, that village!
626
00:56:40,120 --> 00:56:41,680
Is there a witness?
- Yes, sir.
627
00:56:41,760 --> 00:56:43,560
There is an eye-witness, sir.
628
00:56:43,680 --> 00:56:45,520
He will testify in court.
629
00:56:46,080 --> 00:56:47,480
He needs to testify.
630
00:56:47,560 --> 00:56:50,520
Make sure he's not related
to the accused in any way.
631
00:56:50,840 --> 00:56:52,840
No, they both belong to
different castes.
632
00:56:53,240 --> 00:56:56,600
I'll meet the DSP and the Forest Officer.
633
00:56:56,920 --> 00:56:58,120
File an FIR against him.
634
00:56:58,320 --> 00:56:59,320
Okay, sir.
635
00:57:03,280 --> 00:57:04,880
Suresh...
- Yes, Auntie?
636
00:57:04,960 --> 00:57:07,120
Maayandi hasn't returned
from the farm yet.
637
00:57:07,360 --> 00:57:09,280
He must be held up.
He will be back.
638
00:57:09,360 --> 00:57:13,400
Just go take a look, son.
I know his routine, don't I?
639
00:57:13,920 --> 00:57:15,800
Just go down there
and take a look, will you?
640
00:57:18,720 --> 00:57:19,880
Sir, let's go.
641
00:57:20,080 --> 00:57:22,440
Not you. Remain seated.
You, come with me, sir.
642
00:57:30,920 --> 00:57:31,960
Sit over here.
643
00:57:34,040 --> 00:57:36,040
What?
- We need to file an FIR.
644
00:57:36,640 --> 00:57:39,720
Does the Inspector know?
- Yes, I'm following his orders.
645
00:57:39,800 --> 00:57:43,080
Get me a few carbon sheets
from the Inspector's room.
646
00:57:55,520 --> 00:57:57,560
Sir, get up and come over here.
647
00:58:02,240 --> 00:58:04,920
I could only find two sheets.
- That will do.
648
00:58:16,600 --> 00:58:18,800
What's your name, man?
- Maayandi.
649
00:58:19,560 --> 00:58:20,600
Maayandi.
650
00:58:21,280 --> 00:58:22,120
Father's name?
651
00:58:23,280 --> 00:58:24,320
Your father's name!
652
00:58:24,560 --> 00:58:26,560
Come again?
- What is your father's name?
653
00:58:26,880 --> 00:58:27,720
Aadi Sivan.
654
00:58:27,920 --> 00:58:28,840
Aadi Sivan.
655
00:58:28,840 --> 00:58:29,880
Aadi Sivan.
656
00:58:30,240 --> 00:58:31,120
Ayyanaarpatti.
657
00:58:31,840 --> 00:58:32,760
Your address?
658
00:58:32,840 --> 00:58:34,840
He doesn't even have a ration card
or voter's ID.
659
00:58:36,400 --> 00:58:38,720
You don't have any ID...
660
00:58:39,360 --> 00:58:42,000
how can you prove that you are
a citizen of this country?
661
00:58:50,960 --> 00:58:52,480
Be patient.
- Okay, father.
662
00:58:52,560 --> 00:58:55,480
Let me handle this.
You both come with me.
663
00:59:08,440 --> 00:59:09,520
There he is.
664
00:59:11,800 --> 00:59:12,720
Welcome!
665
00:59:13,800 --> 00:59:14,720
Grandpa...
666
00:59:14,920 --> 00:59:18,240
Why have you come here?
- A man in khaki brought me.
667
00:59:19,000 --> 00:59:20,320
When did you come here?
668
00:59:20,720 --> 00:59:21,800
A while back.
669
00:59:23,640 --> 00:59:24,840
What are you doing here?
670
00:59:25,040 --> 00:59:26,160
I came to get you.
671
00:59:26,440 --> 00:59:27,600
Sir, the Inspector is here.
672
00:59:28,960 --> 00:59:33,480
All our people have come for you.
Mokkarasu, Sinrasu... everyone.
673
00:59:37,280 --> 00:59:39,760
Who are those men?
- Villagers from Ayyanarpatti.
674
00:59:41,160 --> 00:59:43,000
You didn't send the old man away?
675
00:59:43,720 --> 00:59:44,520
Sir...
676
00:59:45,000 --> 00:59:48,320
the old man we arrested
for beating up his wife...?
677
00:59:48,560 --> 00:59:52,080
...we got a statement from his family,
like you said, and sent him off.
678
00:59:52,600 --> 00:59:53,600
This old man?
679
00:59:53,920 --> 00:59:55,880
He is the one who buried that peacock.
680
00:59:56,080 --> 00:59:58,920
Oh, that's him?
681
01:00:01,640 --> 01:00:02,600
Come in.
682
01:00:08,720 --> 01:00:09,760
Hello, sir.
683
01:00:12,080 --> 01:00:12,920
What?
684
01:00:13,080 --> 01:00:15,200
You've brought in an elder.
685
01:00:15,280 --> 01:00:16,760
We wanted to see
what it's about.
686
01:00:16,880 --> 01:00:18,360
Don't you know already?
687
01:00:20,480 --> 01:00:23,440
He killed and buried a peacock.
It's our national bird.
688
01:00:23,720 --> 01:00:25,920
It's a criminal offense.
When the constable enquired...
689
01:00:25,920 --> 01:00:28,280
...he admitted to committing the crime.
690
01:00:28,800 --> 01:00:32,600
Sir, let bygones be bygones.
Don't hold him in for what happened...
691
01:00:33,080 --> 01:00:35,320
I am not digging up the past.
- Okay, sir.
692
01:00:35,480 --> 01:00:39,040
When the constable went there
and enquired, he admitted.
693
01:00:39,400 --> 01:00:40,520
Understand?
694
01:00:40,800 --> 01:00:43,360
If he had killed the peacock,
why would he bury it in his field?
695
01:00:43,480 --> 01:00:45,320
You can't argue with me.
696
01:00:45,680 --> 01:00:48,080
Last time, when a peacock was killed
in your village...
697
01:00:48,120 --> 01:00:50,160
...you demanded evidence
and this and that.
698
01:00:50,320 --> 01:00:53,160
You obstructed us from making arrests.
699
01:00:53,480 --> 01:00:55,320
This time, we do it the right way.
700
01:00:55,400 --> 01:00:56,640
An FIR has been filed.
701
01:00:57,160 --> 01:00:59,360
Take it up with the magistrate
in the morning.
702
01:00:59,440 --> 01:01:00,440
Got it?
703
01:01:00,880 --> 01:01:01,560
Leave.
704
01:01:09,560 --> 01:01:10,920
Shall we go?
705
01:01:11,600 --> 01:01:13,600
They say you killed peacocks.
706
01:01:13,760 --> 01:01:14,840
What did you say?
707
01:01:15,000 --> 01:01:15,960
Your farm!
708
01:01:16,480 --> 01:01:19,120
You killed and buried a peacock
in your farmland?
709
01:01:19,560 --> 01:01:22,360
Yes, I saw them lying dead
so I buried them.
710
01:01:23,280 --> 01:01:24,840
One peacock and two peahens.
711
01:01:25,560 --> 01:01:29,840
You should have informed someone
from our village when it happened.
712
01:01:30,440 --> 01:01:33,720
Everyone has been disturbed ever since
a lightning struck down the Bodhi tree.
713
01:01:33,920 --> 01:01:36,000
I didn't want to get everyone upset.
714
01:01:39,240 --> 01:01:40,480
Shall we go, then?
715
01:01:41,120 --> 01:01:41,960
Grandpa...
716
01:01:42,320 --> 01:01:43,560
You must remain here.
717
01:01:43,960 --> 01:01:46,080
We will come and get you tomorrow.
- What?
718
01:01:46,400 --> 01:01:48,800
You must remain here.
We will come and get you tomorrow.
719
01:01:48,880 --> 01:01:50,160
I'll come with you.
Let's go.
720
01:01:50,280 --> 01:01:52,960
You're in trouble
for burying the peacocks.
721
01:01:53,200 --> 01:01:56,440
They had died on my farm.
[stammering] Why should there be trouble?
722
01:01:56,920 --> 01:01:59,280
Grandpa...
They have arrested you for it.
723
01:01:59,600 --> 01:02:02,720
Sleep here tonight.
We'll come and get you tomorrow.
724
01:02:03,160 --> 01:02:05,800
But what about the cow?
I must feed it. And the farm...
725
01:02:07,240 --> 01:02:11,880
[lamenting] 'He could bear eight bundles
of palm stalk.'
726
01:02:13,200 --> 01:02:16,160
'Oh! Damn us, uneducated fools!'
727
01:02:16,640 --> 01:02:18,560
'Dear Brother Maayandi!'
728
01:02:18,880 --> 01:02:22,680
'Damn us, uneducated fools...
We let them lock you up.'
729
01:02:24,720 --> 01:02:27,240
'If only we could read and write...
We are helpless now.'
730
01:02:27,760 --> 01:02:33,760
'We have surrendered you to God!'
731
01:02:34,720 --> 01:02:38,320
'He's our shining beacon!'
732
01:02:40,000 --> 01:02:43,480
Don't cry, Grandma.
We will bring him out.
733
01:02:44,080 --> 01:02:45,240
Just shut up, will you?
734
01:02:45,480 --> 01:02:48,200
You idiots have left him there, abandoned.
735
01:02:48,280 --> 01:02:50,560
You should have forced the door open
and set him free.
736
01:02:51,000 --> 01:02:51,880
Useless oafs.
737
01:02:52,560 --> 01:02:54,760
What are you lamenting for?
It's all under control.
738
01:02:54,840 --> 01:02:57,880
How can we be okay
when one of our family is imprisoned?
739
01:02:58,040 --> 01:03:01,080
He will be back after the hearing
in the court.
740
01:03:01,200 --> 01:03:04,240
If he says it will rain, it rains.
You'll let such a man be locked up?
741
01:03:09,240 --> 01:03:11,240
[indistinct conversation]
742
01:03:21,000 --> 01:03:22,800
No talking!
- Bring him in.
743
01:03:27,640 --> 01:03:29,400
Head Constable, make him sit there.
744
01:03:54,160 --> 01:03:55,640
CC-20/2018
745
01:03:55,920 --> 01:03:58,120
Usilampatti County Police Station.
746
01:03:58,200 --> 01:03:59,640
Who is that girl?
747
01:04:00,400 --> 01:04:01,600
She is the judge.
748
01:04:03,000 --> 01:04:03,960
What?
749
01:04:04,480 --> 01:04:07,400
She is the boss of bosses.
She is the judge.
750
01:04:07,680 --> 01:04:10,280
She is a higher official than you?
751
01:04:11,720 --> 01:04:14,560
How much is one cent of land?
- About this big...
752
01:04:15,520 --> 01:04:18,640
You broke open your brother's skull
over one cent of land?
753
01:04:19,240 --> 01:04:22,880
It's our hard earned property.
You're telling me to let him snatch it?
754
01:04:23,360 --> 01:04:26,320
This is a courtroom.
You may not raise your voice here.
755
01:04:26,880 --> 01:04:28,760
I'll lock you up.
- What's she saying?
756
01:04:28,880 --> 01:04:31,240
He has committed a crime.
757
01:04:31,760 --> 01:04:33,320
She is giving him a punishment.
758
01:04:35,280 --> 01:04:38,000
You're the one who caught me.
Why can't you punish me?
759
01:04:40,080 --> 01:04:42,760
It's my job to make arrests,
and hers to punish.
760
01:04:42,960 --> 01:04:44,480
Now keep quiet.
761
01:04:44,680 --> 01:04:47,720
I earned this property.
No one else has rights over it.
762
01:04:48,000 --> 01:04:49,640
I understand what you're saying, sir.
763
01:04:49,720 --> 01:04:51,000
But that's not my point.
764
01:04:51,440 --> 01:04:53,640
You're digressing.
Please wait.
765
01:04:54,720 --> 01:04:57,640
MAAYANDI: What crime did I commit
to be brought here?
766
01:04:57,720 --> 01:04:59,320
JUDGE: You'll be locked up for years.
767
01:04:59,400 --> 01:05:01,400
JUDGE:
At 60 years, is this how you behave?
768
01:05:09,680 --> 01:05:11,520
Usilampatti County Police Station.
769
01:05:11,880 --> 01:05:13,680
Present the accused : Maayandi.
770
01:05:13,840 --> 01:05:16,000
Maayandi, Maayandi, Maayandi.
771
01:05:16,080 --> 01:05:18,600
What?
- They're calling us. Stand over there.
772
01:05:19,000 --> 01:05:20,240
Come, let's go.
773
01:05:21,240 --> 01:05:23,120
What crime did he
commit at this age?
774
01:05:36,440 --> 01:05:39,360
Sir, are you aware of your charges?
775
01:05:41,640 --> 01:05:43,440
Did the policemen harass you?
776
01:05:47,200 --> 01:05:48,560
Sir, we're talking to you.
777
01:05:48,680 --> 01:05:50,760
Are you aware of your charges?
778
01:05:55,600 --> 01:05:58,760
He cannot hear you.
You must speak up, miss.
779
01:05:58,840 --> 01:06:00,160
He can't hear?
780
01:06:00,960 --> 01:06:02,160
How will I enquire then?
781
01:06:03,160 --> 01:06:05,120
One of the villagers
may step forward and speak.
782
01:06:05,280 --> 01:06:06,600
Go ahead, Pancake.
783
01:06:12,560 --> 01:06:14,120
She said we can leave?
784
01:06:14,400 --> 01:06:16,000
No, Grandpa.
You need to wait.
785
01:06:16,440 --> 01:06:18,720
She's asking you a question.
Answer it.
786
01:06:18,880 --> 01:06:20,000
What question?
787
01:06:20,200 --> 01:06:22,160
Why did he kill and bury those peacocks?
788
01:06:23,240 --> 01:06:26,040
You buried the peacocks, didn't you?
789
01:06:26,720 --> 01:06:29,000
They were lying dead.
So I buried them.
790
01:06:30,120 --> 01:06:31,640
One peacock and two peahens.
791
01:06:32,240 --> 01:06:33,760
Ask him why he killed them?
792
01:06:35,160 --> 01:06:36,080
Grandpa...
793
01:06:36,440 --> 01:06:38,880
when a peacock dies,
you can't bury it.
794
01:06:39,000 --> 01:06:41,520
You have to come here
and tell these people.
795
01:06:41,640 --> 01:06:44,560
Look, now they think
you killed the peacocks.
796
01:06:44,760 --> 01:06:46,720
I didn't kill them.
Who told you that?
797
01:06:47,040 --> 01:06:48,200
That I killed them?
798
01:06:49,400 --> 01:06:52,640
The peacock is the chariot
of Lord Murugan. It cannot be killed.
799
01:06:53,640 --> 01:06:57,120
How could I kill the most beautiful bird?
Who on Earth said that I did?
800
01:06:57,280 --> 01:06:58,880
How could you say such a thing?
801
01:07:00,360 --> 01:07:01,440
Did he say that?
802
01:07:03,720 --> 01:07:04,920
That I killed them?
803
01:07:10,520 --> 01:07:11,920
Who is the Inspector
handling this case?
804
01:07:11,960 --> 01:07:13,640
Inspector Needhivasan, madam.
805
01:07:14,120 --> 01:07:15,120
Tell him to come.
806
01:07:15,680 --> 01:07:17,800
Call the County Police Inspector!
807
01:07:17,840 --> 01:07:19,400
County Police Inspector!
808
01:07:19,800 --> 01:07:21,280
County Police Inspector!
809
01:07:21,840 --> 01:07:23,240
County Police Inspector!
810
01:07:30,680 --> 01:07:32,160
What's going on with this case?
811
01:07:33,000 --> 01:07:34,760
Everything is in order, your honour.
812
01:07:35,320 --> 01:07:36,440
We have an eye-witness.
813
01:07:36,440 --> 01:07:38,480
We filed an FIR using his statement.
814
01:07:38,880 --> 01:07:40,440
Who?
- The eye-witness is here.
815
01:07:40,720 --> 01:07:41,600
Bring him in.
816
01:07:46,480 --> 01:07:47,400
What did you see?
817
01:07:48,200 --> 01:07:50,160
When I was returning from the forest...
818
01:07:50,200 --> 01:07:52,840
I saw the old man kill
and bury the peacocks.
819
01:07:54,480 --> 01:07:56,760
Did you see him kill them?
Or did you see him bury them?
820
01:07:57,240 --> 01:07:58,480
I saw him bury them.
821
01:08:01,040 --> 01:08:02,560
Tell it the way you told me.
822
01:08:02,920 --> 01:08:03,880
Let it be, sir.
823
01:08:05,200 --> 01:08:06,640
You didn't see him kill them?
824
01:08:07,240 --> 01:08:08,120
I didn't, madam.
825
01:08:08,640 --> 01:08:09,400
Okay.
826
01:08:11,920 --> 01:08:13,880
See, that lady got the point!
827
01:08:14,120 --> 01:08:17,720
If she runs in an election,
I won't even take money to vote for her.
828
01:08:18,400 --> 01:08:20,040
What's all this paperwork?
829
01:08:20,760 --> 01:08:22,640
You have filed him in these sections?
830
01:08:23,800 --> 01:08:25,960
Besides, you should have notified
the forest department.
831
01:08:26,000 --> 01:08:28,280
No, madam.
It wasn't in their jurisdiction.
832
01:08:28,640 --> 01:08:30,400
It was within the County's jurisdiction.
833
01:08:30,480 --> 01:08:31,920
That is why...
[stammers]
834
01:08:37,240 --> 01:08:38,280
Can we go?
835
01:08:42,320 --> 01:08:47,320
Madam, last year, a few men
from that village killed a peacock.
836
01:08:48,440 --> 01:08:50,560
So we went there to enquire.
837
01:08:51,120 --> 01:08:54,640
The villagers created a rumpus
and didn't let us make any arrests.
838
01:08:55,160 --> 01:08:57,080
So the forest officers requested us...
839
01:08:57,120 --> 01:09:01,920
to file this case
so that we can enforce order.
840
01:09:02,640 --> 01:09:04,960
So you took it out on this old man
and filed an FIR?
841
01:09:05,120 --> 01:09:06,240
No, madam...
842
01:09:06,400 --> 01:09:09,000
If I don't file a case,
the whole species will go extinct.
843
01:09:09,160 --> 01:09:10,600
That's why I filed an FIR.
844
01:09:11,600 --> 01:09:15,480
If you can't nab the actual criminal,
you can't just lock up someone else.
845
01:09:16,040 --> 01:09:17,720
That's not what the law says.
846
01:09:17,800 --> 01:09:19,560
If you can't catch the criminals,
let them be.
847
01:09:19,680 --> 01:09:21,560
They will just be there
in the society.
848
01:09:21,560 --> 01:09:23,600
Would you lock up a good man instead?
849
01:09:24,680 --> 01:09:27,680
It's not good for the village,
nor the nation.
850
01:09:28,400 --> 01:09:32,560
Why don't you continue this conversation,
I'll water the field and join you.
851
01:09:33,240 --> 01:09:34,640
You can't just leave.
852
01:09:34,920 --> 01:09:37,720
You keep talking amongst yourselves,
I'll be right back.
853
01:09:37,800 --> 01:09:41,880
Someone please explain to him that
this is a court, and he's been charged.
854
01:09:41,880 --> 01:09:44,320
There is no one to care for the seeds.
855
01:09:44,360 --> 01:09:45,680
I have to care for the cow.
856
01:09:45,840 --> 01:09:47,800
I have sowed grains for our deity.
857
01:09:47,920 --> 01:09:49,800
We need that harvest
in time for the ceremony.
858
01:09:49,880 --> 01:09:51,800
I have to go and irrigate the field.
859
01:09:52,160 --> 01:09:54,040
Is there no one else
to take care of it?
860
01:09:54,120 --> 01:09:57,960
No, madam. He has been tending
the cattle and the field all by himself.
861
01:09:58,040 --> 01:10:00,040
He is the senior farmer in our village.
862
01:10:01,040 --> 01:10:02,800
He has to offer the first grains.
863
01:10:02,880 --> 01:10:06,200
No one else in the village
is practicing agriculture anymore.
864
01:10:06,280 --> 01:10:07,880
How much grain have you sowed?
865
01:10:08,200 --> 01:10:09,400
Two 'marakkas'.
866
01:10:10,560 --> 01:10:13,400
How much is that?
- About thousand rupees.
867
01:10:14,280 --> 01:10:16,000
I will have you compensated
with money.
868
01:10:16,160 --> 01:10:19,280
He can't go to irrigate the field now.
Tell him to be quiet.
869
01:10:19,360 --> 01:10:20,240
Grandpa...
870
01:10:21,120 --> 01:10:23,000
She says you can't
water the fields now.
871
01:10:23,320 --> 01:10:26,440
She will give you money.
She says you can sow new seeds later.
872
01:10:26,520 --> 01:10:28,560
Money comes and goes.
873
01:10:28,920 --> 01:10:30,360
We sowed seeds
for our deity...
874
01:10:30,400 --> 01:10:33,200
and they have already sprouted.
They need to be watered.
875
01:10:34,120 --> 01:10:35,920
Are they not living things?
876
01:10:36,280 --> 01:10:37,360
Wouldn't they die?
877
01:10:38,440 --> 01:10:41,520
By holding one life here,
you're killing a thousand lives.
878
01:10:46,640 --> 01:10:49,240
This is the man you accuse
of killing a peacock?
879
01:10:59,800 --> 01:11:02,240
Okay, I will file an M.F.
Get the reports ready.
880
01:11:02,320 --> 01:11:04,760
What, madam?
- M.F: Mistake of Fact.
881
01:11:05,200 --> 01:11:06,440
We need to drop the action.
882
01:11:06,520 --> 01:11:09,400
Speak to your higher officials
and submit a report.
883
01:11:10,440 --> 01:11:11,560
Who brought him in?
884
01:11:12,400 --> 01:11:14,040
Head Constable Poochikannu.
885
01:11:16,440 --> 01:11:17,680
Here's what you'll do...
886
01:11:18,280 --> 01:11:21,120
find out his household chores
and farm work.
887
01:11:21,160 --> 01:11:23,480
Irrigate the crops on time.
888
01:11:23,800 --> 01:11:25,400
And tend to the cattle too.
889
01:11:27,000 --> 01:11:27,840
Madam...
890
01:11:28,440 --> 01:11:29,280
Yes?
891
01:11:29,600 --> 01:11:31,600
How could I...?
- Say what?
892
01:11:32,120 --> 01:11:33,520
I will do it, madam.
893
01:11:34,480 --> 01:11:36,200
I will have it assigned as your duty.
894
01:11:36,440 --> 01:11:38,640
Okay, Inspector?
- He can do it 'on-duty'.
895
01:11:40,800 --> 01:11:45,000
Sir, look over here.
He will irrigate your field.
896
01:11:45,320 --> 01:11:46,200
What, Miss?
897
01:11:47,280 --> 01:11:50,640
That constable over there...?
He will irrigate your field.
898
01:11:51,160 --> 01:11:52,040
Him?
899
01:11:52,800 --> 01:11:54,200
Yes. He'll do it.
900
01:11:54,440 --> 01:11:56,800
You must remain here
for fifteen days.
901
01:11:57,400 --> 01:11:59,080
He's remanded for fifteen days.
902
01:11:59,640 --> 01:12:01,880
Take the suspect Maayandi into custody.
903
01:12:03,000 --> 01:12:04,440
Take the suspect into custody.
904
01:12:04,520 --> 01:12:07,160
Did she say I can leave now?
905
01:12:31,120 --> 01:12:35,000
♪ Tend to crops till ripe and ready
Hire a hand from Madurai city ♪
906
01:12:35,040 --> 01:12:38,760
♪ Reap all your harvest -
Heap it on the threshing floor, dear one ♪
907
01:12:38,840 --> 01:12:43,200
♪ Beat the husk out of your grains -
Measure the yield precisely, dear one ♪
908
01:12:43,560 --> 01:12:47,840
♪ Load up your bullock cart
Head to the bustling Pollachi Market ♪
909
01:12:47,960 --> 01:12:51,400
♪ Merchants from Virudhu Nagar
Do their business there, dear one ♪
910
01:12:51,400 --> 01:12:55,280
♪ Sell them your grains
And count your gains, dear one ♪
911
01:12:56,040 --> 01:13:00,200
♪ Spend your money in a prudent way
Set aside for a rainy day ♪
912
01:13:00,240 --> 01:13:03,320
♪ Your mother knows best
Hand her your savings, dear one ♪
913
01:13:03,560 --> 01:13:07,560
♪ Your mother knows best
Hand her your savings, dear one ♪
914
01:13:07,720 --> 01:13:11,720
♪ Give her a penny
She will turn it to a pound, dear one ♪
915
01:13:11,960 --> 01:13:16,240
♪ Give her a penny
She will turn it to a pound, dear one ♪
916
01:13:43,880 --> 01:13:44,680
Get in.
917
01:13:44,760 --> 01:13:46,080
In there?
- Yes.
918
01:14:00,120 --> 01:14:01,520
Hello. Sit.
919
01:14:33,640 --> 01:14:34,720
Karuppan!
920
01:14:35,520 --> 01:14:36,640
Ayyanar!
921
01:14:37,640 --> 01:14:39,480
Please protect our brother.
922
01:14:39,520 --> 01:14:41,520
Don't let him be humiliated, please.
923
01:14:42,560 --> 01:14:46,640
May he overcome this obstacle
and return here to worship you.
924
01:14:46,960 --> 01:14:47,880
Kannimaar!
925
01:14:47,920 --> 01:14:51,520
May all you deities come together
and bring us back our brother.
926
01:14:52,480 --> 01:14:54,200
Only you can bring him justice.
927
01:14:55,080 --> 01:14:56,120
O Ayyanar!
928
01:14:56,520 --> 01:14:57,680
Come on.
- Let's go.
929
01:14:58,280 --> 01:14:59,400
Let's go, Granny.
930
01:15:10,880 --> 01:15:13,240
[old Tamil movie song playing]
931
01:15:27,680 --> 01:15:33,440
♪ Why oh why did He ♪
♪ Give a brain to humans? ♪
932
01:15:33,520 --> 01:15:37,080
♪ Why oh why did God do that? ♪
933
01:15:37,320 --> 01:15:43,320
♪ Filling it with lies, deceit and thievery
Man has ruined the world ♪
934
01:15:43,680 --> 01:15:47,040
♪ Yes, man has ruined the world ♪
935
01:15:47,800 --> 01:15:52,120
♪ Why oh why did He
Give a brain to humans? ♪
936
01:15:52,160 --> 01:15:56,040
Mate, you and your elephant
can only earn in our village?
937
01:15:56,080 --> 01:15:57,760
Don't know how to get out of town?
938
01:15:57,880 --> 01:15:59,800
We must earn where we sold our lands.
939
01:16:00,400 --> 01:16:02,160
Get your elephant to bless me.
940
01:16:02,160 --> 01:16:05,200
Why? Are you going to war?
941
01:16:05,680 --> 01:16:06,840
Let's go then.
942
01:16:07,400 --> 01:16:09,640
Yeah, nothing to do here.
- Hey, wait up.
943
01:16:13,800 --> 01:16:14,800
What is your name?
944
01:16:15,120 --> 01:16:16,120
Karuppan, sir.
945
01:16:16,520 --> 01:16:19,000
The old gentleman Maayandi...
how is he related to you?
946
01:16:19,600 --> 01:16:20,760
He is my grandfather, sir.
947
01:16:20,840 --> 01:16:24,040
Go to your grandfather's farm
and turn the pump on everyday.
948
01:16:24,120 --> 01:16:24,920
Okay?
949
01:16:25,840 --> 01:16:26,760
And you...
950
01:16:27,480 --> 01:16:29,480
Feed broken grains
to the chickens.
951
01:16:30,160 --> 01:16:33,320
And while you're at it,
give water to the cows too.
952
01:16:34,760 --> 01:16:37,800
We know what the lady judge
said at the court.
953
01:16:37,920 --> 01:16:39,240
And what was that?
954
01:16:39,240 --> 01:16:41,880
Your name is written on the register:
'Poochikannu'.
955
01:16:41,960 --> 01:16:42,560
So?
956
01:16:42,600 --> 01:16:44,920
You have been assigned to the job, sir.
957
01:16:45,040 --> 01:16:45,840
Boy...
958
01:16:46,160 --> 01:16:50,520
It's not like the seeds have been sown
for my temple. It's for your deity.
959
01:16:50,560 --> 01:16:54,040
Sir, we know how to pray to our deity.
Why are you teaching us?
960
01:16:54,280 --> 01:16:58,000
Sir, I can't wake up early in the morning,
walk so far and turn on the motor.
961
01:16:58,080 --> 01:17:01,000
If you want we'll take care of the cow
and the chickens.
962
01:17:01,200 --> 01:17:03,400
You go and turn on the pump, sir.
963
01:18:17,040 --> 01:18:19,720
Has the old man actually been
living here without electricity?
964
01:18:24,040 --> 01:18:27,160
Screw you all, he doesn't need
anything from you!
965
01:18:33,480 --> 01:18:35,120
His is the right way to live.
966
01:18:35,520 --> 01:18:38,480
Two days before you sow the grains,
you must plough the fields.
967
01:18:39,040 --> 01:18:40,720
Then you soak the seeds.
968
01:18:42,120 --> 01:18:43,960
On the third day, you sow the seeds.
969
01:18:44,040 --> 01:18:45,280
On the third day?
- Yes.
970
01:18:46,240 --> 01:18:48,880
20 - 25 days after sowing the grains...
971
01:18:49,640 --> 01:18:51,280
you must till the soil.
972
01:18:52,040 --> 01:18:54,520
30 - 35 days later, you need to
transplant the saplings.
973
01:18:54,560 --> 01:18:59,840
Three and a half months after planting,
you can harvest the crops.
974
01:19:00,480 --> 01:19:02,080
What are you sketching?
975
01:19:02,800 --> 01:19:06,200
Sketching? I am writing it down.
To memorise it.
976
01:19:07,600 --> 01:19:10,040
I stabbed someone, right?
977
01:19:10,280 --> 01:19:13,760
I will get a 5 or 6 year sentence
for that case.
978
01:19:14,040 --> 01:19:16,960
Then no one in my village
will respect me nor hire me.
979
01:19:16,960 --> 01:19:21,080
Respect? No one will give you a job
or their daughter's hand in marriage.
980
01:19:21,160 --> 01:19:23,000
You'll be out on the streets.
981
01:19:23,640 --> 01:19:24,960
You heard him.
982
01:19:25,040 --> 01:19:29,440
My grandfather has left me 5 acres of land
at the foothills of a mountain.
983
01:19:29,720 --> 01:19:33,200
I will lead a happy life at nobody's mercy,
by doing farming.
984
01:19:33,960 --> 01:19:38,360
Sir... how many sackfuls of grain
will one acre yield?
985
01:19:38,680 --> 01:19:40,160
30 - 35 sackfuls.
986
01:19:40,400 --> 01:19:42,120
30 - 35, is it?
987
01:19:42,280 --> 01:19:44,480
If it rains, you will have a better yield.
988
01:19:45,560 --> 01:19:48,520
Back in my times,
if someone had five acres of land...
989
01:19:48,840 --> 01:19:51,440
he could marry a girl
and start a family.
990
01:19:51,800 --> 01:19:54,680
Now there is no rain, no water,
no nothing. Only drought!
991
01:19:55,480 --> 01:19:56,560
That's all fine.
992
01:19:56,840 --> 01:19:59,560
You've been going to the farm from a very
young age. You know all the work.
993
01:19:59,840 --> 01:20:02,080
I wouldn't know what to do
with my five acres.
994
01:20:02,120 --> 01:20:04,120
You're fully grown like a bull.
995
01:20:04,320 --> 01:20:07,200
You say you don't know how to farm?
How will you survive?
996
01:20:08,640 --> 01:20:11,760
Even a man who says he doesn't
know farming does know it.
997
01:20:11,920 --> 01:20:12,640
Okay?
998
01:20:12,840 --> 01:20:14,840
It only takes practise.
Grab that jar.
999
01:20:20,680 --> 01:20:21,880
Fill it with soil.
1000
01:20:24,120 --> 01:20:25,800
Pour a little water in it.
1001
01:20:27,720 --> 01:20:29,000
Place it under sunlight.
1002
01:20:45,520 --> 01:20:46,600
Fine, come on.
1003
01:20:57,000 --> 01:21:00,200
If this makes my hair grow back,
let's go to our deity's temple,
1004
01:21:01,000 --> 01:21:02,760
and offer the new hair in prayer.
1005
01:21:06,160 --> 01:21:10,360
♪ In the spinning top called Earth
First of the ancestors shaped a clay pot ♪
1006
01:21:14,120 --> 01:21:18,120
♪ Along came the blacksmith
His descendants now tread the Earth ♪
1007
01:21:22,080 --> 01:21:25,920
♪ Pounding paddy into rice
Boiling it soft and nice ♪
1008
01:21:26,160 --> 01:21:30,000
♪ Perfecting the wheel
We move around, expanding the city ♪
1009
01:21:30,440 --> 01:21:34,360
♪ Ploughing lands little by little
Tilling wasteland until rich and fertile ♪
1010
01:21:34,440 --> 01:21:37,800
♪ Demarcating land, calling it your own
You have made it your home ♪
1011
01:21:37,840 --> 01:21:41,760
♪ Blistered hands toiled under the Sun
Earth rewarded them with fortune ♪
1012
01:21:41,800 --> 01:21:45,600
♪ The bags that held the crops
Housed a million lives, too ♪
1013
01:21:45,720 --> 01:21:49,800
♪ Running after descendants
Who put it to test under a sieve ♪
1014
01:21:49,840 --> 01:21:53,800
♪ Many doomed men let a good thing go
In search of greener pastures ♪
1015
01:21:54,120 --> 01:21:55,600
♪ The spinning top called Earth ♪
1016
01:21:58,080 --> 01:22:00,080
♪ The spinning top called Earth ♪
1017
01:22:00,640 --> 01:22:01,480
Sir!
1018
01:22:01,960 --> 01:22:03,080
Look at this!
1019
01:22:05,520 --> 01:22:06,400
What?
1020
01:22:07,440 --> 01:22:08,640
Did you sow a seed?
1021
01:22:09,840 --> 01:22:11,560
You brought the jar.
1022
01:22:11,680 --> 01:22:13,200
You filled it with soil.
1023
01:22:13,320 --> 01:22:14,520
You watered it.
1024
01:22:14,760 --> 01:22:16,160
You set it under the sun.
1025
01:22:16,280 --> 01:22:17,600
Why do you ask me?
1026
01:22:18,360 --> 01:22:19,440
How would I know?
1027
01:22:21,280 --> 01:22:22,600
How did this grow?
1028
01:22:22,760 --> 01:22:25,120
The Lord has given us thousands of seeds.
1029
01:22:25,720 --> 01:22:27,960
When it rains,
a plant is born.
1030
01:22:30,800 --> 01:22:32,560
Now you've been given a neem tree.
1031
01:22:33,160 --> 01:22:34,800
This is neem?
1032
01:22:35,920 --> 01:22:37,720
You asked me what is farming?
1033
01:22:38,080 --> 01:22:42,560
Sow the seeds of your choice
in your land...
1034
01:22:42,800 --> 01:22:44,120
and just water them.
1035
01:22:44,120 --> 01:22:45,120
Your crop will grow.
1036
01:22:50,080 --> 01:22:54,040
♪ Our fathers and grandfathers
They preserved the greatest riches ♪
1037
01:22:54,040 --> 01:22:57,600
♪ Air, water and soil
Isn't that everything? ♪
1038
01:23:06,120 --> 01:23:09,840
♪ The past is not present today
Let the present go, and all is lost ♪
1039
01:23:10,080 --> 01:23:13,760
♪ Our naked eye cannot perceive
The micro-beings in the soil ♪
1040
01:23:14,040 --> 01:23:17,520
♪ Who created these lives
That dwell under our feet? ♪
1041
01:23:17,760 --> 01:23:21,760
♪ When they are killed
Our existence is imperiled ♪
1042
01:23:22,120 --> 01:23:26,280
♪ The tooth that's cleaned using a stick
Never seemed to fall sick ♪
1043
01:23:30,080 --> 01:23:34,440
♪ When the sun shone in the sky
We counted on shadows to tell the time ♪
1044
01:23:38,200 --> 01:23:42,240
♪ Bartering for essentials
Bringing up healthy boys and girls ♪
1045
01:23:42,360 --> 01:23:46,160
♪ The grandmother rocked her grand-baby
Singing our origin stories as lullaby ♪
1046
01:23:46,400 --> 01:23:50,120
♪ Ruining the soil day after day
Laying pot-holed roadways ♪
1047
01:23:50,360 --> 01:23:53,760
♪ The grandson rides a car on it ♪
He hasn't seen half of it ♪
1048
01:23:53,840 --> 01:23:57,680
♪ He played in the back-porch in his loincloth
Now he's forgotten his grandad ♪
1049
01:23:57,800 --> 01:24:01,680
♪ He builds tall houses with many floors
But is amazed by a little potted plant ♪
1050
01:24:01,800 --> 01:24:05,680
♪ Oh, we're the people who conserved vegetation
By splashing manure, season after season ♪
1051
01:24:05,720 --> 01:24:09,680
♪ He now sprays a chemical
And goes in search of a meal ♪
1052
01:24:10,080 --> 01:24:12,200
♪ This spinning top called Earth ♪
1053
01:24:54,680 --> 01:24:58,240
Did you take the main road,
or did you take the footpath?
1054
01:24:58,480 --> 01:25:00,000
The footpath, of course.
1055
01:25:04,880 --> 01:25:06,360
What are you counting?
1056
01:25:07,280 --> 01:25:08,400
The mountains.
1057
01:25:09,120 --> 01:25:10,720
They go missing suddenly.
1058
01:25:14,880 --> 01:25:16,480
Do you read the papers?
1059
01:25:16,800 --> 01:25:18,000
Oh yes, I do.
1060
01:25:19,200 --> 01:25:21,000
I read every paper I can get my hands on.
1061
01:25:21,880 --> 01:25:24,400
Not the old newspapers
they use for wrapping pastries.
1062
01:25:24,760 --> 01:25:26,760
I meant the newspapers,
with current affairs.
1063
01:25:27,240 --> 01:25:28,320
I do know it.
1064
01:25:29,160 --> 01:25:30,920
I know all the current affairs.
1065
01:25:32,760 --> 01:25:34,000
Do you know about GST?
1066
01:25:35,080 --> 01:25:36,040
Goods and Services Tax!
1067
01:25:46,120 --> 01:25:47,520
That's all fine.
1068
01:25:47,640 --> 01:25:50,480
Do you know who is ruling
Tamizh Nadu now?
1069
01:25:53,960 --> 01:25:54,920
Lord Murugan.
1070
01:25:55,360 --> 01:25:56,880
Murugan is the one ruling us.
1071
01:25:57,920 --> 01:25:59,040
It's always him.
1072
01:26:08,080 --> 01:26:09,520
You've got your head together.
1073
01:26:18,400 --> 01:26:20,480
Only you've got your head together.
1074
01:26:55,400 --> 01:26:56,760
Usher in the police.
1075
01:26:57,960 --> 01:26:59,120
County Police!
1076
01:27:00,080 --> 01:27:01,240
County Police!
1077
01:27:02,560 --> 01:27:03,680
County Police!
1078
01:27:06,000 --> 01:27:07,480
What are you even doing, sir?
1079
01:27:08,560 --> 01:27:10,640
We asked you for the MF
fifteen days ago.
1080
01:27:10,760 --> 01:27:13,920
When will you submit the MF report,
and when will we send the RCS notice?
1081
01:27:14,000 --> 01:27:15,040
Where is the Inspector?
1082
01:27:15,080 --> 01:27:16,280
He is at the station, madam.
1083
01:27:16,400 --> 01:27:17,240
Tell him to come.
1084
01:27:19,040 --> 01:27:21,160
Are you watering the crops correctly?
1085
01:27:21,480 --> 01:27:23,080
I have been watering them on time.
1086
01:27:23,440 --> 01:27:24,720
I am rearing cows too.
1087
01:27:25,520 --> 01:27:27,400
Go now.
Ask the Inspector to come.
1088
01:27:55,560 --> 01:27:58,560
Chase that cow away, brother.
1089
01:28:02,400 --> 01:28:05,360
Auto Driver!
Chase that cow away.
1090
01:28:17,120 --> 01:28:17,960
Don't eat that.
1091
01:28:18,920 --> 01:28:19,920
It's for the temple.
1092
01:28:21,360 --> 01:28:23,880
I told you to chase it.
What are you waving the stick for?
1093
01:28:23,960 --> 01:28:24,800
Take it away.
1094
01:28:24,800 --> 01:28:28,040
How would the cow understand
if you say it's for the temple?
1095
01:28:28,200 --> 01:28:29,520
What a loud mouth!
1096
01:28:29,760 --> 01:28:30,800
Oh, I'm a loud mouth?
1097
01:28:30,880 --> 01:28:33,480
How will it work if you wave that stick
and yell "shoo, shoo"?
1098
01:28:33,760 --> 01:28:35,120
You just left it unattended.
1099
01:28:35,160 --> 01:28:36,320
Yeah, right.
1100
01:28:36,680 --> 01:28:39,960
That's a big mustache for someone
who can't even shoo a cow away.
1101
01:28:45,920 --> 01:28:47,560
You've started herding cattle too?
1102
01:28:47,560 --> 01:28:51,240
Your villagers don't know the difference
between an auto driver and a policeman?
1103
01:28:53,280 --> 01:28:55,960
Or are you just pretending?
1104
01:28:56,160 --> 01:28:57,960
She is my sister's daughter.
My prospective bride.
1105
01:28:58,000 --> 01:29:00,160
How will a cow herder
tell uniforms apart?
1106
01:29:00,280 --> 01:29:05,280
You said you can't wake up early
to irrigate the fields. Why are you here?
1107
01:29:06,040 --> 01:29:07,280
I did say that.
1108
01:29:07,560 --> 01:29:09,480
I will take care of
my grandfather's land, sir.
1109
01:29:09,720 --> 01:29:11,440
I will irrigate it.
1110
01:29:11,520 --> 01:29:13,240
It's my name
that's written in the register.
1111
01:29:13,480 --> 01:29:17,160
Yes, but you must have a lot of work
in the police station. You carry on.
1112
01:29:17,320 --> 01:29:20,080
The two hours I spend here
is the only time I'm peaceful.
1113
01:29:20,440 --> 01:29:22,360
Don't ask me to go back there.
1114
01:29:25,760 --> 01:29:28,280
Which is the crop
and which is the weed?
1115
01:29:29,040 --> 01:29:30,680
The one that's not the crop
is the weed.
1116
01:29:30,760 --> 01:29:33,240
Don't pluck out the crops!
Come over here.
1117
01:29:57,560 --> 01:29:59,040
The edges are turning brown.
1118
01:29:59,120 --> 01:30:01,200
Are you irrigating the field
or the man in the cap?
1119
01:30:01,760 --> 01:30:03,160
We both are.
1120
01:30:03,520 --> 01:30:05,080
Why is it dry, then?
1121
01:30:09,120 --> 01:30:12,280
If the water level was 6 inches higher,
it would have gone to the next stage!
1122
01:30:12,320 --> 01:30:13,480
What have you done?
1123
01:30:16,920 --> 01:30:18,760
Park under the shade.
1124
01:30:19,600 --> 01:30:21,200
No, over there.
1125
01:30:26,400 --> 01:30:29,320
You can ask that old man
reading the newspaper.
1126
01:30:39,640 --> 01:30:40,680
Hello, sir.
1127
01:30:42,560 --> 01:30:44,000
We come from Ayyanarpatti.
1128
01:30:44,240 --> 01:30:45,360
What's the matter?
1129
01:30:45,720 --> 01:30:47,880
We're going to perform the ritual
for our deity.
1130
01:30:48,040 --> 01:30:50,760
So we wanted to discuss it
with the elders here.
1131
01:30:50,840 --> 01:30:52,840
But your elders haven't come?
1132
01:30:55,720 --> 01:30:58,160
Let your elders come to speak
to our elders.
1133
01:30:58,240 --> 01:30:59,200
Then we'll talk.
1134
01:30:59,520 --> 01:31:00,760
Let's leave, mate.
1135
01:31:01,520 --> 01:31:02,680
Okay, then.
1136
01:31:02,960 --> 01:31:04,560
Okay.
- So long.
1137
01:31:15,360 --> 01:31:16,960
Your interest is due!
1138
01:31:17,120 --> 01:31:19,400
I will sell two of my lambs
and pay you, sir.
1139
01:31:21,760 --> 01:31:23,920
Even 'he' gets a loan?
1140
01:31:24,160 --> 01:31:25,720
Arumugam...
- Yes, brother?
1141
01:31:25,880 --> 01:31:30,320
Only the deranged people of in village
haven't taken a loan from them.
1142
01:31:30,560 --> 01:31:31,360
Right?
1143
01:31:31,400 --> 01:31:33,120
Yes, brother.
- "Yes, brother"?
1144
01:31:33,360 --> 01:31:36,200
Even you've borrowed from them.
- I borrowed a 1000 rupees.
1145
01:31:36,240 --> 01:31:37,160
Watch out, man.
1146
01:31:37,440 --> 01:31:39,400
You'll have to sell a kidney
just to pay interest!
1147
01:31:39,440 --> 01:31:40,320
Hello!
1148
01:31:41,840 --> 01:31:45,200
After all you've done...
you're just laying low?
1149
01:31:46,200 --> 01:31:47,720
What do you mean?
1150
01:31:48,360 --> 01:31:50,920
You asked the old man to sell his land.
He refused.
1151
01:31:51,200 --> 01:31:53,600
And you've dealt with him.
- We didn't kill the peacocks!
1152
01:31:53,680 --> 01:31:55,240
You're always talking nonsense.
1153
01:31:55,360 --> 01:31:57,160
I never said mentioned the peacocks!
1154
01:31:58,240 --> 01:32:00,320
Don't let it slip
and get yourselves caught.
1155
01:32:01,880 --> 01:32:03,400
I forgot what I wanted to say...
1156
01:32:03,600 --> 01:32:04,640
Oh, yes.
1157
01:32:06,360 --> 01:32:08,400
What will you do
with the land you bought from us?
1158
01:32:08,480 --> 01:32:09,640
That land?
1159
01:32:09,760 --> 01:32:11,400
We're going to start organic farming.
1160
01:32:11,480 --> 01:32:12,240
Oh!
1161
01:32:14,120 --> 01:32:18,240
Only millionaires will be farmers now.
1162
01:32:24,680 --> 01:32:27,560
[Radio Voice] We're discussing the current
affairs of our nation on today's show.
1163
01:32:27,680 --> 01:32:30,240
[Radio Voice] Nothing new, the farmers are
continuing their half naked protest...
1164
01:32:30,280 --> 01:32:32,600
[Radio Voice] and as always, no answer
from the government.
1165
01:32:32,640 --> 01:32:35,640
[Radio Voice] There is no end
to the questions in our country...
1166
01:32:35,680 --> 01:32:38,320
See the state of farmers
in our country, Kalyani?
1167
01:32:39,120 --> 01:32:40,040
Thank God...
1168
01:32:41,520 --> 01:32:44,640
We sold the fifteen acres
and settled down well, you and I.
1169
01:32:45,440 --> 01:32:49,560
Or my father and I would be
standing with these half naked people.
1170
01:33:12,000 --> 01:33:13,360
Good night, Kalyani.
1171
01:33:13,600 --> 01:33:14,840
Good night.
1172
01:33:50,440 --> 01:33:51,840
Uncle, over there.
1173
01:33:53,920 --> 01:33:56,560
We must invite them respectfully
with all our hearts.
1174
01:33:56,640 --> 01:33:58,320
We must treat them well.
1175
01:34:07,440 --> 01:34:09,360
Hello, sir.
- Welcome!
1176
01:34:12,240 --> 01:34:13,360
Hello, sir.
1177
01:34:13,760 --> 01:34:17,600
It's been long since we prayed
to our tribal deity.
1178
01:34:17,760 --> 01:34:21,240
If you could beat the drums
as per tradition and invoke the deity...
1179
01:34:21,280 --> 01:34:23,960
our people can be together again
and lead a good life.
1180
01:34:24,120 --> 01:34:26,840
What happened the last time
cannot happen again.
1181
01:34:26,920 --> 01:34:29,120
It won't.
- We can't let that happen, ever again.
1182
01:34:29,200 --> 01:34:31,040
We will make sure of that.
1183
01:34:31,120 --> 01:34:32,480
Will you both vouch for it?
1184
01:34:50,040 --> 01:34:52,440
That's a good omen.
- We've got a good sign indeed.
1185
01:34:52,520 --> 01:34:53,400
We shall come.
1186
01:34:53,480 --> 01:34:56,360
May this take place peacefully.
Please accept this token of respect.
1187
01:34:56,440 --> 01:34:58,920
We accept it.
- Please come.
1188
01:34:59,480 --> 01:35:04,240
When I left the house, my mother scolded me
to wear formal white clothing...
1189
01:35:04,320 --> 01:35:06,520
Where is your wretched son, woman?
1190
01:35:06,600 --> 01:35:09,240
Where is he?
Invited them with a tray of fruits, did he?
1191
01:35:09,320 --> 01:35:11,080
You let your father down
for other caste people?
1192
01:35:11,120 --> 01:35:13,280
You gave them a token of respect, did you?
1193
01:35:13,520 --> 01:35:15,880
I'll ensure that nobody from another caste
sets foot in our temple.
1194
01:35:15,920 --> 01:35:17,680
I'll slaughter you!
1195
01:35:17,760 --> 01:35:19,600
You have humiliated me.
1196
01:35:19,800 --> 01:35:24,240
[Indistinct shouting]
1197
01:35:24,560 --> 01:35:27,040
I will make every caste member
pray at the ritual, you'll see.
1198
01:35:27,160 --> 01:35:30,240
Your son has gone crazy, Granny.
1199
01:35:31,240 --> 01:35:33,240
Please stop, son.
- I'll kill you, bastard.
1200
01:35:33,280 --> 01:35:34,600
He's gone completely mad.
1201
01:35:34,640 --> 01:35:37,000
I'll slaughter you...
that will scare them.
1202
01:35:37,440 --> 01:35:39,000
Calm down and sit.
1203
01:35:39,320 --> 01:35:42,160
You're going to ruin the ritual.
1204
01:35:42,200 --> 01:35:44,280
Why did you swear at him?
1205
01:35:46,440 --> 01:35:47,520
Lo and behold!
1206
01:35:48,200 --> 01:35:51,160
To see an end to your troubles,
have a good rain...
1207
01:35:52,000 --> 01:35:53,800
for crops to thrive...
1208
01:35:53,840 --> 01:35:56,080
touch and pray to Lord Azhagumalayan!
1209
01:35:56,160 --> 01:35:58,640
It will absolve your sins
and your bad karma.
1210
01:35:58,720 --> 01:36:00,800
Your diseases and afflictions
will leave you.
1211
01:36:00,880 --> 01:36:04,320
Dear Lord, protect this mother
so she may never suffer.
1212
01:36:11,960 --> 01:36:13,480
When will I get married?
1213
01:36:13,560 --> 01:36:16,200
You're so young,
how will you get married?
1214
01:36:16,280 --> 01:36:17,560
Excuse me, I'm 22!
1215
01:36:17,800 --> 01:36:19,440
You're 22?
1216
01:36:19,680 --> 01:36:21,080
Then let's ask God.
1217
01:36:21,560 --> 01:36:26,400
Will this girl get married this year?
Tell her fate.
1218
01:36:26,880 --> 01:36:28,280
Will she get married?
1219
01:36:30,160 --> 01:36:31,800
Bless her.
1220
01:36:31,920 --> 01:36:33,200
Come closer.
1221
01:36:35,120 --> 01:36:38,640
May you lead a prosperous, healthy,
long life, with a healthy husband...
1222
01:36:38,680 --> 01:36:41,680
and may you have God's sanction
to live like Goddess Meenakshi.
1223
01:36:42,440 --> 01:36:45,680
May earth thrive, may our nation thrive,
may people be blessed...
1224
01:36:46,000 --> 01:36:48,280
May we lead a content life, Lord.
1225
01:36:52,680 --> 01:36:55,760
May their elders never face insufficiency.
1226
01:36:55,800 --> 01:36:58,440
Azhagarsami's Holy Cow is here
to protect them.
1227
01:36:59,200 --> 01:37:01,360
They said he will be remanded
for fifteen days...
1228
01:37:01,400 --> 01:37:04,400
Maayandi! Maayandi! Maayandi!
1229
01:37:06,240 --> 01:37:08,880
Sir, your report is not ready.
1230
01:37:09,360 --> 01:37:10,880
You will have to wait here.
1231
01:37:11,240 --> 01:37:13,440
You will have to be here
for fifteen days.
1232
01:37:13,480 --> 01:37:15,520
Another fifteen days?
1233
01:37:15,600 --> 01:37:17,120
Yes.
- Please get it over with.
1234
01:37:18,760 --> 01:37:21,560
I found a dead stray dog
last year...
1235
01:37:21,840 --> 01:37:23,960
I buried it.
Let's figure that out too.
1236
01:37:24,640 --> 01:37:26,960
Hey, be quiet!
Dead dogs don't matter.
1237
01:37:27,280 --> 01:37:29,040
It's a crime to kill only peacocks.
1238
01:37:47,520 --> 01:37:48,800
Vasantha...
1239
01:37:49,360 --> 01:37:50,480
Yes, Mother?
1240
01:37:50,560 --> 01:37:53,080
Wake up, girl.
The cow is mooing.
1241
01:37:53,680 --> 01:37:55,040
Give it some water.
1242
01:38:15,480 --> 01:38:17,200
Hello! Eat up.
1243
01:39:06,160 --> 01:39:11,200
Worms and insects are cutting through
the paddy crops in the field.
1244
01:39:11,360 --> 01:39:12,240
See.
1245
01:39:16,240 --> 01:39:19,160
To fix this, collect some cow's urine...
1246
01:39:21,000 --> 01:39:23,240
soak neem leaves,
Lima bean leaves...
1247
01:39:24,400 --> 01:39:25,520
rubber bush leaves...
1248
01:39:26,040 --> 01:39:26,960
Malabar nut leaves...
1249
01:39:28,120 --> 01:39:29,520
and a few wild neem leaves.
1250
01:39:29,800 --> 01:39:32,280
Mix it all together and sprinkle
over crops using neem leaves.
1251
01:39:32,360 --> 01:39:33,560
The insects will scatter away.
1252
01:39:42,720 --> 01:39:44,720
Where did you find that garbage?
1253
01:39:45,560 --> 01:39:46,960
Garbage?
1254
01:39:47,160 --> 01:39:48,720
I paid good money for it!
1255
01:39:49,360 --> 01:39:50,520
Get rid of it.
1256
01:39:51,200 --> 01:39:54,040
Go on, get rid of it now!
Or I'll fling it away somewhere.
1257
01:39:54,120 --> 01:39:55,400
Everyone's jealous.
1258
01:40:14,320 --> 01:40:15,720
Hurry up and pluck it.
1259
01:40:23,120 --> 01:40:24,160
Here you go.
1260
01:40:26,520 --> 01:40:27,640
Cow's urine.
1261
01:40:31,440 --> 01:40:33,480
Are you doing as Brother Maayandi said?
1262
01:40:34,360 --> 01:40:37,400
We couldn't find any wild neem leaves.
There's this other place...
1263
01:40:37,520 --> 01:40:39,080
I'll check it out tomorrow.
1264
01:40:39,240 --> 01:40:42,040
Don't just check it out!
Get the work done, boys.
1265
01:40:42,120 --> 01:40:43,240
Okay, Granny.
1266
01:40:50,600 --> 01:40:51,880
Hey, Goat-herd boy...
1267
01:40:52,160 --> 01:40:53,080
Yes, brother?
1268
01:40:54,000 --> 01:40:55,880
Where are the wild neem trees?
1269
01:40:56,320 --> 01:40:57,640
There was a tree here...
1270
01:40:57,920 --> 01:41:01,520
but after the last dengue outbreak,
they cut the tree down, and used it up.
1271
01:41:01,600 --> 01:41:04,320
There is one tree left
on that hill over there.
1272
01:41:05,080 --> 01:41:07,320
They cut down the whole tree?
- Yes.
1273
01:41:46,480 --> 01:41:48,360
What are you doing here?
1274
01:41:50,000 --> 01:41:51,920
I've been looking for you everywhere!
1275
01:41:56,000 --> 01:41:57,200
Come, let's drink.
1276
01:41:58,800 --> 01:42:00,080
What's your problem, man?
1277
01:42:01,840 --> 01:42:05,120
Grandma said one must cross a
thousand obstacles to conduct the ritual.
1278
01:42:05,240 --> 01:42:07,160
But count is way past thousand now!
1279
01:42:13,760 --> 01:42:15,440
Last year, at this time...
1280
01:42:16,160 --> 01:42:18,280
we killed and ate a peacock
to go with our booze.
1281
01:42:18,640 --> 01:42:21,160
But that curse has haunted Grandpa.
1282
01:42:44,240 --> 01:42:45,160
Tell me.
1283
01:42:45,640 --> 01:42:47,680
About the old man
who killed a peacock...
1284
01:42:48,600 --> 01:42:51,520
We were the ones
who killed the peacock last year.
1285
01:42:52,560 --> 01:42:56,480
When the police came to our village
to arrest us, we created a rumpus...
1286
01:42:56,560 --> 01:42:57,720
and escaped punishment.
1287
01:42:57,760 --> 01:42:59,960
Now they've arrested Grandpa
to get back at us.
1288
01:43:00,040 --> 01:43:01,000
So?
1289
01:43:01,080 --> 01:43:03,760
I will take the blame
for this case.
1290
01:43:05,040 --> 01:43:06,240
Please release Grandpa.
1291
01:43:07,400 --> 01:43:08,880
It doesn't work that way.
1292
01:43:09,280 --> 01:43:11,760
When the reports come,
we will release Grandpa.
1293
01:43:11,800 --> 01:43:12,840
Don't worry.
1294
01:43:13,000 --> 01:43:13,840
Okay.
1295
01:43:14,240 --> 01:43:15,120
Let's go.
1296
01:43:18,160 --> 01:43:20,160
Don't kill any more peacocks.
- We won't.
1297
01:43:20,240 --> 01:43:22,160
Not just peacocks,
don't kill anything!
1298
01:43:30,640 --> 01:43:31,720
Suresh...
1299
01:43:31,880 --> 01:43:34,520
Will you pluck those wild neem leaves
and sprinkle the medicine?
1300
01:43:34,600 --> 01:43:35,720
Where are you going?
1301
01:43:36,520 --> 01:43:38,160
There is something I must do.
1302
01:43:38,320 --> 01:43:39,320
What's that?
1303
01:43:39,920 --> 01:43:42,600
I'll go to Pazhani Hills
and pray to Lord Murugan.
1304
01:43:44,680 --> 01:43:45,720
Now, this?
1305
01:43:47,480 --> 01:43:49,480
Fine, go ahead.
I'll handle it.
1306
01:45:04,640 --> 01:45:05,480
Don't...
1307
01:45:06,680 --> 01:45:07,720
Those are leftovers.
1308
01:45:07,880 --> 01:45:08,920
Eat this.
1309
01:45:14,160 --> 01:45:15,760
That's leftover food.
1310
01:45:16,040 --> 01:45:17,000
Eat this.
1311
01:45:17,560 --> 01:45:18,520
Take it.
1312
01:45:23,560 --> 01:45:25,000
Throw it in the bin.
1313
01:46:07,560 --> 01:46:08,600
I'm leaving.
1314
01:46:10,320 --> 01:46:11,360
Hey.
1315
01:46:12,760 --> 01:46:13,960
Come.
1316
01:46:26,880 --> 01:46:28,040
I'll take leave.
1317
01:46:37,680 --> 01:46:39,480
You've already smeared it on me.
1318
01:46:44,160 --> 01:46:45,680
It's for that girl.
1319
01:46:54,720 --> 01:46:55,920
Have you forgotten?
1320
01:47:18,320 --> 01:47:19,600
Smear it on her forehead.
1321
01:48:04,360 --> 01:48:05,840
They're going to set you free.
1322
01:48:06,920 --> 01:48:08,280
My verdict is on the same day too.
1323
01:48:18,240 --> 01:48:21,800
I asked them to sprinkle medicine on
the crops. I wonder if they did it.
1324
01:48:30,680 --> 01:48:31,920
Hello, sir.
1325
01:48:32,040 --> 01:48:32,960
Hello!
1326
01:48:33,040 --> 01:48:36,520
Do you have any wild neem powder, or oil?
1327
01:48:36,680 --> 01:48:38,600
What do you need that for?
1328
01:48:38,920 --> 01:48:40,080
For the paddy crops.
1329
01:48:40,120 --> 01:48:41,480
When did you sow them?
1330
01:48:42,720 --> 01:48:44,000
It's in booting stage.
1331
01:48:44,160 --> 01:48:45,440
Booting stage?
1332
01:48:48,600 --> 01:48:49,440
Here.
1333
01:48:49,680 --> 01:48:51,880
Spray this.
All the insects will die.
1334
01:48:52,520 --> 01:48:53,760
Give me 220 rupees.
1335
01:48:54,440 --> 01:48:55,800
220 rupees?
- Yes.
1336
01:48:59,640 --> 01:49:02,720
There are insects all over the crops...
- It will be fine.
1337
01:49:02,800 --> 01:49:04,760
Just use this.
Everything will be fixed.
1338
01:49:12,800 --> 01:49:14,200
It's past expiry date.
1339
01:49:15,040 --> 01:49:16,760
So what if it's past expiry?
1340
01:49:16,840 --> 01:49:18,640
The medicine won't turn into poison!
1341
01:49:18,720 --> 01:49:21,000
Even then, it only becomes more potent.
1342
01:49:21,120 --> 01:49:23,000
Just use this,
it will work wonders!
1343
01:50:01,960 --> 01:50:03,360
Get up, grandpa.
1344
01:50:17,560 --> 01:50:20,440
I've never had an injection all my life.
This is my first time.
1345
01:50:20,880 --> 01:50:22,840
Very good!
You've got a healthy body...
1346
01:50:23,120 --> 01:50:24,240
Nothing to worry.
1347
01:50:24,360 --> 01:50:26,720
You're right, sir.
Even his farts don't stink!
1348
01:50:27,360 --> 01:50:28,240
Sit down.
1349
01:50:32,800 --> 01:50:33,840
Hello, madam.
1350
01:50:34,760 --> 01:50:36,880
Yes, madam.
- He has mild fever.
1351
01:50:37,520 --> 01:50:39,920
Nothing else to worry.
He is doing quite well.
1352
01:50:41,400 --> 01:50:43,400
I've asked them
to make him some hot water.
1353
01:51:28,000 --> 01:51:30,040
Old man, someone is here to see you.
1354
01:51:41,800 --> 01:51:42,800
Here, Grandpa...
1355
01:51:47,320 --> 01:51:48,480
Where is Ramaiya?
1356
01:51:50,000 --> 01:51:51,720
I went to the Pazhani temple.
1357
01:51:52,880 --> 01:51:53,800
To pray.
1358
01:51:54,880 --> 01:51:55,880
Our Ramaiya...
1359
01:51:57,680 --> 01:51:58,720
I met him there.
1360
01:52:05,840 --> 01:52:08,000
I offered to carry his bags
but he refused.
1361
01:52:08,360 --> 01:52:09,600
He kept walking.
1362
01:52:20,920 --> 01:52:24,560
He climbed atop an outcrop
at the edge of a cliff.
1363
01:52:34,760 --> 01:52:36,200
He kept gazing into the sky.
1364
01:52:42,440 --> 01:52:43,400
And then...
1365
01:52:44,760 --> 01:52:48,560
he suddenly came back down
and handed this to me.
1366
01:53:06,960 --> 01:53:09,360
He said,
"Pray to our tribal deity..."
1367
01:53:09,520 --> 01:53:11,000
"everything will be alright."
1368
01:53:16,280 --> 01:53:19,280
He shouted, "Hail Lord Murugan,
the victorious Spear Bearer"
1369
01:53:19,400 --> 01:53:21,160
...and climbed back up the rock.
1370
01:53:26,640 --> 01:53:28,280
He just stood there...
1371
01:53:29,000 --> 01:53:30,400
...and gazed at the sky.
1372
01:53:39,240 --> 01:53:40,160
A peacock...
1373
01:53:41,080 --> 01:53:42,240
...a peacock screamed.
1374
01:54:43,280 --> 01:54:45,360
I looked away
for only a split second.
1375
01:54:45,880 --> 01:54:47,360
He wasn't there.
1376
01:54:48,880 --> 01:54:50,000
I went and checked...
1377
01:54:50,640 --> 01:54:52,960
somehow, He had magically disappeared.
1378
01:55:13,360 --> 01:55:14,880
He didn't disappear.
1379
01:55:14,960 --> 01:55:16,400
He flew away.
1380
01:56:37,000 --> 01:56:38,280
Order two cups of tea.
1381
01:56:48,800 --> 01:56:49,800
Let's go.
1382
01:56:51,120 --> 01:56:53,640
It will all be over today.
You can go home.
1383
01:56:53,680 --> 01:56:55,760
You've been saying that
for a while now.
1384
01:56:56,000 --> 01:56:58,600
Your villagers are here.
You can leave with them today.
1385
01:56:58,800 --> 01:57:00,000
You keep saying that!
1386
01:57:00,040 --> 01:57:03,200
[old woman lamenting]
1387
01:57:04,280 --> 01:57:05,200
Sit here.
1388
01:57:06,000 --> 01:57:07,320
Let him be seated here.
1389
01:57:08,080 --> 01:57:09,680
Grandma, I'll have a tea
and be right back.
1390
01:57:09,720 --> 01:57:10,720
Sure, go ahead.
1391
01:57:12,360 --> 01:57:13,400
Don't cry.
1392
01:57:13,840 --> 01:57:14,880
Stop crying!
1393
01:57:16,960 --> 01:57:18,080
Don't cry...
1394
01:57:21,280 --> 01:57:22,440
Have you eaten?
1395
01:57:22,560 --> 01:57:23,640
Not yet.
1396
01:57:25,400 --> 01:57:27,640
It's so late. You still haven't eaten?
1397
01:57:28,000 --> 01:57:30,000
I'll finish this work and then eat.
1398
01:57:30,040 --> 01:57:32,920
We'll go home and eat?
- We'll go home and eat.
1399
01:57:34,400 --> 01:57:38,320
Nosey, did you spray that medicine
on the crops?
1400
01:57:38,600 --> 01:57:40,840
Suresh said he'd spray it...
1401
01:57:41,160 --> 01:57:42,960
...not sure if he did it.
1402
01:57:44,840 --> 01:57:47,440
Let's go and take a look
at the fields?
1403
01:57:48,480 --> 01:57:50,920
The judge will be here
only by 10 o clock.
1404
01:57:51,200 --> 01:57:52,560
You can return by then.
1405
01:57:52,600 --> 01:57:54,400
We can return on time?
- Of course!
1406
01:57:59,160 --> 01:58:02,640
Start the bike. Let's see who stops me
from watering my fields today!
1407
01:58:03,040 --> 01:58:04,120
Step aside.
1408
01:58:09,680 --> 01:58:10,880
Sit, Grandpa.
1409
01:58:13,400 --> 01:58:16,040
Wait, the men in caps are there.
I'll sit the other way!
1410
01:58:24,080 --> 01:58:25,640
Don't look their way.
1411
01:58:26,320 --> 01:58:29,320
Look Southward.
Don't look there.
1412
01:58:43,240 --> 01:58:45,600
There he comes.
Zip your mouths shut, ladies!
1413
01:58:49,280 --> 01:58:50,200
Granny...
1414
01:58:50,920 --> 01:58:52,120
Where is the old man?
1415
01:58:53,000 --> 01:58:54,600
Grannies, I'm talking to you!
1416
01:58:54,680 --> 01:58:56,080
Where is the old man?
1417
01:58:57,040 --> 01:58:58,840
I have no idea where he went.
1418
01:58:58,920 --> 01:59:00,360
I left him right here!
1419
01:59:00,600 --> 01:59:02,200
I can't see or hear properly.
1420
01:59:02,240 --> 01:59:03,320
He just left.
1421
01:59:03,480 --> 01:59:05,840
He was sitting right here,
and you're saying he just left?
1422
01:59:05,880 --> 01:59:09,560
Listen, even the Judge has taken pity
upon him and decided to free him.
1423
01:59:09,640 --> 01:59:11,480
Maybe he went for a coffee.
He will be back.
1424
01:59:11,680 --> 01:59:12,840
Sir...
1425
01:59:13,440 --> 01:59:15,480
He just left on a motorcycle
with a boy.
1426
01:59:15,600 --> 01:59:17,240
Which way?
- This way, sir.
1427
01:59:17,520 --> 01:59:18,560
To your motorcycle.
1428
01:59:50,120 --> 01:59:51,520
Summon Maayandi's case.
1429
01:59:52,160 --> 01:59:54,160
The Inspector is waiting here, Madam.
1430
01:59:58,440 --> 01:59:59,680
Where is the old man?
1431
02:00:00,240 --> 02:00:03,440
Madam, we got him here early morning.
He was right outside the court.
1432
02:00:03,920 --> 02:00:05,400
"Was?"
Where is he now?
1433
02:00:05,440 --> 02:00:06,520
Madam...
1434
02:00:06,840 --> 02:00:09,360
He left to check on his fields.
1435
02:00:10,320 --> 02:00:12,080
To his fields?
What are you saying?
1436
02:00:12,080 --> 02:00:13,760
Is this how you work?
1437
02:00:14,040 --> 02:00:16,960
That is such an irresponsible answer.
1438
02:00:17,160 --> 02:00:18,960
You can't even look after
an old man?
1439
02:00:19,200 --> 02:00:20,960
Madam...
- You just let him walk away?
1440
02:00:21,000 --> 02:00:23,840
I've sent the Head Constable
with another cop, madam.
1441
02:00:26,480 --> 02:00:27,760
Hurry up.
1442
02:00:53,240 --> 02:00:54,800
I'll take a look
and be back.
1443
02:02:28,440 --> 02:02:29,360
Sir...
1444
02:02:30,240 --> 02:02:31,080
Sir!
1445
02:02:32,760 --> 02:02:33,800
Sir?
1446
02:02:34,280 --> 02:02:35,920
Let's just go to the court
and come back.
1447
02:02:37,240 --> 02:02:38,200
Come on.
1448
02:03:14,360 --> 02:03:16,200
Sir, what is this?
1449
02:03:16,720 --> 02:03:18,600
We told you about your verdict today.
1450
02:03:18,840 --> 02:03:21,320
Why did you go
to your fields before that?
1451
02:03:26,640 --> 02:03:27,560
Madam...
1452
02:03:28,080 --> 02:03:30,000
all the crops are dead.
1453
02:03:30,760 --> 02:03:32,880
All the crops are dead?
How?
1454
02:03:33,920 --> 02:03:36,640
Madam, all the crops in the field...
1455
02:03:37,600 --> 02:03:39,880
somehow perished...
1456
02:03:40,720 --> 02:03:42,480
Weren't you tending to them?
1457
02:03:43,080 --> 02:03:44,960
I was, until now.
1458
02:03:45,200 --> 02:03:47,640
The boys were tending to them
these last couple of days.
1459
02:03:49,720 --> 02:03:52,600
You won't even obey a Magistrate's order?
1460
02:03:53,800 --> 02:03:55,560
He said they were one thousand lives.
1461
02:03:56,240 --> 02:03:59,200
I gave him my word
that you would protect his crops.
1462
02:03:59,920 --> 02:04:01,320
What about my word now?
1463
02:04:05,120 --> 02:04:06,400
You killed them all.
1464
02:04:07,960 --> 02:04:11,080
Who killed the crops now?
You, those boys, or me?
1465
02:04:18,880 --> 02:04:20,960
Sir, don't worry.
1466
02:04:22,360 --> 02:04:23,760
You can go home today.
1467
02:04:24,200 --> 02:04:25,920
You can sow the seeds again.
1468
02:04:26,920 --> 02:04:28,200
And pray to your deity.
1469
02:04:38,600 --> 02:04:41,440
Get surety from a couple
of his village folk.
1470
02:04:41,880 --> 02:04:45,080
Complete the formalities
and send him home immediately.
1471
02:04:45,400 --> 02:04:46,600
I'll see to it, madam.
1472
02:04:49,200 --> 02:04:50,080
All rise.
1473
02:05:07,640 --> 02:05:08,480
Come in, sir.
1474
02:05:11,240 --> 02:05:12,800
Bail for the elder man.
1475
02:05:15,040 --> 02:05:16,400
How are you doing, sir?
1476
02:05:16,400 --> 02:05:18,320
I'm good. How are you?
- I'm okay...
1477
02:05:18,520 --> 02:05:20,200
All well at home?
- All good, sir.
1478
02:05:20,280 --> 02:05:21,680
Why have you come in person?
1479
02:05:22,080 --> 02:05:24,320
With this judge madam...
1480
02:05:24,480 --> 02:05:26,560
it's going to be a problem
till we get him home.
1481
02:05:26,600 --> 02:05:30,240
She is taking so much trouble
for a mere farmer!
1482
02:05:30,440 --> 02:05:32,800
If I don't make sure
he gets home...
1483
02:05:32,840 --> 02:05:34,680
I'll be in deep shit!
1484
02:05:34,840 --> 02:05:38,320
I got an earful at the court.
- I know, sir.
1485
02:05:38,400 --> 02:05:40,560
Come here.
We need your fingerprints.
1486
02:05:53,600 --> 02:05:54,640
Be seated outside.
1487
02:06:01,120 --> 02:06:02,120
Sir...
1488
02:06:02,280 --> 02:06:04,000
What about your promotion?
1489
02:06:04,720 --> 02:06:06,160
There's been a problem.
1490
02:06:06,200 --> 02:06:09,360
The papers have been at the AC's desk
for a few months now!
1491
02:06:09,440 --> 02:06:11,280
He hasn't signed them yet.
1492
02:06:11,480 --> 02:06:13,480
Don't worry.
You'll get it!
1493
02:06:13,720 --> 02:06:14,840
I need that promotion.
1494
02:06:47,080 --> 02:06:50,080
What were you told?
What have you done?
1495
02:06:50,760 --> 02:06:53,480
Why are you hitting me?
- I told you to spray wild neem leaves!
1496
02:06:53,640 --> 02:06:55,960
When I asked for wild neem,
the shopkeeper gave me that!
1497
02:06:55,960 --> 02:06:57,840
Don't blame him
for the shopkeeper's mistake!
1498
02:07:03,360 --> 02:07:07,600
We will arrive the previous evening.
Make sure you treat our people well.
1499
02:07:07,640 --> 02:07:10,200
I'll serve you 20 sacrificial goats.
1500
02:07:12,280 --> 02:07:13,520
Yes, madam?
1501
02:07:13,720 --> 02:07:15,880
Why haven't you released the old man yet?
1502
02:07:15,960 --> 02:07:17,560
We're processing the paperwork, madam.
1503
02:07:17,640 --> 02:07:18,720
I'm coming there.
1504
02:07:22,040 --> 02:07:23,360
She is coming here!
1505
02:07:23,680 --> 02:07:24,800
Hurry up!
1506
02:08:00,360 --> 02:08:01,400
What happened?
1507
02:08:02,400 --> 02:08:03,760
What's taking so long?
1508
02:08:03,920 --> 02:08:05,280
All formalities are complete.
1509
02:08:05,400 --> 02:08:06,720
We got his fingerprints too.
1510
02:08:06,720 --> 02:08:08,560
Just need the Superintendent's sign.
1511
02:08:08,880 --> 02:08:10,680
Two minutes, madam.
I'll sign it.
1512
02:08:11,280 --> 02:08:13,080
Where is the old man?
- Seated outside.
1513
02:08:13,200 --> 02:08:14,480
Outside?
- Yes, madam.
1514
02:08:36,040 --> 02:08:37,920
He was sitting all this time...
1515
02:08:38,920 --> 02:08:40,480
but he's lying down now?
1516
02:08:43,120 --> 02:08:44,120
Wake him up.
1517
02:08:49,800 --> 02:08:50,600
Sir?
1518
02:08:54,040 --> 02:08:54,840
Sir!
1519
02:09:10,400 --> 02:09:11,200
Sir...?
1520
02:09:16,520 --> 02:09:17,360
Sir!
1521
02:09:23,920 --> 02:09:25,360
Call for an ambulance.
1522
02:09:42,120 --> 02:09:43,480
Get some water!
1523
02:09:45,440 --> 02:09:47,480
Where the hell is everyone?
There is no one here!
1524
02:10:04,680 --> 02:10:06,400
Did you call for an ambulance?
1525
02:10:10,040 --> 02:10:11,040
I'm trying, sir.
1526
02:10:11,080 --> 02:10:13,280
"Trying?"
Just get an ambulance.
1527
02:10:13,880 --> 02:10:14,720
Okay, sir.
1528
02:10:14,960 --> 02:10:16,880
The old man isn't waking up!
1529
02:10:24,240 --> 02:10:25,240
What happened?
1530
02:10:58,280 --> 02:10:59,160
Sir...
1531
02:11:00,760 --> 02:11:01,960
Wake up, sir.
1532
02:11:02,680 --> 02:11:04,240
We need to water the fields.
1533
02:11:21,600 --> 02:11:23,080
[peacock screaming]
1534
02:11:45,000 --> 02:11:46,160
Can I go, madam?
1535
02:11:48,400 --> 02:11:49,440
Yes, sir.
1536
02:11:50,640 --> 02:11:51,840
You can go now.
1537
02:11:52,240 --> 02:11:53,480
Where is your farm?
1538
02:11:54,480 --> 02:11:55,720
To the East.
1539
02:11:56,720 --> 02:11:58,000
Take me with you?
1540
02:11:58,040 --> 02:11:59,160
Sure.
- Let's go.
1541
02:13:07,560 --> 02:13:09,440
Why are so many people here?
1542
02:13:10,440 --> 02:13:11,880
I asked them to come.
1543
02:13:12,040 --> 02:13:14,200
Let's all sow the seeds
for the deity together.
1544
02:13:14,200 --> 02:13:16,280
Don't worry.
Let's go.
1545
02:13:26,720 --> 02:13:28,080
What are you doing?
1546
02:13:28,120 --> 02:13:29,040
Welcome!
1547
02:13:34,720 --> 02:13:37,520
Grandpa, you just stand here
and tell us what to do.
1548
02:13:37,720 --> 02:13:38,840
We will do it.
1549
02:13:56,440 --> 02:13:57,480
Head Constable?
1550
02:13:58,360 --> 02:14:00,200
Why don't you help them, too?
1551
02:14:00,920 --> 02:14:02,440
I'll do it, sir.
1552
02:14:08,280 --> 02:14:09,360
Kalyani...
1553
02:14:09,440 --> 02:14:10,520
Do your thing!
1554
02:14:11,240 --> 02:14:13,000
Why are you bringing the elephant in?
1555
02:14:13,080 --> 02:14:14,520
We have machines today.
1556
02:14:14,640 --> 02:14:16,840
Back then, it was only elephants.
Keep plucking.
1557
02:14:16,880 --> 02:14:18,000
What a stupid question!
1558
02:17:19,600 --> 02:17:22,640
Here you go, Priest.
Make the offering.
1559
02:17:25,000 --> 02:17:27,480
Do we have all the offerings?
- Yes!
1560
02:17:27,560 --> 02:17:29,920
Do we have everything?
- Yes!
1561
02:17:31,000 --> 02:17:32,760
We don't have the grains yet.
1562
02:17:33,240 --> 02:17:34,520
It was right here.
1563
02:17:34,600 --> 02:17:35,640
Where?
1564
02:17:40,960 --> 02:17:42,880
Grandpa must be at his fields.
Go fetch him. Quick!
1565
02:17:46,160 --> 02:17:48,440
Here he comes!
Man of the hour.
112114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.