All language subtitles for House.of.the.Dragon.S02E07.720p.WEB.x265-MiNX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,359 --> 00:02:37,240
Du stÄr framför
de Sju kungadömenas drottning-
2
00:02:37,365 --> 00:02:40,285
med en av huset Targaryens drakar!
3
00:02:41,703 --> 00:02:45,832
- Det var inte min avsikt!
- Vad vill du?
4
00:02:47,167 --> 00:02:49,836
LĂ€ra mig att rida en drake.
5
00:02:51,421 --> 00:02:53,965
Och att tjÀna min drottning.
6
00:02:55,091 --> 00:02:57,260
Ers nÄd.
7
00:03:24,537 --> 00:03:30,001
Du faller snabbt pÄ knÀ för nÄgon
som sÄ plötsligt har blivit upphöjd.
8
00:03:30,126 --> 00:03:33,797
Draken kom till mig, inte jag till honom.
9
00:03:36,132 --> 00:03:40,053
Jag har svettats blod
i huset Velaryons tjÀnst.
10
00:03:40,178 --> 00:03:45,850
Jag mÄ verka lÄgfödd,
men jag vet mycket och mer om att tjÀna.
11
00:03:47,268 --> 00:03:52,273
Och om gudarna ger mig ett högre kall
kan jag inte vÀgra.
12
00:04:00,573 --> 00:04:03,535
StÄ upp.
13
00:04:10,208 --> 00:04:14,921
- Vad Àr din börd?
- Min mor var skeppsbyggare.
14
00:04:15,046 --> 00:04:17,382
Min far Àr...
15
00:04:17,507 --> 00:04:20,093
...ingen av betydelse.
16
00:04:20,218 --> 00:04:23,221
Har du förfÀder i huset Targaryen?
17
00:04:23,346 --> 00:04:27,434
Vi Àr inte en familj
som hÄller krönikor, ers nÄd.
18
00:04:28,810 --> 00:04:34,107
- Vad Àr ditt namn?
- Addam av Hull.
19
00:04:41,614 --> 00:04:44,951
Du har gjort nÄgot...
20
00:04:45,076 --> 00:04:48,496
...som jag befarade var omöjligt.
21
00:04:48,621 --> 00:04:51,291
Addam av Hull.
22
00:04:55,378 --> 00:04:58,381
Det glÀder mig.
23
00:05:01,509 --> 00:05:04,804
Tror du att du kan flyga honom
till Dragonstone?
24
00:05:06,723 --> 00:05:09,559
Jag kan försöka.
25
00:05:14,522 --> 00:05:20,862
Hela mitt liv har jag strÀvat efter
att tjÀna bÄde mitt hus och riket.
26
00:05:21,863 --> 00:05:25,283
Nu spelar inget av det nÄgon roll.
27
00:05:26,368 --> 00:05:29,079
Vi Àr bortstötta.
28
00:05:30,205 --> 00:05:32,791
Eller hatade.
29
00:05:34,709 --> 00:05:40,799
Ni kommer att fÄ ett Àrr,
men det blir lÀtt att dölja.
30
00:05:46,012 --> 00:05:49,224
Inget Àr rent hÀr.
31
00:05:57,649 --> 00:06:02,362
- Jag vill gÄ ut, ser Rickard.
- Ut?
32
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
- Till Kungsskogen, tror jag.
- Jag lÄter förbereda ett följe.
33
00:06:06,199 --> 00:06:08,451
- Inget följe.
- Era tjÀnarinnor, dÄ.
34
00:06:08,576 --> 00:06:11,830
Inga tjÀnarinnor.
35
00:06:11,955 --> 00:06:14,541
Det rÀcker med er.
36
00:06:22,841 --> 00:06:26,553
FÄr de stupstocken eller krÄkburen?
37
00:06:26,678 --> 00:06:30,932
Muren. Prinsregenten Àr barmhÀrtig.
38
00:06:33,977 --> 00:06:38,982
De startade ett upplopp,
sÄ det Àr vÀl bara rÀttvist.
39
00:06:47,115 --> 00:06:51,494
Jag har nÄtts av en nyhet av stor vikt.
40
00:06:51,619 --> 00:06:55,498
Det ryktas att draken Havsrök
har siktats...
41
00:06:55,623 --> 00:06:58,293
...med en ryttare.
42
00:06:58,418 --> 00:07:04,341
En utmÀrkt underrÀttelse - och nu vill ni
gynnas av att delge den till prins Aemond.
43
00:07:04,466 --> 00:07:10,847
Jag tÀnkte faktiskt be er om rÄd, lord
Larys, dÄ underrÀttelser Àr ert omrÄde.
44
00:07:10,972 --> 00:07:14,976
Fall pÄ knÀ för prinsregenten
Aemond Targaryen!
45
00:07:15,101 --> 00:07:19,814
Det Àr er underrÀttelse, lord Jasper,
inte min.
46
00:07:19,939 --> 00:07:24,903
Om ni finner ett vÀrde i den
kanske ni kan delge den-
47
00:07:25,028 --> 00:07:27,530
och sjÀlv vinna Aemonds gunst.
48
00:07:27,655 --> 00:07:32,619
Ni ska byta era vita mantlar mot svarta
och tjÀna vid Muren.
49
00:07:32,744 --> 00:07:37,624
- Vem Àr ryttaren?
- Den saken Àr mindre klar.
50
00:07:37,749 --> 00:07:41,878
Men det mÄste vara lady Rhaena.
Hon har alltid velat ha en drake.
51
00:07:42,003 --> 00:07:46,800
Hon försökte nÀr hon var fjorton.
Havsrök var nÀra att sluka henne.
52
00:07:46,925 --> 00:07:52,347
- Vem annars?
- Det finns inte mÄnga att vÀlja pÄ.
53
00:07:52,472 --> 00:07:56,142
- Hur fick ni veta det?
- Genom min vÀpnare.
54
00:07:57,477 --> 00:08:03,358
Som hörde det av en stallpojke
som hörde det av sin far som Àr fiskare...
55
00:08:03,483 --> 00:08:07,153
...vars skeppskamrat
sÀger sig ha sett den.
56
00:08:11,700 --> 00:08:17,372
Ni kan förstÄs framföra nyheten
till prinsregenten, men...
57
00:08:17,497 --> 00:08:22,585
...det kanske Àr ett rykte
som man bör lÄta klinga ut.
58
00:09:01,291 --> 00:09:06,171
- Drottningen Àr oskadd.
- Och ryttaren, vet vi vem han Àr?
59
00:09:06,296 --> 00:09:09,841
Det tycks vara en skeppsbyggare
i er tjÀnst, lord hand.
60
00:09:09,966 --> 00:09:14,012
En ofrÀlse?
I frÄga om era arbetare, lord Corlys-
61
00:09:14,137 --> 00:09:20,185
kan inte lÄgfödda gÄ runt och
tillskansa sig drakar. Ăr tjuven gripen?
62
00:09:20,310 --> 00:09:23,646
Hennes nÄd vill
att han stannar hÀr som gÀst.
63
00:09:23,772 --> 00:09:27,567
Hon vill att han utbildas
i konsten att rida en drake-
64
00:09:27,692 --> 00:09:30,570
och att jag lÀr honom lite högvalyriska.
65
00:09:30,695 --> 00:09:34,574
Vi vet inget om denne man
förutom att han Àr lÄgfödd.
66
00:09:34,699 --> 00:09:37,410
Vad anser ni, lord hand?
67
00:09:38,453 --> 00:09:44,000
Vi invÀntar drottningens redogörelse
innan vi fÀller ett omdöme.
68
00:09:46,461 --> 00:09:48,880
Var Àr drottningen?
69
00:09:50,006 --> 00:09:53,802
Hennes nÄd hÀlsar
att hon inte kommer att nÀrvara.
70
00:09:56,888 --> 00:10:00,642
Han tjÀnar alltsÄ er och inte sig sjÀlv.
Det Àr tur.
71
00:10:00,767 --> 00:10:06,356
Tur eller pÄ nÄgot sÀtt förutbestÀmt?
Havsrök valde honom.
72
00:10:06,481 --> 00:10:11,069
Han mÄste ha Targaryenblod i sig.
Draken mÄste kÀnna av det.
73
00:10:11,194 --> 00:10:14,197
Det finns fler. Vi ska hitta ryttare
Ă„t Vermithor och Silvervinge.
74
00:10:14,322 --> 00:10:19,369
- Litar ni pÄ den hÀr mannen?
- Vad har jag för val? Han har en drake.
75
00:10:19,494 --> 00:10:23,873
Utan honom har jag bara Syrax
som kan fÄ Aemond att tÀnka om.
76
00:10:23,998 --> 00:10:30,463
FrÄgan Àr var vi ska leta. Targaryenblodet
kanske var för tunt hos ser Steffon.
77
00:10:30,588 --> 00:10:34,801
Om jag kunde hitta andra
av mer direkt börd...
78
00:10:35,969 --> 00:10:38,638
FörlÄt mig, ers nÄd.
79
00:10:40,265 --> 00:10:45,854
Men ni borde hellre leta
under lakan och bland vedtravar.
80
00:10:48,606 --> 00:10:54,696
Jag arbetade i ett glÀdjehus som nyttjats
av generationer av Targaryenprinsar.
81
00:10:54,821 --> 00:10:59,868
Det finns minst Ättiotalet oÀktingar
som jag kÀnner till.
82
00:10:59,993 --> 00:11:04,039
Det finns sÀkerligen fler,
kanske till och med hÀr pÄ Dragonstone.
83
00:11:04,164 --> 00:11:07,667
OÀkta avkommor frÄn ert hus.
84
00:11:17,510 --> 00:11:18,928
Du talar om lÄgfödda.
85
00:11:19,054 --> 00:11:24,434
De Àr lika benÀgna att tjÀna er
som högfödda Àr, kanske Ànnu mer.
86
00:11:26,561 --> 00:11:32,150
Men i de högfödda husen
finns... en anrik trohet.
87
00:11:33,151 --> 00:11:35,195
Det finns heder.
88
00:11:35,320 --> 00:11:38,656
Era kungliga halvbröder
Aegon och Aemond-
89
00:11:38,782 --> 00:11:44,496
vars blod Àr rent och som för krig mot er
och ert tronansprÄk-
90
00:11:44,621 --> 00:11:47,916
Ă€r de bundna av heder?
91
00:11:51,920 --> 00:11:58,927
En enkel skeppsbyggare svÀr att tjÀna er
medan era bröder försöker utplÄna er.
92
00:12:00,303 --> 00:12:05,058
Sakernas tillstÄnd har förÀndrats,
ers nÄd.
93
00:12:05,183 --> 00:12:08,228
Varför inte bejaka det?
94
00:12:16,903 --> 00:12:23,827
I tjugo Är har rikets lorder smÀdat
mina söner bakom ryggen pÄ mig.
95
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
NÄvÀl.
96
00:12:33,628 --> 00:12:37,716
Vi ska samla en armé av oÀktingar.
97
00:12:57,736 --> 00:13:00,822
- Mylord.
-"Mylord"?
98
00:13:00,947 --> 00:13:04,200
Vad du har kommit upp dig i vÀrlden.
99
00:13:05,577 --> 00:13:09,748
Jag vill begÀra avsked
frÄn min tjÀnst som skeppsbyggare.
100
00:13:09,873 --> 00:13:13,668
Det finns bra, starka karlar
som kan ta min plats.
101
00:13:17,464 --> 00:13:19,674
Din begÀran beviljas.
102
00:13:31,603 --> 00:13:34,147
Bra gjort.
103
00:14:01,925 --> 00:14:07,597
Lord Tully har hörsammat er kallelse och
kommit med Flodlandets lorder, min kung.
104
00:14:12,143 --> 00:14:14,896
Jag beklagar er farfars bortgÄng.
105
00:14:15,021 --> 00:14:19,567
Men kronan gratulerar er till att ni nu
leder ert hus och Àr Flodlandets överlord.
106
00:14:19,693 --> 00:14:23,113
- StrÄlande gjort.
- Jag har inte gjort nÄgot.
107
00:14:23,238 --> 00:14:26,449
Hur som helst Àr ni hÀr,
vilket Àr det viktiga.
108
00:14:26,574 --> 00:14:32,997
- Ni var snabb att avvisa mig förut.
- DĂ„ var ni obetydlig, men nu...
109
00:14:34,874 --> 00:14:38,169
Jag ska samla en stor hÀr.
110
00:14:38,294 --> 00:14:43,508
Ni har ett beslut att fatta. Jag antar
att ni förstÄr vilket som Àr det rÀtta.
111
00:14:43,633 --> 00:14:50,640
FörlÄt mig. Jag Àr okunnig i sÄdana frÄgor
vilket ni Àr vÀnlig nog att pÄpeka, men...
112
00:14:52,642 --> 00:14:55,979
Ni tycks ha skapat stor oreda hÀr-
113
00:14:56,104 --> 00:15:00,066
och uppmuntrat till grymheter
i drottningens namn.
114
00:15:00,191 --> 00:15:02,861
Vems sida stÄr ni pÄ?
115
00:15:06,740 --> 00:15:10,076
Flodlandet hÄlls samman av eder.
116
00:15:11,411 --> 00:15:15,707
Huset Tully svor en ed till kung Viserys.
117
00:15:16,875 --> 00:15:21,129
Vi erkÀnner den utnÀmnda arvingen
drottning Rhaenyras legitimitet-
118
00:15:21,254 --> 00:15:26,092
liksom er,
i egenskap av drottningens gemÄl.
119
00:15:26,217 --> 00:15:31,598
Bra. DĂ„ ska vi tala med era vasaller
och sÀnda ut dem i krig.
120
00:15:31,723 --> 00:15:34,601
Det kan bli svÄrt, min kung.
121
00:15:39,105 --> 00:15:45,653
JasÄ? Jag fick höra att de skulle lyda
nÀr huset Tully svurit sin trohet.
122
00:15:45,779 --> 00:15:52,786
Det mÄ sÄ vara, men det ÄterstÄr att se
om de bryr sig om min nyvunna auktoritet.
123
00:15:54,412 --> 00:15:58,375
Och det finns ett problem till.
124
00:15:58,500 --> 00:16:01,753
De hatar er.
125
00:16:03,129 --> 00:16:08,218
Jag behöver inte deras kÀrlek.
Jag behöver deras svÀrd.
126
00:16:10,053 --> 00:16:16,434
Ers nÄd, Flodlandets lorder vÀntar.
Vi kan nog inte lÄta dem vÀnta lÀngre.
127
00:16:23,191 --> 00:16:26,152
Följ med, lord Oscar.
128
00:16:48,091 --> 00:16:55,098
Ur det djupaste mörkret kommer gryningen.
En ny lord, en ny början.
129
00:16:55,223 --> 00:16:59,310
LÄt oss lÀgga alla obehagligheter
bakom oss.
130
00:17:03,940 --> 00:17:06,985
VĂ€lkomna, mina lorder.
131
00:17:07,110 --> 00:17:10,155
Jag tackar för att ni kom
nÀr jag kallade er.
132
00:17:10,280 --> 00:17:12,907
Jag Àr inte den man som min farfar var-
133
00:17:13,033 --> 00:17:17,662
men jag hoppas börja bra
och fortsÀtta sÄ.
134
00:17:17,787 --> 00:17:21,583
VÀl talat. En sak Àr tydlig.
135
00:17:21,708 --> 00:17:24,753
FlodmÀn hÄller fast vid gamla seder
och följer traditioner.
136
00:17:24,878 --> 00:17:30,884
SÄdan Àr traditionen: Grover Tully Àr död,
och lord Oscar har tagit hans plats.
137
00:17:31,009 --> 00:17:37,766
Ni har kallats för att svÀra trohet inför
honom och som vasaller lyda hans order.
138
00:17:37,891 --> 00:17:40,018
Och vad skulle det vara för order?
139
00:17:40,143 --> 00:17:44,606
Klok som han Àr har han svurit
bÄde sitt eget och era hus till mig.
140
00:17:46,024 --> 00:17:51,738
Lord Oscar, i generationer har vi vÀgletts
av era förfÀders goda omdöme.
141
00:17:51,863 --> 00:17:55,408
Varför ska vi nu lyda en pojke
yngre Àn mina egna söner-
142
00:17:55,533 --> 00:18:00,288
nÀr ni tar parti för nÄgon som skÀndar
oskyldiga för att uppnÄ sina mÄl?
143
00:18:00,413 --> 00:18:04,668
Jag gjorde bara det som krÀvdes, mylord.
144
00:18:04,793 --> 00:18:09,214
Nu överlÀmnar jag förrÀdaren Amos Bracken
och hans son till er.
145
00:18:09,339 --> 00:18:13,176
Inte mer förrÀdare Àn du,
Willem Blackwood.
146
00:18:13,301 --> 00:18:19,432
Jag hör det ni sÀger, lord Piper,
och jag hÄller med om att jag Àr ung.
147
00:18:21,976 --> 00:18:25,063
Och jag hyser ingen kÀrlek
till Daemon Targaryen.
148
00:18:25,188 --> 00:18:31,027
Han har dragit skam över sig sjÀlv
och kronan med sitt... uppförande hÀr.
149
00:18:32,404 --> 00:18:36,241
Icke desto mindre, sÄ oerfaren som jag Àr-
150
00:18:36,366 --> 00:18:41,246
gör jag klokast i att följa den ed
som min farfar svor till kung Viserys-
151
00:18:41,371 --> 00:18:44,749
nÀr han utsÄg Rhaenyra till sin arvinge.
152
00:18:47,168 --> 00:18:50,505
Jag ser inga skÀl
att ÄsidosÀtta den lojaliteten-
153
00:18:50,630 --> 00:18:54,259
hur avskyvÀrd jag Àn finner
hennes ombud, prinsen.
154
00:18:54,384 --> 00:18:58,388
Kungen. Vakta din tunga, pojke.
155
00:19:10,442 --> 00:19:14,237
Vill ni ha vÄr armé eller inte?
156
00:19:23,496 --> 00:19:28,209
Jag Àr nÀr allt kommer omkring flodman,
och mitt hus hÄller vad det lovar-
157
00:19:28,335 --> 00:19:32,547
Àven om vissa inte Àr förtjÀnta av det.
158
00:19:38,970 --> 00:19:42,557
Er lord Oscar Àr djÀrv.
159
00:19:42,682 --> 00:19:45,977
Men han har kanske inte fel.
160
00:19:46,102 --> 00:19:51,733
Jag kan ha varit lite vÀl entusiastisk
i min strÀvan efter mina mÄl.
161
00:19:51,858 --> 00:19:58,323
Men lÄt inte mina brister hindra er
att stödja en rÀttskaffens man.
162
00:19:58,448 --> 00:20:03,536
Lord Oscar, vi följer de gamla sederna,
som prins Daemon sÀger.
163
00:20:03,661 --> 00:20:06,956
- Och sederna krÀver att rÀttvisa skipas.
- Ja!
164
00:20:07,082 --> 00:20:09,417
RĂ€ttvisa har skipats.
165
00:20:09,542 --> 00:20:14,506
De som knÀböjde för troninkrÀktaren
har kuvats.
166
00:20:14,631 --> 00:20:20,720
Och nu enas vi under vÄr lÀnsherre-
167
00:20:20,845 --> 00:20:23,098
och vÄr kungagemÄl.
168
00:20:37,362 --> 00:20:41,783
Jag godtar dig som vasall,
Willem Blackwood.
169
00:20:48,206 --> 00:20:50,792
Men...
170
00:20:50,917 --> 00:20:55,922
...jag Àr överlord
av alla Flodlandets hus.
171
00:20:56,047 --> 00:21:00,927
Det finns bara ett svar pÄ de brott
du begick mot dina grannar.
172
00:21:03,513 --> 00:21:07,642
Jag gjorde bara det som hans nÄd kungen
begÀrde av mig.
173
00:21:07,767 --> 00:21:11,021
Han klargjorde sin skÀndliga önskan-
174
00:21:11,146 --> 00:21:14,691
men du var inte tvungen
att begÄ sÄdana grymheter.
175
00:21:15,734 --> 00:21:19,362
Du gjorde det för att du ville.
176
00:21:19,487 --> 00:21:22,991
VĂ„r unge lord talar sant.
177
00:21:23,742 --> 00:21:26,244
Grip honom.
178
00:21:27,287 --> 00:21:30,832
SÄ hÀr kan du för helvete inte göra.
179
00:21:30,957 --> 00:21:34,377
Ers nÄd, befall dem.
Jag har bara tjÀnat er.
180
00:21:38,131 --> 00:21:39,632
Befall dem.
181
00:21:39,758 --> 00:21:43,136
Om hans nÄd önskar visa Änger
över sina gÀrningar-
182
00:21:43,261 --> 00:21:50,268
och visa sig vÀrdig vÄr trohet, mÄste han
rÀtta till sitt ohyggliga misstag.
183
00:21:50,393 --> 00:21:53,855
Ta avstÄnd frÄn era brott-
184
00:21:53,980 --> 00:21:56,649
och skipa rÀttvisa.
185
00:21:58,234 --> 00:22:00,820
KÀra nÄn.
186
00:22:12,457 --> 00:22:14,626
Nej, nej!
187
00:22:14,751 --> 00:22:17,921
Jag gjorde det ni bad om, ers nÄd.
Jag har varit trogen!
188
00:23:37,500 --> 00:23:39,711
Vad Àr detta?
189
00:23:41,171 --> 00:23:44,132
Jag ville aldrig ha den.
190
00:23:46,217 --> 00:23:48,636
Med rÀtta.
191
00:23:52,265 --> 00:23:55,602
All smÀrta den har orsakat.
192
00:23:58,521 --> 00:24:02,233
Den krossar den som bÀr den.
193
00:24:05,779 --> 00:24:09,240
Du har alltid velat ha den, Daemon.
194
00:24:13,912 --> 00:24:17,082
Vill du fortfarande ha den?
195
00:24:31,971 --> 00:24:36,476
- Jag kan inte.
- Ni klarar det. Ni mÄste försöka, ers nÄd.
196
00:24:44,442 --> 00:24:47,612
Jag kan inte! Jag kan inte!
197
00:24:51,491 --> 00:24:54,786
Jag beklagar, ers nÄd.
198
00:24:57,539 --> 00:25:01,459
Ett ögonblick! Ett ögonblick, tack!
199
00:25:04,671 --> 00:25:08,174
Ni borde inte göra det dÀr ensam, stormaester.
200
00:25:16,266 --> 00:25:18,768
TillÄt mig.
201
00:25:20,145 --> 00:25:24,315
- Nej, nej, nej...
- FörlÄt, ers nÄd.
202
00:25:35,452 --> 00:25:37,829
- Försiktigt.
- VĂ€nta.
203
00:25:39,956 --> 00:25:42,751
Nej, nej!
204
00:25:48,340 --> 00:25:51,259
Era framsteg Àr imponerande.
205
00:25:52,552 --> 00:25:56,181
Men jag Àr rÀdd
att ni mÄste anstrÀnga er Ànnu mer.
206
00:25:57,807 --> 00:25:59,726
Er styrka kommer att ÄtervÀnda.
207
00:25:59,851 --> 00:26:06,566
Det finns saker att justera med gÄngen
som ni kommer att lÀra er nu nÀr ni Àr...
208
00:26:07,859 --> 00:26:10,779
...som ni Àr.
209
00:26:21,998 --> 00:26:26,920
- Ni borde vara mer försiktig.
- Ja, det borde jag, lord Larys.
210
00:26:27,045 --> 00:26:32,217
Han borde vila och ligga till sÀngs.
Jag manar pÄ honom som ni har bett mig.
211
00:26:32,342 --> 00:26:36,596
Jag ska be vakten att förvarna er bÀttre.
212
00:26:36,721 --> 00:26:39,933
- LÄt honom försöka igen om nÄgra timmar.
- Han Àr utmattad.
213
00:26:43,395 --> 00:26:47,982
Det kommer att dröja innan han kan vila.
214
00:26:58,118 --> 00:27:00,245
Alyn.
215
00:27:02,831 --> 00:27:05,667
Mylord.
216
00:27:07,293 --> 00:27:10,005
Jag har uppdrag Ă„t dig.
217
00:27:10,130 --> 00:27:13,049
Drottningen behöver skepp
till King's Landing.
218
00:27:13,174 --> 00:27:19,806
Hyr fiskebÄtar och betala det de begÀr,
men se till att kaptenerna Àr pÄlitliga.
219
00:27:21,391 --> 00:27:25,562
SÀtt tillförlitliga svÀrd ombord.
LÄt dem vÀnta utanför hamnen.
220
00:27:25,687 --> 00:27:30,275
De ska framföra ett meddelande
till nÄgon som hon namnger.
221
00:27:35,405 --> 00:27:40,243
Drottningen har hittat en ny ryttare
till en av sina drakar.
222
00:27:40,368 --> 00:27:42,662
Jag har hört talas om det.
223
00:27:42,787 --> 00:27:45,707
Den ryttaren Àr din bror.
224
00:27:48,668 --> 00:27:51,671
Nu kallar hon in andra.
225
00:27:51,796 --> 00:27:57,719
VÄrt folk Àr frÄn gamla Valyrien,
men vi Àr inte draklorder.
226
00:27:59,095 --> 00:28:05,268
Jag mÄste erkÀnna att jag inte
visste mycket om er mors börd.
227
00:28:06,561 --> 00:28:12,734
Om det Àr... nÄgot i blodet...
228
00:28:16,196 --> 00:28:21,743
Min bror har alltid varit otÄlig
och lÀngtat efter att visa sitt vÀrde.
229
00:28:22,786 --> 00:28:28,041
Jag Àr av salt och hav.
Jag efterstrÀvar inget annat.
230
00:30:29,496 --> 00:30:32,707
Jag drar mig tillbaka nu, ser Rickard.
231
00:30:39,047 --> 00:30:42,342
NÀr avser ers nÄd
att ÄtervÀnda till staden?
232
00:30:44,344 --> 00:30:47,013
Jag Àr inte sÀker pÄ att jag gör det.
233
00:30:48,014 --> 00:30:51,017
God natt.
234
00:30:57,774 --> 00:31:00,777
LÄgfödda som drakryttare?
235
00:31:00,902 --> 00:31:04,614
Var det hennes idé? Lady Mysarias?
236
00:31:04,739 --> 00:31:07,617
Du var entusiastisk
nÀr ser Steffon försökte.
237
00:31:07,742 --> 00:31:11,037
Han var Drottningvaktens överbefÀlhavare,
arvinge till Dun Fort.
238
00:31:11,162 --> 00:31:14,082
- De hÀr mÀnniskorna Àr...
- Tappra.
239
00:31:14,207 --> 00:31:16,001
Bastarder!
240
00:31:21,631 --> 00:31:23,633
Jace.
241
00:31:25,969 --> 00:31:31,307
- TÀnk pÄ vad som stÄr pÄ spel.
- Jag vet mycket vÀl vad som stÄr pÄ spel.
242
00:31:32,934 --> 00:31:35,520
Huset Targaryen Àr drakens blod.
243
00:31:35,645 --> 00:31:42,110
- Vad Àr vi om alla har ansprÄk pÄ det?
- De Sju kungadömenas rÀttmÀtiga hÀrskare.
244
00:31:42,235 --> 00:31:48,366
Och om en av dina lÄgfödda, silverhÄriga
drakryttare vill gripa makten sjÀlv?
245
00:31:48,491 --> 00:31:51,953
FörutspÄddes det i Erövrarens dröm?
246
00:31:52,078 --> 00:31:54,664
Vad vill du annars att jag gör?
247
00:31:56,750 --> 00:32:00,962
Bedriver ett krig som vi förlorar
och dÀr tusentals dör?
248
00:32:01,087 --> 00:32:07,260
Att jag sjÀlv flyger mot Vhagar?
Eller att du flyger mot henne pÄ Vermax?
249
00:32:09,220 --> 00:32:14,184
Jace, med de hÀr ryttarna
kan vi avsluta ett onödigt krig.
250
00:32:15,268 --> 00:32:19,898
- Jag kan inta min plats pÄ min fars tron.
- Och nÀr du dör?
251
00:32:23,985 --> 00:32:27,072
Du Àr min arvinge.
252
00:32:39,709 --> 00:32:43,797
Trodde du att jag skulle fÄ mörkt hÄr?
253
00:32:50,261 --> 00:32:56,768
NÀr du gick till sÀngs med Harwin Strong,
slog det dig att jag kunde ta efter honom?
254
00:32:58,228 --> 00:33:01,815
- Jacaerys...
- Jag Àr ingen dÄre, mor!
255
00:33:01,940 --> 00:33:05,151
Det Àr uppenbart för alla.
256
00:33:07,028 --> 00:33:12,158
Jag kan hÀvda min legitimitet som
tronarvinge eftersom jag har en drake.
257
00:33:14,661 --> 00:33:18,164
Men nu ska du ta ifrÄn mig Àven det.
258
00:33:33,013 --> 00:33:39,477
- Jag ogillar allt det hÀr.
- Gör det inte, dÄ.
259
00:33:47,902 --> 00:33:54,200
Men jag kan inte bestrida
det som gudarna har lagt framför mig.
260
00:34:18,475 --> 00:34:21,728
Gör det ni behöver göra
för att hon ska fÄ det.
261
00:34:47,962 --> 00:34:50,590
FrÄn drottningen.
262
00:35:36,511 --> 00:35:39,431
Ni kommer inte att tro mig.
263
00:35:39,556 --> 00:35:43,935
Det ryktas att Rhaenyra
vÀrvar smÄfolk till Dragonstone.
264
00:35:44,060 --> 00:35:47,939
- Helvete heller.
- Dig skulle de ÀndÄ inte ta.
265
00:35:48,064 --> 00:35:53,278
Ulf, de letar efter oÀktingar
med Targaryenblod.
266
00:35:53,403 --> 00:35:55,447
BÄtarna gÄr i natt. I fladdermustimmen.
267
00:35:55,572 --> 00:35:58,616
För de sju helvetena, Ulf, nu Àr det dags!
268
00:35:58,742 --> 00:36:01,703
SĂ€kert. Ni har blivit lurade, grabbar.
269
00:36:01,828 --> 00:36:05,457
Nej, nej, nej. Drottningens tjÀnarinna
Àr hÀr och berÀttar om det.
270
00:36:05,582 --> 00:36:09,794
Synd, för jag hade nappat direkt
om det inte var för min skada.
271
00:36:09,919 --> 00:36:14,132
- Benet har inte varit bra sedan...
- Han sÀger att du kan fÄ en drake!
272
00:36:14,257 --> 00:36:18,178
VÀrdshusvÀrden pÄ Sju Maestrar ska Äka,
och tvÄ flickor frÄn Moders.
273
00:36:18,303 --> 00:36:22,098
- Nu kan du sÀtta dit Aemond.
- Och fÄ en drake!
274
00:36:22,223 --> 00:36:26,728
Jag vet. Men jag kan inte...
275
00:36:26,853 --> 00:36:30,148
Jag kan inte vara sÀker pÄ
att det Àr sant.
276
00:36:32,609 --> 00:36:38,740
Du kan inte pÄstÄ att du har blivit bjuden
pÄ alla dessa mÀnniskors bekostnad...
277
00:36:38,865 --> 00:36:42,369
- ...för en pÄhittad historia?
- Utan minsta sanning?
278
00:36:42,494 --> 00:36:46,206
De kommer inte att bli glada.
Det glömmer de aldrig.
279
00:36:46,331 --> 00:36:48,541
Nu Àr tiden inne, Ulf!
280
00:36:48,667 --> 00:36:53,338
FĂ„r man se en strimma hopp?
DÀr Àr den Ulf jag kÀnner!
281
00:36:53,463 --> 00:36:55,715
SĂ„ ska det se ut!
282
00:36:55,840 --> 00:36:59,886
- Vin! Vin till draklorden Ulf!
- Draklorden Ulf!
283
00:37:00,929 --> 00:37:04,557
Draklorden Ulf!
284
00:37:04,683 --> 00:37:07,894
Ulf, Ulf, Ulf!
285
00:37:15,819 --> 00:37:19,864
- Jag vill inte att du ska fara.
- Jag mÄste, Kat.
286
00:37:19,989 --> 00:37:24,577
Vi kan ta oss till min bror i Tumbleton.
DĂ€r finns det mat och arbete.
287
00:37:24,703 --> 00:37:27,622
Jag kan inte strunta i det hÀr.
288
00:37:30,834 --> 00:37:33,920
Jag kÀnde aldrig min far.
289
00:37:34,963 --> 00:37:38,008
SÄ mycket Àr sant.
290
00:37:41,219 --> 00:37:44,055
Men jag kÀnde min mor.
291
00:37:55,859 --> 00:38:01,448
Jag har aldrig berÀttat det för dig,
och det Àr jag ledsen för.
292
00:38:04,492 --> 00:38:07,287
Hon arbetade...
293
00:38:07,412 --> 00:38:10,331
...pÄ ett glÀdjehus.
294
00:38:10,457 --> 00:38:16,463
Hon fick mer frihet Àn de flesta
pÄ grund av den hon var.
295
00:38:18,089 --> 00:38:23,053
Och för att rika mÀn betalar mer
för att knulla en kvinna med silverhÄr.
296
00:38:25,722 --> 00:38:28,850
Hon brukade berÀtta för mig...
297
00:38:28,975 --> 00:38:34,189
...att jag var precis
som hennes brorsöner.
298
00:38:34,314 --> 00:38:37,859
Viserys och Daemon.
299
00:38:43,114 --> 00:38:46,284
Men jag skÀmdes för henne.
300
00:38:48,244 --> 00:38:51,956
Jag försökte ta mig fram av egen kraft.
301
00:38:55,919 --> 00:39:01,758
Jag kunde inte skydda dig.
Jag kunde inte hÄlla vÄr dotter vid liv.
302
00:39:09,391 --> 00:39:11,309
Men nu...
303
00:39:12,519 --> 00:39:18,775
...skulle vi aldrig lida nöd igen
om jag blev drakryttare.
304
00:39:19,776 --> 00:39:21,861
Du skulle bli adelsdam.
305
00:39:27,367 --> 00:39:30,078
Jag vill inte bli adelsdam, Hugh.
306
00:39:32,997 --> 00:39:37,252
Jag vill inte bli Ànka heller.
307
00:39:43,383 --> 00:39:46,511
Jag mÄste göra nÄgot.
308
00:42:24,669 --> 00:42:27,047
Det hÀr Àr en styggelse.
309
00:42:28,506 --> 00:42:33,178
- Vad syftar ni pÄ?
- Ni förde fram en andal till en drake.
310
00:42:33,303 --> 00:42:36,931
Domen fÀlldes, och nu för ni fram fler?
311
00:42:37,057 --> 00:42:43,021
- Ser Steffon Darklyn hade drakens blod.
- Det var en hÀdelse.
312
00:42:43,146 --> 00:42:48,318
Han var ingen draklord.
Det Àr inte de heller.
313
00:42:48,443 --> 00:42:52,655
ĂndĂ„ har gudarna fört dem till oss.
314
00:42:52,781 --> 00:42:57,035
Ni har sjÀlv fört fram dem.
Drakarna Àr heliga.
315
00:42:57,160 --> 00:43:01,706
Den sista magin frÄn det gamla Valyrien
i denna sorgliga vÀrld.
316
00:43:01,831 --> 00:43:06,503
De Àr inga pjÀser i mÀnniskornas spel.
317
00:43:06,628 --> 00:43:10,298
VĂ„r orden kommer inte att delta i detta!
318
00:43:46,084 --> 00:43:51,589
Jag trodde att jag visste vad det innebar
att göra en drake till sin, men...
319
00:43:54,843 --> 00:44:00,765
...nu förstÄr jag att det jag
trodde mig veta Àr som aska i vinden.
320
00:44:12,360 --> 00:44:17,032
Kanske handlar det om blod. Eller vÀrde.
321
00:44:17,157 --> 00:44:19,743
Eller kanske nÄgot annat.
322
00:44:24,164 --> 00:44:29,627
Var och en av er har lÀmnat
ett liv bakom er för detta kall.
323
00:44:31,004 --> 00:44:36,301
Ett liv ni kanske aldrig ÄtervÀnder till.
324
00:44:37,802 --> 00:44:41,139
Om ni överlever kommer ni att förvandlas.
325
00:44:42,223 --> 00:44:45,894
Ingen kan möta en drake utan att göra det.
326
00:44:51,691 --> 00:44:55,236
Vissa av er kanske vÀlkomnar
tanken pÄ förÀndring-
327
00:44:55,362 --> 00:44:59,282
och till och med döden
med tanke pÄ alternativen:
328
00:44:59,407 --> 00:45:04,496
UmbÀranden, svÀlt, krig.
329
00:45:04,621 --> 00:45:09,876
Detta Àr vÄrt syfte:
att fÄ ett slut pÄ dessa lidanden.
330
00:45:11,169 --> 00:45:14,005
För er.
331
00:45:14,130 --> 00:45:17,300
För er slÀkt. För hela riket.
332
00:45:18,635 --> 00:45:22,764
Med dessa tvÄ drakar i vÄr skara-
333
00:45:22,889 --> 00:45:26,518
har fienden inget annat val
Ă€n att ge upp.
334
00:45:26,643 --> 00:45:30,855
Sedan kommer fred att rÄda igen.
335
00:45:32,023 --> 00:45:35,527
Lidandet kommer att fÄ ett slut.
336
00:45:35,652 --> 00:45:41,783
Utan blodsutgjutelse,
om gudarna sÄ önskar.
337
00:45:56,381 --> 00:46:00,844
Draken vid namn Vermithor...
338
00:46:02,303 --> 00:46:07,100
...Àr vÀrldens största efter Vhagar.
339
00:46:07,225 --> 00:46:10,687
Kanske ocksÄ den mest vildsinta.
340
00:46:13,690 --> 00:46:17,736
Han kallas "bronsdemonen".
341
00:46:21,948 --> 00:46:24,784
Vi ska gÄ till honom nu.
342
00:46:25,827 --> 00:46:28,371
Och...
343
00:46:30,665 --> 00:46:33,835
...gudarna vÀlsigne er.
344
00:47:11,664 --> 00:47:15,794
Kom fram, Vermithor.
345
00:48:15,395 --> 00:48:18,481
Var lugn, Vermithor.
346
00:48:26,740 --> 00:48:28,742
Var lugn.
347
00:48:29,868 --> 00:48:31,619
TjÀna!
348
00:49:34,766 --> 00:49:38,353
Vem vill vara den första?
349
00:50:06,673 --> 00:50:11,386
Jag kan inte berÀtta mer.
Draken mÄste tala.
350
00:51:45,689 --> 00:51:48,316
- Ers nÄd, vi mÄste hÀrifrÄn!
- Nej.
351
00:52:23,977 --> 00:52:27,313
HjÀlp mig, hjÀlp mig...
352
00:53:27,665 --> 00:53:29,668
Tillbaka!
353
00:53:55,527 --> 00:53:57,529
Nej!
354
00:54:57,672 --> 00:55:00,592
HÀr. HÀr Àr jag!
355
00:55:13,355 --> 00:55:16,066
Jag Àr redo.
356
00:55:30,497 --> 00:55:34,250
Kom an!
357
00:59:19,726 --> 00:59:24,064
Lord Ormund Hightower gör vissa framsteg.
358
00:59:24,189 --> 00:59:30,779
Men hans hÀr hotas pÄ tvÄ fronter
av arméer pÄ huset Beesburys sida.
359
00:59:33,823 --> 00:59:39,454
En gladare nyhet Àr att prins Daerons
drake Tessarion Àntligen har börjat flyga.
360
00:59:39,579 --> 00:59:42,040
Er bror kan snart delta i kriget.
361
00:59:42,165 --> 00:59:44,542
Drake!
362
00:59:44,668 --> 00:59:48,797
NÀr han gör det kommer Hightowers armé
att vara ostoppbar.
363
00:59:48,922 --> 00:59:51,758
In med er, nu!
364
00:59:56,554 --> 00:59:59,391
Alle man till skorpionen!
365
01:00:00,433 --> 01:00:02,977
Ladda skorpionen!
366
01:00:06,189 --> 01:00:10,402
- Inta position!
- VĂ€nder!
367
01:00:47,105 --> 01:00:49,566
Ăppna porten!
368
01:01:35,695 --> 01:01:39,366
Nej, Vhagar.
369
01:01:44,496 --> 01:01:49,042
Fly, Vhagar. VĂ€nd tillbaka!
370
01:03:39,194 --> 01:03:41,196
ĂversĂ€ttning:
Erik Swahn
29309