All language subtitles for House.of.the.Dragon.S02E07.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,359 --> 00:02:37,240 Du stĂ„r framför de Sju kungadömenas drottning- 2 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 med en av huset Targaryens drakar! 3 00:02:41,703 --> 00:02:45,832 - Det var inte min avsikt! - Vad vill du? 4 00:02:47,167 --> 00:02:49,836 LĂ€ra mig att rida en drake. 5 00:02:51,421 --> 00:02:53,965 Och att tjĂ€na min drottning. 6 00:02:55,091 --> 00:02:57,260 Ers nĂ„d. 7 00:03:24,537 --> 00:03:30,001 Du faller snabbt pĂ„ knĂ€ för nĂ„gon som sĂ„ plötsligt har blivit upphöjd. 8 00:03:30,126 --> 00:03:33,797 Draken kom till mig, inte jag till honom. 9 00:03:36,132 --> 00:03:40,053 Jag har svettats blod i huset Velaryons tjĂ€nst. 10 00:03:40,178 --> 00:03:45,850 Jag mĂ„ verka lĂ„gfödd, men jag vet mycket och mer om att tjĂ€na. 11 00:03:47,268 --> 00:03:52,273 Och om gudarna ger mig ett högre kall kan jag inte vĂ€gra. 12 00:04:00,573 --> 00:04:03,535 StĂ„ upp. 13 00:04:10,208 --> 00:04:14,921 - Vad Ă€r din börd? - Min mor var skeppsbyggare. 14 00:04:15,046 --> 00:04:17,382 Min far Ă€r... 15 00:04:17,507 --> 00:04:20,093 ...ingen av betydelse. 16 00:04:20,218 --> 00:04:23,221 Har du förfĂ€der i huset Targaryen? 17 00:04:23,346 --> 00:04:27,434 Vi Ă€r inte en familj som hĂ„ller krönikor, ers nĂ„d. 18 00:04:28,810 --> 00:04:34,107 - Vad Ă€r ditt namn? - Addam av Hull. 19 00:04:41,614 --> 00:04:44,951 Du har gjort nĂ„got... 20 00:04:45,076 --> 00:04:48,496 ...som jag befarade var omöjligt. 21 00:04:48,621 --> 00:04:51,291 Addam av Hull. 22 00:04:55,378 --> 00:04:58,381 Det glĂ€der mig. 23 00:05:01,509 --> 00:05:04,804 Tror du att du kan flyga honom till Dragonstone? 24 00:05:06,723 --> 00:05:09,559 Jag kan försöka. 25 00:05:14,522 --> 00:05:20,862 Hela mitt liv har jag strĂ€vat efter att tjĂ€na bĂ„de mitt hus och riket. 26 00:05:21,863 --> 00:05:25,283 Nu spelar inget av det nĂ„gon roll. 27 00:05:26,368 --> 00:05:29,079 Vi Ă€r bortstötta. 28 00:05:30,205 --> 00:05:32,791 Eller hatade. 29 00:05:34,709 --> 00:05:40,799 Ni kommer att fĂ„ ett Ă€rr, men det blir lĂ€tt att dölja. 30 00:05:46,012 --> 00:05:49,224 Inget Ă€r rent hĂ€r. 31 00:05:57,649 --> 00:06:02,362 - Jag vill gĂ„ ut, ser Rickard. - Ut? 32 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 - Till Kungsskogen, tror jag. - Jag lĂ„ter förbereda ett följe. 33 00:06:06,199 --> 00:06:08,451 - Inget följe. - Era tjĂ€narinnor, dĂ„. 34 00:06:08,576 --> 00:06:11,830 Inga tjĂ€narinnor. 35 00:06:11,955 --> 00:06:14,541 Det rĂ€cker med er. 36 00:06:22,841 --> 00:06:26,553 FĂ„r de stupstocken eller krĂ„kburen? 37 00:06:26,678 --> 00:06:30,932 Muren. Prinsregenten Ă€r barmhĂ€rtig. 38 00:06:33,977 --> 00:06:38,982 De startade ett upplopp, sĂ„ det Ă€r vĂ€l bara rĂ€ttvist. 39 00:06:47,115 --> 00:06:51,494 Jag har nĂ„tts av en nyhet av stor vikt. 40 00:06:51,619 --> 00:06:55,498 Det ryktas att draken Havsrök har siktats... 41 00:06:55,623 --> 00:06:58,293 ...med en ryttare. 42 00:06:58,418 --> 00:07:04,341 En utmĂ€rkt underrĂ€ttelse - och nu vill ni gynnas av att delge den till prins Aemond. 43 00:07:04,466 --> 00:07:10,847 Jag tĂ€nkte faktiskt be er om rĂ„d, lord Larys, dĂ„ underrĂ€ttelser Ă€r ert omrĂ„de. 44 00:07:10,972 --> 00:07:14,976 Fall pĂ„ knĂ€ för prinsregenten Aemond Targaryen! 45 00:07:15,101 --> 00:07:19,814 Det Ă€r er underrĂ€ttelse, lord Jasper, inte min. 46 00:07:19,939 --> 00:07:24,903 Om ni finner ett vĂ€rde i den kanske ni kan delge den- 47 00:07:25,028 --> 00:07:27,530 och sjĂ€lv vinna Aemonds gunst. 48 00:07:27,655 --> 00:07:32,619 Ni ska byta era vita mantlar mot svarta och tjĂ€na vid Muren. 49 00:07:32,744 --> 00:07:37,624 - Vem Ă€r ryttaren? - Den saken Ă€r mindre klar. 50 00:07:37,749 --> 00:07:41,878 Men det mĂ„ste vara lady Rhaena. Hon har alltid velat ha en drake. 51 00:07:42,003 --> 00:07:46,800 Hon försökte nĂ€r hon var fjorton. Havsrök var nĂ€ra att sluka henne. 52 00:07:46,925 --> 00:07:52,347 - Vem annars? - Det finns inte mĂ„nga att vĂ€lja pĂ„. 53 00:07:52,472 --> 00:07:56,142 - Hur fick ni veta det? - Genom min vĂ€pnare. 54 00:07:57,477 --> 00:08:03,358 Som hörde det av en stallpojke som hörde det av sin far som Ă€r fiskare... 55 00:08:03,483 --> 00:08:07,153 ...vars skeppskamrat sĂ€ger sig ha sett den. 56 00:08:11,700 --> 00:08:17,372 Ni kan förstĂ„s framföra nyheten till prinsregenten, men... 57 00:08:17,497 --> 00:08:22,585 ...det kanske Ă€r ett rykte som man bör lĂ„ta klinga ut. 58 00:09:01,291 --> 00:09:06,171 - Drottningen Ă€r oskadd. - Och ryttaren, vet vi vem han Ă€r? 59 00:09:06,296 --> 00:09:09,841 Det tycks vara en skeppsbyggare i er tjĂ€nst, lord hand. 60 00:09:09,966 --> 00:09:14,012 En ofrĂ€lse? I frĂ„ga om era arbetare, lord Corlys- 61 00:09:14,137 --> 00:09:20,185 kan inte lĂ„gfödda gĂ„ runt och tillskansa sig drakar. Är tjuven gripen? 62 00:09:20,310 --> 00:09:23,646 Hennes nĂ„d vill att han stannar hĂ€r som gĂ€st. 63 00:09:23,772 --> 00:09:27,567 Hon vill att han utbildas i konsten att rida en drake- 64 00:09:27,692 --> 00:09:30,570 och att jag lĂ€r honom lite högvalyriska. 65 00:09:30,695 --> 00:09:34,574 Vi vet inget om denne man förutom att han Ă€r lĂ„gfödd. 66 00:09:34,699 --> 00:09:37,410 Vad anser ni, lord hand? 67 00:09:38,453 --> 00:09:44,000 Vi invĂ€ntar drottningens redogörelse innan vi fĂ€ller ett omdöme. 68 00:09:46,461 --> 00:09:48,880 Var Ă€r drottningen? 69 00:09:50,006 --> 00:09:53,802 Hennes nĂ„d hĂ€lsar att hon inte kommer att nĂ€rvara. 70 00:09:56,888 --> 00:10:00,642 Han tjĂ€nar alltsĂ„ er och inte sig sjĂ€lv. Det Ă€r tur. 71 00:10:00,767 --> 00:10:06,356 Tur eller pĂ„ nĂ„got sĂ€tt förutbestĂ€mt? Havsrök valde honom. 72 00:10:06,481 --> 00:10:11,069 Han mĂ„ste ha Targaryenblod i sig. Draken mĂ„ste kĂ€nna av det. 73 00:10:11,194 --> 00:10:14,197 Det finns fler. Vi ska hitta ryttare Ă„t Vermithor och Silvervinge. 74 00:10:14,322 --> 00:10:19,369 - Litar ni pĂ„ den hĂ€r mannen? - Vad har jag för val? Han har en drake. 75 00:10:19,494 --> 00:10:23,873 Utan honom har jag bara Syrax som kan fĂ„ Aemond att tĂ€nka om. 76 00:10:23,998 --> 00:10:30,463 FrĂ„gan Ă€r var vi ska leta. Targaryenblodet kanske var för tunt hos ser Steffon. 77 00:10:30,588 --> 00:10:34,801 Om jag kunde hitta andra av mer direkt börd... 78 00:10:35,969 --> 00:10:38,638 FörlĂ„t mig, ers nĂ„d. 79 00:10:40,265 --> 00:10:45,854 Men ni borde hellre leta under lakan och bland vedtravar. 80 00:10:48,606 --> 00:10:54,696 Jag arbetade i ett glĂ€djehus som nyttjats av generationer av Targaryenprinsar. 81 00:10:54,821 --> 00:10:59,868 Det finns minst Ă„ttiotalet oĂ€ktingar som jag kĂ€nner till. 82 00:10:59,993 --> 00:11:04,039 Det finns sĂ€kerligen fler, kanske till och med hĂ€r pĂ„ Dragonstone. 83 00:11:04,164 --> 00:11:07,667 OĂ€kta avkommor frĂ„n ert hus. 84 00:11:17,510 --> 00:11:18,928 Du talar om lĂ„gfödda. 85 00:11:19,054 --> 00:11:24,434 De Ă€r lika benĂ€gna att tjĂ€na er som högfödda Ă€r, kanske Ă€nnu mer. 86 00:11:26,561 --> 00:11:32,150 Men i de högfödda husen finns... en anrik trohet. 87 00:11:33,151 --> 00:11:35,195 Det finns heder. 88 00:11:35,320 --> 00:11:38,656 Era kungliga halvbröder Aegon och Aemond- 89 00:11:38,782 --> 00:11:44,496 vars blod Ă€r rent och som för krig mot er och ert tronansprĂ„k- 90 00:11:44,621 --> 00:11:47,916 Ă€r de bundna av heder? 91 00:11:51,920 --> 00:11:58,927 En enkel skeppsbyggare svĂ€r att tjĂ€na er medan era bröder försöker utplĂ„na er. 92 00:12:00,303 --> 00:12:05,058 Sakernas tillstĂ„nd har förĂ€ndrats, ers nĂ„d. 93 00:12:05,183 --> 00:12:08,228 Varför inte bejaka det? 94 00:12:16,903 --> 00:12:23,827 I tjugo Ă„r har rikets lorder smĂ€dat mina söner bakom ryggen pĂ„ mig. 95 00:12:31,084 --> 00:12:33,503 NĂ„vĂ€l. 96 00:12:33,628 --> 00:12:37,716 Vi ska samla en armĂ© av oĂ€ktingar. 97 00:12:57,736 --> 00:13:00,822 - Mylord. -"Mylord"? 98 00:13:00,947 --> 00:13:04,200 Vad du har kommit upp dig i vĂ€rlden. 99 00:13:05,577 --> 00:13:09,748 Jag vill begĂ€ra avsked frĂ„n min tjĂ€nst som skeppsbyggare. 100 00:13:09,873 --> 00:13:13,668 Det finns bra, starka karlar som kan ta min plats. 101 00:13:17,464 --> 00:13:19,674 Din begĂ€ran beviljas. 102 00:13:31,603 --> 00:13:34,147 Bra gjort. 103 00:14:01,925 --> 00:14:07,597 Lord Tully har hörsammat er kallelse och kommit med Flodlandets lorder, min kung. 104 00:14:12,143 --> 00:14:14,896 Jag beklagar er farfars bortgĂ„ng. 105 00:14:15,021 --> 00:14:19,567 Men kronan gratulerar er till att ni nu leder ert hus och Ă€r Flodlandets överlord. 106 00:14:19,693 --> 00:14:23,113 - StrĂ„lande gjort. - Jag har inte gjort nĂ„got. 107 00:14:23,238 --> 00:14:26,449 Hur som helst Ă€r ni hĂ€r, vilket Ă€r det viktiga. 108 00:14:26,574 --> 00:14:32,997 - Ni var snabb att avvisa mig förut. - DĂ„ var ni obetydlig, men nu... 109 00:14:34,874 --> 00:14:38,169 Jag ska samla en stor hĂ€r. 110 00:14:38,294 --> 00:14:43,508 Ni har ett beslut att fatta. Jag antar att ni förstĂ„r vilket som Ă€r det rĂ€tta. 111 00:14:43,633 --> 00:14:50,640 FörlĂ„t mig. Jag Ă€r okunnig i sĂ„dana frĂ„gor vilket ni Ă€r vĂ€nlig nog att pĂ„peka, men... 112 00:14:52,642 --> 00:14:55,979 Ni tycks ha skapat stor oreda hĂ€r- 113 00:14:56,104 --> 00:15:00,066 och uppmuntrat till grymheter i drottningens namn. 114 00:15:00,191 --> 00:15:02,861 Vems sida stĂ„r ni pĂ„? 115 00:15:06,740 --> 00:15:10,076 Flodlandet hĂ„lls samman av eder. 116 00:15:11,411 --> 00:15:15,707 Huset Tully svor en ed till kung Viserys. 117 00:15:16,875 --> 00:15:21,129 Vi erkĂ€nner den utnĂ€mnda arvingen drottning Rhaenyras legitimitet- 118 00:15:21,254 --> 00:15:26,092 liksom er, i egenskap av drottningens gemĂ„l. 119 00:15:26,217 --> 00:15:31,598 Bra. DĂ„ ska vi tala med era vasaller och sĂ€nda ut dem i krig. 120 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 Det kan bli svĂ„rt, min kung. 121 00:15:39,105 --> 00:15:45,653 JasĂ„? Jag fick höra att de skulle lyda nĂ€r huset Tully svurit sin trohet. 122 00:15:45,779 --> 00:15:52,786 Det mĂ„ sĂ„ vara, men det Ă„terstĂ„r att se om de bryr sig om min nyvunna auktoritet. 123 00:15:54,412 --> 00:15:58,375 Och det finns ett problem till. 124 00:15:58,500 --> 00:16:01,753 De hatar er. 125 00:16:03,129 --> 00:16:08,218 Jag behöver inte deras kĂ€rlek. Jag behöver deras svĂ€rd. 126 00:16:10,053 --> 00:16:16,434 Ers nĂ„d, Flodlandets lorder vĂ€ntar. Vi kan nog inte lĂ„ta dem vĂ€nta lĂ€ngre. 127 00:16:23,191 --> 00:16:26,152 Följ med, lord Oscar. 128 00:16:48,091 --> 00:16:55,098 Ur det djupaste mörkret kommer gryningen. En ny lord, en ny början. 129 00:16:55,223 --> 00:16:59,310 LĂ„t oss lĂ€gga alla obehagligheter bakom oss. 130 00:17:03,940 --> 00:17:06,985 VĂ€lkomna, mina lorder. 131 00:17:07,110 --> 00:17:10,155 Jag tackar för att ni kom nĂ€r jag kallade er. 132 00:17:10,280 --> 00:17:12,907 Jag Ă€r inte den man som min farfar var- 133 00:17:13,033 --> 00:17:17,662 men jag hoppas börja bra och fortsĂ€tta sĂ„. 134 00:17:17,787 --> 00:17:21,583 VĂ€l talat. En sak Ă€r tydlig. 135 00:17:21,708 --> 00:17:24,753 FlodmĂ€n hĂ„ller fast vid gamla seder och följer traditioner. 136 00:17:24,878 --> 00:17:30,884 SĂ„dan Ă€r traditionen: Grover Tully Ă€r död, och lord Oscar har tagit hans plats. 137 00:17:31,009 --> 00:17:37,766 Ni har kallats för att svĂ€ra trohet inför honom och som vasaller lyda hans order. 138 00:17:37,891 --> 00:17:40,018 Och vad skulle det vara för order? 139 00:17:40,143 --> 00:17:44,606 Klok som han Ă€r har han svurit bĂ„de sitt eget och era hus till mig. 140 00:17:46,024 --> 00:17:51,738 Lord Oscar, i generationer har vi vĂ€gletts av era förfĂ€ders goda omdöme. 141 00:17:51,863 --> 00:17:55,408 Varför ska vi nu lyda en pojke yngre Ă€n mina egna söner- 142 00:17:55,533 --> 00:18:00,288 nĂ€r ni tar parti för nĂ„gon som skĂ€ndar oskyldiga för att uppnĂ„ sina mĂ„l? 143 00:18:00,413 --> 00:18:04,668 Jag gjorde bara det som krĂ€vdes, mylord. 144 00:18:04,793 --> 00:18:09,214 Nu överlĂ€mnar jag förrĂ€daren Amos Bracken och hans son till er. 145 00:18:09,339 --> 00:18:13,176 Inte mer förrĂ€dare Ă€n du, Willem Blackwood. 146 00:18:13,301 --> 00:18:19,432 Jag hör det ni sĂ€ger, lord Piper, och jag hĂ„ller med om att jag Ă€r ung. 147 00:18:21,976 --> 00:18:25,063 Och jag hyser ingen kĂ€rlek till Daemon Targaryen. 148 00:18:25,188 --> 00:18:31,027 Han har dragit skam över sig sjĂ€lv och kronan med sitt... uppförande hĂ€r. 149 00:18:32,404 --> 00:18:36,241 Icke desto mindre, sĂ„ oerfaren som jag Ă€r- 150 00:18:36,366 --> 00:18:41,246 gör jag klokast i att följa den ed som min farfar svor till kung Viserys- 151 00:18:41,371 --> 00:18:44,749 nĂ€r han utsĂ„g Rhaenyra till sin arvinge. 152 00:18:47,168 --> 00:18:50,505 Jag ser inga skĂ€l att Ă„sidosĂ€tta den lojaliteten- 153 00:18:50,630 --> 00:18:54,259 hur avskyvĂ€rd jag Ă€n finner hennes ombud, prinsen. 154 00:18:54,384 --> 00:18:58,388 Kungen. Vakta din tunga, pojke. 155 00:19:10,442 --> 00:19:14,237 Vill ni ha vĂ„r armĂ© eller inte? 156 00:19:23,496 --> 00:19:28,209 Jag Ă€r nĂ€r allt kommer omkring flodman, och mitt hus hĂ„ller vad det lovar- 157 00:19:28,335 --> 00:19:32,547 Ă€ven om vissa inte Ă€r förtjĂ€nta av det. 158 00:19:38,970 --> 00:19:42,557 Er lord Oscar Ă€r djĂ€rv. 159 00:19:42,682 --> 00:19:45,977 Men han har kanske inte fel. 160 00:19:46,102 --> 00:19:51,733 Jag kan ha varit lite vĂ€l entusiastisk i min strĂ€van efter mina mĂ„l. 161 00:19:51,858 --> 00:19:58,323 Men lĂ„t inte mina brister hindra er att stödja en rĂ€ttskaffens man. 162 00:19:58,448 --> 00:20:03,536 Lord Oscar, vi följer de gamla sederna, som prins Daemon sĂ€ger. 163 00:20:03,661 --> 00:20:06,956 - Och sederna krĂ€ver att rĂ€ttvisa skipas. - Ja! 164 00:20:07,082 --> 00:20:09,417 RĂ€ttvisa har skipats. 165 00:20:09,542 --> 00:20:14,506 De som knĂ€böjde för troninkrĂ€ktaren har kuvats. 166 00:20:14,631 --> 00:20:20,720 Och nu enas vi under vĂ„r lĂ€nsherre- 167 00:20:20,845 --> 00:20:23,098 och vĂ„r kungagemĂ„l. 168 00:20:37,362 --> 00:20:41,783 Jag godtar dig som vasall, Willem Blackwood. 169 00:20:48,206 --> 00:20:50,792 Men... 170 00:20:50,917 --> 00:20:55,922 ...jag Ă€r överlord av alla Flodlandets hus. 171 00:20:56,047 --> 00:21:00,927 Det finns bara ett svar pĂ„ de brott du begick mot dina grannar. 172 00:21:03,513 --> 00:21:07,642 Jag gjorde bara det som hans nĂ„d kungen begĂ€rde av mig. 173 00:21:07,767 --> 00:21:11,021 Han klargjorde sin skĂ€ndliga önskan- 174 00:21:11,146 --> 00:21:14,691 men du var inte tvungen att begĂ„ sĂ„dana grymheter. 175 00:21:15,734 --> 00:21:19,362 Du gjorde det för att du ville. 176 00:21:19,487 --> 00:21:22,991 VĂ„r unge lord talar sant. 177 00:21:23,742 --> 00:21:26,244 Grip honom. 178 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 SĂ„ hĂ€r kan du för helvete inte göra. 179 00:21:30,957 --> 00:21:34,377 Ers nĂ„d, befall dem. Jag har bara tjĂ€nat er. 180 00:21:38,131 --> 00:21:39,632 Befall dem. 181 00:21:39,758 --> 00:21:43,136 Om hans nĂ„d önskar visa Ă„nger över sina gĂ€rningar- 182 00:21:43,261 --> 00:21:50,268 och visa sig vĂ€rdig vĂ„r trohet, mĂ„ste han rĂ€tta till sitt ohyggliga misstag. 183 00:21:50,393 --> 00:21:53,855 Ta avstĂ„nd frĂ„n era brott- 184 00:21:53,980 --> 00:21:56,649 och skipa rĂ€ttvisa. 185 00:21:58,234 --> 00:22:00,820 KĂ€ra nĂ„n. 186 00:22:12,457 --> 00:22:14,626 Nej, nej! 187 00:22:14,751 --> 00:22:17,921 Jag gjorde det ni bad om, ers nĂ„d. Jag har varit trogen! 188 00:23:37,500 --> 00:23:39,711 Vad Ă€r detta? 189 00:23:41,171 --> 00:23:44,132 Jag ville aldrig ha den. 190 00:23:46,217 --> 00:23:48,636 Med rĂ€tta. 191 00:23:52,265 --> 00:23:55,602 All smĂ€rta den har orsakat. 192 00:23:58,521 --> 00:24:02,233 Den krossar den som bĂ€r den. 193 00:24:05,779 --> 00:24:09,240 Du har alltid velat ha den, Daemon. 194 00:24:13,912 --> 00:24:17,082 Vill du fortfarande ha den? 195 00:24:31,971 --> 00:24:36,476 - Jag kan inte. - Ni klarar det. Ni mĂ„ste försöka, ers nĂ„d. 196 00:24:44,442 --> 00:24:47,612 Jag kan inte! Jag kan inte! 197 00:24:51,491 --> 00:24:54,786 Jag beklagar, ers nĂ„d. 198 00:24:57,539 --> 00:25:01,459 Ett ögonblick! Ett ögonblick, tack! 199 00:25:04,671 --> 00:25:08,174 Ni borde inte göra det dĂ€r ensam, stormaester. 200 00:25:16,266 --> 00:25:18,768 TillĂ„t mig. 201 00:25:20,145 --> 00:25:24,315 - Nej, nej, nej... - FörlĂ„t, ers nĂ„d. 202 00:25:35,452 --> 00:25:37,829 - Försiktigt. - VĂ€nta. 203 00:25:39,956 --> 00:25:42,751 Nej, nej! 204 00:25:48,340 --> 00:25:51,259 Era framsteg Ă€r imponerande. 205 00:25:52,552 --> 00:25:56,181 Men jag Ă€r rĂ€dd att ni mĂ„ste anstrĂ€nga er Ă€nnu mer. 206 00:25:57,807 --> 00:25:59,726 Er styrka kommer att Ă„tervĂ€nda. 207 00:25:59,851 --> 00:26:06,566 Det finns saker att justera med gĂ„ngen som ni kommer att lĂ€ra er nu nĂ€r ni Ă€r... 208 00:26:07,859 --> 00:26:10,779 ...som ni Ă€r. 209 00:26:21,998 --> 00:26:26,920 - Ni borde vara mer försiktig. - Ja, det borde jag, lord Larys. 210 00:26:27,045 --> 00:26:32,217 Han borde vila och ligga till sĂ€ngs. Jag manar pĂ„ honom som ni har bett mig. 211 00:26:32,342 --> 00:26:36,596 Jag ska be vakten att förvarna er bĂ€ttre. 212 00:26:36,721 --> 00:26:39,933 - LĂ„t honom försöka igen om nĂ„gra timmar. - Han Ă€r utmattad. 213 00:26:43,395 --> 00:26:47,982 Det kommer att dröja innan han kan vila. 214 00:26:58,118 --> 00:27:00,245 Alyn. 215 00:27:02,831 --> 00:27:05,667 Mylord. 216 00:27:07,293 --> 00:27:10,005 Jag har uppdrag Ă„t dig. 217 00:27:10,130 --> 00:27:13,049 Drottningen behöver skepp till King's Landing. 218 00:27:13,174 --> 00:27:19,806 Hyr fiskebĂ„tar och betala det de begĂ€r, men se till att kaptenerna Ă€r pĂ„litliga. 219 00:27:21,391 --> 00:27:25,562 SĂ€tt tillförlitliga svĂ€rd ombord. LĂ„t dem vĂ€nta utanför hamnen. 220 00:27:25,687 --> 00:27:30,275 De ska framföra ett meddelande till nĂ„gon som hon namnger. 221 00:27:35,405 --> 00:27:40,243 Drottningen har hittat en ny ryttare till en av sina drakar. 222 00:27:40,368 --> 00:27:42,662 Jag har hört talas om det. 223 00:27:42,787 --> 00:27:45,707 Den ryttaren Ă€r din bror. 224 00:27:48,668 --> 00:27:51,671 Nu kallar hon in andra. 225 00:27:51,796 --> 00:27:57,719 VĂ„rt folk Ă€r frĂ„n gamla Valyrien, men vi Ă€r inte draklorder. 226 00:27:59,095 --> 00:28:05,268 Jag mĂ„ste erkĂ€nna att jag inte visste mycket om er mors börd. 227 00:28:06,561 --> 00:28:12,734 Om det Ă€r... nĂ„got i blodet... 228 00:28:16,196 --> 00:28:21,743 Min bror har alltid varit otĂ„lig och lĂ€ngtat efter att visa sitt vĂ€rde. 229 00:28:22,786 --> 00:28:28,041 Jag Ă€r av salt och hav. Jag efterstrĂ€var inget annat. 230 00:30:29,496 --> 00:30:32,707 Jag drar mig tillbaka nu, ser Rickard. 231 00:30:39,047 --> 00:30:42,342 NĂ€r avser ers nĂ„d att Ă„tervĂ€nda till staden? 232 00:30:44,344 --> 00:30:47,013 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att jag gör det. 233 00:30:48,014 --> 00:30:51,017 God natt. 234 00:30:57,774 --> 00:31:00,777 LĂ„gfödda som drakryttare? 235 00:31:00,902 --> 00:31:04,614 Var det hennes idĂ©? Lady Mysarias? 236 00:31:04,739 --> 00:31:07,617 Du var entusiastisk nĂ€r ser Steffon försökte. 237 00:31:07,742 --> 00:31:11,037 Han var Drottningvaktens överbefĂ€lhavare, arvinge till Dun Fort. 238 00:31:11,162 --> 00:31:14,082 - De hĂ€r mĂ€nniskorna Ă€r... - Tappra. 239 00:31:14,207 --> 00:31:16,001 Bastarder! 240 00:31:21,631 --> 00:31:23,633 Jace. 241 00:31:25,969 --> 00:31:31,307 - TĂ€nk pĂ„ vad som stĂ„r pĂ„ spel. - Jag vet mycket vĂ€l vad som stĂ„r pĂ„ spel. 242 00:31:32,934 --> 00:31:35,520 Huset Targaryen Ă€r drakens blod. 243 00:31:35,645 --> 00:31:42,110 - Vad Ă€r vi om alla har ansprĂ„k pĂ„ det? - De Sju kungadömenas rĂ€ttmĂ€tiga hĂ€rskare. 244 00:31:42,235 --> 00:31:48,366 Och om en av dina lĂ„gfödda, silverhĂ„riga drakryttare vill gripa makten sjĂ€lv? 245 00:31:48,491 --> 00:31:51,953 FörutspĂ„ddes det i Erövrarens dröm? 246 00:31:52,078 --> 00:31:54,664 Vad vill du annars att jag gör? 247 00:31:56,750 --> 00:32:00,962 Bedriver ett krig som vi förlorar och dĂ€r tusentals dör? 248 00:32:01,087 --> 00:32:07,260 Att jag sjĂ€lv flyger mot Vhagar? Eller att du flyger mot henne pĂ„ Vermax? 249 00:32:09,220 --> 00:32:14,184 Jace, med de hĂ€r ryttarna kan vi avsluta ett onödigt krig. 250 00:32:15,268 --> 00:32:19,898 - Jag kan inta min plats pĂ„ min fars tron. - Och nĂ€r du dör? 251 00:32:23,985 --> 00:32:27,072 Du Ă€r min arvinge. 252 00:32:39,709 --> 00:32:43,797 Trodde du att jag skulle fĂ„ mörkt hĂ„r? 253 00:32:50,261 --> 00:32:56,768 NĂ€r du gick till sĂ€ngs med Harwin Strong, slog det dig att jag kunde ta efter honom? 254 00:32:58,228 --> 00:33:01,815 - Jacaerys... - Jag Ă€r ingen dĂ„re, mor! 255 00:33:01,940 --> 00:33:05,151 Det Ă€r uppenbart för alla. 256 00:33:07,028 --> 00:33:12,158 Jag kan hĂ€vda min legitimitet som tronarvinge eftersom jag har en drake. 257 00:33:14,661 --> 00:33:18,164 Men nu ska du ta ifrĂ„n mig Ă€ven det. 258 00:33:33,013 --> 00:33:39,477 - Jag ogillar allt det hĂ€r. - Gör det inte, dĂ„. 259 00:33:47,902 --> 00:33:54,200 Men jag kan inte bestrida det som gudarna har lagt framför mig. 260 00:34:18,475 --> 00:34:21,728 Gör det ni behöver göra för att hon ska fĂ„ det. 261 00:34:47,962 --> 00:34:50,590 FrĂ„n drottningen. 262 00:35:36,511 --> 00:35:39,431 Ni kommer inte att tro mig. 263 00:35:39,556 --> 00:35:43,935 Det ryktas att Rhaenyra vĂ€rvar smĂ„folk till Dragonstone. 264 00:35:44,060 --> 00:35:47,939 - Helvete heller. - Dig skulle de Ă€ndĂ„ inte ta. 265 00:35:48,064 --> 00:35:53,278 Ulf, de letar efter oĂ€ktingar med Targaryenblod. 266 00:35:53,403 --> 00:35:55,447 BĂ„tarna gĂ„r i natt. I fladdermustimmen. 267 00:35:55,572 --> 00:35:58,616 För de sju helvetena, Ulf, nu Ă€r det dags! 268 00:35:58,742 --> 00:36:01,703 SĂ€kert. Ni har blivit lurade, grabbar. 269 00:36:01,828 --> 00:36:05,457 Nej, nej, nej. Drottningens tjĂ€narinna Ă€r hĂ€r och berĂ€ttar om det. 270 00:36:05,582 --> 00:36:09,794 Synd, för jag hade nappat direkt om det inte var för min skada. 271 00:36:09,919 --> 00:36:14,132 - Benet har inte varit bra sedan... - Han sĂ€ger att du kan fĂ„ en drake! 272 00:36:14,257 --> 00:36:18,178 VĂ€rdshusvĂ€rden pĂ„ Sju Maestrar ska Ă„ka, och tvĂ„ flickor frĂ„n Moders. 273 00:36:18,303 --> 00:36:22,098 - Nu kan du sĂ€tta dit Aemond. - Och fĂ„ en drake! 274 00:36:22,223 --> 00:36:26,728 Jag vet. Men jag kan inte... 275 00:36:26,853 --> 00:36:30,148 Jag kan inte vara sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r sant. 276 00:36:32,609 --> 00:36:38,740 Du kan inte pĂ„stĂ„ att du har blivit bjuden pĂ„ alla dessa mĂ€nniskors bekostnad... 277 00:36:38,865 --> 00:36:42,369 - ...för en pĂ„hittad historia? - Utan minsta sanning? 278 00:36:42,494 --> 00:36:46,206 De kommer inte att bli glada. Det glömmer de aldrig. 279 00:36:46,331 --> 00:36:48,541 Nu Ă€r tiden inne, Ulf! 280 00:36:48,667 --> 00:36:53,338 FĂ„r man se en strimma hopp? DĂ€r Ă€r den Ulf jag kĂ€nner! 281 00:36:53,463 --> 00:36:55,715 SĂ„ ska det se ut! 282 00:36:55,840 --> 00:36:59,886 - Vin! Vin till draklorden Ulf! - Draklorden Ulf! 283 00:37:00,929 --> 00:37:04,557 Draklorden Ulf! 284 00:37:04,683 --> 00:37:07,894 Ulf, Ulf, Ulf! 285 00:37:15,819 --> 00:37:19,864 - Jag vill inte att du ska fara. - Jag mĂ„ste, Kat. 286 00:37:19,989 --> 00:37:24,577 Vi kan ta oss till min bror i Tumbleton. DĂ€r finns det mat och arbete. 287 00:37:24,703 --> 00:37:27,622 Jag kan inte strunta i det hĂ€r. 288 00:37:30,834 --> 00:37:33,920 Jag kĂ€nde aldrig min far. 289 00:37:34,963 --> 00:37:38,008 SĂ„ mycket Ă€r sant. 290 00:37:41,219 --> 00:37:44,055 Men jag kĂ€nde min mor. 291 00:37:55,859 --> 00:38:01,448 Jag har aldrig berĂ€ttat det för dig, och det Ă€r jag ledsen för. 292 00:38:04,492 --> 00:38:07,287 Hon arbetade... 293 00:38:07,412 --> 00:38:10,331 ...pĂ„ ett glĂ€djehus. 294 00:38:10,457 --> 00:38:16,463 Hon fick mer frihet Ă€n de flesta pĂ„ grund av den hon var. 295 00:38:18,089 --> 00:38:23,053 Och för att rika mĂ€n betalar mer för att knulla en kvinna med silverhĂ„r. 296 00:38:25,722 --> 00:38:28,850 Hon brukade berĂ€tta för mig... 297 00:38:28,975 --> 00:38:34,189 ...att jag var precis som hennes brorsöner. 298 00:38:34,314 --> 00:38:37,859 Viserys och Daemon. 299 00:38:43,114 --> 00:38:46,284 Men jag skĂ€mdes för henne. 300 00:38:48,244 --> 00:38:51,956 Jag försökte ta mig fram av egen kraft. 301 00:38:55,919 --> 00:39:01,758 Jag kunde inte skydda dig. Jag kunde inte hĂ„lla vĂ„r dotter vid liv. 302 00:39:09,391 --> 00:39:11,309 Men nu... 303 00:39:12,519 --> 00:39:18,775 ...skulle vi aldrig lida nöd igen om jag blev drakryttare. 304 00:39:19,776 --> 00:39:21,861 Du skulle bli adelsdam. 305 00:39:27,367 --> 00:39:30,078 Jag vill inte bli adelsdam, Hugh. 306 00:39:32,997 --> 00:39:37,252 Jag vill inte bli Ă€nka heller. 307 00:39:43,383 --> 00:39:46,511 Jag mĂ„ste göra nĂ„got. 308 00:42:24,669 --> 00:42:27,047 Det hĂ€r Ă€r en styggelse. 309 00:42:28,506 --> 00:42:33,178 - Vad syftar ni pĂ„? - Ni förde fram en andal till en drake. 310 00:42:33,303 --> 00:42:36,931 Domen fĂ€lldes, och nu för ni fram fler? 311 00:42:37,057 --> 00:42:43,021 - Ser Steffon Darklyn hade drakens blod. - Det var en hĂ€delse. 312 00:42:43,146 --> 00:42:48,318 Han var ingen draklord. Det Ă€r inte de heller. 313 00:42:48,443 --> 00:42:52,655 ÄndĂ„ har gudarna fört dem till oss. 314 00:42:52,781 --> 00:42:57,035 Ni har sjĂ€lv fört fram dem. Drakarna Ă€r heliga. 315 00:42:57,160 --> 00:43:01,706 Den sista magin frĂ„n det gamla Valyrien i denna sorgliga vĂ€rld. 316 00:43:01,831 --> 00:43:06,503 De Ă€r inga pjĂ€ser i mĂ€nniskornas spel. 317 00:43:06,628 --> 00:43:10,298 VĂ„r orden kommer inte att delta i detta! 318 00:43:46,084 --> 00:43:51,589 Jag trodde att jag visste vad det innebar att göra en drake till sin, men... 319 00:43:54,843 --> 00:44:00,765 ...nu förstĂ„r jag att det jag trodde mig veta Ă€r som aska i vinden. 320 00:44:12,360 --> 00:44:17,032 Kanske handlar det om blod. Eller vĂ€rde. 321 00:44:17,157 --> 00:44:19,743 Eller kanske nĂ„got annat. 322 00:44:24,164 --> 00:44:29,627 Var och en av er har lĂ€mnat ett liv bakom er för detta kall. 323 00:44:31,004 --> 00:44:36,301 Ett liv ni kanske aldrig Ă„tervĂ€nder till. 324 00:44:37,802 --> 00:44:41,139 Om ni överlever kommer ni att förvandlas. 325 00:44:42,223 --> 00:44:45,894 Ingen kan möta en drake utan att göra det. 326 00:44:51,691 --> 00:44:55,236 Vissa av er kanske vĂ€lkomnar tanken pĂ„ förĂ€ndring- 327 00:44:55,362 --> 00:44:59,282 och till och med döden med tanke pĂ„ alternativen: 328 00:44:59,407 --> 00:45:04,496 UmbĂ€randen, svĂ€lt, krig. 329 00:45:04,621 --> 00:45:09,876 Detta Ă€r vĂ„rt syfte: att fĂ„ ett slut pĂ„ dessa lidanden. 330 00:45:11,169 --> 00:45:14,005 För er. 331 00:45:14,130 --> 00:45:17,300 För er slĂ€kt. För hela riket. 332 00:45:18,635 --> 00:45:22,764 Med dessa tvĂ„ drakar i vĂ„r skara- 333 00:45:22,889 --> 00:45:26,518 har fienden inget annat val Ă€n att ge upp. 334 00:45:26,643 --> 00:45:30,855 Sedan kommer fred att rĂ„da igen. 335 00:45:32,023 --> 00:45:35,527 Lidandet kommer att fĂ„ ett slut. 336 00:45:35,652 --> 00:45:41,783 Utan blodsutgjutelse, om gudarna sĂ„ önskar. 337 00:45:56,381 --> 00:46:00,844 Draken vid namn Vermithor... 338 00:46:02,303 --> 00:46:07,100 ...Ă€r vĂ€rldens största efter Vhagar. 339 00:46:07,225 --> 00:46:10,687 Kanske ocksĂ„ den mest vildsinta. 340 00:46:13,690 --> 00:46:17,736 Han kallas "bronsdemonen". 341 00:46:21,948 --> 00:46:24,784 Vi ska gĂ„ till honom nu. 342 00:46:25,827 --> 00:46:28,371 Och... 343 00:46:30,665 --> 00:46:33,835 ...gudarna vĂ€lsigne er. 344 00:47:11,664 --> 00:47:15,794 Kom fram, Vermithor. 345 00:48:15,395 --> 00:48:18,481 Var lugn, Vermithor. 346 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 Var lugn. 347 00:48:29,868 --> 00:48:31,619 TjĂ€na! 348 00:49:34,766 --> 00:49:38,353 Vem vill vara den första? 349 00:50:06,673 --> 00:50:11,386 Jag kan inte berĂ€tta mer. Draken mĂ„ste tala. 350 00:51:45,689 --> 00:51:48,316 - Ers nĂ„d, vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n! - Nej. 351 00:52:23,977 --> 00:52:27,313 HjĂ€lp mig, hjĂ€lp mig... 352 00:53:27,665 --> 00:53:29,668 Tillbaka! 353 00:53:55,527 --> 00:53:57,529 Nej! 354 00:54:57,672 --> 00:55:00,592 HĂ€r. HĂ€r Ă€r jag! 355 00:55:13,355 --> 00:55:16,066 Jag Ă€r redo. 356 00:55:30,497 --> 00:55:34,250 Kom an! 357 00:59:19,726 --> 00:59:24,064 Lord Ormund Hightower gör vissa framsteg. 358 00:59:24,189 --> 00:59:30,779 Men hans hĂ€r hotas pĂ„ tvĂ„ fronter av armĂ©er pĂ„ huset Beesburys sida. 359 00:59:33,823 --> 00:59:39,454 En gladare nyhet Ă€r att prins Daerons drake Tessarion Ă€ntligen har börjat flyga. 360 00:59:39,579 --> 00:59:42,040 Er bror kan snart delta i kriget. 361 00:59:42,165 --> 00:59:44,542 Drake! 362 00:59:44,668 --> 00:59:48,797 NĂ€r han gör det kommer Hightowers armĂ© att vara ostoppbar. 363 00:59:48,922 --> 00:59:51,758 In med er, nu! 364 00:59:56,554 --> 00:59:59,391 Alle man till skorpionen! 365 01:00:00,433 --> 01:00:02,977 Ladda skorpionen! 366 01:00:06,189 --> 01:00:10,402 - Inta position! - VĂ€nder! 367 01:00:47,105 --> 01:00:49,566 Öppna porten! 368 01:01:35,695 --> 01:01:39,366 Nej, Vhagar. 369 01:01:44,496 --> 01:01:49,042 Fly, Vhagar. VĂ€nd tillbaka! 370 01:03:39,194 --> 01:03:41,196 ÖversĂ€ttning: Erik Swahn 29309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.