All language subtitles for House.of.the.Dragon.S02E07.720p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,345 --> 00:02:36,323
أنت تقف أمام ملكة الممالك السبع
2
00:02:37,429 --> 00:02:40,326
مع تنين ينتمي إلى آل (تارغاريان)!
3
00:02:41,724 --> 00:02:43,872
لم أكن أرغب الحصول عليه
4
00:02:44,206 --> 00:02:46,082
ماذا تريد؟
5
00:02:47,199 --> 00:02:49,660
أن أتعلم أساليب فرسان التنانين
6
00:02:51,412 --> 00:02:53,414
وأن أخدم ملكتي
7
00:02:55,291 --> 00:02:56,876
جلالتك
8
00:03:24,528 --> 00:03:29,200
لقد أعلنت ولاءك بسرعة
رغم أنك رجل ارتفعت مكانته فجأة
9
00:03:30,117 --> 00:03:34,163
لقد أتى هذا التنين إليّ
وأنا لم أذهب إليه
10
00:03:36,165 --> 00:03:39,168
لقد بذلت الغالي والنفيس
في خدمتي لعائلة (فيلاريون)
11
00:03:40,378 --> 00:03:45,174
ربما أبدو من سلالة متواضعة
لكنني أعرف الكثير عن الخدمة
12
00:03:47,343 --> 00:03:51,180
وإن كانت الآلهة قد نادتني لغايات نبيلة
فمن أنا كي أرفض نداءها؟
13
00:04:00,690 --> 00:04:02,441
قف
14
00:04:10,241 --> 00:04:11,701
من هما والداك؟
15
00:04:12,159 --> 00:04:14,078
كانت أمي نجارة للسفن
16
00:04:15,204 --> 00:04:16,997
وأبي هو...
17
00:04:17,832 --> 00:04:19,625
شخص غير ذي أهمية
18
00:04:20,251 --> 00:04:23,295
ماذا عن أسلافك؟
هل ينتمي أي منهم إلى عائلة (تارغاريان)؟
19
00:04:23,421 --> 00:04:26,382
لسنا من العائلات
التي تحتفظ بالسجلات، جلالتك
20
00:04:28,926 --> 00:04:30,720
ما اسمك؟
21
00:04:30,886 --> 00:04:33,681
(آدم) من (هال)
22
00:04:41,647 --> 00:04:43,441
لقد فعلتَ شيئاً
23
00:04:45,234 --> 00:04:46,986
خشيت أن يكون مستحيلاً
24
00:04:48,779 --> 00:04:50,614
يا (آدم) من (هال)
25
00:04:55,494 --> 00:04:57,371
وهذا يسعدني
26
00:05:01,709 --> 00:05:04,211
هل تعتقد أنك تستطيع أخذه إلى (دراغونستون)؟
27
00:05:06,756 --> 00:05:08,424
أستطيع المحاولة
28
00:05:14,555 --> 00:05:20,269
أمضيت حياتي بطولها في السعي
لخدمة عائلتي والممالك على حد سواء
29
00:05:22,229 --> 00:05:24,356
ويبدو أنه ليس لذلك أي أهمية
30
00:05:26,484 --> 00:05:28,235
لقد تم التخلي عنا
31
00:05:30,321 --> 00:05:31,906
أو أصبحنا مكروهين
32
00:05:34,909 --> 00:05:37,036
ستكون لديك ندبة
33
00:05:37,536 --> 00:05:40,748
لكن سيكون من السهل إخفاؤها
34
00:05:46,045 --> 00:05:47,797
لا شيء نظيف هنا
35
00:05:57,723 --> 00:06:00,142
أود الخروج أيها السير (ريكارد)
36
00:06:00,434 --> 00:06:01,936
الخروج؟
37
00:06:02,561 --> 00:06:04,063
إلى الغابة الملكية على ما أعتقد
38
00:06:04,188 --> 00:06:06,023
إذاً سأكلّف المشرفين بتحضير الحاشية
39
00:06:06,148 --> 00:06:07,775
لا أريد حاشية
40
00:06:08,317 --> 00:06:10,486
- وصيفاتك إذاً
- لا أريد وصيفات
41
00:06:11,987 --> 00:06:13,781
أنت فقط
42
00:06:20,162 --> 00:06:21,831
هيا
43
00:06:22,832 --> 00:06:25,626
أي عقوبة يواجهون؟ الإعدام بقطع الرأس
أم الحبس في قفص حتى الموت؟
44
00:06:26,752 --> 00:06:28,212
"الجدار"
45
00:06:29,296 --> 00:06:31,590
إن الأمير الوصي رحيم
46
00:06:33,968 --> 00:06:36,637
حسناً، لقد بدأوا بأعمال شغب
47
00:06:36,762 --> 00:06:39,473
أفترض أن العدالة أخذت مجراها
48
00:06:47,064 --> 00:06:50,276
لقد وصلني خبر
بشأن مسألة ذات أهمية كبرى
49
00:06:51,610 --> 00:06:54,655
إنها إشاعة حول رؤية التنين (سيسموك)
50
00:06:55,698 --> 00:06:57,366
مع فارس
51
00:06:58,409 --> 00:07:00,578
إنها معلومة استخباراتية جيدة
52
00:07:00,703 --> 00:07:04,331
وتريد الآن نيل الرضا
بنقلك الخبر إلى الأمير (أيموند)
53
00:07:04,456 --> 00:07:08,210
في الواقع، ارتأيت أن أطلب مشورتك
أيها اللورد (لاريس)
54
00:07:08,377 --> 00:07:10,462
بما أن همسات النميمة من اختصاصك
55
00:07:11,213 --> 00:07:14,466
اركع أمام الأمير الوصي (أيموند تارغاريان)!
56
00:07:15,217 --> 00:07:19,305
لكنك أتيت بهذه الهمسة أيها اللورد (جاسبر)
وليس أنا
57
00:07:19,972 --> 00:07:22,182
لكن إن كنت تعتبرها ذات قيمة
58
00:07:22,850 --> 00:07:27,354
ربما تستطيع نقلها بنفسك
وبذلك تنال رضا (أيموند)
59
00:07:27,479 --> 00:07:32,526
ستستغنون عن عباءاتكم البيضاء مقابل العباءات
السوداء وتخدمون "الجدار" لما تبقى من حياتكم
60
00:07:32,818 --> 00:07:34,528
من هو ذاك الفارس؟
61
00:07:34,820 --> 00:07:37,615
هذا ليس معروفاً
62
00:07:37,740 --> 00:07:41,702
لكن لا بد أنها الليدي (رينا)
كونها رغبت في الحصول على تنين طيلة حياتها
63
00:07:41,827 --> 00:07:44,747
هذا صحيح، لكنها جربت ذلك من قبل
عندما كانت في سن الـ١٤
64
00:07:44,872 --> 00:07:48,208
وكاد التنين (سيسموك) أن يلتهمها
هل من خيارات أخرى؟
65
00:07:49,793 --> 00:07:52,379
أجل، القائمة ضئيلة
66
00:07:52,671 --> 00:07:54,298
أين سمعت ذلك؟
67
00:07:54,465 --> 00:07:56,133
من مرافقي
68
00:07:57,426 --> 00:07:59,678
والذي سمعه من مساعد في إسطبل
69
00:08:00,012 --> 00:08:02,973
والذي سمعه من أبيه الصياد
70
00:08:03,515 --> 00:08:05,684
الذي يزعم زميله الملاح أنه رآه
71
00:08:11,649 --> 00:08:15,152
لك الحرية بالطبع
في نقل هذا الخبر إلى الأمير الوصي
72
00:08:15,277 --> 00:08:20,741
لكن ربما هذه من الهمسات
التي يُفضل تركها حتى زوالها
73
00:09:01,448 --> 00:09:03,409
لم يلحق بالملكة أي أذى
74
00:09:03,534 --> 00:09:05,452
ماذا عن فارسها؟
هل نعرف من يكون؟
75
00:09:06,328 --> 00:09:09,873
يبدو أنه نجار سفن يعمل تحت إمرتك
يا سيدي المساعد
76
00:09:09,999 --> 00:09:11,458
شخص من عامة الشعب؟
77
00:09:11,583 --> 00:09:14,044
مع احترامي لعمالك أيها اللورد (كورليس)
78
00:09:14,169 --> 00:09:18,007
لا يمكن لأصحاب السلالات المتواضعة
الحصول على التنانين
79
00:09:18,424 --> 00:09:20,217
هل تم الإمساك باللص؟
80
00:09:20,342 --> 00:09:23,512
أمرت جلالتها ببقائه هنا بصفته ضيفاً
81
00:09:23,637 --> 00:09:27,599
وتريد أن يتم تعليمه فن ركوب التنانين
82
00:09:27,725 --> 00:09:30,394
وأن أعلّمه شيئاً من اللغة الفاليرية العليا
83
00:09:30,728 --> 00:09:34,481
لا نعرف شيئاً عن ذاك الرجل
باستثناء أنه من سلالة متواضعة
84
00:09:34,606 --> 00:09:37,026
ما رأيك يا سيدي المساعد؟
85
00:09:38,527 --> 00:09:43,407
سننتظر الاستماع إلى ما ستقوله الملكة
قبل إصدار الأحكام
86
00:09:46,577 --> 00:09:48,412
أين الملكة؟
87
00:09:50,039 --> 00:09:52,291
أرسلت جلالتها خبراً بأنها لن تحضر
88
00:09:56,879 --> 00:09:59,381
"إذاً سيخدمك ولن يخدم نفسه"
89
00:09:59,840 --> 00:10:02,009
- لقد حالفك الحظ
- الحظ؟
90
00:10:02,468 --> 00:10:04,386
أم أنه شيء مقدّر بطريقة أو بأخرى؟
91
00:10:04,678 --> 00:10:06,346
(سيسموك) هو من اختاره
92
00:10:06,472 --> 00:10:09,516
لا بد أن دم آل (تارغاريان)
يسري في عروقه بشكل أو بآخر
93
00:10:09,767 --> 00:10:11,143
يشعر التنين بذلك حتماً
94
00:10:11,268 --> 00:10:14,229
سيكون هناك آخرون، سوف نجد فارساً
لكل من (فيرميثور) و(سيلفروينغ)
95
00:10:14,354 --> 00:10:16,231
هل تثقين بهذا الرجل؟
96
00:10:16,690 --> 00:10:19,359
هل أملك خياراً آخر؟
لديه تنين
97
00:10:19,651 --> 00:10:23,238
وبإخراجه من المعادلة، ستكون لديّ (سايركس)
فقط والتي قد لا يعجبها (أيموند)
98
00:10:23,989 --> 00:10:26,366
السؤال هو، أين أبحث؟
99
00:10:26,492 --> 00:10:30,370
ربما كان دم آل (تارغاريان) ضعيفاً جداً
في السير (ستيفون داركلن)
100
00:10:30,579 --> 00:10:33,707
إن أمكنني العثور على آخرين
لديهم صلة مباشرة أكثر بالسلالة...
101
00:10:36,043 --> 00:10:37,961
اعذريني يا صاحبة الجلالة
102
00:10:40,464 --> 00:10:44,676
لكن من الأفضل أن تبحثي في العلاقات
غير الشرعية وفي الأماكن غير المتوقعة
103
00:10:48,639 --> 00:10:50,390
عملت في الماضي في دار للمتعة
104
00:10:50,516 --> 00:10:54,728
حيث أقامت أجيال من أمراء
آل (تارغاريان) لقاءات ماجنة
105
00:10:54,853 --> 00:10:59,900
ثمة ثمانون على الأقل من نسلهم غير الشرعي
ممن أعرفهم
106
00:11:00,025 --> 00:11:01,985
ومن المؤكد وجود عدد أكبر منهم
107
00:11:02,152 --> 00:11:07,324
ربما بعض الأبناء غير الشرعيين لعائلتك
موجودون هنا في (دراغونستون)
108
00:11:17,584 --> 00:11:19,002
تتحدثين عن أبناء السلالة المتواضعة
109
00:11:19,128 --> 00:11:23,966
من المرجح أن يخدموك كنبلاء أو نبيلات
وربما بشكل أفضل منهم
110
00:11:26,635 --> 00:11:32,182
لكن في العائلات ذات السلالة النبيلة
هناك ولاء قديم الأزل
111
00:11:33,267 --> 00:11:34,935
وهناك شرف
112
00:11:35,310 --> 00:11:39,857
أخواك غير الشقيقين من العائلة المالكة
(أيغون) و(أيموند)، صاحبا الدم النقي
113
00:11:39,982 --> 00:11:43,735
يشنان حرباً ضدك
للاستيلاء على عرشك
114
00:11:44,695 --> 00:11:46,822
هل هما مُلزمان بالشرف؟
115
00:11:51,910 --> 00:11:55,539
يتعهد نجار سفن من عامة الشعب بخدمتك
116
00:11:55,664 --> 00:11:58,750
في حين أن أخويك يسعيان لتدميرك
117
00:12:00,627 --> 00:12:04,131
لقد تغير مجرى الأمور يا صاحبة الجلالة
118
00:12:05,215 --> 00:12:07,050
ما المانع من تقبّلك لذلك؟
119
00:12:16,894 --> 00:12:23,025
على مر ٢٠ عاماً، وجّه لوردات الممالك
الإهانات لأولادي من وراء ظهري
120
00:12:31,116 --> 00:12:32,659
حسناً إذاً
121
00:12:33,660 --> 00:12:36,872
لنجمع جيشاً من الأبناء غير الشرعيين
122
00:12:57,768 --> 00:13:00,187
- مولاي
- "مولاي"؟
123
00:13:00,979 --> 00:13:03,315
لقد ارتقيتَ في هذا العالم
124
00:13:05,567 --> 00:13:09,696
أريد إذناً منك بترك عملي
كنجار سفن تحت إمرتك
125
00:13:09,947 --> 00:13:12,908
ثمة رجال متمكنون وأقوياء
ممن يستطيعون أخذ مكاني
126
00:13:17,621 --> 00:13:19,498
أمنحك الإذن بذلك
127
00:13:31,802 --> 00:13:33,387
أحسنت
128
00:14:01,915 --> 00:14:06,211
لقد أجاب اللورد (تالي) دعواتك
وجلب سادة مملكة الروافد يا جلالة الملك
129
00:14:12,050 --> 00:14:14,928
تعازيّ على رحيل جدك
130
00:14:15,137 --> 00:14:19,641
لكن الملك يهنئك على ترقيك بترأسك لعائلتك
وتوليك منصب حاكم مملكة الروافد
131
00:14:19,766 --> 00:14:21,727
هذا مذهل حقاً، أحسنت
132
00:14:22,227 --> 00:14:26,606
- لم أفعل شيئاً
- بالرغم من ذلك، أنت هنا وهذا هو المهم
133
00:14:26,732 --> 00:14:28,442
كنتَ تتعجل في أمري بالانصراف في السابق
134
00:14:28,567 --> 00:14:30,610
لم تكن لديك أهمية بالنسبة لي حينها
135
00:14:30,986 --> 00:14:32,571
أما الآن...
136
00:14:35,198 --> 00:14:37,034
سأحظى بجيشي الكبير
137
00:14:38,327 --> 00:14:40,370
وعليك اتخاذ قرار
138
00:14:40,912 --> 00:14:43,248
أفترض أن القرار الصائب واضح بالنسبة إليك
139
00:14:43,957 --> 00:14:45,625
اعذرني يا صاحب الجلالة
140
00:14:45,751 --> 00:14:49,880
أنا مبتدئ في هذه المسائل
وهذا ما تفضلتَ بالإشارة إليه
141
00:14:50,005 --> 00:14:55,886
لكن يبدو لي بالفعل
أنك أحدثت فوضى عارمة هنا
142
00:14:56,303 --> 00:14:59,598
بمنحك الموافقة على أعمال همجية باسم الملكة
143
00:15:00,182 --> 00:15:02,267
إلى جانب من تقف؟
144
00:15:06,688 --> 00:15:09,733
العهود هي ما تحافظ على تماسك
مملكة الروافد
145
00:15:11,401 --> 00:15:15,030
لقد قطعت عائلة (تالي) عهداً
للملك (فيسيريس)
146
00:15:16,865 --> 00:15:20,702
نحن نعترف بسلطة الوريثة التي اختارها
الملكة (رينيرا)
147
00:15:21,244 --> 00:15:24,748
وبسلطتك بصفتك زوج الملكة
148
00:15:26,249 --> 00:15:27,751
هذا جيد
149
00:15:29,002 --> 00:15:31,588
إذاً يجب أن نذهب لمواجهة أتباعك
وسوف تستدعي حملة راياتك للحرب
150
00:15:31,713 --> 00:15:33,965
قد يكون هذا صعباً يا جلالة الملك
151
00:15:39,179 --> 00:15:40,680
حسناً
152
00:15:41,807 --> 00:15:45,644
قيل لي إنهم ٍسيقدمون الطاعة
حال إعلان عائلة (تالي) لولائها
153
00:15:45,769 --> 00:15:47,562
ربما يكون هذا صحيحاً
154
00:15:48,021 --> 00:15:52,359
لكن ليس من الواضح بعد
أنهم سيخضعون لسلطتي كونها في بدايتها
155
00:15:54,403 --> 00:15:56,154
وهناك مشكلة أخرى
156
00:15:58,490 --> 00:16:00,033
جميعهم يكرهونك
157
00:16:03,620 --> 00:16:07,207
لا أحتاج إلى حبهم
بل أحتاج إلى سيوفهم
158
00:16:10,127 --> 00:16:13,255
جلالتك، مولاي
سادة مملكة الروافد بالانتظار
159
00:16:14,089 --> 00:16:16,383
أخشى أنه لا يمكننا تأخير اللقاء لمدة أطول
160
00:16:23,223 --> 00:16:25,308
تعال معي أيها اللورد (أوسكار)
161
00:16:48,081 --> 00:16:50,709
ما بعد الضيق إلا الفرج
162
00:16:51,168 --> 00:16:53,920
لورد جديد وبدايات جديدة
163
00:16:55,380 --> 00:16:58,133
فلنترك الماضي السيئ وراءنا
164
00:17:04,014 --> 00:17:06,057
أرحب بكم أيها اللوردات
165
00:17:07,184 --> 00:17:10,103
وأنا أشكركم على الرد على دعواتي
166
00:17:10,479 --> 00:17:17,194
أعلم أنني لست مثل جدي لكنني أرجو
أن تكون بدايتي موفقة وأن أستمر على هذا النهج
167
00:17:17,944 --> 00:17:20,780
أحسنت قولاً
ثمة شيء واحد واضح
168
00:17:21,656 --> 00:17:24,784
يكرّم رجال مملكة الروافد
العادات القديمة ويلتزمون بالتقاليد
169
00:17:24,910 --> 00:17:26,828
وهذا رمز للتقاليد
170
00:17:26,953 --> 00:17:30,207
لقد مات (غروفر تالي)
وحلّ محله اللورد (أوسكار)
171
00:17:31,041 --> 00:17:33,835
لقد تم استدعاؤكم إلى هنا
للتعهد بتجديد ولائكم له
172
00:17:33,960 --> 00:17:37,714
والاستجابة لندائه بصفتكم حملة رايته
173
00:17:37,839 --> 00:17:40,091
وماذا سيكون ذاك النداء؟
174
00:17:40,217 --> 00:17:43,803
لقد اتخذ قراراً حكيماً
بإعلان ولاء عائلته وعائلاتكم لي
175
00:17:46,056 --> 00:17:51,686
لورد (أوسكار)، لقد قادتنا حكمة أسلافك
على مر أجيال
176
00:17:51,895 --> 00:17:55,190
لمَ علينا الآن إطاعة فتى أصغر سناً من أولادي
177
00:17:55,315 --> 00:17:59,653
في حين أنك ستتحالف مع شخص لا يمانع
انتهاك حرمة الأبرياء لتحقيق أهدافه؟
178
00:18:00,487 --> 00:18:03,615
فعلت فقط ما كان ضرورياً يا مولاي
179
00:18:04,824 --> 00:18:09,079
والآن، أقدم لك الخائن (أيموس براكن) وابنه
180
00:18:09,204 --> 00:18:12,207
إنه خائن لأرضه بقدرك يا (ويليم بلاكوود)
181
00:18:13,333 --> 00:18:15,752
آخذ كلامك على محمل الجد أيها اللورد (بايبر)
182
00:18:15,877 --> 00:18:18,588
وأتفق معك، أنا صغير في السن
183
00:18:21,967 --> 00:18:25,178
ولا أكنّ حباً لـ(دايمون تارغاريان)
184
00:18:25,303 --> 00:18:30,767
فقد جلب العار لنفسه وللمُلك بسلوكه هنا
185
00:18:32,435 --> 00:18:36,523
مع ذلك، ونظراً لنقص خبرتي لإرشادي
186
00:18:36,648 --> 00:18:41,194
إن أفضل قرار هو الالتزام بالعهد الذي قطعه
جدي على الملك (فيسيريس)
187
00:18:41,570 --> 00:18:43,863
عند اختياره لـ(رينيرا) وريثة له
188
00:18:47,200 --> 00:18:50,287
لا أرى مبرراً للتخلي عن عهودنا
189
00:18:50,787 --> 00:18:54,291
مهما كان الأمير الذي يمثلها بغيضاً بنظري
190
00:18:54,416 --> 00:18:56,001
بل ملك
191
00:18:56,710 --> 00:18:58,587
انتبه لما تقوله أيها الفتى
192
00:19:10,515 --> 00:19:12,767
هل تريد الحصول على جيشنا أم لا؟
193
00:19:23,528 --> 00:19:25,739
أنا في النهاية مجرد رجل من مملكة الروافد
194
00:19:26,197 --> 00:19:28,325
وستحفظ عائلتي عهدها
195
00:19:28,450 --> 00:19:31,077
حتى لو كان بعض الأشخاص لا يستحقون ذلك
196
00:19:39,002 --> 00:19:41,421
سيّدكم (أوسكار) جريء
197
00:19:42,797 --> 00:19:44,883
لكن لعله ليس مخطئاً
198
00:19:46,176 --> 00:19:50,513
ربما تحمست أكثر من اللازم
في تحقيق مساعيّ
199
00:19:51,848 --> 00:19:58,146
لكن لا تدعوا إخفاقاتي تمنعكم من دعم رجل نزيه
200
00:19:58,480 --> 00:20:02,817
أيها اللورد (أوسكار)، نحن نكرّم التقاليد
القديمة على حد قول الأمير (دايمون)
201
00:20:03,735 --> 00:20:06,363
وتبعاً للتقاليد القديمة
يجب أن تأخذ العدالة مجراها
202
00:20:06,488 --> 00:20:09,157
- أجل
- لقد أخذت العدالة مجراها
203
00:20:09,449 --> 00:20:13,328
لقد تم إخضاع
أولئك الذين أعلنوا ولاءهم للمغتصب
204
00:20:14,704 --> 00:20:19,084
ونحن الآن متحدون
تحت لواء وليّ أمرنا
205
00:20:20,960 --> 00:20:22,962
وزوج الملكة
206
00:20:37,310 --> 00:20:40,814
أقبلك تابعاً لي يا (ويليم بلاكوود)
207
00:20:48,488 --> 00:20:49,906
لكن...
208
00:20:50,990 --> 00:20:54,327
أنا الحاكم الأعلى لجميع عائلات مملكة الروافد
209
00:20:56,162 --> 00:20:59,749
وهناك رد واحد فقط على الجرائم
التي ألحقتَها بجيرانك
210
00:21:03,586 --> 00:21:07,632
لقد فعلت فقط ما طلبه مني جلالة الملك
211
00:21:07,757 --> 00:21:10,760
صحيح أنه أوضح رغباته المنحطة
212
00:21:11,177 --> 00:21:13,930
لكن لم يكن عليك تنفيذها بهذه الوحشية
213
00:21:15,682 --> 00:21:19,352
لقد فعلتَها لأنك أردت ذلك
214
00:21:19,811 --> 00:21:22,188
سيّدنا الشاب يقول الحقيقة
215
00:21:23,815 --> 00:21:25,525
اقبضوا عليه
216
00:21:27,402 --> 00:21:29,279
إياك أن تفعل هذا!
217
00:21:30,905 --> 00:21:33,616
جلالتك، وجّه لهم أمراً
فكل ما فعلته هو أنني خدمتك
218
00:21:38,913 --> 00:21:40,665
- وجّه لهم أمراً
- إذا كان صاحب الجلالة
219
00:21:40,790 --> 00:21:46,296
يريد أن يعبر عن ندمه على أفعاله
ويبرهن أنه يستحق ولاء حملة رايتنا
220
00:21:47,756 --> 00:21:50,175
فيجب عليه الآن تصويب خطئه الكبير
221
00:21:50,550 --> 00:21:52,469
واستنكار جرائمك
222
00:21:54,053 --> 00:21:56,598
وإقامة العدل
223
00:21:58,391 --> 00:21:59,976
يا للهول!
224
00:22:12,405 --> 00:22:14,324
لا، لا، لا!
225
00:22:15,158 --> 00:22:18,077
لقد فعلتُ ما أمرتَ به، جلالتك!
وكنتُ وفياً!
226
00:23:37,532 --> 00:23:39,450
ما هذا؟
227
00:23:41,411 --> 00:23:43,246
لم أرده قط
228
00:23:46,249 --> 00:23:47,917
وكنتُ محقاً في ذلك
229
00:23:52,297 --> 00:23:54,632
كل الألم الذي تسبب به
230
00:23:58,678 --> 00:24:01,389
إنه يدمر أي شخص يرتديه
231
00:24:05,810 --> 00:24:08,187
لطالما أردتَه يا (دايمون)
232
00:24:13,943 --> 00:24:16,195
أما زلت تريده؟
233
00:24:26,331 --> 00:24:28,249
ببطء وبروية
234
00:24:32,045 --> 00:24:35,381
- لا أستطيع
- بل تستطيع، يجب أن تحاول فقط، جلالتك
235
00:24:44,515 --> 00:24:47,101
لا أستطيع! لا أستطيع!
236
00:24:51,356 --> 00:24:55,151
- أنا آسف، أنا آسف، جلالتك
- يا إلهي!
237
00:24:57,570 --> 00:24:59,197
لحظة واحدة
238
00:24:59,572 --> 00:25:01,407
لحظة واحدة من فضلك
239
00:25:04,744 --> 00:25:08,039
يجب ألا تفعل هذا وحدك يا كبير الحكماء
240
00:25:16,339 --> 00:25:18,216
اسمح لي
241
00:25:20,093 --> 00:25:21,844
لا، لا، لا
242
00:25:21,970 --> 00:25:23,763
سامحني، جلالتك
243
00:25:35,441 --> 00:25:37,568
- توخّ الحذر
- مهلاً، مهلاً
244
00:25:39,696 --> 00:25:41,948
لا، لا، لا
245
00:25:48,454 --> 00:25:50,790
إن التقدم الذي أحرزته مذهل
246
00:25:52,542 --> 00:25:56,045
لكن عليك أن تبذل جهداً أكبر للأسف
247
00:25:57,880 --> 00:25:59,799
سوف تستعيد قوتك
248
00:25:59,924 --> 00:26:03,761
لكن عليك تعديل مشيتك وما إلى ذلك
249
00:26:03,886 --> 00:26:08,808
وهذا ما ستتدرب عليه
بعدما أصبحتَ في هذه الحالة
250
00:26:22,030 --> 00:26:24,157
يجب أن تكون أكثر حذراً
251
00:26:24,615 --> 00:26:26,951
أجل، هذا صحيح أيها اللورد (لاريس)
252
00:26:27,076 --> 00:26:29,454
تلزمه الراحة
ويجب أن يكون في الفراش
253
00:26:29,579 --> 00:26:32,081
أنا أضغط عليه بناءً على تعليماتك
254
00:26:32,540 --> 00:26:34,834
سأكلّف الحرس بتنبيهك مسبقاً
255
00:26:36,878 --> 00:26:40,006
- دعه يحاول مرة أخرى بعد بضع ساعات
- إنه مُنهك
256
00:26:43,384 --> 00:26:45,595
سيمضي وقت طويل
قبل أن يتمكن من العودة للاستراحة
257
00:26:58,232 --> 00:26:59,734
(ألين)
258
00:27:02,987 --> 00:27:04,489
مولاي
259
00:27:07,325 --> 00:27:09,952
لدي مهام تتطلب اهتمامك الخاص
260
00:27:10,411 --> 00:27:13,039
تحتاج الملكة إلى سفن لتخدمها
في (كينغز لاندينغ)
261
00:27:13,331 --> 00:27:14,707
استأجر مراكب صيد
262
00:27:14,832 --> 00:27:18,628
وادفع لهم أي مبلغ يريدونه
لكن احرص على أن يكون قباطينهم موثوقين
263
00:27:21,422 --> 00:27:23,674
- وليركب على متنها محاربون موثوقون
- حسناً يا مولاي
264
00:27:23,800 --> 00:27:25,510
ودعهم ينتظرون بالقرب من الميناء
265
00:27:25,635 --> 00:27:28,346
ستكون هناك رسالة يجب نقلها
إلى شخص ستحدده هي
266
00:27:35,478 --> 00:27:39,732
لقد عثرت الملكة
على فارس جديد لأحد تنانينها
267
00:27:40,316 --> 00:27:42,068
سمعت بذلك
268
00:27:42,777 --> 00:27:44,695
الفارس هو شقيقك
269
00:27:48,741 --> 00:27:50,743
وتريد الآن استدعاء آخرين
270
00:27:51,828 --> 00:27:57,125
إن شعبنا من (فاليريا) القديمة
لكننا لسنا سادة للتنانين
271
00:27:59,210 --> 00:28:04,423
أعترف بأنني أعرف القليل
عن سلالة والدتك
272
00:28:06,634 --> 00:28:11,013
إذا كان هناك شيء في الدم...
273
00:28:16,227 --> 00:28:21,023
لطالما كان أخي لا يهدأ
في توقه لشيء يظهر قيمته بشكل أو بآخر
274
00:28:22,817 --> 00:28:25,027
أنا ابن الملح والبحر
275
00:28:25,987 --> 00:28:27,864
ولا أتوق لشيء آخر
276
00:30:29,527 --> 00:30:31,737
أريد أن أرتاح الآن أيها السير (ريكارد)
277
00:30:39,120 --> 00:30:41,872
متى تنوين العودة إلى المدينة، جلالتك؟
278
00:30:44,417 --> 00:30:46,252
لست متأكدة من أنني سأعود
279
00:30:48,129 --> 00:30:50,047
طابت ليلتك
280
00:30:57,805 --> 00:31:00,433
حصول أبناء السلالة المتواضعة على التنانين؟
281
00:31:00,975 --> 00:31:02,685
أكانت هذه فكرتها؟
282
00:31:02,935 --> 00:31:04,562
الليدي (ميساريا)؟
283
00:31:04,687 --> 00:31:07,857
لقد كنتَ متحمساً بدرجة كبيرة
عندما حاول السير (ستيفون) فعل ذلك
284
00:31:07,982 --> 00:31:10,985
كان القائد الأعلى لحرسك الملكي
ووريث قلعة (دان)!
285
00:31:11,110 --> 00:31:13,571
- أولئك الناس...
- شجعان
286
00:31:14,447 --> 00:31:16,198
مهجنون!
287
00:31:21,746 --> 00:31:23,289
(جيس)
288
00:31:26,000 --> 00:31:27,668
فكر فيما هو على المحك
289
00:31:27,918 --> 00:31:30,671
أعرف ما هو على المحك
290
00:31:32,965 --> 00:31:35,217
عائلة (تارغاريان) تمثل دم التنين
291
00:31:35,885 --> 00:31:38,429
إذا كان من الممكن لأي شخص أن يثبت أحقيته
فأين نحن من كل هذا؟
292
00:31:38,804 --> 00:31:41,515
الحكام الشرعيون للممالك السبع
293
00:31:42,433 --> 00:31:48,522
وماذا في حال قرر أحد فرسان التنين ذوي السلالة
الوضيعة والشعر الفضي حكم الممالك السبع؟
294
00:31:48,647 --> 00:31:51,567
هل تنبأ حلم (الفاتح) بذلك؟
295
00:31:52,151 --> 00:31:54,612
هل لديك اقتراح آخر لي؟
296
00:31:56,655 --> 00:32:00,368
أن أخوض حرباً سوف نخسرها
حيث سيموت الآلاف؟
297
00:32:01,160 --> 00:32:03,079
أو أن أحلق وحدي للتصدي لـ(فيغار)؟
298
00:32:03,204 --> 00:32:06,540
أو ربما تحلق أنت للتصدي لها
على ظهر (فيرماكس)؟
299
00:32:09,293 --> 00:32:13,798
(جيس)، مع هؤلاء الفرسان
نستطيع أن ننهي حرباً لا حاجة لها
300
00:32:15,216 --> 00:32:17,593
وأستطيع أخذ حقي الشرعي
في الجلوس على عرش أبي
301
00:32:17,718 --> 00:32:19,428
وعندما تموتين؟
302
00:32:24,058 --> 00:32:26,227
ستكون أنت وريثي
303
00:32:39,740 --> 00:32:42,493
هل ظننت أن شعري سيكون أسود اللون؟
304
00:32:50,334 --> 00:32:54,004
عندما جلبتِ (هاروين سترونغ) إلى فراشك
هل فكرت في احتمالية أن أبدو مثله
305
00:32:54,130 --> 00:32:56,465
أم أن ذلك لم يخطر ببالك؟
306
00:32:58,342 --> 00:33:01,178
- (جيسيريس)...
- لست غبياً يا أماه
307
00:33:02,054 --> 00:33:04,098
الدليل موجود ويستطيع الجميع رؤيته
308
00:33:07,017 --> 00:33:10,938
لكنني أستطيع استخدام حجة امتلاكي لتنين
لإثبات شرعيتي في أن أكون خليفتك
309
00:33:14,692 --> 00:33:16,902
لكنك تقولين إنك ستحرمينني من ذلك أيضاً
310
00:33:33,002 --> 00:33:35,296
لا يعجبني أي من هذا
311
00:33:37,840 --> 00:33:39,425
لا تسعي له إذاً
312
00:33:47,975 --> 00:33:53,564
لكنني لا أستطيع أن أعارض
القدر الذي رسمته لي الآلهة
313
00:34:18,631 --> 00:34:21,592
افعل ما يتوجب عليك فعله
لتوصيل الرسالة لها
314
00:34:47,993 --> 00:34:49,995
إنها من الملكة
315
00:35:36,667 --> 00:35:38,586
لن تصدقوا هذا
316
00:35:40,170 --> 00:35:44,091
يُقال إن (رينيرا) تجنّد البسطاء
للذهاب إلى (دراغونستون)
317
00:35:44,216 --> 00:35:47,219
- تباً لذلك
- لن يقبلوا بك على أي حال
318
00:35:49,138 --> 00:35:52,850
إنهم يبحثون عن أبناء غير شرعيين
من عائلة (تارغاريان)
319
00:35:53,434 --> 00:35:55,352
ستغادر القوارب الليلة
بعد غروب الشمس
320
00:35:55,477 --> 00:35:58,606
- عجباً يا (أولف)! هذه فرصتك
- أجل!
321
00:35:58,856 --> 00:36:01,650
أجل، يا لها من قصة قابلة للتصديق!
لقد تعرضتم للخداع يا رفاق
322
00:36:01,775 --> 00:36:05,529
لا، لا، إن خادمة الملكة
موجودة هنا شخصياً لنشر الخبر
323
00:36:05,654 --> 00:36:09,575
هذا مؤسف، لأنني كنت سأكون أول المتطوعين
لولا إصابتي
324
00:36:09,992 --> 00:36:12,036
- لأن قدمي لم تعد كسابق عهدها منذ...
- هل جننت؟
325
00:36:12,161 --> 00:36:14,288
إنه يقول إنك تستطيع الحصول على تنين!
326
00:36:14,413 --> 00:36:18,292
إن صاحب حانة (سيفين مايسترز) ذاهب
وكذلك ساقيتان من (موذرز)
327
00:36:18,417 --> 00:36:21,128
- هذه فرصة لإغاظة (أيموند)
- والحصول على تنين
328
00:36:21,253 --> 00:36:23,255
- تنين!
- أجل، أعلم
329
00:36:23,422 --> 00:36:25,424
- ماذا؟
- أعلم، أنا فقط لا أستطيع...
330
00:36:26,925 --> 00:36:29,011
لا أستطيع التأكد من كون هذا حقيقياً
331
00:36:32,640 --> 00:36:38,187
لا يُعقل أنك تقصد أنك كنت تشرب
على حساب كل هؤلاء الأشخاص الطيبين
332
00:36:38,312 --> 00:36:39,813
- من أجل قصة خيالية يا (أولف)؟
- لا، لا، صمتاً
333
00:36:39,938 --> 00:36:42,316
- قول بلا فعل؟
- لا
334
00:36:42,441 --> 00:36:44,026
- لن يرضيهم ذلك
- سيشعرون باستياء شديد
335
00:36:44,151 --> 00:36:46,195
- سيشمتون بك مدى الحياة
- سيشمتون بك مدى الحياة
336
00:36:46,320 --> 00:36:48,572
- هيا يا (أولف)، لقد آن الأوان
- هيا
337
00:36:48,697 --> 00:36:50,699
- هل يمكنني أن أرى بريق أمل؟
- أين هو؟
338
00:36:51,158 --> 00:36:54,495
- هذا هو (أولف) الذي أعرفه، أليس كذلك؟
- أجل، أجل، هذا هو
339
00:36:54,620 --> 00:36:56,705
- ها هو! النبيذ!
- أجل! أجل!
340
00:36:57,081 --> 00:37:00,000
- نبيذ لـ(أولف)، سيد التنين!
- (أولف) سيد التنين!
341
00:37:00,876 --> 00:37:04,254
(أولف) سيد التنين!
(أولف) سيد التنين!
342
00:37:04,838 --> 00:37:08,509
(أولف)، (أولف)، (أولف)!
343
00:37:08,634 --> 00:37:12,596
(أولف)، (أولف)، (أولف)!
344
00:37:15,891 --> 00:37:18,185
لا أريد أن تذهب
345
00:37:18,477 --> 00:37:20,187
أنا مضطر لذلك يا (كات)
346
00:37:20,312 --> 00:37:22,064
سنذهب حيث يوجد أخي في (تامبلتون)
347
00:37:22,189 --> 00:37:24,650
لديهم طعام، وستجد عملاً
348
00:37:24,775 --> 00:37:26,568
لا أستطيع تجاهل هذا
349
00:37:30,864 --> 00:37:32,533
لم أعرف أبي قط
350
00:37:34,952 --> 00:37:36,912
هذه هي الحقيقة
351
00:37:41,250 --> 00:37:43,127
لكنني عرفت أمي بالفعل
352
00:37:55,931 --> 00:37:57,474
لقد خبأت الأمر عنك
353
00:37:58,642 --> 00:38:00,269
وأعتذر عن ذلك
354
00:38:04,565 --> 00:38:08,986
كانت تعمل في دار للمتعة
355
00:38:10,487 --> 00:38:14,950
وتم منحها حرية أكبر من غيرها
بسبب من كانت عليه
356
00:38:18,162 --> 00:38:21,707
ولأن الرجال الأثرياء يدفعون نقوداً أكثر
لإقامة علاقة مع امرأة ذات شعر فضي
357
00:38:25,753 --> 00:38:31,633
كانت تقول لي
إنني لا أختلف عن أولاد إخوتها
358
00:38:34,219 --> 00:38:37,306
(فيسيريس) و(دايمون)
359
00:38:43,187 --> 00:38:45,355
لكنني كنت أشعر بالخزي منها
360
00:38:48,192 --> 00:38:50,778
حاولت أن أشق طريقي وحدي
361
00:38:56,033 --> 00:38:57,868
لم أستطع حمايتك
362
00:38:58,952 --> 00:39:02,206
ولم أستطع إبقاء ابنتنا على قيد الحياة
363
00:39:09,463 --> 00:39:10,881
والآن
364
00:39:12,549 --> 00:39:17,888
لن نحتاج إلى شيء بعد الآن
في حال حصولي على تنين
365
00:39:20,015 --> 00:39:21,725
وسيجعلونك سيدة نبيلة
366
00:39:27,523 --> 00:39:30,317
لا يهمني أن أكون سيدة نبيلة يا (هيو)
367
00:39:33,111 --> 00:39:35,447
ولا أريد أن أكون أرملة أيضاً
368
00:39:43,413 --> 00:39:45,374
يجب أن أفعل شيئاً
369
00:42:24,783 --> 00:42:27,119
{\an8}هذا عمل مستهجن
370
00:42:28,453 --> 00:42:30,539
{\an8}عم تتحدث؟
371
00:42:30,664 --> 00:42:33,250
{\an8}لقد أرسلتِ أندالياً أمام تنين
372
00:42:33,375 --> 00:42:35,210
{\an8}وقد صدر الحكم عليه
373
00:42:35,335 --> 00:42:37,087
{\an8}وتريدين الآن إرسال المزيد؟
374
00:42:37,212 --> 00:42:40,882
{\an8}كان السير (ستيفون داركلن)
من سلالة دم التنين
375
00:42:41,008 --> 00:42:42,926
{\an8}كان ذلك تدنيساً
376
00:42:43,135 --> 00:42:46,221
{\an8}لم يكن من أسياد التنانين
377
00:42:46,805 --> 00:42:48,265
{\an8}وهؤلاء ليسوا كذلك
378
00:42:48,390 --> 00:42:52,436
{\an8}لكن الآلهة وضعتهم هنا أمامنا
379
00:42:52,561 --> 00:42:54,896
{\an8}أنت وضعتهم أمام نفسك
380
00:42:55,022 --> 00:42:57,065
{\an8}التنانين خائفة
381
00:42:57,190 --> 00:43:01,486
{\an8}إنها آخر سحر متبقٍ من (فاليريا) القديمة
في هذا العالم الحزين
382
00:43:01,611 --> 00:43:05,741
{\an8}إنها ليست مجرد ألعاب
ليلهو بها الرجال
383
00:43:06,366 --> 00:43:09,494
{\an8}لن تشارك جماعتنا في هذا
384
00:43:46,073 --> 00:43:48,950
كنت أظن أنني أعلم ما يلزم
للحصول على تنين
385
00:43:49,076 --> 00:43:50,494
لكن...
386
00:43:54,873 --> 00:43:59,461
أفهم الآن أن ما ظننت
أنني أعرفه هو مجرد أوهام
387
00:44:12,307 --> 00:44:15,936
ربما يتم الاختيار على أساس الدم أو القيمة
388
00:44:17,187 --> 00:44:19,314
أو ربما يتم على أساس شيء آخر
389
00:44:24,194 --> 00:44:29,574
لقد ترك كل منكم حياة خلفه
للاستجابة إلى هذا النداء
390
00:44:31,076 --> 00:44:35,455
وهذه حياة ربما لن تعودوا إليها على الإطلاق
391
00:44:37,833 --> 00:44:40,710
في حال نجوتم، ستتغيرون بشكل جذري
392
00:44:42,254 --> 00:44:45,841
لا يمكن لرجل أو امرأة أن يواجه تنيناً
ويحصل له شيء غير ذلك
393
00:44:51,721 --> 00:44:55,267
ربما يرحب بعضكم باحتمالية التغيير
394
00:44:55,392 --> 00:44:57,227
وحتى الموت
395
00:44:57,352 --> 00:44:59,271
بأخذ البدائل في الحسبان
396
00:44:59,396 --> 00:45:03,441
الفقر والجوع والحرب
397
00:45:04,818 --> 00:45:06,695
هذه هي غايتنا
398
00:45:07,112 --> 00:45:09,322
لإنهاء هذه المصاعب
399
00:45:11,074 --> 00:45:12,659
من أجلكم
400
00:45:14,077 --> 00:45:15,453
ومن أجل أقربائكم
401
00:45:15,579 --> 00:45:17,247
ومن أجل الممالك كلها
402
00:45:18,665 --> 00:45:22,711
وبإضافة هذين التنينين
إلى أعدادنا
403
00:45:22,836 --> 00:45:25,672
لن يكون أمام العدو خيار
باستثناء الاستسلام
404
00:45:27,048 --> 00:45:29,593
وسيحلّ السلام
405
00:45:32,053 --> 00:45:35,056
وستنتهي المعاناة
406
00:45:35,724 --> 00:45:38,476
ومن دون سفك دماء
407
00:45:39,561 --> 00:45:41,146
إذا شاءت الآلهة
408
00:45:56,411 --> 00:45:59,998
التنين الذي يدعى (فيرميثور)
409
00:46:02,292 --> 00:46:09,049
هو أكبر تنين في العالم من بعد (فيغار)
وربما يكون الأكثر شراسة
410
00:46:13,762 --> 00:46:15,972
ولقبه هو "الغضب البرونزي"
411
00:46:22,229 --> 00:46:23,772
سنذهب إليه الآن
412
00:46:25,941 --> 00:46:27,609
و...
413
00:46:30,695 --> 00:46:32,197
أتمنى أن تبارككم الآلهة
414
00:47:11,736 --> 00:47:15,865
تقدم إلى الأمام يا (فيرميثور){\an8}
415
00:48:15,425 --> 00:48:18,511
اهدأ يا (فيرميثور){\an8}
416
00:48:26,603 --> 00:48:28,396
اهدأ{\an8}
417
00:48:30,148 --> 00:48:32,067
اخدم!{\an8}
418
00:49:34,796 --> 00:49:36,673
أيكم سيحاول أولاً؟
419
00:50:06,703 --> 00:50:11,040
ليس لدي ما أقوله لكم
سيكون القرار بيد التنين
420
00:51:45,843 --> 00:51:47,971
- جلالتك، يجب أن نبتعد
- لا
421
00:52:20,044 --> 00:52:21,713
النجدة!
422
00:52:23,965 --> 00:52:27,468
النجدة! لا! النجدة!
423
00:53:28,821 --> 00:53:30,490
تراجعوا!
424
00:53:55,598 --> 00:53:57,600
- لا!
- صمتاً
425
00:54:57,660 --> 00:55:00,621
هنا! أنا هنا!
426
00:55:13,509 --> 00:55:15,136
أنا مستعد
427
00:55:30,568 --> 00:55:34,405
هيا!
428
00:59:20,047 --> 00:59:23,467
يحرز اللورد (أورموند هايتاور) تقدماً بطيئاً
429
00:59:24,260 --> 00:59:27,680
ونحن قلقون جداً من تعرض هذا الجيش
للتهديد على جبهتين
430
00:59:27,805 --> 00:59:30,766
من الجيوش المتحالفة مع عائلة (بيزبيري)
431
00:59:33,811 --> 00:59:38,774
لكن بالحديث عن أخبار أفضل، (تيساريون)
تنين الأمير (ديرون) قد بدأ بالتحليق
432
00:59:38,899 --> 00:59:41,986
- "انظروا إلى السماء"
- يتوقع شقيقك الانضمام إلى القتال قريباً
433
00:59:42,236 --> 00:59:44,030
"تنين!"
434
00:59:44,697 --> 00:59:46,115
وعندما يفعل
435
00:59:46,240 --> 00:59:48,701
- لن يقهر شيء جيش آل (هايتاور)
- "تنين!"
436
00:59:48,826 --> 00:59:51,704
"إلى الداخل! حالاً!"
437
00:59:56,500 --> 00:59:59,211
اذهبوا إلى آلة القوس والنشاب!
438
01:00:00,337 --> 01:00:02,631
سلحوا آلة القوس والنشاب!
439
01:00:06,177 --> 01:00:08,304
خذوا مواقعكم!
440
01:00:47,093 --> 01:00:48,886
افتحوا البوابات!
441
01:01:35,683 --> 01:01:38,853
{\an8}لا يا (فيغار)، لا
442
01:01:44,525 --> 01:01:48,362
اهربي يا (فيغار)، عودي أدراجك{\an8}
443
01:02:24,434 --> 01:03:23,341
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
444
01:03:23,366 --> 01:03:26,494
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
46983