Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,421 --> 00:02:48,922
I'll kill them!
2
00:02:49,548 --> 00:02:50,966
I'll kill them all!
3
00:02:51,466 --> 00:02:53,593
Traitors and villains!
4
00:02:53,677 --> 00:02:55,303
-They dare strike at me!
-Your Grace.
5
00:02:55,387 --> 00:02:57,889
-I am the king!
-Your Grace! Yes, yes.
6
00:02:57,973 --> 00:03:00,350
-I am the king!
-Yes, Your Grace. Please, Your Grace.
7
00:03:01,726 --> 00:03:03,437
Traitors and villains!
8
00:03:05,188 --> 00:03:06,398
Fire from the sky.
9
00:03:06,982 --> 00:03:09,818
This is war! I declare war!
10
00:03:11,236 --> 00:03:13,196
I declare war!
11
00:04:09,628 --> 00:04:11,838
The gates have been shut.
12
00:04:13,131 --> 00:04:15,133
The search progresses.
13
00:04:16,176 --> 00:04:18,178
The villain will be found.
14
00:04:19,596 --> 00:04:22,432
We mustn't be shaken by this.
15
00:04:26,144 --> 00:04:27,896
This act.
16
00:04:31,608 --> 00:04:34,444
-The child.
-The child is dead.
17
00:04:37,572 --> 00:04:39,408
His pain is ended.
18
00:04:42,869 --> 00:04:45,664
But what they've done to my girl.
19
00:04:46,248 --> 00:04:47,457
Yes.
20
00:05:01,680 --> 00:05:04,516
And they will pay for this.
21
00:05:15,402 --> 00:05:16,236
Who will pay?
22
00:05:16,319 --> 00:05:19,448
Whosever hand did this
or caused it to be done.
23
00:05:19,531 --> 00:05:23,910
And what if the hand that's done it
is not who must be blamed?
24
00:05:25,537 --> 00:05:28,832
The gods punish us. They punish me.
25
00:05:30,333 --> 00:05:31,960
For what sin?
26
00:05:36,089 --> 00:05:37,382
Daughter, listen to me.
27
00:05:37,466 --> 00:05:44,389
We will mourn as we must,
but some good may yet come of this.
28
00:05:47,058 --> 00:05:50,437
And where were the members of this council
while the murderer threatened their king?
29
00:05:50,520 --> 00:05:51,730
Were you also threatened, Your Grace?
30
00:05:51,813 --> 00:05:53,023
I could have been!
31
00:05:57,110 --> 00:05:59,738
My son is my legacy!
32
00:06:00,906 --> 00:06:03,658
My son is heir to the Iron Throne!
33
00:06:05,619 --> 00:06:08,955
And where were you,
the Lord Commander of my Kingsguard?
34
00:06:09,039 --> 00:06:11,917
I was abed, Your Grace,
having ordered the Night's Watch.
35
00:06:12,501 --> 00:06:13,502
Abed.
36
00:06:14,336 --> 00:06:15,545
Abed!
37
00:06:16,463 --> 00:06:19,382
Instead of safeguarding
the sanctity of my family!
38
00:06:20,008 --> 00:06:23,053
This is not the time for blind
accusations, Your Grace.
39
00:06:23,136 --> 00:06:24,721
We'll know who did this soon enough.
40
00:06:24,805 --> 00:06:27,265
Who did this? Who-- What?
41
00:06:27,349 --> 00:06:29,726
Is there any question who did this?
42
00:06:29,810 --> 00:06:33,188
Who would do this save
the bitch queen of bastards,
43
00:06:33,271 --> 00:06:35,857
the smug cunt of Dragonstone?
44
00:06:35,941 --> 00:06:39,319
There she sits across the bay,
on her rock, laughing at me.
45
00:06:39,403 --> 00:06:42,155
She's fucking laughing at me!
46
00:06:50,414 --> 00:06:52,124
You wished her life to be spared.
47
00:06:52,207 --> 00:06:54,960
If I may, Your Grace. My Lords.
48
00:06:55,043 --> 00:06:57,045
The guard has detained someone.
49
00:06:57,629 --> 00:07:00,257
The man we apprehended is known to us.
50
00:07:01,133 --> 00:07:02,259
He's a gold cloak.
51
00:07:03,260 --> 00:07:04,761
Noted for his brutal nature.
52
00:07:04,845 --> 00:07:07,264
We caught him,
fleeing the Gate of the Gods
53
00:07:07,347 --> 00:07:09,599
with the child's head in a sack.
54
00:07:12,310 --> 00:07:13,687
I'll kill him myself.
55
00:07:13,770 --> 00:07:17,315
We'd do well to get what information
we can from the blackguard.
56
00:07:18,859 --> 00:07:21,653
I trust in the mastery of your trade,
Lord Larys.
57
00:07:21,737 --> 00:07:23,989
Oh, always studying, always protocol.
58
00:07:24,072 --> 00:07:25,365
We know our enemy!
59
00:07:25,449 --> 00:07:28,618
A king may have more
than one enemy, Your Grace.
60
00:07:29,035 --> 00:07:32,622
We would do well to ascertain
if this is your sister's hand
61
00:07:32,706 --> 00:07:36,001
or if there is a serpent
nestled closer to our bosoms.
62
00:07:36,084 --> 00:07:38,086
I suppose you're right, Ironrod.
63
00:07:39,087 --> 00:07:40,839
Could be anyone.
64
00:07:41,882 --> 00:07:45,093
It could be any one of you in this room.
65
00:07:55,061 --> 00:07:56,897
Lord Jasper is correct.
66
00:07:57,689 --> 00:07:59,983
In one sense,
we must determine what happened
67
00:08:00,067 --> 00:08:02,986
and if we in the Keep are still in peril.
68
00:08:03,070 --> 00:08:05,363
In another sense, of course,
69
00:08:07,783 --> 00:08:09,409
it doesn't matter.
70
00:08:12,496 --> 00:08:14,498
You mean to blame Rhaenyra.
71
00:08:15,290 --> 00:08:17,250
Tell the realm she has done this.
72
00:08:17,334 --> 00:08:20,962
I'll have the realm told nothing.
We were assaulted within our own walls.
73
00:08:21,046 --> 00:08:24,341
Within our own beds.
I will not be seen as weak.
74
00:08:24,424 --> 00:08:26,968
You're already seen as weak, Aegon.
75
00:08:28,345 --> 00:08:29,971
You fucking...
76
00:08:36,228 --> 00:08:39,022
A hasty coronation,
a dragon escaping the pit.
77
00:08:39,106 --> 00:08:40,398
The people see an omen.
78
00:08:41,316 --> 00:08:42,818
They whisper in the streets.
79
00:08:42,901 --> 00:08:45,695
They say, perhaps Rhaenyra
should be queen.
80
00:08:45,779 --> 00:08:50,283
And so, you would name her: monster.
Slayer of infants.
81
00:08:50,951 --> 00:08:53,537
I would do more than that.
82
00:08:53,620 --> 00:08:56,748
A funeral progress.
Let them see the child.
83
00:08:56,832 --> 00:09:01,002
Let them look upon the works
of this pretender to the throne.
84
00:09:03,380 --> 00:09:04,464
Father.
85
00:09:07,467 --> 00:09:09,469
-My king--
-No.
86
00:09:10,137 --> 00:09:13,723
I will not have my little son's body
87
00:09:13,807 --> 00:09:15,600
dragged through the street
like a dead dog.
88
00:09:15,684 --> 00:09:17,686
Not dragged! Honored!
89
00:09:18,395 --> 00:09:22,524
Escorted to the dragon pit
to be burned as a Targaryen prince.
90
00:09:23,567 --> 00:09:24,735
Your Grace.
91
00:09:24,818 --> 00:09:26,611
No.
92
00:09:32,826 --> 00:09:35,454
Let no one say I do not grieve.
93
00:09:36,121 --> 00:09:38,582
Jaehaerys was my grandson.
I loved him.
94
00:09:38,665 --> 00:09:41,501
I will not have him die in vain.
95
00:09:42,461 --> 00:09:44,045
Those who declared for Rhaenyra,
96
00:09:44,129 --> 00:09:46,798
will they still support her
when they hear of her depravity?
97
00:09:46,882 --> 00:09:48,884
Or will they rather not renounce her?
98
00:09:51,178 --> 00:09:55,182
Jaehaerys will do more for us now
than a thousand knights in battle.
99
00:10:01,563 --> 00:10:03,523
You will have your war, Your Grace.
100
00:10:03,607 --> 00:10:08,236
But if you wait a short time,
you may yet double your strength.
101
00:10:10,906 --> 00:10:12,115
Mother.
102
00:10:17,370 --> 00:10:20,540
The Hand sets on a difficult path,
my darling,
103
00:10:20,624 --> 00:10:22,834
but it might be the right one.
104
00:10:23,585 --> 00:10:27,631
Let the Silent Sisters ready the prince
for his final journey.
105
00:10:27,714 --> 00:10:30,842
And riding behind him,
his mother the Queen,
106
00:10:30,926 --> 00:10:32,969
and with her, the Queen Dowager.
107
00:10:33,053 --> 00:10:34,596
No, I do not wish to be a spectacle.
108
00:10:34,679 --> 00:10:38,225
The realm must see
the sorrow of the crown,
109
00:10:38,308 --> 00:10:41,978
a sorrow best expressed
through its most gentle souls.
110
00:10:45,148 --> 00:10:50,362
I think you'll all agree the king himself
must be spared.
111
00:11:05,460 --> 00:11:08,088
There's to be a funeral for Jaehaerys.
112
00:11:13,552 --> 00:11:16,555
We've been asked to ride on a wagon
behind his body.
113
00:11:22,018 --> 00:11:23,437
I don't want to.
114
00:11:25,063 --> 00:11:26,690
Neither do I.
115
00:11:28,859 --> 00:11:30,861
But when a thing like this happens,
116
00:11:32,195 --> 00:11:34,823
a blow to the king is a blow to the realm.
117
00:11:35,907 --> 00:11:37,951
When the people share our grief,
they draw closer to us.
118
00:11:38,034 --> 00:11:39,703
I don't want them closer.
119
00:11:40,787 --> 00:11:42,497
I don't know them.
120
00:11:43,665 --> 00:11:45,584
Sometimes, we have to pretend.
121
00:11:47,919 --> 00:11:48,879
Why?
122
00:11:50,046 --> 00:11:52,507
We are representatives of the throne.
We have a duty.
123
00:11:55,469 --> 00:11:58,263
Helaena, what you saw
last night when you came to my room--
124
00:11:58,346 --> 00:12:00,515
This is for my boy.
125
00:13:19,261 --> 00:13:22,139
I was hired by Daemon Targaryen.
126
00:13:22,806 --> 00:13:25,767
He paid us.
Half now, half when the job is done.
127
00:13:25,851 --> 00:13:28,270
-Who is "us"?
-A ratcatcher.
128
00:13:29,229 --> 00:13:33,400
Employed by the household.
I don't know his right name.
129
00:13:42,117 --> 00:13:48,623
Behold the works of Rhaenyra Targaryen!
130
00:13:51,168 --> 00:13:55,172
Pretender to the throne!
131
00:13:58,425 --> 00:14:00,302
Kingslayer!
132
00:14:00,385 --> 00:14:02,387
Deepest sympathies, my Queen.
133
00:14:02,471 --> 00:14:04,055
Gods be with you, my Queen.
134
00:14:04,139 --> 00:14:05,932
We support you, Queen Helaena.
135
00:14:06,016 --> 00:14:10,020
Defiler of the innocent!
136
00:14:17,486 --> 00:14:22,699
Behold the works of Rhaenyra, the cruel!
137
00:14:25,577 --> 00:14:27,579
Are you gonna hurt me?
138
00:14:28,663 --> 00:14:29,790
No.
139
00:14:31,541 --> 00:14:33,376
But I cannot vouch for His Grace.
140
00:14:58,693 --> 00:15:04,658
Behold the works of Rhaenyra Targaryen!
141
00:15:04,741 --> 00:15:06,493
Our Queen!
142
00:15:06,576 --> 00:15:10,580
Pretender to the throne!
143
00:15:13,375 --> 00:15:15,460
Kingslayer!
144
00:15:35,230 --> 00:15:37,441
Queen Helaena!
145
00:15:42,612 --> 00:15:43,780
What's happening there?
146
00:15:46,533 --> 00:15:48,285
What's going on? Move it, then!
147
00:15:53,665 --> 00:15:56,001
-Queen Helaena!
-Helaena.
148
00:16:02,674 --> 00:16:04,509
Queen Helaena!
149
00:16:08,054 --> 00:16:09,139
Helaena.
150
00:16:09,723 --> 00:16:12,225
Heave! Heave!
151
00:16:18,815 --> 00:16:23,195
A curse, a curse on Rhaenyra,
the monstrous!
152
00:16:30,118 --> 00:16:34,081
It is yet unclear how the Keep itself
was breached.
153
00:16:34,164 --> 00:16:36,416
The boy's head was severed from his body.
154
00:16:37,375 --> 00:16:40,003
Thousands witnessed the procession.
155
00:16:40,629 --> 00:16:43,924
And they are accusing me
of having a hand in this.
156
00:16:44,007 --> 00:16:45,550
It appears so.
157
00:16:45,634 --> 00:16:48,345
There have been messages
sent to that effect
158
00:16:48,428 --> 00:16:49,638
throughout the realm.
159
00:16:50,847 --> 00:16:54,810
We must send our own messages,
denying this vile allegation.
160
00:16:54,893 --> 00:16:56,520
I will do so at once
161
00:16:56,603 --> 00:16:58,855
but I'm not sure they will be received
in good faith.
162
00:16:58,939 --> 00:17:02,275
And we must double our guard,
here and in Driftmark.
163
00:17:03,443 --> 00:17:05,654
There will be swift
retribution in one form or another--
164
00:17:05,737 --> 00:17:07,614
I have seen to it, Your Grace.
165
00:17:08,782 --> 00:17:10,742
Let me fly out on Vermax.
166
00:17:10,826 --> 00:17:12,702
Rhaenys is needed in the Gullet
and I can watch for movements
167
00:17:12,786 --> 00:17:14,746
-from King's Landing.
-No.
168
00:17:16,248 --> 00:17:19,709
It must be said that the damage
to our position is immeasurable,
169
00:17:19,793 --> 00:17:23,422
at a time when we most need loyalty
to our cause.
170
00:17:24,214 --> 00:17:26,216
But it's a lie.
171
00:17:27,175 --> 00:17:29,886
Having lost my own son,
172
00:17:29,970 --> 00:17:34,433
that I would inflict such a thing
on Helaena, of all people.
173
00:17:35,517 --> 00:17:37,227
An innocent.
174
00:17:43,316 --> 00:17:47,779
The death of Prince Lucerys
was a shock and an insult.
175
00:17:48,780 --> 00:17:53,160
A mother so aggrieved might, naturally,
seek relief in retribution.
176
00:17:53,243 --> 00:17:55,078
Are you suggesting, Ser Alfred,
177
00:17:55,162 --> 00:17:58,206
that my grief drove me
to order the decapitation of a child?
178
00:17:58,290 --> 00:18:02,294
I merely thought, perhaps,
an action taken in haste.
179
00:18:02,377 --> 00:18:03,795
Mind yourself.
180
00:18:22,856 --> 00:18:26,234
Did you send assassins to murder children
in their beds?
181
00:18:26,318 --> 00:18:27,944
I sent the queen's vengeance for her son.
182
00:18:28,028 --> 00:18:29,780
What did you tell this "vengeance"?
183
00:18:29,863 --> 00:18:32,074
What did you say to him, Daemon,
184
00:18:32,157 --> 00:18:34,159
that a boy lies dead
and I am accused of killing it?
185
00:18:34,242 --> 00:18:36,495
Mysaria provided me with names
and a subterfuge.
186
00:18:36,578 --> 00:18:41,500
I was clear in my instructions:
Aemond, the brother of Aegon the Usurper.
187
00:18:41,583 --> 00:18:44,211
-I cannot be responsible for a mistake.
-Cannot be responsible?
188
00:18:49,800 --> 00:18:53,887
If Aemond was not to be found,
what were your instructions then?
189
00:18:53,970 --> 00:18:55,347
They did not concern, in any way,
190
00:18:55,430 --> 00:18:57,516
-that of a little child.
-You said that it was your aim
191
00:18:57,599 --> 00:19:01,144
to spill Hightower blood,
and if not Aemond, then anyone would do.
192
00:19:01,228 --> 00:19:03,438
-No.
-You have wounded me.
193
00:19:03,522 --> 00:19:05,482
Weakened my claim to the throne,
194
00:19:05,565 --> 00:19:09,611
my ability to raise an army,
my standing among my own council.
195
00:19:09,694 --> 00:19:11,947
I said no.
196
00:19:12,030 --> 00:19:13,949
I don't believe you.
197
00:19:25,252 --> 00:19:27,879
And so we come to it, at long last.
198
00:19:32,551 --> 00:19:34,553
Cannot trust you, Daemon.
199
00:19:36,513 --> 00:19:41,435
I've never trusted you, wholly,
much though I wished to, willed myself to.
200
00:19:43,395 --> 00:19:46,398
But now I have seen
that your heart belongs only to you.
201
00:19:46,481 --> 00:19:49,484
And when I was a child,
I took this as a challenge.
202
00:19:49,568 --> 00:19:52,070
But I am older now.
I have challenges enough.
203
00:19:52,154 --> 00:19:54,239
-I have served you faithfully.
-Have you?
204
00:19:54,322 --> 00:19:56,992
Or have you used me as a tool
205
00:19:57,075 --> 00:19:59,786
with which to grasp
at your stolen inheritance?
206
00:20:18,221 --> 00:20:20,599
When Ser Erryk brought you the crown,
207
00:20:20,682 --> 00:20:23,310
did I myself not place it upon your brow?
208
00:20:23,393 --> 00:20:27,898
Yes, but before that,
you sought to lead a council of war
209
00:20:27,981 --> 00:20:30,817
while I labored alone in my bedchamber.
210
00:20:30,901 --> 00:20:32,819
And afterward,
when I thought it meet to consider
211
00:20:32,903 --> 00:20:35,072
-the terms our foes put before us--
-A folly! A folly!
212
00:20:35,155 --> 00:20:37,240
To give up my brother's throne
to the traitorous lies
213
00:20:37,324 --> 00:20:39,826
-of Otto Hightower!
-My throne, Daemon,
214
00:20:39,910 --> 00:20:41,286
mine!
215
00:20:41,369 --> 00:20:45,999
I think you used my words as an excuse
to take your own revenge,
216
00:20:46,750 --> 00:20:50,128
to indulge the darkness you keep sheathed
within you like a blade.
217
00:20:50,212 --> 00:20:51,588
You think me some kind of monster--
218
00:20:51,671 --> 00:20:52,923
I don't know what to think of you.
219
00:20:53,006 --> 00:20:55,342
I don't know what you are,
or who it is you serve.
220
00:20:55,425 --> 00:20:57,302
Am I not on my way, even now,
221
00:20:57,385 --> 00:21:02,140
to Harrenhal to raise an army
in your name, Rhaenyra? Yours!
222
00:21:09,940 --> 00:21:14,569
Do you accept me as your queen and ruler?
223
00:21:17,489 --> 00:21:20,700
Or do you cling, even now,
to what you think you lost?
224
00:21:23,036 --> 00:21:25,622
-What I think I lost?
-You did not lose it.
225
00:21:25,705 --> 00:21:27,582
You gave it away
226
00:21:27,666 --> 00:21:31,044
because you thought ever and only
of your own glory
227
00:21:31,128 --> 00:21:32,504
and not of my father in his grief
228
00:21:32,587 --> 00:21:33,880
-who needed you.
-Your father was a coward
229
00:21:33,964 --> 00:21:36,967
who knew I was the stronger son,
that I was the leader of men
230
00:21:37,050 --> 00:21:38,552
and he was afraid to be seen in my shadow.
231
00:21:38,635 --> 00:21:40,178
Is that what you understand
of your own brother?
232
00:21:40,262 --> 00:21:42,931
You know him better than I do,
who was raised at his side?
233
00:21:43,014 --> 00:21:45,892
Do you believe he made you heir
because of your great wisdom?
234
00:21:45,976 --> 00:21:47,227
Because of your virtue?
235
00:21:48,145 --> 00:21:50,480
-How dare you.
-Or did he merely use you as a tool
236
00:21:50,564 --> 00:21:53,984
to put me in my place
because he was afraid of me?
237
00:21:54,067 --> 00:21:56,862
Because he knew your legacy, unlike mine,
would never outshine his own.
238
00:21:56,945 --> 00:22:00,157
He was not afraid of you, Daemon!
239
00:22:00,949 --> 00:22:05,996
He could not trust you
any more than I can trust you.
240
00:22:06,079 --> 00:22:08,915
He was a fool who sought greatness
241
00:22:08,999 --> 00:22:10,709
but shrank from spilling blood
to achieve it.
242
00:22:10,792 --> 00:22:13,003
And I see you will suffer the same fate.
243
00:22:14,254 --> 00:22:16,214
You struck down a child.
244
00:22:20,218 --> 00:22:22,137
It was a mistake.
245
00:22:26,725 --> 00:22:28,435
You're pathetic.
246
00:23:03,929 --> 00:23:05,305
Father?
247
00:23:14,523 --> 00:23:16,733
You wish to see me, Your Grace?
248
00:23:25,867 --> 00:23:31,706
When morning comes, take Moondancer
and keep a watch on King's Landing.
249
00:23:31,790 --> 00:23:33,625
I must know which course
they take next.
250
00:23:34,209 --> 00:23:36,002
I will be vigilant.
251
00:23:36,503 --> 00:23:37,921
I depend on you, Baela.
252
00:23:39,172 --> 00:23:41,633
Stay high and keep your distance.
253
00:23:42,884 --> 00:23:45,512
We can afford no further mistakes.
254
00:23:55,063 --> 00:23:56,565
My father?
255
00:24:00,652 --> 00:24:03,071
He must follow his own path.
256
00:25:55,308 --> 00:25:57,269
If you please, m'lord.
257
00:27:21,520 --> 00:27:23,522
Have you told anyone?
258
00:27:26,525 --> 00:27:28,360
What do you take me for?
259
00:27:30,404 --> 00:27:32,239
One who seeks absolution.
260
00:27:33,532 --> 00:27:36,034
There is none for what I've done.
19845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.