Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,180 --> 00:00:28,139
HERCULE A LA CONQU�TE
DE L'ATLANTIDE
2
00:03:45,060 --> 00:03:47,130
- Autre chose ?
- Non, merci.
3
00:03:59,940 --> 00:04:02,898
- J'apporte une autre cruche.
- Merci.
4
00:04:36,740 --> 00:04:38,617
Ton p�re devrait nous aider !
5
00:04:44,980 --> 00:04:47,733
Androcl�s a raison.
Viens nous aider !
6
00:04:47,980 --> 00:04:49,015
Pourquoi ?
7
00:05:07,060 --> 00:05:08,175
Tu es l� !
8
00:05:42,340 --> 00:05:45,969
- Tu nous aides, oui ou non ?
- Je n'ai pas fini mon repas.
9
00:06:05,820 --> 00:06:07,811
Je suis le Roi de Th�bes !
10
00:06:38,980 --> 00:06:39,969
Par ici !
11
00:06:54,340 --> 00:06:55,568
�a suffit !
12
00:06:58,660 --> 00:07:00,173
Allons-nous-en.
13
00:07:17,300 --> 00:07:19,450
Ses cheveux sentaient la mer.
14
00:07:19,700 --> 00:07:21,531
Ses yeux �taient de miel.
15
00:07:22,180 --> 00:07:25,729
Ses hanches avaient la courbe
d'une amphore de Tyr.
16
00:07:25,980 --> 00:07:27,493
Sa peau �tait douce.
17
00:07:27,740 --> 00:07:29,890
Le soleil dessinait son ombre.
18
00:07:30,140 --> 00:07:31,368
Et puis ?
19
00:07:31,620 --> 00:07:32,530
Timoth�e !
20
00:07:32,780 --> 00:07:34,259
C'est pour parler.
21
00:07:34,580 --> 00:07:38,858
Parle-lui, Androcl�s. Je ne vais pas
passer ma vie attach� � un cheval !
22
00:07:39,180 --> 00:07:41,375
Ni � te jeter dans les ennuis
23
00:07:41,700 --> 00:07:44,612
en esp�rant que ton p�re
viendra t'aider.
24
00:07:44,860 --> 00:07:47,818
Tu as oblig� le Roi de Th�bes
� se battre avec des esclaves !
25
00:07:48,060 --> 00:07:50,369
Par Pandore, c'est bien vrai !
26
00:07:50,620 --> 00:07:52,099
Tu sens le vin !
27
00:07:52,340 --> 00:07:54,535
C'est le seul rem�de
pour ce que j'ai !
28
00:07:54,780 --> 00:07:56,179
Il est bon !
29
00:07:56,820 --> 00:07:57,696
�a valait la peine !
30
00:07:58,700 --> 00:08:01,419
Mon fils �pousera
la fille d'un roi !
31
00:08:01,660 --> 00:08:03,935
Du Roi de Ga�a !
32
00:08:04,180 --> 00:08:06,011
C'est un royaume comme un autre.
33
00:08:06,460 --> 00:08:09,338
Tu devrais rougir de honte !
34
00:08:09,580 --> 00:08:12,652
Tu incites mon fils � la d�bauche.
35
00:08:12,900 --> 00:08:14,618
Quel exemple pour lui !
36
00:08:14,860 --> 00:08:17,055
C'est ma faiblesse.
37
00:08:17,300 --> 00:08:18,972
C'est la derni�re fois !
38
00:08:19,220 --> 00:08:22,496
A notre retour,
je t'enfermerai dans le palais.
39
00:08:22,740 --> 00:08:24,492
- Tais-toi !
- Je n'ai rien dit !
40
00:08:47,700 --> 00:08:48,496
Le soleil !
41
00:08:54,740 --> 00:08:56,651
Arr�tez !
Ou allez-vous ?
42
00:08:56,900 --> 00:09:00,529
La Gr�ce est ensanglant�e !
Fuyez !
43
00:09:00,820 --> 00:09:02,936
Qui t'accable ainsi ?
44
00:09:03,300 --> 00:09:06,929
Tout ce sang ne vient pas
d'une blessure, mais du ciel.
45
00:09:07,180 --> 00:09:10,809
Des ph�nom�nes �tranges
d�vastent l'Hellade
46
00:09:11,060 --> 00:09:12,573
et ses villes !
47
00:09:12,940 --> 00:09:14,578
Le peuple fuit.
48
00:09:14,820 --> 00:09:18,859
Il pleut du sang !
La mort s'�tend sur nous.
49
00:09:19,100 --> 00:09:22,217
C'est la ruine
des cit�s de l'Hellade !
50
00:09:49,500 --> 00:09:52,139
- Que signifie cela ?
- Je l'ignore.
51
00:09:52,380 --> 00:09:55,577
Seul Tir�sias de Th�bes
peut le savoir.
52
00:09:55,820 --> 00:09:56,730
Allons-y !
53
00:10:22,260 --> 00:10:24,774
Les dieux ont parl�...
54
00:10:25,140 --> 00:10:29,338
dans le grondement du tonnerre
et le hurlement des vents.
55
00:10:30,220 --> 00:10:32,609
Non pas pour condamner
ou punir,
56
00:10:32,860 --> 00:10:34,976
mais pour aider les hommes.
57
00:10:35,220 --> 00:10:36,573
Ils ont parl�.
58
00:10:36,820 --> 00:10:39,653
Dis-moi, Tir�sias,
qui nous menace ?
59
00:10:39,900 --> 00:10:42,812
Un �tre, une chose...
60
00:10:43,540 --> 00:10:46,418
Un danger menace l'Hellade.
61
00:10:46,660 --> 00:10:48,696
Un danger nouveau.
62
00:10:49,060 --> 00:10:50,573
Qui vient de loin.
63
00:10:50,820 --> 00:10:54,290
Qui oserait se battre
contre les Grecs ?
64
00:10:54,540 --> 00:10:56,212
Les forces du mal.
65
00:10:56,460 --> 00:10:59,975
Les forces d'un mal nouveau
venu d'Occident,
66
00:11:00,220 --> 00:11:04,532
d'au-del� le d�troit par lequel
aucun navire n'est jamais sorti.
67
00:11:11,180 --> 00:11:12,852
Au-del� des mers...
68
00:11:13,460 --> 00:11:17,976
Au-del� du d�troit par lequel
aucun navire n'est jamais sorti !
69
00:11:20,380 --> 00:11:23,213
Au-del� du d�troit,
a dit Tir�sias.
70
00:11:23,460 --> 00:11:26,020
Ce danger vient de l'oc�an.
71
00:11:26,260 --> 00:11:31,254
Nous devons attaquer ces forces
avant qu'elles n'arrivent chez nous
72
00:11:31,460 --> 00:11:33,337
et les d�truire !
73
00:11:35,260 --> 00:11:38,855
Comment faire, si nous ne savons pas
ce qu'elles sont ?
74
00:11:39,100 --> 00:11:40,089
C'est vrai !
75
00:11:40,340 --> 00:11:42,774
On ne peut partir ainsi
vers l'inconnu !
76
00:11:43,020 --> 00:11:44,453
Juste, mon fr�re !
77
00:11:44,700 --> 00:11:48,215
Par-del� un oc�an inconnu,
sur une terre inconnue !
78
00:11:48,460 --> 00:11:52,419
Moi, je n'h�siterais pas
� me joindre � toi.
79
00:11:52,660 --> 00:11:55,379
Mais c'est le Conseil des Trente
qui d�cide.
80
00:11:55,620 --> 00:11:58,293
Et il est rare
qu'il soit unanime.
81
00:11:58,540 --> 00:12:01,213
Je suis le seul
� d�cider pour ma cit�.
82
00:12:01,460 --> 00:12:04,452
Il vaut mieux attaquer
que se d�fendre.
83
00:12:04,660 --> 00:12:05,615
Pers�nope !
84
00:12:07,260 --> 00:12:08,534
Oui, m�re.
85
00:12:13,060 --> 00:12:16,211
Divisons-nous:
Attaquons et d�fendons.
86
00:12:16,700 --> 00:12:18,736
Et tu d�fendras !
87
00:12:19,420 --> 00:12:20,773
Oui, sans doute.
88
00:12:21,020 --> 00:12:23,693
Vous attaquerez courageusement.
89
00:12:24,020 --> 00:12:28,252
Et tu en profiteras
pour prendre nos royaumes !
90
00:12:28,500 --> 00:12:29,853
Pas vrai, fr�re ?
91
00:12:30,980 --> 00:12:34,017
Tu ressens encore
la blessure de la d�faite.
92
00:12:34,260 --> 00:12:35,375
Pas vrai ?
93
00:12:35,620 --> 00:12:37,133
Tu attends ta vengeance.
94
00:12:37,420 --> 00:12:38,614
Je te d�fie !
95
00:12:38,940 --> 00:12:40,532
- Il me d�fie ?
- Oui.
96
00:12:40,780 --> 00:12:41,929
Toi !
97
00:12:42,460 --> 00:12:44,291
Il rel�ve le d�fi !
98
00:12:44,700 --> 00:12:46,452
Tu ravaleras tes outrages !
99
00:12:46,780 --> 00:12:50,136
Il est pr�t � t'affronter
n'est-ce pas ?
100
00:12:50,380 --> 00:12:51,096
Non.
101
00:12:51,340 --> 00:12:52,898
Non, c'est non.
102
00:12:53,980 --> 00:12:55,129
Mes amis !
103
00:12:55,380 --> 00:12:58,656
Oublions les querelles
qui nous divisent.
104
00:12:58,900 --> 00:13:00,811
Unissons plut�t nos forces.
105
00:13:01,460 --> 00:13:04,338
Comment pourrions-nous attendre
106
00:13:04,580 --> 00:13:07,617
que l'ennemi vienne
d�truire nos cit�s ?
107
00:13:07,860 --> 00:13:09,373
Passivement !
108
00:13:12,500 --> 00:13:14,570
Mais pr�ts � nous d�fendre.
109
00:13:14,820 --> 00:13:17,653
Bien dit, fr�re.
Les armes pr�tes � frapper.
110
00:13:20,260 --> 00:13:22,376
Mon arm�e est invincible.
111
00:13:22,620 --> 00:13:25,851
J'ai des navires
pour la transporter.
112
00:13:26,100 --> 00:13:26,930
Pers�nope !
113
00:13:27,180 --> 00:13:30,809
Mais ce serait folie
de quitter ma cit�.
114
00:13:31,060 --> 00:13:33,620
Regarde la carte de la Gr�ce !
115
00:13:33,860 --> 00:13:35,976
Vois les fronti�res
de mon royaume.
116
00:13:36,220 --> 00:13:39,530
Aucune arm�e ne les franchira.
117
00:13:40,500 --> 00:13:41,091
D'ici...
118
00:13:45,940 --> 00:13:46,895
A l� !
119
00:13:49,140 --> 00:13:52,689
Si tu crois m'impressionner,
tu te trompes !
120
00:13:53,660 --> 00:13:56,732
La fortune se lassera un jour
de t'aider.
121
00:13:56,980 --> 00:14:00,814
Ta contribution pour
la derni�re guerre attend encore.
122
00:14:01,340 --> 00:14:05,379
Tu crois pouvoir
remplir tes caisses avec mon or ?
123
00:14:05,780 --> 00:14:06,735
Non !
124
00:14:07,180 --> 00:14:08,135
Assez !
125
00:14:09,220 --> 00:14:13,054
J'esp�rais vous voir unis
pour d�fendre notre terre.
126
00:14:13,300 --> 00:14:15,097
Tu es trop impulsif !
127
00:14:15,340 --> 00:14:18,650
Affronter un ennemi inconnu
est trop risqu�.
128
00:14:18,900 --> 00:14:20,379
C'est vrai !
129
00:14:20,620 --> 00:14:22,895
Personne n'est dispos�
� me suivre ?
130
00:14:23,140 --> 00:14:25,256
- Toi ?
- Moi ? Non !
131
00:14:26,620 --> 00:14:27,530
Soit !
132
00:14:27,860 --> 00:14:30,249
J'irai seul avec mes hommes.
133
00:14:30,820 --> 00:14:34,051
Je quitte ma terre
pour d�fendre celle des autres.
134
00:14:34,740 --> 00:14:35,729
Pardon...
135
00:14:35,980 --> 00:14:38,699
Qui gouvernera pendant ton absence ?
136
00:14:38,940 --> 00:14:39,929
Le Conseil.
137
00:14:40,180 --> 00:14:41,932
J'avais oubli� !
138
00:14:42,180 --> 00:14:45,172
Qui est ton successeur
au cas ou... ?
139
00:14:47,140 --> 00:14:48,698
Au cas ou je mourrais ?
140
00:14:50,020 --> 00:14:52,659
Dis-le franchement,
cher cousin.
141
00:14:54,260 --> 00:14:58,173
Je ne suis pas encore parti
que vous pensez d�j� au partage !
142
00:14:58,420 --> 00:15:00,376
- Oui, le partage...
- Euh... non !
143
00:15:00,620 --> 00:15:01,655
Porcs !
144
00:15:01,900 --> 00:15:03,970
Ne crains rien.
145
00:15:04,580 --> 00:15:08,619
Personne ne s'assi�ra
sur ton tr�ne pendant ton absence.
146
00:15:24,820 --> 00:15:27,892
Un autre sera fabriqu�
� ton retour.
147
00:15:28,500 --> 00:15:31,060
C'�tait un tr�ne magnifique !
148
00:15:31,300 --> 00:15:33,291
L'oeuvre de Darius de Tyr.
149
00:15:33,540 --> 00:15:37,692
Tu en auras un plus beau
le jour de ton retour.
150
00:15:37,940 --> 00:15:39,771
De mon retour ?
De notre retour !
151
00:15:42,500 --> 00:15:46,288
Tu pars une fois de plus.
Tu m'abandonnes encore.
152
00:15:46,540 --> 00:15:48,212
Je n'ai pas encore d�cid�.
153
00:15:48,460 --> 00:15:49,973
Je te connais bien !
154
00:15:50,220 --> 00:15:53,337
Tu ne laisseras pas
Androcl�s partir seul.
155
00:15:53,620 --> 00:15:57,499
Tu pr�f�res la gloire
� la vie pr�s de ton �pouse.
156
00:15:57,740 --> 00:16:00,300
Tu n�gliges l'�ducation de ton fils
157
00:16:00,540 --> 00:16:04,089
que tu connais � peine
tant tu es absorb� par tes combats.
158
00:16:05,620 --> 00:16:06,496
Et toi ?
159
00:16:06,740 --> 00:16:10,176
Me jugeant si mal,
comment peux-tu m'aimer encore ?
160
00:16:11,580 --> 00:16:13,696
Je maudis parfois cet amour.
161
00:16:14,860 --> 00:16:19,331
Mais tout serait plus facile...
que l'�touffer.
162
00:16:19,540 --> 00:16:20,973
Non, D�janire.
163
00:16:21,220 --> 00:16:23,051
Moi aussi, je t'aime.
164
00:16:23,500 --> 00:16:24,819
Tu le sais.
165
00:16:25,060 --> 00:16:27,176
Cela me rend
encore plus triste.
166
00:16:29,620 --> 00:16:33,010
Cette fois, je ne pars pas.
J'avais d�j� d�cid�.
167
00:16:33,980 --> 00:16:37,290
Mais je n'ai plus aucune h�sitation.
168
00:16:37,540 --> 00:16:39,895
Je ne veux pas te faire souffrir.
169
00:16:40,260 --> 00:16:42,569
Tu es sinc�re ?
170
00:16:42,820 --> 00:16:44,299
Je te le jure.
171
00:16:45,020 --> 00:16:46,897
Le temps est venu pour moi
172
00:16:47,140 --> 00:16:50,177
de go�ter tranquillement
la paix du foyer.
173
00:16:56,020 --> 00:16:56,816
Hercule...
174
00:16:58,540 --> 00:16:59,495
Que veux-tu ?
175
00:16:59,780 --> 00:17:03,819
Pardonne-moi,
j'attends la r�ponse d'Hercule.
176
00:17:04,140 --> 00:17:05,619
Je te la donne...
177
00:17:05,860 --> 00:17:07,851
Hercule reste ici.
178
00:17:08,140 --> 00:17:10,700
Comment !
Par tous les dieux !
179
00:17:10,940 --> 00:17:12,168
Tu dois venir.
180
00:17:12,420 --> 00:17:14,888
Nous ne pouvons pas
rester ici � attendre.
181
00:17:15,140 --> 00:17:17,574
J'ai bien r�fl�chi.
Je reste.
182
00:17:17,820 --> 00:17:22,098
Je veux me reposer en paix
avec ma femme et mon fils.
183
00:17:22,340 --> 00:17:26,015
Tu peux dire ce que tu voudras.
Je l'emp�cherai de partir.
184
00:17:26,980 --> 00:17:28,174
Tr�s bien.
185
00:17:29,140 --> 00:17:33,531
Quand tu as eu besoin d'aide,
je t'ai toujours accompagn�.
186
00:17:33,780 --> 00:17:35,293
C'�tait risqu�.
187
00:17:37,180 --> 00:17:39,091
Mais D�janire a raison.
188
00:17:39,340 --> 00:17:42,377
Peut-�tre qu'� ta place,
j'agirais comme toi.
189
00:17:43,540 --> 00:17:44,495
A bient�t.
190
00:17:44,860 --> 00:17:48,933
Je t'attends au palais.
Viens boire du vin de Tyr
191
00:17:49,180 --> 00:17:52,058
� la r�ussite de ma mission.
192
00:18:22,940 --> 00:18:26,649
- Crois-tu qu'il sera f�ch� ?
- C'est difficile � dire.
193
00:18:26,900 --> 00:18:28,458
C'est fait !
194
00:18:28,700 --> 00:18:31,533
S'il savait que je t'ai procur�
ce somnif�re !
195
00:18:31,860 --> 00:18:33,418
Il se r�veille !
196
00:18:33,740 --> 00:18:36,618
Je ne veux pas
qu'il me voie tout de suite.
197
00:18:40,300 --> 00:18:41,733
Je vais avec toi !
198
00:18:42,060 --> 00:18:42,651
Non !
199
00:19:14,940 --> 00:19:16,089
Belle journ�e !
200
00:19:17,340 --> 00:19:18,614
Tr�s belle.
201
00:19:23,060 --> 00:19:24,891
Quand sommes-nous partis ?
202
00:19:25,180 --> 00:19:26,215
A l'aube.
203
00:19:32,180 --> 00:19:33,169
Et ta flotte ?
204
00:19:38,780 --> 00:19:39,610
Et tes guerriers ?
205
00:19:41,580 --> 00:19:44,378
C'est pour cela
que j'ai besoin de toi.
206
00:19:44,740 --> 00:19:46,492
Je comprends...
207
00:19:49,860 --> 00:19:51,896
Ceci est ton �quipage ?
208
00:19:52,660 --> 00:19:55,333
Oui.
Des gal�riens et des condamn�s.
209
00:19:58,300 --> 00:19:59,574
Belle compagnie !
210
00:19:59,900 --> 00:20:02,175
C'est la meilleure
que j'aie trouv�e.
211
00:20:02,420 --> 00:20:03,819
Une question:
212
00:20:04,060 --> 00:20:06,938
A Th�bes,
tu �tais bien le Roi, non ?
213
00:20:07,180 --> 00:20:12,095
Les g�n�raux et les anciens �taient
contre moi. C'est la d�mocratie !
214
00:20:12,500 --> 00:20:13,853
Tr�s bien.
215
00:20:14,100 --> 00:20:16,739
J'ai eu raison
de briser ton tr�ne.
216
00:20:20,540 --> 00:20:24,169
Dis-moi... Comment esp�res-tu
vaincre tes ennemis ?
217
00:20:27,020 --> 00:20:29,011
Tu comptes sur Timoth�e ?
218
00:20:29,380 --> 00:20:30,972
Tr�ve d'ironie.
219
00:20:31,220 --> 00:20:33,336
Un ennemi inconnu
est redoutable.
220
00:20:34,420 --> 00:20:38,618
Nous devons d�couvrir qui il est,
ou se trouve son repaire,
221
00:20:38,860 --> 00:20:40,976
quelle est sa puissance,
222
00:20:41,220 --> 00:20:43,097
quels sont ses plans.
223
00:20:48,060 --> 00:20:49,413
Que fais-tu ?
224
00:20:50,460 --> 00:20:51,688
Je dors.
225
00:20:59,260 --> 00:21:02,935
Je n'aime pas �a.
J'aurais pr�f�r� le voir furieux.
226
00:21:43,500 --> 00:21:46,776
Ilus, r�veille-toi !
Je t'apporte � manger.
227
00:21:48,580 --> 00:21:50,332
Je n'en peux plus.
228
00:21:50,900 --> 00:21:53,494
Je suis ici depuis 6 jours !
229
00:21:54,580 --> 00:21:58,209
Je suis malade.
Il faut que j'aille prendre l'air.
230
00:21:58,460 --> 00:22:02,009
Reste ici !
Gare si Hercule te trouve !
231
00:22:02,260 --> 00:22:05,411
Il a demand�
si tu �tais rest� � Th�bes.
232
00:22:05,660 --> 00:22:08,379
- Qu'as-tu r�pondu ?
- Qu'il pouvait demander !
233
00:22:08,620 --> 00:22:12,249
- Il a dit autre chose ?
- Rien. Il mange et il dort.
234
00:22:12,620 --> 00:22:14,292
Ou alors, il p�che.
235
00:22:14,620 --> 00:22:15,894
Oui, il p�che.
236
00:22:16,140 --> 00:22:17,459
- �a mord ?
- Non.
237
00:22:48,460 --> 00:22:49,734
Hercule dort.
238
00:22:49,980 --> 00:22:51,811
Androcl�s tient la barre.
239
00:22:52,060 --> 00:22:53,413
Tr�s bien.
240
00:22:53,660 --> 00:22:56,891
Veille � ce que personne
ne vienne nous surprendre.
241
00:23:38,460 --> 00:23:39,779
D�p�chez-vous !
242
00:24:07,940 --> 00:24:10,295
Il doit y avoir de l'eau non loin.
243
00:24:10,540 --> 00:24:12,849
Nous pourrons repartir bient�t.
244
00:24:17,180 --> 00:24:18,135
Regarde...
245
00:24:18,380 --> 00:24:21,258
Derri�re l'horizon
se trouve le myst�re.
246
00:24:21,500 --> 00:24:25,334
Nous saurons peut-�tre bient�t
ce qui nous menace.
247
00:24:25,580 --> 00:24:27,571
Les dieux nous aideront-ils ?
248
00:24:32,300 --> 00:24:34,575
Je vais rejoindre les hommes.
249
00:24:34,820 --> 00:24:37,971
Je n'aime pas cette histoire
d'outres crev�es.
250
00:24:38,220 --> 00:24:40,211
Je n'ai pas confiance
en cet �quipage.
251
00:24:43,060 --> 00:24:46,450
Dors tranquille !
Je te ferai r�veiller.
252
00:25:30,380 --> 00:25:32,132
Tu ne peux pas aller � terre.
253
00:25:32,380 --> 00:25:33,972
Laisse-moi respirer !
254
00:25:34,220 --> 00:25:37,656
Le moment n'est pas encore venu
que ton p�re te voie.
255
00:25:37,900 --> 00:25:39,458
Apr�s le d�troit.
256
00:25:39,700 --> 00:25:41,099
Non, je sors !
257
00:25:41,340 --> 00:25:43,012
Les hommes reviennent !
258
00:25:48,340 --> 00:25:50,695
Au secours ! Hercule !
259
00:25:51,100 --> 00:25:53,330
Hercule !
260
00:25:55,140 --> 00:25:57,335
Laissez-moi, brigands !
261
00:26:20,700 --> 00:26:22,179
Hissez la voile !
262
00:26:27,300 --> 00:26:28,653
Plus vite !
263
00:26:36,420 --> 00:26:37,569
Souquez !
264
00:26:44,620 --> 00:26:45,609
Plus fort !
265
00:26:51,580 --> 00:26:52,729
Encore plus fort !
266
00:27:08,700 --> 00:27:13,171
Eole, dieu des vents,
fais cesser ce vent.
267
00:27:17,940 --> 00:27:18,895
Merci.
268
00:27:21,260 --> 00:27:22,215
Souquez !
269
00:27:25,980 --> 00:27:26,935
Plus fort !
270
00:27:45,340 --> 00:27:47,934
C'est meilleur avec du vin !
Viens...
271
00:27:49,180 --> 00:27:50,977
Attendez que nous revenions
272
00:27:51,220 --> 00:27:53,450
ou qu'un autre navire passe.
273
00:27:53,820 --> 00:27:55,617
Est-ce une bonne id�e ?
274
00:27:57,220 --> 00:28:01,691
Ce sont des criminels,
mais ne les condamnons pas.
275
00:28:02,060 --> 00:28:03,095
Pour nous !
276
00:28:03,540 --> 00:28:07,249
Nous, c'est diff�rent.
C'est un choix, au moins pour toi !
277
00:28:07,500 --> 00:28:09,297
Comment manoeuvrer le navire
278
00:28:09,700 --> 00:28:11,292
� trois ?
279
00:28:11,580 --> 00:28:12,729
A deux !
280
00:28:12,980 --> 00:28:16,575
Un � la voile, l'autre � la barre.
C'est suffisant.
281
00:28:21,100 --> 00:28:22,533
Toi, � la barre !
282
00:28:58,980 --> 00:29:02,052
Il a dit que le tangage
le faisait dormir.
283
00:29:04,300 --> 00:29:05,369
Viens ici !
284
00:29:16,220 --> 00:29:18,051
Tu peux tenir la barre ?
285
00:29:18,300 --> 00:29:19,369
Bien s�r !
286
00:29:25,460 --> 00:29:26,449
R�veille-toi !
287
00:29:26,700 --> 00:29:29,578
C'est la temp�te !
Il faut amener la voile !
288
00:29:29,820 --> 00:29:31,572
Bonne id�e, vas-y !
289
00:29:51,380 --> 00:29:53,940
- Tu n'y arrives pas ?
- Je me suis tromp�.
290
00:29:54,180 --> 00:29:55,932
Apporte-moi ce cordage.
291
00:30:01,060 --> 00:30:02,334
Tire dessus !
292
00:30:03,820 --> 00:30:04,775
A l'aide !
293
00:30:05,100 --> 00:30:06,852
Hercule, aide-nous !
294
00:31:00,340 --> 00:31:03,059
- Je vais prendre l'air.
- Tu es fou !
295
00:31:06,180 --> 00:31:09,570
Je n'en peux plus.
Je pr�f�re affronter mon p�re.
296
00:31:09,820 --> 00:31:11,811
Je pourrai vous aider.
297
00:31:12,060 --> 00:31:16,611
Sottise ! Hercule s'est enfin
d�cid� � nous aider.
298
00:31:16,860 --> 00:31:19,374
L'�clair a illumin�
quelque chose.
299
00:31:19,620 --> 00:31:20,814
Je vais voir.
300
00:31:21,060 --> 00:31:22,254
D�p�che-toi !
301
00:31:24,340 --> 00:31:25,489
D�p�che-toi !
302
00:31:44,340 --> 00:31:46,410
Il y a des rochers !
303
00:31:46,780 --> 00:31:47,769
Quoi ?
304
00:31:48,020 --> 00:31:51,217
Des rochers !
Vire � tribord !
305
00:31:52,940 --> 00:31:54,453
Nous sommes dessus !
306
00:31:59,100 --> 00:32:00,294
Androcl�s !
307
00:32:02,260 --> 00:32:03,329
Androcl�s !
308
00:32:43,740 --> 00:32:45,492
Hercule !
309
00:32:48,700 --> 00:32:50,019
Hercule !
310
00:33:11,140 --> 00:33:13,131
Zeus omnipotent !
311
00:33:14,980 --> 00:33:17,175
O Zeus, mon p�re !
312
00:33:18,820 --> 00:33:20,219
�coute-moi !
313
00:33:21,980 --> 00:33:24,494
Si Androcl�s est encore vivant,
314
00:33:24,740 --> 00:33:27,208
si c'est ce que tu veux me dire,
315
00:33:27,700 --> 00:33:29,770
fais que je le revoie.
316
00:33:31,500 --> 00:33:34,060
Peut-�tre puis-je l'aider ?
317
00:33:35,580 --> 00:33:37,491
Zeus, mon p�re !
318
00:34:14,380 --> 00:34:15,893
Tue-moi.
319
00:34:16,380 --> 00:34:17,813
Je t'en supplie !
320
00:34:18,220 --> 00:34:20,097
Je ne te veux pas de mal.
321
00:34:20,380 --> 00:34:23,690
Mets fin � mon affreux supplice !
322
00:34:24,100 --> 00:34:26,534
Qui es-tu ?
Quel dieu te pers�cute ?
323
00:34:26,780 --> 00:34:28,498
Fuis, �tranger !
324
00:34:28,860 --> 00:34:30,293
Qui t'a emprisonn�e ?
325
00:34:30,540 --> 00:34:34,533
Un homme, mais il s'est chang�
en eau, puis en serpent.
326
00:34:34,860 --> 00:34:36,213
Il est dans tout.
327
00:34:36,580 --> 00:34:39,299
L'air que nous respirons,
la terre que nous foulons...
328
00:34:39,540 --> 00:34:41,735
Qui sait quelle forme
il peut prendre !
329
00:34:41,980 --> 00:34:44,540
- Qui est ce monstre ?
- Prot�e.
330
00:34:46,980 --> 00:34:48,333
Fuis !
331
00:34:48,700 --> 00:34:50,258
Le voil� !
332
00:34:50,700 --> 00:34:52,850
C'est un bon conseil.
333
00:34:53,220 --> 00:34:54,209
Va-t'en !
334
00:34:55,620 --> 00:34:58,657
Je ne veux pas d'intrus
sur mon �le.
335
00:34:59,020 --> 00:35:01,853
Va-t'en,
ou pr�pare-toi � mourir.
336
00:37:24,820 --> 00:37:27,493
- Je suis sauv�e !
- Oui, Prot�e est mort.
337
00:37:27,740 --> 00:37:29,219
Voici son sang.
338
00:37:29,460 --> 00:37:31,052
Tu avais raison.
339
00:37:31,300 --> 00:37:35,009
Tout ce qu'il y a sur cette �le
�tait Prot�e lui-m�me.
340
00:37:36,300 --> 00:37:37,733
C'est fini.
341
00:37:38,140 --> 00:37:39,493
Tu le crois ?
342
00:37:40,300 --> 00:37:44,578
C'est mon peuple qui m'a sacrifi�e
� lui contre sa protection.
343
00:37:44,820 --> 00:37:47,812
En le tuant,
tu as offens� les dieux.
344
00:37:48,060 --> 00:37:52,656
Non. Sans le secours des dieux, je
n'aurais pas pu vaincre ce monstre.
345
00:37:52,900 --> 00:37:55,368
Les dieux nous aideront encore.
346
00:38:04,540 --> 00:38:05,893
Voici mon pays !
347
00:38:06,300 --> 00:38:07,653
L'Atlantide !
348
00:38:52,180 --> 00:38:53,818
Nous adorons Uranus.
349
00:38:54,660 --> 00:38:57,811
La Reine pr�side
la c�r�monie au temple.
350
00:39:16,620 --> 00:39:18,656
Non, mon fils !
351
00:39:25,940 --> 00:39:28,818
Ces enfants sont offerts
� Uranus,
352
00:39:29,060 --> 00:39:30,812
sur la montagne sacr�e.
353
00:40:13,580 --> 00:40:17,778
Pardonne-moi d'interrompre
la c�r�monie, Anthin�a.
354
00:40:18,020 --> 00:40:21,649
Mais les nuages qui prot�gent l'�le
se sont dissip�s.
355
00:40:21,900 --> 00:40:23,253
Je l'ai vu de la montagne.
356
00:40:23,500 --> 00:40:26,856
Rien ne cache plus l'Atlantide
aux yeux des mortels.
357
00:40:27,100 --> 00:40:31,013
Uranus nous a abandonn�s.
C'est le r�sultat de sa col�re.
358
00:40:31,260 --> 00:40:33,615
Entendez-vous ce tonnerre ?
359
00:40:33,860 --> 00:40:35,612
Offrons d'autres sacrifices.
360
00:40:38,220 --> 00:40:40,290
Prot�e n'a plus besoin
de victimes.
361
00:40:40,660 --> 00:40:42,412
Que veux-tu dire ?
Qui es-tu ?
362
00:40:42,740 --> 00:40:44,139
Je suis Hercule.
363
00:40:44,380 --> 00:40:47,338
Mon p�re, Zeus,
m'a guid� jusqu'ici.
364
00:40:55,620 --> 00:40:56,689
Laissez-le !
365
00:40:58,780 --> 00:41:02,693
Aucun mortel n'a os� fouler
le sol de l'Atlantide.
366
00:41:04,980 --> 00:41:06,413
Que fais-tu ici ?
367
00:41:06,660 --> 00:41:10,573
Pour quelle raison viens-tu
d�fier la col�re de notre dieu ?
368
00:41:10,860 --> 00:41:14,455
Je ne crois pas aux dieux cruels.
369
00:41:14,700 --> 00:41:18,818
Je combats ces dieux
qui exigent des sacrifices humains.
370
00:41:19,060 --> 00:41:20,778
J'ai tu� Prot�e !
371
00:41:21,140 --> 00:41:24,928
J'ai sauv� la jeune fille
qu'il allait d�vorer.
372
00:41:25,340 --> 00:41:26,455
Tu mens !
373
00:41:35,660 --> 00:41:36,775
M�re...
374
00:41:39,020 --> 00:41:40,135
Pardonne-moi.
375
00:41:48,660 --> 00:41:50,491
Pourquoi ce silence ?
376
00:41:50,740 --> 00:41:53,459
Tu n'�prouves donc
aucune joie ?
377
00:41:53,780 --> 00:41:56,340
Tu as commis
un terrible sacril�ge
378
00:41:56,580 --> 00:41:58,889
en tuant la cr�ature d'Uranus !
379
00:41:59,140 --> 00:42:02,257
Les nuages qui nous prot�geaient
se sont dissip�s !
380
00:42:02,660 --> 00:42:05,572
Quel myst�re
cache donc l'Atlantide ?
381
00:42:05,980 --> 00:42:09,939
Que viens-tu chercher ici
Hercule de Th�bes ?
382
00:42:10,300 --> 00:42:12,450
J'ai rendu Ism�ne � sa m�re.
383
00:42:12,700 --> 00:42:16,295
Si les dieux �taient contre moi
je ne serais pas ici.
384
00:42:16,540 --> 00:42:18,178
Et Prot�e vivrait.
385
00:42:19,460 --> 00:42:21,576
Tu as peut-�tre raison.
386
00:42:22,900 --> 00:42:25,050
Si nous avons fait
des erreurs,
387
00:42:25,340 --> 00:42:28,138
nous devons
les r�parer et te remercier.
388
00:42:32,460 --> 00:42:33,575
Viens, ma fille.
389
00:42:44,900 --> 00:42:49,257
Je suis heureuse de te revoir.
Je dois te demander ton pardon.
390
00:42:50,740 --> 00:42:52,856
Et remercier
celui qui t'a sauv�e.
391
00:42:53,380 --> 00:42:57,134
Non, remerciez le hasard.
Je recherche un ami.
392
00:42:58,060 --> 00:43:02,850
Le hasard s'int�resse plus au sort
de ma fille qu'� celui de ton ami,
393
00:43:03,380 --> 00:43:05,689
s'il t'a fait venir jusqu'ici.
394
00:43:05,940 --> 00:43:08,932
Aucun �tranger n'�tait jamais
venu ici.
395
00:43:09,220 --> 00:43:12,212
Mon ami Androcl�s
a disparu pendant la temp�te.
396
00:43:12,460 --> 00:43:14,416
Il est vivant,
mais en danger.
397
00:43:15,100 --> 00:43:17,375
S'il �tait ici,
je te le dirais.
398
00:43:17,780 --> 00:43:22,729
Je ferai tout ce je peux pour te
r�compenser d'avoir sauv� ma fille.
399
00:43:22,980 --> 00:43:26,529
Mais il convient de f�ter
ta victoire sur Prot�e.
400
00:43:26,780 --> 00:43:29,055
Qu'elle soit un heureux augure.
401
00:43:29,580 --> 00:43:31,059
Tu es mon h�te.
402
00:43:31,940 --> 00:43:36,730
Demande ce que tu veux.
Restaure-toi et repose-toi.
403
00:44:10,620 --> 00:44:11,575
M�re...
404
00:44:13,220 --> 00:44:16,212
j'ai l'impression
d'avoir fait un cauchemar.
405
00:44:16,460 --> 00:44:19,611
Je frissonne � la pens�e
de la mort qui m'attendait.
406
00:44:19,860 --> 00:44:22,010
Je suis heureuse
d'�tre pr�s de toi.
407
00:44:23,540 --> 00:44:25,610
J'aime la vie plus qu'avant.
408
00:44:26,180 --> 00:44:29,331
Certes,
je ressens aussi cela.
409
00:44:29,580 --> 00:44:31,059
Je te comprends.
410
00:44:31,740 --> 00:44:35,369
Pourtant,
si Hercule ne t'avait pas sauv�e,
411
00:44:35,620 --> 00:44:38,054
ton sort eut �t� moins cruel.
412
00:44:40,340 --> 00:44:43,252
Moins cruel ? !
Que veux-tu dire ?
413
00:44:47,940 --> 00:44:51,410
Quand je t'ai d�sign�e
comme victime pour Prot�e,
414
00:44:51,660 --> 00:44:53,537
j'ai beaucoup souffert.
415
00:44:54,420 --> 00:44:57,492
Pour satisfaire
ce monstre de cruaut�,
416
00:44:58,580 --> 00:45:01,652
inutile de sacrifier
la fille d'une reine.
417
00:45:04,020 --> 00:45:06,090
Tu es la fille d'Anthin�a,
418
00:45:06,540 --> 00:45:08,417
ma fille.
419
00:45:09,340 --> 00:45:11,410
Si tu dois �tre sacrifi�e,
420
00:45:11,940 --> 00:45:15,216
c'est pour une raison
bien plus imp�rieuse...
421
00:45:18,260 --> 00:45:19,773
je ne comprends pas.
422
00:45:20,500 --> 00:45:22,775
Ton sort est li� au mien.
423
00:45:23,020 --> 00:45:25,818
Comme mon sort est li�
� mon royaume.
424
00:45:26,700 --> 00:45:28,656
Je t'ai cach� la v�rit�,
425
00:45:29,020 --> 00:45:31,136
car elle t'aurait appris
ta condamnation.
426
00:45:31,460 --> 00:45:33,815
Mais tu ne peux y �chapper.
427
00:45:34,060 --> 00:45:36,858
Si une fille engendr�e par moi
me survit,
428
00:45:37,100 --> 00:45:39,853
il est �crit que
l'Atlantide dispara�tra.
429
00:45:43,220 --> 00:45:44,653
Tu dois mourir.
430
00:45:50,180 --> 00:45:51,454
Je ne veux pas mourir !
431
00:45:52,340 --> 00:45:54,137
Je ne veux pas mourir !
432
00:46:00,700 --> 00:46:01,894
Emmenez-la.
433
00:46:36,980 --> 00:46:37,935
Androcl�s !
434
00:46:54,420 --> 00:46:55,375
Attends !
435
00:47:07,380 --> 00:47:08,859
C'est impossible !
436
00:47:09,100 --> 00:47:11,489
Qu'est-ce qui est impossible ?
437
00:47:12,940 --> 00:47:13,895
Cet homme...
438
00:47:15,300 --> 00:47:17,416
j'ai vu Androcl�s.
439
00:47:17,660 --> 00:47:19,890
Je ne comprends pas.
440
00:47:20,580 --> 00:47:22,377
Moi non plus.
441
00:47:22,620 --> 00:47:24,975
Je suis s�r d'avoir vu mon ami.
442
00:47:27,260 --> 00:47:30,013
Je ne mets pas ta parole
en doute...
443
00:47:30,300 --> 00:47:33,736
Moi-m�me, je me demande
si je n'ai pas r�v�.
444
00:47:33,980 --> 00:47:36,938
Il arrive que nos d�sirs
nous �garent.
445
00:47:37,260 --> 00:47:41,538
L'espoir de retrouver un �tre cher
nous le fait voir l� ou il n'est pas.
446
00:47:41,780 --> 00:47:43,452
Tu as raison.
447
00:47:43,700 --> 00:47:46,089
Le voyage t'a fatigu�.
448
00:47:46,340 --> 00:47:49,252
Tu n'as rencontr�
que mort et douleur.
449
00:47:49,500 --> 00:47:53,175
Mieux vaut que ton esprit
se distraie.
450
00:48:01,420 --> 00:48:04,139
R�veille-toi !
Des cavaliers arrivent !
451
00:48:04,380 --> 00:48:08,214
Il y a des jours que nous cherchons
la terre. Je veux dormir.
452
00:48:09,660 --> 00:48:10,775
Debout !
453
00:48:11,020 --> 00:48:14,012
Il y a une femme ligot�e
avec eux !
454
00:48:35,980 --> 00:48:37,857
Attachez-la ici.
455
00:48:38,100 --> 00:48:40,091
Nous attendrons le cr�puscule.
456
00:48:51,620 --> 00:48:55,056
- Pourquoi attendre ?
- Ordre d'Anthin�a.
457
00:48:58,780 --> 00:49:01,738
Nous la pr�cipiterons
de ces rochers.
458
00:49:01,980 --> 00:49:06,895
C'est ta m�re, qui veut ta mort.
Si cela ne tenait qu'� moi...
459
00:49:08,100 --> 00:49:10,455
- Que veux-tu faire ?
- Sauver cette femme.
460
00:49:10,700 --> 00:49:13,931
- Je ne veux pas mourir pour elle !
- Baisse-toi !
461
00:50:17,940 --> 00:50:20,454
- Il y en a d'autres ?
- J'ai tu� le dernier.
462
00:50:28,620 --> 00:50:31,088
Courage.
Nous te prot�gerons.
463
00:50:32,300 --> 00:50:34,575
C'est inutile.
464
00:50:34,820 --> 00:50:37,414
- Pourquoi ?
- Ils me retrouveront.
465
00:50:38,700 --> 00:50:42,773
Je ne peux pas changer mon destin.
Je dois mourir.
466
00:50:43,660 --> 00:50:46,572
Qui veut te tuer ?
Quel est ce pays ?
467
00:50:46,860 --> 00:50:48,691
Un pays peu accueillant !
468
00:50:48,940 --> 00:50:51,659
Fuyez.
Ils vous tueront aussi !
469
00:50:52,020 --> 00:50:54,580
Ils ont peut-�tre d�j�
tu� Hercule.
470
00:50:55,100 --> 00:50:56,294
Hercule ? !
471
00:50:56,540 --> 00:50:57,893
Il est ici ?
472
00:50:58,140 --> 00:50:59,289
Tu le connais ?
473
00:50:59,540 --> 00:51:00,768
C'est mon p�re.
474
00:51:01,020 --> 00:51:03,773
Sois tranquille.
Il t'aidera.
475
00:51:36,580 --> 00:51:40,129
En Gr�ce, nous pr�f�rons
les danses � la magie.
476
00:51:41,100 --> 00:51:44,137
Ce n'est pas de la magie.
C'est la nature.
477
00:51:44,380 --> 00:51:48,612
Ici, nous la domestiquons
pour nous en servir.
478
00:51:48,980 --> 00:51:51,255
La nature me pla�t
comme elle est.
479
00:51:51,500 --> 00:51:54,572
Les dieux l'ont cr��e ainsi,
cruelle et g�n�reuse.
480
00:51:55,140 --> 00:51:57,529
Avec ta force et ton courage,
481
00:51:57,780 --> 00:52:00,658
tu affrontes
l'univers sans peur.
482
00:52:00,900 --> 00:52:02,219
Tu as peur ?
483
00:52:04,460 --> 00:52:05,415
Peut-�tre.
484
00:52:27,500 --> 00:52:31,334
Pourquoi veux-tu partir ?
Reste avec moi.
485
00:52:32,620 --> 00:52:34,576
Ma compagnie te d�pla�t-elle ?
486
00:52:35,060 --> 00:52:38,575
Il me faut retrouver Androcl�s.
487
00:52:38,820 --> 00:52:42,290
Il est peut-�tre mort,
noy� au fond de la mer.
488
00:52:42,660 --> 00:52:47,017
J'aimerais rester avec toi.
Mais je ne peux pas maintenant.
489
00:52:47,820 --> 00:52:49,014
Dommage...
490
00:52:50,780 --> 00:52:55,137
Mais je te donnerai un navire
pour continuer tes recherches.
491
00:52:55,940 --> 00:52:58,454
Je ne te demande qu'une chose...
492
00:52:58,700 --> 00:53:01,260
Promets-moi de revenir.
493
00:53:02,700 --> 00:53:03,928
Je reviendrai.
494
00:53:04,180 --> 00:53:05,772
Je te le promets.
495
00:54:08,580 --> 00:54:09,535
Androcl�s !
496
00:54:19,420 --> 00:54:20,569
Je te hais.
497
00:54:21,620 --> 00:54:22,769
Je te hais !
498
00:54:24,340 --> 00:54:26,171
Pourquoi es-tu venu ici ?
499
00:54:26,700 --> 00:54:28,452
Que nous veux-tu ?
500
00:54:28,700 --> 00:54:31,294
Androcl�s !
Tu as perdu la t�te ?
501
00:54:34,300 --> 00:54:36,939
C'est toi qui as perdu
la tienne...
502
00:54:37,660 --> 00:54:41,972
si tu crois pouvoir te battre
contre l'Atlantide avec tes muscles.
503
00:54:45,060 --> 00:54:49,258
Tu peux me tuer.
Mais elle t'an�antira !
504
00:54:50,260 --> 00:54:53,172
Elle vous an�antira,
toi et les tiens.
505
00:54:53,420 --> 00:54:56,776
Et tous ceux qui tenteront
de s'opposer � nous.
506
00:54:57,020 --> 00:54:59,693
Il n'y aura pas d'espoir pour eux.
507
00:55:01,340 --> 00:55:02,978
- �coute-moi...
- Non.
508
00:55:03,220 --> 00:55:05,415
�coute-moi, toi.
509
00:55:06,060 --> 00:55:08,620
Tu mourras,
comme tous les Grecs,
510
00:55:08,860 --> 00:55:12,136
dans un bain de sang purificateur.
511
00:55:12,380 --> 00:55:15,372
Un ciel de feu illuminera
notre victoire.
512
00:55:15,620 --> 00:55:18,737
Les temples de vos dieux inutiles
s'�crouleront
513
00:55:18,980 --> 00:55:20,971
et Uranus prendra possession
514
00:55:21,340 --> 00:55:22,978
des cieux !
515
00:55:23,220 --> 00:55:24,289
Tu blasph�mes !
516
00:55:47,620 --> 00:55:49,656
Je regrette...
517
00:55:50,020 --> 00:55:53,251
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
qu'Androcl�s �tait ici ?
518
00:55:53,700 --> 00:55:55,179
Tu es soup�onneux.
519
00:55:55,420 --> 00:55:58,651
Tu te demandes quels sentiments
j'ai dans le coeur.
520
00:55:58,900 --> 00:56:02,688
Ce ne sont que les visions
de ton esprit fatigu�.
521
00:56:03,060 --> 00:56:07,099
Je crois en ce que je vois.
Tu ne peux nier que tu as menti.
522
00:56:07,420 --> 00:56:10,173
Je t'ai dit qu'Androcl�s
n'�tait pas ici.
523
00:56:10,420 --> 00:56:13,298
Je suppose que
tu ne reconnais pas l�
524
00:56:13,540 --> 00:56:17,692
l'homme que tu es venu secourir
au p�ril de ta vie.
525
00:56:17,940 --> 00:56:19,259
Pourquoi cette tromperie ?
526
00:56:19,780 --> 00:56:22,214
Pour t'�pargner une douleur.
527
00:56:22,460 --> 00:56:25,850
Androcl�s �tait ton compagnon.
528
00:56:28,020 --> 00:56:33,094
Je ne sais s'il vaut mieux
le plaindre ou bien...
529
00:56:33,340 --> 00:56:34,455
Non...
530
00:56:35,420 --> 00:56:39,459
Si tu l'as pris en piti�,
continue, je t'en prie.
531
00:56:40,420 --> 00:56:43,776
Pardonne-moi d'avoir mis
ta sinc�rit� en doute.
532
00:56:48,980 --> 00:56:51,448
Emmenez-le et faites-le soigner.
533
00:56:57,900 --> 00:56:59,891
Ne t'inqui�te pas pour lui.
534
00:57:00,140 --> 00:57:03,291
Reste et nous le gu�rirons...
535
00:57:05,420 --> 00:57:07,172
si tu le d�sires.
536
00:57:10,220 --> 00:57:13,576
Bois,
ce vin t'aidera � dormir.
537
00:57:30,500 --> 00:57:33,617
J'esp�re que demain,
tu d�cideras de rester...
538
00:57:33,860 --> 00:57:36,135
aussi longtemps que tu voudras...
539
00:57:36,580 --> 00:57:38,252
et m�me toute la vie.
540
00:58:40,100 --> 00:58:44,059
Seuls des �trangers
ont pu oser nous attaquer.
541
00:58:44,300 --> 00:58:47,292
Deux hommes ont r�ussi
� vous mettre en fuite ?
542
00:58:47,540 --> 00:58:51,533
Si tu me donnes d'autres hommes,
ils ne s'�chapperont plus.
543
00:58:51,780 --> 00:58:55,853
Je le jure, c'est la derni�re fois
que cela se produit.
544
00:58:56,100 --> 00:58:59,251
Tu as raison,
c'est la derni�re fois.
545
00:59:03,980 --> 00:59:06,016
Non ! L�chez-moi !
546
00:59:06,260 --> 00:59:07,693
L�chez-moi !
547
00:59:32,286 --> 00:59:35,358
Il faut nous d�barrasser de lui.
548
00:59:35,606 --> 00:59:38,723
Il �chappe � ton autorit�.
Il est devenu dangereux.
549
00:59:39,166 --> 00:59:42,158
- Dangereux pour qui ?
- Pour l'Atlantide.
550
00:59:42,406 --> 00:59:43,885
Je suis la Reine.
551
00:59:44,126 --> 00:59:46,959
C'est moi qui d�cide
qui doit vivre ou mourir.
552
00:59:47,286 --> 00:59:48,241
Ouvrez.
553
01:00:00,806 --> 01:00:02,285
Pauvre Androcl�s !
554
01:00:02,526 --> 01:00:05,120
Trop fragile pour un tel fardeau.
555
01:00:05,566 --> 01:00:08,842
C'est un autre qui montera
sur le tr�ne.
556
01:00:10,606 --> 01:00:11,561
Hercule !
557
01:00:14,606 --> 01:00:17,757
Faites-le mourir
comme tous les �tres faibles.
558
01:00:20,726 --> 01:00:22,921
Retrouvez Ism�ne...
559
01:00:23,406 --> 01:00:25,681
et tuez-la !
560
01:01:41,166 --> 01:01:43,236
Il n'est pas sorti par l�.
561
01:01:43,486 --> 01:01:45,920
Il n'a pas pu dispara�tre !
562
01:01:46,166 --> 01:01:47,884
Trouve-le !
563
01:02:05,606 --> 01:02:06,641
Des soldats !
564
01:02:36,846 --> 01:02:38,199
Androcl�s ! Vite !
565
01:02:38,446 --> 01:02:42,564
- Avec tous ces soldats ! ?
- Je veux voir ou ils l'emm�nent.
566
01:02:46,806 --> 01:02:48,319
En voil� d'autres !
567
01:02:55,526 --> 01:02:57,084
Je t'ai fait mal ?
568
01:02:57,326 --> 01:02:58,236
Non.
569
01:02:58,486 --> 01:02:59,714
C'est Hercule !
570
01:03:17,726 --> 01:03:19,478
Hol� !
571
01:03:20,046 --> 01:03:21,001
Arr�tez !
572
01:03:21,966 --> 01:03:22,921
Un autre invit� ?
573
01:03:23,646 --> 01:03:25,238
Oui, le voil�.
574
01:03:25,486 --> 01:03:27,681
Descendez-le dans la fosse.
575
01:03:28,406 --> 01:03:30,636
Allez nourrir les prisonniers.
576
01:05:28,606 --> 01:05:29,436
Hercule !
577
01:05:31,526 --> 01:05:32,117
Ici !
578
01:05:36,646 --> 01:05:38,204
Zeus soit lou� !
579
01:05:38,806 --> 01:05:40,956
Je te croyais mort noy�.
580
01:05:41,646 --> 01:05:45,764
Nous pensions aussi que tu �tais
mort. Puis, Ilus a lib�r�...
581
01:05:46,006 --> 01:05:48,236
Ilus ? !
Que fait-il ici ?
582
01:05:48,486 --> 01:05:50,397
Il �tait avec nous
sur le navire.
583
01:06:00,286 --> 01:06:01,924
Que veux-tu faire ?
584
01:06:10,766 --> 01:06:12,916
Ils sont trop nombreux.
585
01:06:13,166 --> 01:06:15,726
Il faut d'abord lib�rer
ces gens.
586
01:06:15,966 --> 01:06:19,402
- Comment faire ?
- Il faut abattre la palissade.
587
01:06:25,926 --> 01:06:30,044
Ton projet est insens� !
Les gardes interviendront.
588
01:06:30,286 --> 01:06:32,516
Mieux vaut fuir et nous cacher.
589
01:06:32,766 --> 01:06:36,884
Si mon p�re me trouve en compagnie
d'une femme, il sera furieux.
590
01:06:37,126 --> 01:06:41,199
Je dois me rendre utile.
Nous nous cacherons apr�s.
591
01:07:23,446 --> 01:07:26,597
Venez vite !
Quelqu'un enfonce la palissade !
592
01:07:38,366 --> 01:07:40,038
Voil� les soldats !
593
01:08:25,846 --> 01:08:28,724
Merci, Zeus, mon p�re.
Il est vivant.
594
01:08:29,006 --> 01:08:30,280
A la palissade !
595
01:08:30,526 --> 01:08:33,199
Des �trangers ont lib�r�
les prisonniers !
596
01:08:40,686 --> 01:08:42,119
Voil� les soldats !
597
01:08:59,926 --> 01:09:03,601
Vois-tu ces plaies
que nous portons sur le corps ?
598
01:09:03,846 --> 01:09:06,963
Avec cette l�pre,
Anthin�a nous voue � une mort lente.
599
01:09:07,326 --> 01:09:12,002
Nous maudissions le sort
qui prolongeait notre vie.
600
01:09:12,326 --> 01:09:15,602
- Pourquoi fait-elle cela ?
- Cr�er une nouvelle race.
601
01:09:16,726 --> 01:09:19,365
Dans la montagne sacr�e,
il y a une pierre
602
01:09:19,606 --> 01:09:21,358
qui transforme les humains.
603
01:09:21,686 --> 01:09:25,156
- Que veux-tu dire ?
- Je ne sais pas.
604
01:09:25,406 --> 01:09:27,283
Nous sommes vou�s
� la mort.
605
01:09:27,526 --> 01:09:33,078
Chaque ann�e, des enfants sont
soumis � l'influence de la pierre.
606
01:09:33,326 --> 01:09:36,682
Certains r�sistent,
d'autres pas.
607
01:09:37,366 --> 01:09:39,322
Ces enfants que j'ai vus...
608
01:09:39,566 --> 01:09:43,081
Nous �tions � leur place,
il y a quelques ann�es...
609
01:09:43,326 --> 01:09:44,679
Regarde-nous !
610
01:09:44,926 --> 01:09:47,599
J'ignore ce que deviennent
ceux qui r�sistent.
611
01:09:47,846 --> 01:09:49,837
Nul ne les revoit.
612
01:09:50,086 --> 01:09:54,876
On pense qu'ils se transforment
en �tres surnaturels, invincibles.
613
01:09:57,126 --> 01:09:58,718
J'irai � la montagne.
614
01:09:59,006 --> 01:10:00,678
Attaquons le palais !
615
01:10:00,926 --> 01:10:02,359
Hercule a raison !
616
01:10:02,606 --> 01:10:05,325
D�truisons la pierre d'abord !
617
01:10:05,846 --> 01:10:07,120
Je te suis.
618
01:10:11,246 --> 01:10:14,955
Soignez Androcl�s
et attendez mon retour.
619
01:10:15,286 --> 01:10:16,321
Bien, p�re.
620
01:10:16,966 --> 01:10:18,081
Viens.
621
01:10:38,486 --> 01:10:39,635
Ne pleure pas.
622
01:10:39,886 --> 01:10:42,480
Tu verras.
Tout va finir bient�t.
623
01:10:43,966 --> 01:10:45,797
Je t'emm�nerai en Gr�ce.
624
01:10:46,046 --> 01:10:48,002
Tout sera diff�rent.
625
01:10:48,246 --> 01:10:50,237
C'est si beau,
en cette saison.
626
01:10:52,566 --> 01:10:55,524
Les jeunes gens
ne pensent qu'� l'amour.
627
01:11:00,006 --> 01:11:02,725
Ils veulent marcher
sur le palais !
628
01:11:05,206 --> 01:11:06,798
C'est une folie !
629
01:11:07,046 --> 01:11:09,640
Vous avez entendu
les ordres de mon p�re.
630
01:11:09,886 --> 01:11:12,878
Il n'a pas d'ordre � donner
dans cette affaire.
631
01:11:13,126 --> 01:11:14,559
Nous nous vengerons !
632
01:11:14,806 --> 01:11:17,036
Si tu as peur,
reste ici !
633
01:11:22,846 --> 01:11:26,156
Je vais tenter de les arr�ter.
Occupe-toi d'Ism�ne et d'Androcl�s.
634
01:12:15,406 --> 01:12:16,202
La voil� !
635
01:12:16,446 --> 01:12:18,801
Voil� l'origine de nos malheurs !
636
01:12:19,046 --> 01:12:23,562
Au fond se trouve la pierre
qui donne la force ou la mort.
637
01:12:24,326 --> 01:12:25,839
Tu ne me crois pas ?
638
01:12:27,966 --> 01:12:29,081
Tu me crois fou ?
639
01:12:29,326 --> 01:12:32,159
Apr�s tout ce que j'ai endur� ?
640
01:12:32,406 --> 01:12:37,036
Tu ne peux pas croire qu'une pierre
d�truise les hommes et les choses !
641
01:12:37,686 --> 01:12:40,962
Qu'elle m�tamorphose
les corps et les esprits !
642
01:12:41,166 --> 01:12:45,603
Qu'elle renferme les forces
du ciel et celles de la terre !
643
01:12:45,886 --> 01:12:49,162
C'est une pierre de lumi�re,
mais elle donne la mort !
644
01:12:58,806 --> 01:13:00,478
Il �tait condamn�.
645
01:13:00,726 --> 01:13:03,559
Ses souffrances ont pris fin.
646
01:13:03,886 --> 01:13:07,401
A peine la lumi�re l'a atteint...
qu'il a disparu.
647
01:13:07,766 --> 01:13:10,326
La lumi�re ne donne pas
que la vie.
648
01:13:10,566 --> 01:13:11,635
Qui es tu ?
649
01:13:12,446 --> 01:13:15,643
On ne peut lire ton �ge
sur ton visage.
650
01:13:15,966 --> 01:13:20,835
Il y a bien longtemps, avant que
Zeus, ton p�re, r�gne sur la Terre,
651
01:13:21,086 --> 01:13:25,238
dominait
un autre dieu tout puissant.
652
01:13:25,486 --> 01:13:26,521
Uranus.
653
01:13:28,286 --> 01:13:32,677
Mais ses fils le trahirent
et il descendit dans le n�ant.
654
01:13:32,926 --> 01:13:37,442
Le sang de ses blessures
tomba dans la mer.
655
01:13:37,686 --> 01:13:40,359
Une seule goutte
tomba sur la terre.
656
01:13:40,606 --> 01:13:45,521
Ici est tomb� cette goutte
du pr�cieux sang d'Uranus.
657
01:13:46,526 --> 01:13:49,086
Ce sang est devenu
une pierre vivante,
658
01:13:49,326 --> 01:13:52,124
d'ou sortent la lumi�re
et les t�n�bres.
659
01:13:52,366 --> 01:13:53,799
La vie et la mort.
660
01:13:54,726 --> 01:13:58,480
Notre reine a voulu utiliser
la force de cette pierre.
661
01:13:58,726 --> 01:14:02,560
Des ann�es ont pass�, des ann�es
de sacrifices et de mort.
662
01:14:03,166 --> 01:14:06,556
Et Anthin�a s'est attir�
la mal�diction d'Uranus.
663
01:14:06,806 --> 01:14:10,003
Elle utilisera cette pierre
pour d�truire les hommes.
664
01:14:10,366 --> 01:14:13,756
Est-ce le r�le d'un pr�tre
de parler de destruction ?
665
01:14:14,126 --> 01:14:16,959
Je suis le dernier pr�tre d'Uranus.
666
01:14:17,686 --> 01:14:21,474
Je v�n�re sa m�moire
dans cette goutte de son sang.
667
01:14:21,846 --> 01:14:25,441
Uranus �tait un dieu de justice,
pas un dieu de vengeance.
668
01:14:25,686 --> 01:14:29,804
Il faut d�truire cette pierre.
Elle a d�j� trop fait de mal.
669
01:14:30,206 --> 01:14:33,721
Aucun humain ne peut d�truire
le sang d'Uranus.
670
01:14:33,966 --> 01:14:38,244
Seule une force extra-terrestre,
en la touchant,
671
01:14:38,526 --> 01:14:40,118
pourra la d�truire.
672
01:14:40,366 --> 01:14:42,755
R�v�le-moi le secret
de cette force.
673
01:14:47,006 --> 01:14:50,078
Je le r�v�lerai
� celui qui la vaincra.
674
01:14:50,326 --> 01:14:52,715
Je lui r�v�lerai le myst�re
d'Uranus.
675
01:14:52,966 --> 01:14:56,959
Prends ce fer, Hercule,
et mets sa force � l'�preuve.
676
01:15:22,886 --> 01:15:24,365
Zeus, mon p�re...
677
01:15:24,806 --> 01:15:26,159
�coute-moi.
678
01:15:26,406 --> 01:15:30,001
Je ne fais pas cela
par orgueil, tu le sais.
679
01:15:30,406 --> 01:15:34,479
Mais pour apprendre la piti�
� ces �tres cruels,
680
01:15:34,726 --> 01:15:38,560
pour faire tomber une larme
de leurs yeux durs comme le cristal.
681
01:15:38,806 --> 01:15:41,639
Ne m'abandonne pas
dans cette �preuve.
682
01:15:54,766 --> 01:15:56,882
�coute, Hercule de Th�bes...
683
01:15:57,126 --> 01:16:00,198
Seul le soleil
peut dissoudre le sang d'Uranus.
684
01:16:00,446 --> 01:16:03,995
Quand un rayon de soleil
touchera la pierre,
685
01:16:04,246 --> 01:16:08,956
ce sera la fin de la puissance
d'Anthin�a et de l'Atlantide.
686
01:16:09,206 --> 01:16:11,276
Merci.
Ne crains rien.
687
01:16:11,526 --> 01:16:13,801
Je vaincrai Anthin�a,
688
01:16:14,286 --> 01:16:16,925
sans d�truire l'Atlantide,
689
01:16:17,166 --> 01:16:19,680
avec l'aide de mes compagnons.
690
01:18:46,606 --> 01:18:49,040
Ou est mon fils ?
Ou est Androcl�s ?
691
01:18:49,286 --> 01:18:52,676
Ton fils est vivant.
Ne crains rien.
692
01:18:52,926 --> 01:18:54,279
Il est sauf.
693
01:18:54,526 --> 01:18:58,405
Ou est-il ?
Pourquoi l'as-tu �pargn� ?
694
01:19:04,046 --> 01:19:07,322
Je l'ai fait pour toi.
�coute-moi.
695
01:19:07,566 --> 01:19:10,683
J'aurais pu faire tuer ton fils
et tes amis.
696
01:19:10,926 --> 01:19:12,678
J'aurais pu te tuer.
697
01:19:14,726 --> 01:19:17,240
C'est ce que j'aurais d� faire.
698
01:19:17,486 --> 01:19:19,954
Mes gens me l'ont conseill�.
699
01:19:20,206 --> 01:19:22,401
Mais j'ai repouss� ce conseil.
700
01:19:26,966 --> 01:19:28,763
J'ai voulu que tu vives.
701
01:19:29,686 --> 01:19:31,756
Parce que je t'aime.
702
01:19:33,566 --> 01:19:37,081
Suis-moi dans la conqu�te du monde.
703
01:19:37,326 --> 01:19:40,523
Je serai la reine
de tous les hommes de la terre.
704
01:19:41,206 --> 01:19:43,401
Tu seras leur seul dieu.
705
01:19:43,926 --> 01:19:48,795
Aime-moi et nous r�gnerons
sur les hommes et sur les dieux.
706
01:20:03,446 --> 01:20:06,995
Quelles armes utiliseras-tu
pour conqu�rir le monde ?
707
01:20:24,246 --> 01:20:28,637
Voici mes soldats.
Ils vaincront ceux qui r�sisteront.
708
01:20:28,886 --> 01:20:32,640
Ils sont de la race �lue,
forg�e avec le sang d'Uranus.
709
01:20:35,166 --> 01:20:39,398
Soul�ve cette table
et lance-la le plus loin possible.
710
01:21:01,686 --> 01:21:04,359
Avec cette race,
je dominerai le monde.
711
01:21:04,606 --> 01:21:06,562
Tu seras � mes c�t�s.
712
01:21:06,966 --> 01:21:10,117
Je vais mettre un terme
� ta folie.
713
01:23:03,926 --> 01:23:04,881
P�re !
714
01:23:06,246 --> 01:23:07,281
Ilus !
715
01:23:10,006 --> 01:23:12,839
Pourquoi n'as-tu pas attendu
mon retour ?
716
01:23:13,086 --> 01:23:17,125
Ils ont voulu attaquer le palais.
J'ai essay� de les arr�ter.
717
01:23:17,366 --> 01:23:18,765
Ou sont les autres ?
718
01:23:19,006 --> 01:23:21,645
Timoth�e s'est cach�
avec Ism�ne et Androcl�s.
719
01:23:21,886 --> 01:23:24,036
Ils doivent �tre en s�curit�.
720
01:23:24,486 --> 01:23:27,603
J'ai �t� assomm� par un soldat.
721
01:23:28,366 --> 01:23:31,119
Quand je me suis r�veill�,
j'�tais ici.
722
01:23:31,366 --> 01:23:33,834
Je n'ai rien pu faire
contre lui.
723
01:23:44,726 --> 01:23:46,000
Regarde !
724
01:23:51,086 --> 01:23:52,485
Je comprends...
725
01:23:52,726 --> 01:23:55,035
C'est l'endroit que j'ai vu.
726
01:23:56,286 --> 01:24:00,962
Un �pais brouillard se levait
et Androcl�s m'appelait � l'aide.
727
01:24:02,766 --> 01:24:06,202
C'est ici qu'Androcl�s
a perdu la m�moire.
728
01:24:06,446 --> 01:24:09,199
Anthin�a veut nous faire subir
la m�me chose.
729
01:24:48,126 --> 01:24:49,081
Regarde !
730
01:27:00,126 --> 01:27:03,277
Le temple doit se trouver par ici.
L�-bas, la mer.
731
01:27:03,526 --> 01:27:05,596
Trouve une barque et fuis.
732
01:27:05,846 --> 01:27:07,962
- Et toi ?
- Je te rejoindrai.
733
01:27:08,206 --> 01:27:11,755
Ob�is.
Et si je ne reviens pas...
734
01:27:13,966 --> 01:27:15,718
Prends soin de ta m�re.
735
01:27:18,446 --> 01:27:20,482
Ils ont d�couvert
notre �vasion.
736
01:29:40,326 --> 01:29:41,361
Suivez-moi !
737
01:29:58,326 --> 01:29:59,202
Par ici !
738
01:31:39,486 --> 01:31:41,238
- Au secours !
- C'est moi !
739
01:31:48,846 --> 01:31:50,279
C'est toujours moi !
740
01:31:50,526 --> 01:31:54,041
- Ou est Ism�ne ?
- Prisonni�re. Androcl�s aussi.
741
01:31:54,766 --> 01:31:59,715
J'ai tent� de les lib�rer.
Je me suis battu comme un lion.
742
01:31:59,966 --> 01:32:02,605
J'en ai tu� je ne sais combien !
743
01:32:02,846 --> 01:32:04,882
- Tu as pris la fuite.
- Oui.
744
01:32:05,126 --> 01:32:08,880
- Ou sont-ils ?
- L�, ils doivent �tre sacrifi�s
745
01:32:09,126 --> 01:32:12,277
sur un navire qui sera
incendi� et abandonn�.
746
01:32:12,486 --> 01:32:15,125
Il faut r�ussir � monter � bord.
747
01:32:15,366 --> 01:32:16,958
- Que dis-tu ? !
- Crie.
748
01:32:17,206 --> 01:32:19,197
- Quoi ? !
- Appelle au secours.
749
01:32:19,446 --> 01:32:21,402
- Tu es fou ?
- Vas-tu crier !
750
01:32:21,926 --> 01:32:23,279
Au secours !
751
01:32:23,526 --> 01:32:24,641
Il est fou !
752
01:32:37,166 --> 01:32:38,440
- Crie !
- D'accord.
753
01:32:41,046 --> 01:32:42,195
L�chez-moi !
754
01:32:42,966 --> 01:32:46,561
J'am�ne un prisonnier.
Vous pouvez lever l'ancre.
755
01:32:46,806 --> 01:32:50,355
- On ne nous a pas donn� le signal.
- J'en suis charg�.
756
01:32:52,726 --> 01:32:55,160
Ne crie pas.
C'est moi, Ilus.
757
01:32:55,406 --> 01:32:56,441
Ilus !
758
01:32:56,686 --> 01:32:58,642
Ne crie pas.
Toi, crie !
759
01:33:36,926 --> 01:33:38,837
Le soleil se meut.
760
01:33:39,086 --> 01:33:42,283
L� ou est l'ombre,
il y aura la lumi�re.
761
01:33:59,886 --> 01:34:03,845
Quitte ces lieux.
Le destin ne veut pas que tu meures.
762
01:34:26,686 --> 01:34:28,517
Bient�t le navire br�lera.
763
01:34:28,766 --> 01:34:32,076
Et les vagues ne chercheront plus
d'autres victimes.
764
01:34:32,326 --> 01:34:35,477
Nos guerriers voyageront
en s�curit�.
765
01:34:36,366 --> 01:34:38,277
D�barque, je mets le feu.
766
01:34:47,966 --> 01:34:49,160
Que fais-tu ?
767
01:34:50,406 --> 01:34:51,555
Que fais-tu ?
768
01:35:20,246 --> 01:35:21,599
Lib�re Timoth�e.
769
01:35:25,606 --> 01:35:26,561
Venez !
770
01:35:36,086 --> 01:35:37,314
C'est Hercule !
771
01:39:15,406 --> 01:39:16,555
Hercule !
772
01:39:19,406 --> 01:39:22,284
Qu'est-il arriv� ?
Quel est ce navire ?
773
01:39:23,246 --> 01:39:25,282
Tu ne te souviens de rien ?
774
01:39:25,846 --> 01:39:28,644
La temp�te...
je suis tomb� � la mer.
775
01:39:28,886 --> 01:39:30,205
Je t'ai appel�.
776
01:39:30,446 --> 01:39:34,234
Je me suis agripp� � un r�cif.
Ensuite, je ne me souviens plus.
777
01:39:34,486 --> 01:39:38,240
- Tu ignores ce que tu as fait ?
- Qu'ai-je donc fait ?
778
01:39:40,646 --> 01:39:42,557
Tu as sauv� la Gr�ce !
779
01:39:54,206 --> 01:39:57,437
Dans le D�troit,
j'�rigerai deux colonnes.
780
01:39:57,686 --> 01:39:59,722
Elles rappelleront les hommes
� la prudence,
781
01:39:59,966 --> 01:40:03,675
et les inciteront � ne pas
d�fier les dieux.
56734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.