All language subtitles for GyeongseongCreatureS01E09-Atrocity[_16354]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,027 --> 00:00:08,029 [opening theme music playing] 2 00:01:46,752 --> 00:01:49,130 [music fades] 3 00:01:49,213 --> 00:01:56,178 GYEONGSEONG CREATURE 4 00:01:59,306 --> 00:02:02,268 [Kato] We have conducted various experiments and research 5 00:02:02,768 --> 00:02:05,271 on the limitations of the human anatomy. 6 00:02:07,815 --> 00:02:10,192 SPECIMEN 871 7 00:02:23,372 --> 00:02:28,002 It was during one of these experiments that we came upon the Najin parasite 8 00:02:28,085 --> 00:02:29,670 purely by chance. 9 00:03:18,552 --> 00:03:20,596 SPECIAL MANAGEMENT 10 00:03:20,679 --> 00:03:24,058 So it was all just a coincidence, then? 11 00:03:25,267 --> 00:03:29,313 [Kato] In the way Penicillium was discovered by accident, 12 00:03:29,396 --> 00:03:31,649 we, too, came upon a chance discovery 13 00:03:32,358 --> 00:03:34,360 that will change the course of human history. 14 00:03:34,443 --> 00:03:37,279 Here on out, science will never be the same. 15 00:03:37,363 --> 00:03:38,447 RESEARCH REPORT 16 00:03:39,031 --> 00:03:41,659 The Najin parasite, it will evolve us, 17 00:03:41,742 --> 00:03:43,869 creating a new world never seen before. 18 00:03:43,953 --> 00:03:45,829 Evolve us in what way, exactly? 19 00:03:47,039 --> 00:03:47,873 Regeneration. 20 00:03:49,541 --> 00:03:52,711 Besides the healing properties, we can also weaponize it. 21 00:03:53,587 --> 00:03:54,880 Oh, I see. 22 00:03:56,090 --> 00:03:58,342 Thank you for explaining everything. 23 00:04:01,845 --> 00:04:04,640 Director Ichiro is no longer head of Ongseong Hospital. 24 00:04:05,140 --> 00:04:07,309 I have no use for him, so he will return to Japan. 25 00:04:07,393 --> 00:04:09,353 [pensive music playing] 26 00:04:09,979 --> 00:04:13,274 You will be in charge with what goes on in here from now on. 27 00:04:13,816 --> 00:04:16,735 So please continue all the wonderful work that you've been doing. 28 00:04:17,820 --> 00:04:19,780 I will be here to support you 29 00:04:19,863 --> 00:04:21,699 in whatever way you need me to, Lieutenant. 30 00:04:25,703 --> 00:04:28,163 For the record, I can't guarantee a time frame 31 00:04:28,247 --> 00:04:30,374 or how much money is needed for this. 32 00:04:31,375 --> 00:04:33,252 My work is rather unpredictable, you see. 33 00:04:33,335 --> 00:04:35,087 I wouldn't worry about that. 34 00:04:35,921 --> 00:04:39,633 All I need from you is Seishin when you have finished her training. 35 00:04:40,551 --> 00:04:43,554 I want Seishin to obey me so that I can command her. 36 00:04:44,888 --> 00:04:46,432 That is all I want from this. 37 00:04:53,647 --> 00:04:55,024 [unsettling music playing] 38 00:04:55,107 --> 00:04:56,650 [whimpering] 39 00:04:56,734 --> 00:04:58,193 [grunting] 40 00:04:58,277 --> 00:05:01,363 - [gasping, whimpering] - [whistle blowing] 41 00:05:03,365 --> 00:05:05,868 [whistle blowing] 42 00:05:10,622 --> 00:05:12,499 [whimpering] 43 00:05:18,213 --> 00:05:19,548 [rifles cock] 44 00:05:29,391 --> 00:05:30,559 [car door closes] 45 00:05:41,153 --> 00:05:42,654 Ishikawa, I'm sorry. 46 00:05:42,738 --> 00:05:43,947 [pensive music playing] 47 00:05:45,574 --> 00:05:46,575 [sighs] 48 00:05:47,743 --> 00:05:50,621 So it was you. It was you all along? 49 00:05:51,497 --> 00:05:52,706 [gasping whimper] 50 00:05:54,166 --> 00:05:56,210 [unsettling music playing] 51 00:05:56,293 --> 00:05:58,712 So you've been wandering around looking like this 52 00:05:59,254 --> 00:06:01,673 on a killing spree for the past three days, is that right? 53 00:06:02,549 --> 00:06:04,093 Ishikawa, don't do this. 54 00:06:04,176 --> 00:06:05,302 [sighs] 55 00:06:07,513 --> 00:06:11,016 What has happened to you, huh? What did they do to you, Akiko? 56 00:06:11,100 --> 00:06:12,601 [sobs] 57 00:06:13,268 --> 00:06:15,562 Help me, Ishikawa. What do I do? 58 00:06:21,568 --> 00:06:22,778 [sighs] 59 00:06:26,115 --> 00:06:28,117 You will return back to Ongseong now. 60 00:06:29,785 --> 00:06:32,704 You've killed over ten people that we know about already. 61 00:06:32,788 --> 00:06:36,166 You will be executed for this, and there is nothing I can do for you now. 62 00:06:43,590 --> 00:06:44,967 And what of our child? 63 00:06:46,009 --> 00:06:47,344 It's your child, Ishikawa! 64 00:06:47,428 --> 00:06:48,887 It's mine no more! 65 00:06:50,639 --> 00:06:52,975 Did you really think I would acknowledge that child as my own 66 00:06:53,058 --> 00:06:54,351 after all that you've done? 67 00:06:56,562 --> 00:06:59,273 How dare you bring such dishonor to my bloodline, Akiko. 68 00:07:05,571 --> 00:07:07,573 [sniffles, sobs] 69 00:07:09,366 --> 00:07:11,118 [Ishikawa] Now get in the cage. 70 00:07:12,453 --> 00:07:15,289 This is the last bit of kindness that I will ever show you. 71 00:07:15,372 --> 00:07:16,707 Do you understand? 72 00:07:19,751 --> 00:07:21,587 Get inside of that cage right this instant. 73 00:07:25,340 --> 00:07:26,341 Get in the cage! 74 00:07:26,425 --> 00:07:28,427 [tense music playing] 75 00:07:29,344 --> 00:07:31,096 - [Akiko screams] - [Ishikawa grunts] 76 00:07:31,930 --> 00:07:32,931 [groans] 77 00:07:34,224 --> 00:07:36,226 [gasps] Akiko, let go of me! 78 00:07:36,310 --> 00:07:38,312 [crying] 79 00:07:44,026 --> 00:07:46,028 [tense music continues] 80 00:07:56,788 --> 00:07:58,040 [gunshots] 81 00:07:58,123 --> 00:07:59,500 [breathing heavily] 82 00:08:04,463 --> 00:08:05,839 [gunshots continue] 83 00:08:07,549 --> 00:08:09,593 [breathing heavily] 84 00:08:11,762 --> 00:08:13,764 [gunshot echoing] 85 00:08:15,224 --> 00:08:17,226 [melancholy music playing] 86 00:08:35,410 --> 00:08:36,870 - [Ishikawa gasps] - Commissioner! 87 00:08:37,454 --> 00:08:39,331 - [gasping] - [officer] Commissioner Ishikawa! 88 00:08:40,415 --> 00:08:41,959 Get him to the car! Hurry! 89 00:08:42,709 --> 00:08:43,877 Commissioner! 90 00:08:44,586 --> 00:08:46,088 - [officer] Stay with me. - [gasps] 91 00:08:46,171 --> 00:08:48,048 [officer] Commissioner! Stay with me! 92 00:09:01,103 --> 00:09:04,439 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN PREDATOR AND PREY 93 00:09:04,523 --> 00:09:07,109 EPISODE 9 ATROCITY 94 00:09:08,944 --> 00:09:10,445 [music fades] 95 00:09:20,664 --> 00:09:22,666 [breathing heavily] 96 00:09:29,339 --> 00:09:30,966 [dog barking in distance] 97 00:09:31,049 --> 00:09:32,175 [knocking on door] 98 00:09:33,176 --> 00:09:34,553 Father, are you there? 99 00:09:37,973 --> 00:09:39,099 [knocking on door] 100 00:09:45,147 --> 00:09:46,315 I'm coming in now, Father. 101 00:10:19,264 --> 00:10:20,515 [Jung-won] My dearest Chae-ok… 102 00:10:20,599 --> 00:10:21,642 [wistful music playing] 103 00:10:21,725 --> 00:10:24,311 …I have made the decision to go be with your mother. 104 00:10:26,772 --> 00:10:28,940 [soldier 1] Who goes there? Don't come any closer! 105 00:10:29,024 --> 00:10:29,983 Stop right there! 106 00:10:31,318 --> 00:10:32,861 Stop, or we'll shoot you! 107 00:10:37,532 --> 00:10:39,409 I am here to find my wife. 108 00:10:41,620 --> 00:10:44,081 Go and tell the individual named Lt. Kato… 109 00:10:46,083 --> 00:10:47,584 that I am the husband to Seishin, 110 00:10:47,668 --> 00:10:49,878 and that I have come to be reunited with her. 111 00:10:51,338 --> 00:10:52,422 Now go. 112 00:10:54,508 --> 00:10:59,096 [Jung-won] I want to honor your mother by fulfilling my duty as her husband. 113 00:11:00,472 --> 00:11:02,099 So all I ask of you 114 00:11:03,183 --> 00:11:05,268 is to go and live a fruitful life. 115 00:11:06,645 --> 00:11:07,854 My dearest Chae-ok, 116 00:11:08,647 --> 00:11:11,024 please live the life you've always wanted. 117 00:11:22,703 --> 00:11:25,038 [unsettling music playing] 118 00:11:25,122 --> 00:11:27,124 [footsteps approaching] 119 00:11:35,090 --> 00:11:37,592 We brought Seishin's husband, Lt. Kato. 120 00:11:54,484 --> 00:11:56,695 So Seishin is your wife? 121 00:11:57,779 --> 00:11:58,864 Yes, she is. 122 00:12:01,658 --> 00:12:03,535 I would like to meet my wife, please. 123 00:12:05,454 --> 00:12:08,165 [iron bars clattering] 124 00:12:08,248 --> 00:12:10,250 [creature snarls] 125 00:12:11,835 --> 00:12:14,129 [tense music playing] 126 00:12:14,713 --> 00:12:16,673 [creature roars] 127 00:12:26,183 --> 00:12:28,143 [roars] 128 00:12:29,311 --> 00:12:31,855 [breathes heavily] 129 00:12:40,197 --> 00:12:41,990 [breathing nervously] 130 00:12:42,741 --> 00:12:44,534 So it's been ten years? 131 00:12:44,618 --> 00:12:46,536 [shudders] 132 00:12:47,078 --> 00:12:48,663 [Kato] How does it feel 133 00:12:49,414 --> 00:12:51,124 to see your wife again 134 00:12:52,667 --> 00:12:54,753 after spending such a long time looking for her? 135 00:12:55,420 --> 00:12:57,380 You evil bastard. What have you done? 136 00:12:57,464 --> 00:12:59,424 [sobs] 137 00:12:59,508 --> 00:13:00,634 How could you? 138 00:13:02,093 --> 00:13:03,553 How could you do this to her? 139 00:13:05,305 --> 00:13:08,225 How could you do this? You sons of bitches! 140 00:13:08,308 --> 00:13:10,602 Fucking bastards! Let go of me! 141 00:13:10,685 --> 00:13:12,813 Let go! You sons of bitches! 142 00:13:12,896 --> 00:13:16,274 I'll kill you! How could you do this? 143 00:13:16,358 --> 00:13:17,442 [sobs] 144 00:13:17,526 --> 00:13:19,402 I'll kill all of you! 145 00:13:19,486 --> 00:13:21,488 [gasps, sobs] 146 00:13:22,113 --> 00:13:23,406 [creature growls] 147 00:13:23,490 --> 00:13:25,909 [sobbing] 148 00:13:32,249 --> 00:13:34,251 [breathing heavily] 149 00:13:36,336 --> 00:13:38,797 - [loud bang] - [creature growls] 150 00:13:40,507 --> 00:13:41,758 [loud bang] 151 00:13:43,593 --> 00:13:45,595 [tense music subsides] 152 00:13:50,642 --> 00:13:51,560 [breathing shakily] 153 00:13:51,643 --> 00:13:52,853 [door closing] 154 00:13:53,478 --> 00:13:55,272 [door lock clicks] 155 00:13:56,898 --> 00:13:59,192 - [creature growls ferociously] - [loud bang] 156 00:14:01,778 --> 00:14:05,407 We tried calming it down with more food, but it's not working at all. 157 00:14:05,490 --> 00:14:07,242 It's becoming more aggressive, sir. 158 00:14:08,910 --> 00:14:09,995 Then it seems 159 00:14:11,162 --> 00:14:13,415 we must find her daughter, then. 160 00:14:14,791 --> 00:14:16,334 A family reunion. 161 00:14:17,794 --> 00:14:19,421 [roars ferociously] 162 00:14:34,269 --> 00:14:35,854 [Mrs. Nawol] What else could we do? 163 00:14:36,438 --> 00:14:38,148 We can't turn a blind eye. 164 00:14:38,815 --> 00:14:40,775 Yet even if we wanted to get involved, 165 00:14:40,859 --> 00:14:42,986 there's not much we can do to help anymore. 166 00:14:51,870 --> 00:14:53,705 We'll have to find another way, then. 167 00:14:54,205 --> 00:14:56,833 I know what you're thinking, and it's a terrible idea. 168 00:14:57,334 --> 00:14:59,544 Don't go back to the hospital, all right? 169 00:15:01,880 --> 00:15:02,714 [sighs] 170 00:15:02,797 --> 00:15:03,924 [sighs] 171 00:15:05,592 --> 00:15:06,760 And as for you, 172 00:15:07,302 --> 00:15:10,096 how could your people do such horrendous things to all of us? 173 00:15:10,180 --> 00:15:11,932 The hospital is where we all go to get help, 174 00:15:12,015 --> 00:15:14,142 not to get tortured or abused by all of you. 175 00:15:14,225 --> 00:15:15,143 Uh… 176 00:15:15,727 --> 00:15:16,686 Well, I, uh, 177 00:15:17,437 --> 00:15:20,607 I didn't know what was going on inside of there. 178 00:15:20,690 --> 00:15:22,692 - It's not my jurisdiction. - I don't care! 179 00:15:22,776 --> 00:15:25,111 Now you know what's going on, so how about you help us out? 180 00:15:25,779 --> 00:15:27,697 You're a so-called police officer, right? 181 00:15:27,781 --> 00:15:28,949 Go and be a policeman! 182 00:15:29,032 --> 00:15:30,992 If that's what you are, solve some crimes, huh? 183 00:15:32,035 --> 00:15:34,996 Well, I just follow orders, um, because I'm a low-ranking policeman, 184 00:15:35,080 --> 00:15:37,832 so I don't have any power to do anything. 185 00:15:38,833 --> 00:15:40,251 So I'm sorry. 186 00:15:40,335 --> 00:15:41,628 Even if you don't have the power, 187 00:15:41,711 --> 00:15:45,215 does that mean you should do nothing when your people do something wrong? 188 00:15:45,298 --> 00:15:46,424 Well, I, uh… 189 00:15:46,508 --> 00:15:48,802 They might think this country is theirs to own, 190 00:15:48,885 --> 00:15:52,013 but there are things you should and shouldn't do as a human being! 191 00:15:52,889 --> 00:15:55,350 There are clear rights and wrongs, no matter who you are. 192 00:15:55,433 --> 00:15:57,811 Next time, why don't you hold people accountable, huh? 193 00:16:00,981 --> 00:16:02,148 You're right, miss. 194 00:16:04,401 --> 00:16:06,653 The House of Golden Treasure will remain closed 195 00:16:06,736 --> 00:16:09,072 until we find a way to resolve this situation. 196 00:16:09,823 --> 00:16:13,743 Also, it would be safer if we can find someplace else for Mr. Gu to recover. 197 00:16:14,536 --> 00:16:15,662 What are you planning to do? 198 00:16:15,745 --> 00:16:17,163 More problems are going to arise 199 00:16:17,247 --> 00:16:20,542 'cause of what Chae-ok and I witnessed earlier in the forest this evening. 200 00:16:21,751 --> 00:16:22,836 Don't do this, Master Jang. 201 00:16:22,919 --> 00:16:25,672 I saw everything that was happening inside of that hospital, 202 00:16:25,755 --> 00:16:27,048 and it was pure evil. 203 00:16:28,341 --> 00:16:30,844 The atrocities that are happening inside there 204 00:16:30,927 --> 00:16:34,139 shouldn't happen to any human being alive, no matter who you are. 205 00:16:35,557 --> 00:16:38,643 You already know what will happen if we don't do anything to help. 206 00:16:39,310 --> 00:16:41,271 The Japanese will pretend nothing happened. 207 00:16:41,354 --> 00:16:44,149 As if it was all made up. A distant rumor that can't be proven. 208 00:16:47,193 --> 00:16:50,196 Myeong-ja went on a killing spree, but no one knows about it. 209 00:16:51,031 --> 00:16:53,992 I didn't see a single story in the newspaper about what she did. 210 00:16:54,784 --> 00:16:57,078 They don't want people to know it's their fault. 211 00:16:57,162 --> 00:16:59,831 They sweep it under the rug. They blame it on something else entirely. 212 00:16:59,914 --> 00:17:01,458 I understand, Master Jang, but-- 213 00:17:01,541 --> 00:17:04,961 You were right when you said there were clear rights and wrongs here. 214 00:17:05,837 --> 00:17:07,464 Turning a blind eye makes us a part of the problem, 215 00:17:07,547 --> 00:17:09,716 no matter how impossible the circumstance. 216 00:17:09,799 --> 00:17:11,259 If we choose to do nothing, 217 00:17:11,926 --> 00:17:14,095 then we are no different than those who oppress us. 218 00:17:19,142 --> 00:17:20,393 Tell me, Master Jang, 219 00:17:22,187 --> 00:17:24,230 what can we do to help you with your plan? 220 00:17:28,276 --> 00:17:30,070 [Ichiro] We have tried to stop the bleeding, 221 00:17:30,153 --> 00:17:32,238 but there is nothing more that we can do. 222 00:17:32,322 --> 00:17:36,076 The wounds on his face and carotid artery are too wide and deep. 223 00:17:36,159 --> 00:17:38,036 We cannot stop the bleeding. 224 00:17:38,870 --> 00:17:41,247 We will still do everything that we can. 225 00:17:41,331 --> 00:17:43,500 However, if the bleeding continues, he won't make it. 226 00:17:43,583 --> 00:17:45,418 [doctor] Gauze! More gauze, hurry! 227 00:17:46,127 --> 00:17:48,379 I fear he may not survive through the night. 228 00:17:48,963 --> 00:17:51,841 I wish I had better news for you, but I do not. 229 00:17:52,967 --> 00:17:54,260 Well, how unfortunate. 230 00:17:55,011 --> 00:17:56,471 There's nothing you can do for him. 231 00:17:57,388 --> 00:17:58,306 Pardon? 232 00:17:58,389 --> 00:18:00,183 Thank you, Director Ichiro. 233 00:18:00,683 --> 00:18:03,311 And, please, take good care of my husband. 234 00:18:03,394 --> 00:18:04,479 Goodbye. 235 00:18:07,857 --> 00:18:10,819 [Ishikawa gasps, groans in pain] 236 00:18:13,696 --> 00:18:16,491 [Ishikawa gasping, coughing] 237 00:18:22,664 --> 00:18:25,291 Ah, I found the picture. 238 00:18:40,557 --> 00:18:43,184 Lady Maeda, a message from Shiro. 239 00:18:44,018 --> 00:18:46,020 [pensive music playing] 240 00:18:56,197 --> 00:18:57,782 [music fades] 241 00:19:31,399 --> 00:19:32,400 [chuckles] 242 00:19:33,151 --> 00:19:34,235 What are you doing out here? 243 00:19:35,528 --> 00:19:36,613 I was 244 00:19:37,697 --> 00:19:39,115 just looking at the view. 245 00:19:55,173 --> 00:19:58,885 [Chae-ok] It's strange, isn't it? The world seems so peaceful from up here. 246 00:19:59,427 --> 00:20:00,762 There's no death at all. 247 00:20:02,055 --> 00:20:03,181 There's no pain. 248 00:20:05,725 --> 00:20:07,435 There's nobody oppressing us. 249 00:20:08,311 --> 00:20:10,313 Way up here, we're free to just be us. 250 00:20:13,399 --> 00:20:15,485 [pensive music playing] 251 00:20:15,568 --> 00:20:18,738 I know right now everything that's happening is hard to fathom. 252 00:20:19,489 --> 00:20:21,449 I feel like I'm holding my breath here, 253 00:20:22,825 --> 00:20:25,578 waiting and hoping for the long night to become morning. 254 00:20:30,500 --> 00:20:34,087 So what of Myeong-ja? Have you heard anything about her? 255 00:20:34,754 --> 00:20:37,966 From my sources, I was told she was taken back to Ongseong Hospital. 256 00:20:38,049 --> 00:20:42,053 I was also told that Commissioner Ishikawa might not recover from his injuries. 257 00:20:50,979 --> 00:20:53,940 So my father and Myeong-ja are back at the hospital yet again. 258 00:20:59,570 --> 00:21:00,780 What are we going to do? 259 00:21:04,492 --> 00:21:07,328 It feels like we failed everyone despite our best efforts to save them. 260 00:21:16,879 --> 00:21:19,382 Do you mind if we go inside for a little bit? 261 00:21:19,465 --> 00:21:21,884 There's something that I wanna show you. 262 00:21:30,143 --> 00:21:31,185 [Tae-sang sighs] 263 00:21:41,279 --> 00:21:42,572 What is all of this, huh? 264 00:21:42,655 --> 00:21:44,741 [Tae-sang] This is my private collection. 265 00:21:45,992 --> 00:21:48,619 Some of the items were pawned and never claimed back, 266 00:21:49,203 --> 00:21:51,497 and the others I purchased myself. 267 00:21:51,581 --> 00:21:53,708 That's how a pawnshop works if you didn't know. 268 00:21:54,208 --> 00:21:57,670 Every piece that comes through these doors has a unique story to tell, Chae-ok. 269 00:22:00,256 --> 00:22:04,844 Okay. So, for example, that record player once belonged to Wang Su-bok, 270 00:22:04,927 --> 00:22:06,596 the Pyongyang courtesan. 271 00:22:08,598 --> 00:22:09,557 And 272 00:22:11,100 --> 00:22:13,102 that coat hanging right over there, 273 00:22:13,186 --> 00:22:17,231 Mr. Yoon Dong-ju pawned it so he could buy his children some food at the time. 274 00:22:17,815 --> 00:22:20,735 He didn't, uh, make it back, sadly. 275 00:22:22,070 --> 00:22:25,406 And that there is Na Hye-seok's artwork. One of my favorite pieces. 276 00:22:26,449 --> 00:22:27,533 She was a brilliant painter, 277 00:22:27,617 --> 00:22:30,328 and her artwork was shown at the Joseon Art Exhibition. 278 00:22:30,953 --> 00:22:34,540 I suppose living as an artist is not all smooth sailing since she pawned it. 279 00:22:34,624 --> 00:22:36,542 Mrs. Nawol chastised me for appraising it too high 280 00:22:36,626 --> 00:22:40,713 since it won't make any money back, but I really like her style. 281 00:22:43,591 --> 00:22:45,635 I actually own a few more of her pieces. 282 00:22:54,519 --> 00:22:55,645 Could you, um… 283 00:22:57,647 --> 00:22:59,399 give me your hand for a second? 284 00:23:20,420 --> 00:23:24,340 I bought this from an American missionary a while back. 285 00:23:25,800 --> 00:23:28,386 The stone in the middle is called an opal. 286 00:23:29,178 --> 00:23:31,639 I believe over in Europe, they say it's quite a lucky stone, 287 00:23:31,722 --> 00:23:33,266 so you should wear it, then. 288 00:23:35,977 --> 00:23:36,853 There. 289 00:23:38,396 --> 00:23:41,732 Now you'll have good luck. Let's hope for the best, Chae-ok. 290 00:23:49,949 --> 00:23:50,950 So, uh… 291 00:23:52,326 --> 00:23:53,244 [breathes deeply] 292 00:23:53,327 --> 00:23:56,289 …I have quite a few interesting items if you wanna peek around a little more. 293 00:23:56,372 --> 00:23:58,207 We can look through them anytime you want to, 294 00:23:58,291 --> 00:23:59,500 and I'll make myself available. 295 00:23:59,584 --> 00:24:00,501 How about 296 00:24:01,544 --> 00:24:03,463 we make a promise to one another tonight? 297 00:24:09,218 --> 00:24:12,889 If either one of us ends up getting killed while the other person is still alive… 298 00:24:12,972 --> 00:24:14,974 [wistful music playing] 299 00:24:15,850 --> 00:24:18,436 …the survivor must remember the one who passed away. 300 00:24:20,521 --> 00:24:22,356 That way, they won't be forgotten at all. 301 00:24:24,233 --> 00:24:25,818 What are your thoughts on that? 302 00:24:34,035 --> 00:24:36,871 I'm not worried about dying, as I know that is inevitable. 303 00:24:41,584 --> 00:24:43,794 It's just the thought that no one might remember who I am 304 00:24:43,878 --> 00:24:45,713 after everything that I've fought for. 305 00:24:50,384 --> 00:24:51,761 Makes me feel lonesome. 306 00:24:54,305 --> 00:24:55,806 It's as if I never existed. 307 00:24:57,934 --> 00:24:58,935 [chuckles] 308 00:25:02,855 --> 00:25:06,275 I'm sorry. However, I won't let it come to that. 309 00:25:09,820 --> 00:25:11,072 The two of us, 310 00:25:12,865 --> 00:25:16,369 we will stay together to see the free Joseon that awaits. 311 00:25:16,452 --> 00:25:18,454 [wistful music continues] 312 00:25:22,416 --> 00:25:24,544 Do you really believe that we'll see that? 313 00:25:28,256 --> 00:25:31,050 That we'll be able to see a free Joseon together, you and I? 314 00:25:35,721 --> 00:25:36,639 Oh, I do. 315 00:25:38,891 --> 00:25:40,351 And I will make sure of that. 316 00:25:42,562 --> 00:25:45,106 We will all get to live in a free Joseon one day. 317 00:25:46,274 --> 00:25:47,858 - [Chae-ok sobs] - So… 318 00:25:56,492 --> 00:25:58,494 [wistful music soars] 319 00:26:06,252 --> 00:26:07,712 Stay with me, Chae-ok. 320 00:26:10,131 --> 00:26:11,424 Stay by my side. 321 00:26:13,759 --> 00:26:15,136 I want you to stay with me. 322 00:26:42,872 --> 00:26:43,914 [sniffles] 323 00:26:55,509 --> 00:26:56,969 [music fades] 324 00:26:57,637 --> 00:27:02,308 ♪ Candles lit in the room ♪ 325 00:27:03,601 --> 00:27:08,898 ♪ Wind from the chink, swayed by it ♪ 326 00:27:09,649 --> 00:27:12,568 ♪ It's like my mind ♪ 327 00:27:12,652 --> 00:27:15,488 ♪ It's just like me ♪ 328 00:27:15,571 --> 00:27:20,534 ♪ Staring for long time ♪ 329 00:27:21,786 --> 00:27:26,499 ♪ Where the wind came from ♪ 330 00:27:27,625 --> 00:27:32,713 ♪ Went out through the door ♪ 331 00:27:33,589 --> 00:27:38,886 [singer vocalizing] 332 00:28:09,458 --> 00:28:10,918 [music fades] 333 00:28:18,426 --> 00:28:19,677 Be safe out there. 334 00:28:19,760 --> 00:28:21,721 I'll be back in no time, Mrs. Nawol. 335 00:28:43,993 --> 00:28:46,203 I need you to watch the shop for us tonight. 336 00:28:46,287 --> 00:28:48,497 Make sure all the doors are locked and secured. 337 00:28:48,581 --> 00:28:50,624 Mmm. Will do. You be safe out there. 338 00:28:57,840 --> 00:28:59,008 [door closes] 339 00:29:38,339 --> 00:29:39,381 [sighs] 340 00:29:40,716 --> 00:29:41,550 Tae-sang! 341 00:29:47,056 --> 00:29:48,057 You made it out of there. 342 00:29:49,183 --> 00:29:50,434 Thank goodness. 343 00:29:50,518 --> 00:29:51,977 I'm so glad to see you. 344 00:30:09,203 --> 00:30:11,205 [monk chanting] 345 00:30:20,381 --> 00:30:22,299 [chanting continues] 346 00:30:23,926 --> 00:30:25,135 [bell dings] 347 00:30:27,847 --> 00:30:29,849 [chanting continues] 348 00:30:40,276 --> 00:30:41,443 [bell dings] 349 00:30:41,527 --> 00:30:43,070 [chanting continues] 350 00:30:58,627 --> 00:31:00,546 My condolences, Lady Maeda. 351 00:31:02,339 --> 00:31:03,591 [chanting stops] 352 00:31:03,674 --> 00:31:05,050 [unsettling music playing] 353 00:31:05,843 --> 00:31:08,929 [Ichiro] I'm sorry, but I have no choice, Commissioner Ishikawa. 354 00:31:09,013 --> 00:31:11,599 I have to do this if I want to keep my position here. 355 00:31:11,682 --> 00:31:13,809 Direct your resentment to your wife. 356 00:31:13,893 --> 00:31:16,020 - Because of her, you have to die. - [Ishikawa gasps] 357 00:31:16,520 --> 00:31:18,480 In fact, everything is according to her will. 358 00:31:19,273 --> 00:31:20,482 [gasping] No, please. 359 00:31:21,942 --> 00:31:22,985 Help me, Director. 360 00:31:25,070 --> 00:31:26,280 [gasping] 361 00:31:27,531 --> 00:31:29,617 Director, help me. [gasps] 362 00:31:30,784 --> 00:31:33,120 [gasping] 363 00:31:35,122 --> 00:31:38,876 [groaning in pain] 364 00:31:41,170 --> 00:31:42,171 [gasps] 365 00:31:43,547 --> 00:31:44,673 [gasps] 366 00:31:49,303 --> 00:31:51,639 [Maeda] It is my wish for my husband's death 367 00:31:51,722 --> 00:31:54,391 to be more honorable than what actually happened here. 368 00:31:55,559 --> 00:31:58,479 An officer of his status and great influence 369 00:31:58,562 --> 00:32:01,231 dying at the hands of a Joseon courtesan girl. 370 00:32:01,315 --> 00:32:04,193 I would imagine it would be quite shameful for the police bureau as well, 371 00:32:04,276 --> 00:32:05,402 don't you think? 372 00:32:06,445 --> 00:32:07,613 Yes, ma'am. 373 00:32:11,992 --> 00:32:14,578 COMMISSIONER ISHIKAWA DIES WHILE ARRESTING JOSEON-BORN SERIAL KILLER 374 00:32:14,662 --> 00:32:17,039 [Jun-taek] Commissioner Ishikawa died early this morning. 375 00:32:17,915 --> 00:32:21,085 And once again, it looks like a Joseon doctor is being blamed for it. 376 00:32:22,544 --> 00:32:24,672 It's the same pattern over and over again. 377 00:32:25,297 --> 00:32:27,174 When anything happens, it's blamed on us. 378 00:32:27,257 --> 00:32:30,260 We have no say in what they fabricate or what they tell the world. 379 00:32:30,344 --> 00:32:31,929 And if that isn't enough, 380 00:32:32,012 --> 00:32:34,723 they'll turn their swords on us, then lie about it. 381 00:32:35,557 --> 00:32:37,101 Do you remember the great earthquake? 382 00:32:37,184 --> 00:32:39,895 They blame Joseon on purpose to cover up their crimes 383 00:32:40,396 --> 00:32:42,606 so the world won't remember what they did to our people. 384 00:32:44,149 --> 00:32:47,069 The death of Commissioner Ishikawa will be blamed on us. 385 00:32:47,152 --> 00:32:49,405 They'll punish Gyeongseong folks, showing us no mercy. 386 00:32:49,488 --> 00:32:52,449 Or even worse, they will directly come for us. 387 00:32:54,451 --> 00:32:57,913 Us? But why? We haven't committed any crimes at all. 388 00:32:57,997 --> 00:33:00,499 We know what they're doing in Gyeongseong. That's our crime. 389 00:33:00,582 --> 00:33:03,877 We know about their secret laboratory and everything that's happening there 390 00:33:03,961 --> 00:33:05,421 and what happened to Myeong-ja. 391 00:33:07,715 --> 00:33:10,968 So, in that case, what is your plan this time around? 392 00:33:14,138 --> 00:33:15,305 You must have one. 393 00:33:16,181 --> 00:33:17,850 It's why you came over, isn't it? 394 00:33:18,475 --> 00:33:20,269 Because you need my help with whatever it is. 395 00:33:25,065 --> 00:33:27,443 There's someone that I'm trying to protect here. 396 00:33:28,610 --> 00:33:29,778 What I'm getting at is… 397 00:33:31,780 --> 00:33:32,906 I want to 398 00:33:33,991 --> 00:33:36,702 be a part of your rebellion in whatever way you need. 399 00:33:37,286 --> 00:33:39,288 [melancholy music playing] 400 00:33:41,415 --> 00:33:43,834 [Chae-ok] Do you know what it is that I fear the most? 401 00:33:47,546 --> 00:33:52,342 When I yearn for something so much in a world so hopeless 402 00:33:52,426 --> 00:33:53,927 that it weakens my heart. 403 00:33:56,055 --> 00:33:59,058 Have a safe trip back to Tokyo, Director Ichiro. 404 00:34:08,650 --> 00:34:09,818 Oh, Comrade Kwon. 405 00:34:21,705 --> 00:34:24,083 [melancholy music continues] 406 00:34:27,920 --> 00:34:29,963 [Chae-ok] What if my heart has become so weak 407 00:34:30,047 --> 00:34:32,049 because of the hope I've held onto 408 00:34:33,342 --> 00:34:36,011 that it makes me hesitate to do what must be done… 409 00:34:38,180 --> 00:34:39,932 when the time finally comes? 410 00:34:42,518 --> 00:34:44,520 And so, for now, I bid you goodbye. 411 00:34:53,445 --> 00:34:54,738 Thank you, Master Jang. 412 00:34:56,448 --> 00:34:57,866 Thank you for everything. 413 00:34:58,534 --> 00:35:00,160 [eerie music playing] 414 00:35:01,662 --> 00:35:03,497 I will never forget you. 415 00:35:04,164 --> 00:35:06,416 No, don't shoot me! Please don't! Ah! 416 00:35:06,500 --> 00:35:07,793 This was long overdue. 417 00:35:07,876 --> 00:35:10,045 Ah! Ah! No! Don't shoot! 418 00:35:10,129 --> 00:35:11,713 - [gunshot] - [Ichiro screams] 419 00:35:14,383 --> 00:35:15,717 [Tae-sang] And do you know 420 00:35:16,635 --> 00:35:19,263 what it is that I fear the most? 421 00:35:21,098 --> 00:35:24,726 When I end up losing something close and dear to me. 422 00:35:26,812 --> 00:35:28,480 [man] Director Ichiro has been shot! 423 00:35:28,564 --> 00:35:30,732 - Grab her! Go after her! - [people clamoring] 424 00:35:31,650 --> 00:35:32,943 [gunshot] 425 00:35:33,443 --> 00:35:35,445 [somber music playing] 426 00:36:37,007 --> 00:36:39,009 [music fades] 427 00:36:42,095 --> 00:36:45,182 [roaring ferociously] 428 00:36:46,975 --> 00:36:48,185 [growls] 429 00:36:48,268 --> 00:36:50,270 [rattling echoes] 430 00:36:52,314 --> 00:36:53,357 [loud bang] 431 00:36:56,276 --> 00:36:58,153 - [creature growls] - [loud bang] 432 00:36:59,112 --> 00:37:01,114 [creature roars ferociously] 433 00:37:05,285 --> 00:37:07,287 [loud clattering] 434 00:37:10,374 --> 00:37:11,667 [growls ferociously] 435 00:37:13,293 --> 00:37:14,628 What did you just say? 436 00:37:15,462 --> 00:37:17,547 I asked you how much dynamite you have hidden. 437 00:37:17,631 --> 00:37:20,676 Tell me, how many explosives can you make with the amount that you have? 438 00:37:20,759 --> 00:37:21,969 Why do you wanna know? 439 00:37:22,469 --> 00:37:24,221 Does this mean you're joining our rebellion? 440 00:37:24,304 --> 00:37:25,847 You must not know, 441 00:37:25,931 --> 00:37:28,350 but the propaganda event is no longer happening. 442 00:37:29,643 --> 00:37:30,477 Why not? 443 00:37:30,560 --> 00:37:34,773 It's delayed indefinitely due to Commissioner Ishikawa's funeral event. 444 00:37:34,856 --> 00:37:38,193 So, as of this moment, our original plan no longer works. 445 00:37:38,277 --> 00:37:39,528 Are you sure about that? 446 00:37:39,611 --> 00:37:42,322 Our sources haven't mentioned anything about the event being canceled. 447 00:37:42,406 --> 00:37:45,409 Well, I received this information from someone on the inside. 448 00:37:45,492 --> 00:37:47,411 So I know for sure the event isn't happening. 449 00:37:47,494 --> 00:37:49,538 You'll have to trust me on this one, Comrade. 450 00:37:50,080 --> 00:37:53,000 In that case, why are you asking about the dynamite 451 00:37:53,083 --> 00:37:54,668 if the rebellion's all but lost now? 452 00:37:54,751 --> 00:37:58,297 I was hoping I… could use the dynamite for something else. 453 00:37:58,380 --> 00:38:02,426 So you're only here just to get a hold of the dynamite for your own use, then? 454 00:38:02,509 --> 00:38:05,345 Forget it. I've heard quite enough from you. 455 00:38:06,179 --> 00:38:07,264 You should leave right now. 456 00:38:08,807 --> 00:38:11,143 If we give it to you, what will you use it for? 457 00:38:11,226 --> 00:38:13,270 - [man] Comrade Lee-- - It's for Ongseong Hospital. 458 00:38:17,316 --> 00:38:18,483 I plan on… 459 00:38:21,028 --> 00:38:22,696 wiping it off the map completely. 460 00:38:22,779 --> 00:38:24,781 [tense music playing] 461 00:38:25,991 --> 00:38:27,993 [breathing heavily] 462 00:38:29,578 --> 00:38:30,912 [officer] Lt. Kato! 463 00:38:31,621 --> 00:38:32,664 Lt. Kato! 464 00:38:33,832 --> 00:38:35,417 [officer breathing heavily] 465 00:38:35,500 --> 00:38:36,335 [knock at door] 466 00:38:57,230 --> 00:38:58,815 Master Jang, we have a big problem. 467 00:39:00,317 --> 00:39:02,319 Ms. Yoon Chae-ok, the sleuth woman. 468 00:39:03,862 --> 00:39:05,489 She's done something. She's in trouble. 469 00:39:08,909 --> 00:39:10,535 [music intensifies] 470 00:39:10,619 --> 00:39:11,703 [man grunts] 471 00:39:13,997 --> 00:39:15,665 [bike bell ringing] 472 00:39:17,709 --> 00:39:19,795 [car horn honking] 473 00:39:35,227 --> 00:39:36,436 [man 1] What's going on? 474 00:39:36,520 --> 00:39:38,105 [crowd murmuring] 475 00:39:39,815 --> 00:39:41,274 [man 2] Do you know what happened? 476 00:39:41,358 --> 00:39:43,193 [woman 1] Oh, that's just so crazy. 477 00:39:44,236 --> 00:39:46,238 [indistinct chattering] 478 00:39:48,115 --> 00:39:50,242 [breathing heavily] 479 00:39:51,618 --> 00:39:54,121 [man 3] Did you see what happened? This is just wild. 480 00:39:55,330 --> 00:39:56,415 [man 4] It's unbelievable. 481 00:39:56,498 --> 00:39:58,834 [tense music continues] 482 00:40:04,756 --> 00:40:06,800 What's the status? Where is the creature? 483 00:40:06,883 --> 00:40:10,095 [soldier 1] We don't know, sir. We've been surveilling for almost an hour. 484 00:40:10,178 --> 00:40:12,722 There's still no sign. The creature hasn't resurfaced. 485 00:40:25,610 --> 00:40:28,280 - What about the elevator? - [solider 1] It's been shut down, sir. 486 00:40:28,363 --> 00:40:30,615 Since the elevator's the only pathway to the upper floors, 487 00:40:30,699 --> 00:40:33,660 there's no way for the creature to get up here, so it should be down there. 488 00:40:38,957 --> 00:40:40,250 - [music fades] - [crowd murmuring] 489 00:40:40,333 --> 00:40:41,585 What do you mean by that? 490 00:40:41,668 --> 00:40:44,087 So you're saying she just vanished? Where is she now? 491 00:40:44,838 --> 00:40:46,673 Nobody seems to know where she is. 492 00:40:46,756 --> 00:40:48,884 After she shot Ichiro, she tried to run away, 493 00:40:48,967 --> 00:40:50,719 but she was chased by our police officers. 494 00:40:50,802 --> 00:40:52,971 But that's when things took a really weird turn. 495 00:40:53,680 --> 00:40:54,848 She vanished into thin air. 496 00:40:54,931 --> 00:40:57,434 The police bureau has been searching all over town for her, 497 00:40:57,517 --> 00:41:01,104 but no one seems to know where she went or who took her at all, Master Jang. 498 00:41:01,188 --> 00:41:03,064 We don't know what happened to her. 499 00:41:04,274 --> 00:41:05,358 Also, I'm sorry, 500 00:41:05,442 --> 00:41:08,904 but some police officers were just ordered to raid the House of Golden Treasure. 501 00:41:10,780 --> 00:41:11,990 - [sergeant] Find her! - Yes, sir! 502 00:41:12,073 --> 00:41:13,742 Look over there! The rest? Come with me! 503 00:41:13,825 --> 00:41:14,868 Yes, sir! 504 00:41:17,913 --> 00:41:20,624 [Beom-o] Stop! What are you doing? [grunts] 505 00:41:22,250 --> 00:41:23,835 [sergeant] Hurry up! Find her! 506 00:41:24,419 --> 00:41:25,587 Hurry! 507 00:41:25,670 --> 00:41:27,047 Search everywhere! 508 00:41:27,130 --> 00:41:28,757 [muffled clattering] 509 00:41:35,263 --> 00:41:36,431 [Mori] The situation is… 510 00:41:37,224 --> 00:41:39,935 …is really becoming quite serious right now, Master Jang. 511 00:41:40,018 --> 00:41:42,145 So this could be the very last time that I… 512 00:41:44,147 --> 00:41:45,941 can help you. I hope you understand that. 513 00:41:49,528 --> 00:41:50,987 I completely understand. 514 00:41:51,071 --> 00:41:53,990 I'm thankful for what you've just told me and for everything else. 515 00:41:54,074 --> 00:41:55,450 You better be going now. 516 00:41:57,244 --> 00:42:00,205 And, Mori, you should keep your distance for your own safety. 517 00:42:00,288 --> 00:42:01,915 Otherwise, people will talk. 518 00:42:01,998 --> 00:42:04,000 [unsettling music playing] 519 00:42:08,463 --> 00:42:11,091 There seems to be someone controlling everything from the shadows. 520 00:42:11,174 --> 00:42:13,093 Someone very powerful, sir. 521 00:42:14,594 --> 00:42:15,887 Be careful out there, all right? 522 00:42:26,147 --> 00:42:28,775 How could something like this happen here, Police Chief? 523 00:42:28,858 --> 00:42:30,318 And in broad daylight! 524 00:42:30,402 --> 00:42:33,196 Explain how an assassination occurred in front of this house 525 00:42:33,280 --> 00:42:34,489 while she's in mourning! 526 00:42:34,573 --> 00:42:36,241 My sincerest apologies. 527 00:42:36,324 --> 00:42:38,493 We should have been more vigilant with our security. 528 00:42:38,577 --> 00:42:42,372 Not only is this an act of aggression against all of us sitting here right now, 529 00:42:42,455 --> 00:42:44,457 but it's also an act of terrorism. 530 00:42:45,000 --> 00:42:48,837 You must find out who's behind this, Police Chief Nishimura. 531 00:42:49,671 --> 00:42:53,508 We need to act soon if we want to wipe out any future rebellions. 532 00:42:53,592 --> 00:42:55,176 As police chief, it's your job. 533 00:42:55,802 --> 00:42:58,638 Anyone who is a part of the rebel forces should be dealt with immediately. 534 00:42:58,722 --> 00:43:00,056 - [man 1] I agree! - [man 2] As do I! 535 00:43:00,140 --> 00:43:01,558 We can't just let this go on! 536 00:43:01,641 --> 00:43:03,101 [man 3] We should dispose of them! 537 00:43:03,727 --> 00:43:05,145 [phone ringing] 538 00:43:06,438 --> 00:43:07,647 Maeda's residence. 539 00:43:08,523 --> 00:43:09,566 Shiro? 540 00:43:14,487 --> 00:43:15,739 [Beom-o] What's going on? 541 00:43:17,115 --> 00:43:19,534 You promised you wouldn't touch the House of Golden Treasure. 542 00:43:19,618 --> 00:43:20,702 That's what you said! 543 00:43:21,745 --> 00:43:24,623 You said I just needed to tell you where the sleuth woman was. 544 00:43:24,706 --> 00:43:28,293 But officers just came in and completely turned this place upside down. 545 00:43:28,793 --> 00:43:30,545 No, sir, I'm sorry. I can't. 546 00:43:30,629 --> 00:43:32,130 I wanna quit now. 547 00:43:32,213 --> 00:43:33,673 Please give me my money, sir. 548 00:43:34,299 --> 00:43:35,759 That was our deal, wasn't it? 549 00:43:37,427 --> 00:43:39,554 You promised to get me on a ship to Tokyo. 550 00:43:39,638 --> 00:43:41,056 That's what we agreed on. 551 00:43:41,640 --> 00:43:45,143 I cannot discuss this with you right now. You must call back another time. 552 00:43:46,186 --> 00:43:48,396 Hey, wait a minute. It's what you promised. 553 00:43:49,564 --> 00:43:50,523 [gasps] 554 00:43:52,233 --> 00:43:53,360 [breathes sharply] 555 00:43:55,111 --> 00:43:56,446 [breathes deeply] 556 00:43:58,823 --> 00:44:00,200 - [gasps] - [unsettling music playing] 557 00:44:03,703 --> 00:44:04,537 Mr. Gu! 558 00:44:10,085 --> 00:44:11,961 What is the update on the creature? 559 00:44:13,171 --> 00:44:14,005 It's been quiet. 560 00:44:15,590 --> 00:44:16,800 She needs to be persuaded. 561 00:44:16,883 --> 00:44:19,803 We don't have any more test subjects to feed to her, sir. 562 00:44:21,262 --> 00:44:22,555 Actually, there's one. 563 00:44:26,059 --> 00:44:27,227 [footsteps approaching] 564 00:44:30,105 --> 00:44:31,022 [door lock clicks] 565 00:44:34,693 --> 00:44:36,861 Hey. Hey, you, let's go. 566 00:44:45,286 --> 00:44:46,287 Hey! 567 00:44:47,330 --> 00:44:48,248 Get up! 568 00:44:49,874 --> 00:44:51,126 Hey, give me a hand here. 569 00:44:55,839 --> 00:44:56,840 [clears throat] 570 00:44:58,883 --> 00:45:01,636 [soldiers grunting] 571 00:45:03,722 --> 00:45:05,724 [tense music playing] 572 00:45:07,517 --> 00:45:09,853 - [gunshot] - [gasping] 573 00:45:10,895 --> 00:45:12,897 [eerie music playing] 574 00:45:13,898 --> 00:45:15,024 [gasps] 575 00:45:15,942 --> 00:45:17,944 [breathing heavily] 576 00:45:22,699 --> 00:45:24,367 [heavy breathing continues] 577 00:45:31,291 --> 00:45:32,292 [gasps] 578 00:45:34,419 --> 00:45:36,254 [eerie music fades] 579 00:45:36,796 --> 00:45:38,757 [mysterious music playing] 580 00:45:45,722 --> 00:45:47,015 [door opens] 581 00:45:48,308 --> 00:45:50,310 [unsettling music playing] 582 00:46:04,157 --> 00:46:05,617 What? Lady Maeda? 583 00:46:06,284 --> 00:46:07,368 Oh dear. 584 00:46:08,953 --> 00:46:11,247 It looks like you know who I am already. 585 00:46:12,624 --> 00:46:14,417 Yoon Chae-ok, is that right? 586 00:46:18,046 --> 00:46:19,631 [music fades] 587 00:46:23,176 --> 00:46:24,886 It's strange, Master Jang. 588 00:46:24,969 --> 00:46:27,639 The police station is pretty quiet, more than normal. 589 00:46:27,722 --> 00:46:29,057 I have no idea where she's gone. 590 00:46:38,358 --> 00:46:40,568 Papers here! Get your papers here! 591 00:46:41,236 --> 00:46:42,862 Papers! Papers! 592 00:46:44,656 --> 00:46:47,492 Get your papers here! Breaking news this morning! 593 00:46:48,660 --> 00:46:50,078 What about Jongno station, huh? 594 00:46:50,161 --> 00:46:51,913 It seems they haven't found 595 00:46:51,996 --> 00:46:54,541 the true whereabouts of Yoon Chae-ok either. 596 00:46:57,085 --> 00:47:00,713 I wonder why every police officer is being so silent? 597 00:47:01,214 --> 00:47:03,216 Normally, at a time like this, they'd be going crazy 598 00:47:03,299 --> 00:47:05,134 and terrorizing everybody, so why the change? 599 00:47:05,218 --> 00:47:08,471 Yes, the atmosphere is, well, it's very calm. That is weird. 600 00:47:09,180 --> 00:47:12,058 They seem to want to cover up Director Ichiro's death as well. 601 00:47:14,561 --> 00:47:17,146 - [Mrs. Nawol] Master Jang, I'm back. - Mrs. Nawol, how did it go? 602 00:47:17,647 --> 00:47:19,232 I was able to get them for you. 603 00:47:25,196 --> 00:47:26,281 [Mrs. Nawol] That's not all. 604 00:47:26,823 --> 00:47:29,242 There is someone here who requested to speak with you. 605 00:47:29,325 --> 00:47:30,994 They are waiting downstairs. 606 00:47:55,226 --> 00:47:57,228 [liquid pouring] 607 00:47:58,062 --> 00:47:59,439 [dishes clatter] 608 00:48:01,065 --> 00:48:02,150 I'll be outside. 609 00:48:03,067 --> 00:48:04,277 I'll leave you two alone now. 610 00:48:04,861 --> 00:48:06,279 [footsteps retreating] 611 00:48:24,505 --> 00:48:25,548 What does she want from us? 612 00:48:25,632 --> 00:48:26,758 I don't know. 613 00:48:28,259 --> 00:48:31,596 When I left, Lady Maeda wasn't speaking, so we'll just have to wait. 614 00:48:31,679 --> 00:48:36,559 Also, uh, I have been looking for Beom-o. Where is he, huh? 615 00:48:37,268 --> 00:48:38,144 You won't find him. 616 00:48:39,896 --> 00:48:41,314 He's not coming back here. 617 00:48:51,157 --> 00:48:53,451 The woman out front just now, Mrs. Nawol… 618 00:48:54,577 --> 00:48:55,995 Tell me, is she trustworthy? 619 00:48:58,247 --> 00:49:00,625 I've known her since I was a child. She's family to me. 620 00:49:00,708 --> 00:49:01,668 [chuckles softly] 621 00:49:02,168 --> 00:49:05,713 Even if she's family, it doesn't make her a trustworthy person. 622 00:49:06,673 --> 00:49:10,718 You mustn't trust others so easily because, in the end, they can betray you. 623 00:49:12,220 --> 00:49:14,389 They don't betray you because they are evil. 624 00:49:14,472 --> 00:49:17,517 They do these things because they are so weak. 625 00:49:18,935 --> 00:49:20,687 And most people are weak. 626 00:49:21,521 --> 00:49:22,605 You need to be careful. 627 00:49:27,944 --> 00:49:29,028 [inhales sharply] 628 00:49:29,112 --> 00:49:30,989 So what did you wanna tell me, Lady Maeda? 629 00:49:31,072 --> 00:49:34,117 I wanted to say, don't look for her anymore. 630 00:49:36,202 --> 00:49:39,747 The woman, Ms. Yoon Chae-ok, she is never going to come back. 631 00:49:39,831 --> 00:49:42,250 [pensive music playing] 632 00:49:42,333 --> 00:49:43,334 What do you mean by that? 633 00:49:43,418 --> 00:49:44,877 As I said earlier, 634 00:49:45,545 --> 00:49:48,715 betrayal doesn't come from evil but from weakness. 635 00:49:51,426 --> 00:49:53,845 She was so weak and not the type of woman you, um, 636 00:49:54,929 --> 00:49:56,431 needed in your life, Master Jang. 637 00:49:57,265 --> 00:49:58,766 What have you done to her, Lady Maeda? 638 00:50:00,685 --> 00:50:02,020 Tell me where she is. 639 00:50:03,938 --> 00:50:05,481 You better answer me! 640 00:50:06,524 --> 00:50:07,358 She is dead. 641 00:50:11,612 --> 00:50:12,822 You need to move on. 642 00:50:12,905 --> 00:50:15,491 I don't like the person you've become, Master Jang. 643 00:50:15,575 --> 00:50:18,619 It's as if you're… a lost hero. 644 00:50:19,120 --> 00:50:23,041 Before this, you knew the difference between who to help and who not to. 645 00:50:23,124 --> 00:50:24,792 You were very powerful 646 00:50:25,668 --> 00:50:27,503 and a businessman at heart. 647 00:50:30,715 --> 00:50:31,632 Please listen. 648 00:50:32,550 --> 00:50:34,260 Return to the Master Jang I knew. 649 00:50:35,720 --> 00:50:38,931 Forget about Ishikawa, Akiko, and Ongseong Hospital. 650 00:50:39,849 --> 00:50:41,350 Forget Chae-ok. 651 00:50:42,477 --> 00:50:44,395 In the end, she wasn't loyal at all. 652 00:50:45,396 --> 00:50:47,356 Go back to the person you were before, 653 00:50:48,441 --> 00:50:51,194 and we will continue our business partnership as it was. 654 00:50:52,737 --> 00:50:56,324 Conform… and I will guarantee your safety. 655 00:50:57,700 --> 00:50:59,077 Your pawnshop will be safe. 656 00:51:02,538 --> 00:51:04,874 [Mori] There seems to be someone controlling everything from the shadows. 657 00:51:04,957 --> 00:51:06,751 Someone very powerful, sir. 658 00:51:08,294 --> 00:51:09,796 Be careful out there, all right? 659 00:51:12,965 --> 00:51:14,759 If she's dead, prove it, hmm? 660 00:51:17,053 --> 00:51:19,097 Tell me, who are your sources for this? 661 00:51:19,597 --> 00:51:20,681 I pulled every string I had, 662 00:51:20,765 --> 00:51:23,518 and no one could tell me where Chae-ok was, but somehow you know. 663 00:51:23,601 --> 00:51:25,019 Tell me how that's possible. 664 00:51:26,604 --> 00:51:30,233 I asked you a question, Lady Maeda. How did you come by this information? 665 00:51:33,111 --> 00:51:34,946 You are sitting there because of me. 666 00:51:36,072 --> 00:51:38,825 If it wasn't for me, you would have been arrested and detained. 667 00:51:39,575 --> 00:51:41,410 This woman, Chae-ok, kills Director Ichiro, 668 00:51:41,494 --> 00:51:43,454 and it so happens that you're friends with her? 669 00:51:44,205 --> 00:51:47,416 It makes you look as if you're part of their rebellion, Master Jang. 670 00:51:48,292 --> 00:51:49,335 Do as I say, 671 00:51:50,461 --> 00:51:53,089 and stop behaving like you are one of the rebels here. 672 00:51:53,631 --> 00:51:54,465 Do you understand? 673 00:51:54,549 --> 00:51:56,384 Yoon Chae-ok. Tell me where she is. 674 00:51:56,467 --> 00:51:58,928 I told you. Chae-ok is dead. 675 00:51:59,011 --> 00:52:00,847 If that's true, why don't you let me see her body? 676 00:52:00,930 --> 00:52:02,140 Stop while you can. 677 00:52:02,223 --> 00:52:04,183 [unsettling music playing] 678 00:52:04,267 --> 00:52:06,102 You're beginning to upset me now. 679 00:52:07,895 --> 00:52:09,730 The last thing I want is to become enemies here. 680 00:52:09,814 --> 00:52:11,149 Where's Yoon Chae-ok? 681 00:52:13,484 --> 00:52:14,694 I won't ask you again. 682 00:52:18,447 --> 00:52:19,824 You'll never see her again. 683 00:52:20,867 --> 00:52:22,118 Mark my words, Master Jang. 684 00:52:26,372 --> 00:52:28,374 [footsteps retreating] 685 00:52:37,008 --> 00:52:38,050 [gasps] 686 00:52:41,470 --> 00:52:43,472 [tense music playing] 687 00:52:54,567 --> 00:52:57,987 Mark my words. I will find her, no matter what you say or do. 688 00:52:58,571 --> 00:53:00,364 I will find her whether she's dead or alive. 689 00:53:00,448 --> 00:53:02,992 I will find her, you got that? I'm not afraid of you, you hear? 690 00:53:03,075 --> 00:53:05,077 [Tae-sang breathes heavily] 691 00:53:08,539 --> 00:53:11,834 So you plan to become my enemy now? Is that what you want? 692 00:53:11,918 --> 00:53:15,504 You say it as if we are equal here. You know I'm no match for you. 693 00:53:16,714 --> 00:53:18,257 The only one with any power here is you. 694 00:53:18,341 --> 00:53:20,426 You have a powerful family, you're rich, and Japanese. 695 00:53:20,509 --> 00:53:22,261 I'd watch my mouth if I were you. 696 00:53:23,512 --> 00:53:25,181 Only I can ensure your safety. No one else. 697 00:53:25,264 --> 00:53:26,390 Enough of that! 698 00:53:29,060 --> 00:53:30,394 I want Yoon Chae-ok. 699 00:53:30,478 --> 00:53:32,313 [wistful music playing] 700 00:53:32,396 --> 00:53:35,316 I may run a silly little pawnshop, but that's not me any longer. 701 00:53:35,399 --> 00:53:36,651 I was a coward before, 702 00:53:36,734 --> 00:53:40,071 and all I cared about was making money and how to survive in this corrupt world. 703 00:53:40,154 --> 00:53:41,656 That's not who I am anymore. 704 00:53:42,281 --> 00:53:45,618 For the first time in my life, I'm willing to give up everything I have for someone. 705 00:53:45,701 --> 00:53:46,994 It's settled, then. 706 00:53:48,871 --> 00:53:51,707 The House of Golden Treasure is no longer an ally to me. 707 00:53:51,791 --> 00:53:53,000 Then this means war. 708 00:53:53,960 --> 00:53:56,087 How do you plan to stand against me? 709 00:53:56,587 --> 00:54:00,258 And with what army, Master Jang? The trash behind you? 710 00:54:00,341 --> 00:54:03,344 You watch your mouth. You don't know them at all! 711 00:54:03,427 --> 00:54:04,595 Oh, but I do know them. 712 00:54:04,679 --> 00:54:07,014 It is you who doesn't know what they have done. 713 00:54:07,098 --> 00:54:08,266 They betrayed you. 714 00:54:08,766 --> 00:54:12,520 The one you call your family, the old lady standing behind you there? 715 00:54:12,603 --> 00:54:15,022 She sold out your mother when you were a child. 716 00:54:16,274 --> 00:54:19,777 [young Tae-sang] Where is my mommy? Did you see her inside of there? 717 00:54:19,860 --> 00:54:22,029 Did you see my mommy in there? 718 00:54:22,113 --> 00:54:25,283 Her name is Sim Sun-deok. Did you see her? 719 00:54:27,660 --> 00:54:29,245 Do you know her at all? 720 00:54:29,996 --> 00:54:30,871 I don't know her. 721 00:54:30,955 --> 00:54:33,708 Her name doesn't remind you of anyone at all? 722 00:54:34,375 --> 00:54:35,668 It doesn't. I'm so sorry. 723 00:54:36,168 --> 00:54:38,170 [breathing shakily] 724 00:54:39,297 --> 00:54:42,466 [sobs, sniffles] 725 00:54:45,136 --> 00:54:48,222 SIM SUN-DEOK 726 00:54:49,223 --> 00:54:51,225 [crying] 727 00:54:58,065 --> 00:54:59,775 [Maeda] And that man beside her 728 00:55:00,276 --> 00:55:02,194 recently betrayed you by exposing your dealings 729 00:55:02,278 --> 00:55:03,696 to the police bureau. 730 00:55:03,779 --> 00:55:06,365 Okay, I'll tell you. 731 00:55:10,328 --> 00:55:12,163 I'll tell you everything. 732 00:55:13,664 --> 00:55:14,623 Okay? 733 00:55:14,707 --> 00:55:15,666 [gasps] 734 00:55:19,337 --> 00:55:21,172 [Maeda] And that boy of yours. 735 00:55:21,255 --> 00:55:24,508 He was so desperate to find his long-lost mother who ran off 736 00:55:25,343 --> 00:55:27,386 that he told me your every move. 737 00:55:27,470 --> 00:55:30,097 He sold you out for cheap passage to Japan, 738 00:55:30,598 --> 00:55:34,060 even after you gave him a family with the House of Golden Treasure. 739 00:55:34,935 --> 00:55:36,979 And your so-called best friend Jun-taek? 740 00:55:37,855 --> 00:55:40,983 He confessed that you and your entourage were all part of his rebellion, 741 00:55:41,067 --> 00:55:43,069 along with members of his group. 742 00:55:44,153 --> 00:55:46,280 That is your family. Do you understand? 743 00:55:47,156 --> 00:55:48,657 It's pathetic, actually. 744 00:55:49,784 --> 00:55:51,202 How weak they must be inside 745 00:55:51,285 --> 00:55:54,080 to betray the person who has given them a better life. 746 00:55:54,163 --> 00:55:55,915 They lack morals and principles. 747 00:55:56,540 --> 00:55:58,834 So I ask again, what army? 748 00:55:58,918 --> 00:56:01,879 There is no one standing here now that can fight me and win. 749 00:56:03,214 --> 00:56:04,673 You are all as good as dead. 750 00:56:06,217 --> 00:56:07,927 All I have ever done was try and protect you. 751 00:56:08,010 --> 00:56:10,304 You are standing there because of me, Master Jang! 752 00:56:11,347 --> 00:56:13,224 After everything I have done for you, 753 00:56:14,558 --> 00:56:17,645 you're planning to betray your biggest support in Gyeongseong? 754 00:56:24,652 --> 00:56:26,153 [breathes deeply] 755 00:56:27,029 --> 00:56:28,072 [shuddered exhale] 756 00:56:28,823 --> 00:56:29,740 Yes, I am. 757 00:56:32,076 --> 00:56:33,911 And, yes, they betrayed me. You're right. 758 00:56:36,831 --> 00:56:37,832 But I know 759 00:56:38,916 --> 00:56:40,000 they wouldn't have 760 00:56:41,710 --> 00:56:43,587 if it wasn't for people like you 761 00:56:44,964 --> 00:56:47,216 who have made the world so insufferable. 762 00:56:48,217 --> 00:56:49,802 They did it because they had no choice. 763 00:56:53,013 --> 00:56:55,349 This is our reality because of your people. 764 00:56:57,017 --> 00:56:58,769 You persecute all of us. 765 00:56:58,853 --> 00:57:00,271 You force us to betray one another 766 00:57:00,354 --> 00:57:02,606 in hopes to break our spirit and erase who we are. 767 00:57:03,107 --> 00:57:04,859 You torture and burn my people. 768 00:57:04,942 --> 00:57:07,403 You rip out their fingernails and electrocute them 769 00:57:07,486 --> 00:57:10,698 until they cannot take the dehumanization or pain any longer 770 00:57:10,781 --> 00:57:12,950 that they're forced to betray the ones that they love. 771 00:57:13,033 --> 00:57:15,995 And you wanna stand there and tell me that it's their fault? 772 00:57:16,662 --> 00:57:18,831 Yet despite everything they've been through, 773 00:57:19,373 --> 00:57:22,543 they do everything in their heart to make up for the betrayal they committed. 774 00:57:24,044 --> 00:57:25,671 No matter how humiliating it is, 775 00:57:25,754 --> 00:57:28,257 they do their best to survive in a world you all created. 776 00:57:29,967 --> 00:57:31,969 Because if we don't survive all of this, 777 00:57:32,636 --> 00:57:35,681 who will tell the world what you have done when this is all over, huh? 778 00:57:37,183 --> 00:57:39,310 [melancholy music playing] 779 00:57:39,393 --> 00:57:41,979 So how about from now on, you watch your mouth? 780 00:57:44,315 --> 00:57:45,774 Not a single person here… 781 00:57:47,610 --> 00:57:49,487 deserves to hear you call them pieces of trash 782 00:57:49,570 --> 00:57:51,614 when it was your people who created this mess. 783 00:58:04,752 --> 00:58:05,878 So this is the end… 784 00:58:07,880 --> 00:58:09,131 for you and I, then? 785 00:58:11,300 --> 00:58:12,593 Yes, that's correct. 786 00:58:15,262 --> 00:58:16,263 The end. 787 00:58:19,892 --> 00:58:21,769 This is the end for you and I. 788 00:58:23,395 --> 00:58:24,688 Goodbye, Lady Maeda. 789 00:58:51,840 --> 00:58:52,883 Everyone inside. 790 00:58:54,802 --> 00:58:55,719 The night 791 00:58:57,221 --> 00:58:58,931 is beginning to feel cold. 792 00:59:11,068 --> 00:59:12,695 [sobs] 793 00:59:15,072 --> 00:59:16,073 [sniffles] 794 00:59:31,839 --> 00:59:33,090 [Mrs. Nawol] Master Jang. 795 00:59:34,258 --> 00:59:35,301 Master Jang. 796 00:59:36,051 --> 00:59:37,052 Are you okay? 797 00:59:39,138 --> 00:59:40,806 - What did I do? - [sobs] 798 00:59:42,933 --> 00:59:44,727 What have I done, Mrs. Nawol? 799 00:59:48,147 --> 00:59:49,356 You stood up to her. 800 00:59:51,942 --> 00:59:54,111 Someone had to do it sooner or later. 801 00:59:56,113 --> 00:59:57,740 [Mr. Gu] Stay here, Master Jang. 802 01:00:00,075 --> 01:00:01,744 I will go look for clues for you. 803 01:00:04,413 --> 01:00:06,165 I will find where Chae-ok is, okay? 804 01:00:09,585 --> 01:00:12,171 And I will find out what Lady Maeda has done to her. 805 01:00:24,141 --> 01:00:25,559 Can I ask you… 806 01:00:28,437 --> 01:00:29,980 how long have you known… 807 01:00:31,982 --> 01:00:33,150 that I… 808 01:00:35,778 --> 01:00:37,363 was the one who gave… 809 01:00:40,240 --> 01:00:41,533 your mother's name? 810 01:00:43,827 --> 01:00:44,870 Since… 811 01:00:49,958 --> 01:00:52,086 after I asked you if you knew who my mother was. 812 01:00:57,091 --> 01:00:58,092 How come… 813 01:01:00,761 --> 01:01:01,804 how come 814 01:01:02,888 --> 01:01:04,515 you took me in, then? 815 01:01:09,645 --> 01:01:12,773 Because I knew it wasn't your fault what happened to her in the end. 816 01:01:16,276 --> 01:01:17,319 [sobs] 817 01:01:20,489 --> 01:01:22,491 [sobbing continues] 818 01:01:26,537 --> 01:01:28,122 Don't worry, Master Jang. 819 01:01:31,166 --> 01:01:32,793 You know how Mr. Gu is. 820 01:01:33,335 --> 01:01:35,546 Once that man sets his mind on something, 821 01:01:37,047 --> 01:01:39,383 he always makes sure he completes his mission. 822 01:01:41,760 --> 01:01:43,178 So let's just wait and see. 823 01:01:47,182 --> 01:01:48,726 What if she's really dead? 824 01:01:51,729 --> 01:01:52,813 [sobs] 825 01:01:53,647 --> 01:01:55,232 What if it's true, Mrs. Nawol? 826 01:01:55,315 --> 01:01:56,442 [both sob] 827 01:02:12,541 --> 01:02:14,752 - [Tae-sang sobs, sniffles] - [music fades] 828 01:02:22,009 --> 01:02:23,218 Where is the prisoner? 829 01:02:23,302 --> 01:02:26,388 Lady Maeda just sent us a Josenjing woman for you to see. 830 01:02:28,640 --> 01:02:30,017 [door opens] 831 01:02:43,989 --> 01:02:45,199 [unsettling music playing] 832 01:02:45,282 --> 01:02:46,784 [woman panting] 833 01:02:47,826 --> 01:02:50,120 [woman grunting] 834 01:02:54,750 --> 01:02:55,793 [woman grunts] 835 01:02:56,710 --> 01:02:58,837 [woman yelps, groans] 836 01:03:00,589 --> 01:03:01,882 [woman groaning] 837 01:03:03,300 --> 01:03:05,260 [tense music playing] 838 01:03:05,928 --> 01:03:07,054 [creature snarling] 839 01:03:07,888 --> 01:03:09,473 [creature growls] 840 01:03:19,650 --> 01:03:20,484 [scoffs] 841 01:03:22,528 --> 01:03:24,279 [growls ferociously] 842 01:03:25,239 --> 01:03:26,615 [roars] 843 01:03:29,535 --> 01:03:30,828 [snarls] 844 01:03:31,453 --> 01:03:32,287 [growls] 845 01:03:38,293 --> 01:03:40,045 [creature roars ferociously] 846 01:03:40,963 --> 01:03:42,714 [unsettling music playing] 847 01:03:44,758 --> 01:03:45,884 [creature growls] 848 01:03:48,095 --> 01:03:49,721 [dramatic music playing] 849 01:05:16,308 --> 01:05:18,352 [music subsides] 850 01:05:20,479 --> 01:05:22,481 [gentle string music playing] 851 01:05:37,996 --> 01:05:39,331 [music fades] 852 01:05:40,624 --> 01:05:42,626 [wistful music playing] 853 01:07:14,968 --> 01:07:16,678 [music fades] 60149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.