Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,027 --> 00:00:08,029
[opening theme music playing]
2
00:01:46,752 --> 00:01:49,130
[music fades]
3
00:01:49,213 --> 00:01:56,178
GYEONGSEONG CREATURE
4
00:01:59,306 --> 00:02:02,268
[Kato] We have conductedvarious experiments and research
5
00:02:02,768 --> 00:02:05,271
on the limitations of the human anatomy.
6
00:02:07,815 --> 00:02:10,192
SPECIMEN 871
7
00:02:23,372 --> 00:02:28,002
It was during one of these experimentsthat we came upon the Najin parasite
8
00:02:28,085 --> 00:02:29,670
purely by chance.
9
00:03:18,552 --> 00:03:20,596
SPECIAL MANAGEMENT
10
00:03:20,679 --> 00:03:24,058
So it was all just a coincidence, then?
11
00:03:25,267 --> 00:03:29,313
[Kato] In the way Penicillium
was discovered by accident,
12
00:03:29,396 --> 00:03:31,649
we, too, came upon a chance discovery
13
00:03:32,358 --> 00:03:34,360
that will change
the course of human history.
14
00:03:34,443 --> 00:03:37,279
Here on out,
science will never be the same.
15
00:03:37,363 --> 00:03:38,447
RESEARCH REPORT
16
00:03:39,031 --> 00:03:41,659
The Najin parasite, it will evolve us,
17
00:03:41,742 --> 00:03:43,869
creating a new world never seen before.
18
00:03:43,953 --> 00:03:45,829
Evolve us in what way, exactly?
19
00:03:47,039 --> 00:03:47,873
Regeneration.
20
00:03:49,541 --> 00:03:52,711
Besides the healing properties,
we can also weaponize it.
21
00:03:53,587 --> 00:03:54,880
Oh, I see.
22
00:03:56,090 --> 00:03:58,342
Thank you for explaining everything.
23
00:04:01,845 --> 00:04:04,640
Director Ichiro is no longer
head of Ongseong Hospital.
24
00:04:05,140 --> 00:04:07,309
I have no use for him,
so he will return to Japan.
25
00:04:07,393 --> 00:04:09,353
[pensive music playing]
26
00:04:09,979 --> 00:04:13,274
You will be in charge
with what goes on in here from now on.
27
00:04:13,816 --> 00:04:16,735
So please continue all the wonderful work
that you've been doing.
28
00:04:17,820 --> 00:04:19,780
I will be here to support you
29
00:04:19,863 --> 00:04:21,699
in whatever way
you need me to, Lieutenant.
30
00:04:25,703 --> 00:04:28,163
For the record,
I can't guarantee a time frame
31
00:04:28,247 --> 00:04:30,374
or how much money is needed for this.
32
00:04:31,375 --> 00:04:33,252
My work is rather unpredictable, you see.
33
00:04:33,335 --> 00:04:35,087
I wouldn't worry about that.
34
00:04:35,921 --> 00:04:39,633
All I need from you is Seishin
when you have finished her training.
35
00:04:40,551 --> 00:04:43,554
I want Seishin to obey me
so that I can command her.
36
00:04:44,888 --> 00:04:46,432
That is all I want from this.
37
00:04:53,647 --> 00:04:55,024
[unsettling music playing]
38
00:04:55,107 --> 00:04:56,650
[whimpering]
39
00:04:56,734 --> 00:04:58,193
[grunting]
40
00:04:58,277 --> 00:05:01,363
- [gasping, whimpering]
- [whistle blowing]
41
00:05:03,365 --> 00:05:05,868
[whistle blowing]
42
00:05:10,622 --> 00:05:12,499
[whimpering]
43
00:05:18,213 --> 00:05:19,548
[rifles cock]
44
00:05:29,391 --> 00:05:30,559
[car door closes]
45
00:05:41,153 --> 00:05:42,654
Ishikawa, I'm sorry.
46
00:05:42,738 --> 00:05:43,947
[pensive music playing]
47
00:05:45,574 --> 00:05:46,575
[sighs]
48
00:05:47,743 --> 00:05:50,621
So it was you. It was you all along?
49
00:05:51,497 --> 00:05:52,706
[gasping whimper]
50
00:05:54,166 --> 00:05:56,210
[unsettling music playing]
51
00:05:56,293 --> 00:05:58,712
So you've been wandering around
looking like this
52
00:05:59,254 --> 00:06:01,673
on a killing spree
for the past three days, is that right?
53
00:06:02,549 --> 00:06:04,093
Ishikawa, don't do this.
54
00:06:04,176 --> 00:06:05,302
[sighs]
55
00:06:07,513 --> 00:06:11,016
What has happened to you, huh?
What did they do to you, Akiko?
56
00:06:11,100 --> 00:06:12,601
[sobs]
57
00:06:13,268 --> 00:06:15,562
Help me, Ishikawa. What do I do?
58
00:06:21,568 --> 00:06:22,778
[sighs]
59
00:06:26,115 --> 00:06:28,117
You will return back to Ongseong now.
60
00:06:29,785 --> 00:06:32,704
You've killed over ten people
that we know about already.
61
00:06:32,788 --> 00:06:36,166
You will be executed for this,
and there is nothing I can do for you now.
62
00:06:43,590 --> 00:06:44,967
And what of our child?
63
00:06:46,009 --> 00:06:47,344
It's your child, Ishikawa!
64
00:06:47,428 --> 00:06:48,887
It's mine no more!
65
00:06:50,639 --> 00:06:52,975
Did you really think
I would acknowledge that child as my own
66
00:06:53,058 --> 00:06:54,351
after all that you've done?
67
00:06:56,562 --> 00:06:59,273
How dare you bring such dishonor
to my bloodline, Akiko.
68
00:07:05,571 --> 00:07:07,573
[sniffles, sobs]
69
00:07:09,366 --> 00:07:11,118
[Ishikawa] Now get in the cage.
70
00:07:12,453 --> 00:07:15,289
This is the last bit of kindness
that I will ever show you.
71
00:07:15,372 --> 00:07:16,707
Do you understand?
72
00:07:19,751 --> 00:07:21,587
Get inside of that cage
right this instant.
73
00:07:25,340 --> 00:07:26,341
Get in the cage!
74
00:07:26,425 --> 00:07:28,427
[tense music playing]
75
00:07:29,344 --> 00:07:31,096
- [Akiko screams]
- [Ishikawa grunts]
76
00:07:31,930 --> 00:07:32,931
[groans]
77
00:07:34,224 --> 00:07:36,226
[gasps] Akiko, let go of me!
78
00:07:36,310 --> 00:07:38,312
[crying]
79
00:07:44,026 --> 00:07:46,028
[tense music continues]
80
00:07:56,788 --> 00:07:58,040
[gunshots]
81
00:07:58,123 --> 00:07:59,500
[breathing heavily]
82
00:08:04,463 --> 00:08:05,839
[gunshots continue]
83
00:08:07,549 --> 00:08:09,593
[breathing heavily]
84
00:08:11,762 --> 00:08:13,764
[gunshot echoing]
85
00:08:15,224 --> 00:08:17,226
[melancholy music playing]
86
00:08:35,410 --> 00:08:36,870
- [Ishikawa gasps]
- Commissioner!
87
00:08:37,454 --> 00:08:39,331
- [gasping]
- [officer] Commissioner Ishikawa!
88
00:08:40,415 --> 00:08:41,959
Get him to the car! Hurry!
89
00:08:42,709 --> 00:08:43,877
Commissioner!
90
00:08:44,586 --> 00:08:46,088
- [officer] Stay with me.
- [gasps]
91
00:08:46,171 --> 00:08:48,048
[officer] Commissioner! Stay with me!
92
00:09:01,103 --> 00:09:04,439
GYEONGSEONG CREATURE
BETWEEN PREDATOR AND PREY
93
00:09:04,523 --> 00:09:07,109
EPISODE 9
ATROCITY
94
00:09:08,944 --> 00:09:10,445
[music fades]
95
00:09:20,664 --> 00:09:22,666
[breathing heavily]
96
00:09:29,339 --> 00:09:30,966
[dog barking in distance]
97
00:09:31,049 --> 00:09:32,175
[knocking on door]
98
00:09:33,176 --> 00:09:34,553
Father, are you there?
99
00:09:37,973 --> 00:09:39,099
[knocking on door]
100
00:09:45,147 --> 00:09:46,315
I'm coming in now, Father.
101
00:10:19,264 --> 00:10:20,515
[Jung-won] My dearest Chae-ok…
102
00:10:20,599 --> 00:10:21,642
[wistful music playing]
103
00:10:21,725 --> 00:10:24,311
…I have made the decisionto go be with your mother.
104
00:10:26,772 --> 00:10:28,940
[soldier 1] Who goes there?
Don't come any closer!
105
00:10:29,024 --> 00:10:29,983
Stop right there!
106
00:10:31,318 --> 00:10:32,861
Stop, or we'll shoot you!
107
00:10:37,532 --> 00:10:39,409
I am here to find my wife.
108
00:10:41,620 --> 00:10:44,081
Go and tell the individual named Lt. Kato…
109
00:10:46,083 --> 00:10:47,584
that I am the husband to Seishin,
110
00:10:47,668 --> 00:10:49,878
and that I have come
to be reunited with her.
111
00:10:51,338 --> 00:10:52,422
Now go.
112
00:10:54,508 --> 00:10:59,096
[Jung-won] I want to honor your motherby fulfilling my duty as her husband.
113
00:11:00,472 --> 00:11:02,099
So all I ask of you
114
00:11:03,183 --> 00:11:05,268
is to go and live a fruitful life.
115
00:11:06,645 --> 00:11:07,854
My dearest Chae-ok,
116
00:11:08,647 --> 00:11:11,024
please live the life you've always wanted.
117
00:11:22,703 --> 00:11:25,038
[unsettling music playing]
118
00:11:25,122 --> 00:11:27,124
[footsteps approaching]
119
00:11:35,090 --> 00:11:37,592
We brought Seishin's husband, Lt. Kato.
120
00:11:54,484 --> 00:11:56,695
So Seishin is your wife?
121
00:11:57,779 --> 00:11:58,864
Yes, she is.
122
00:12:01,658 --> 00:12:03,535
I would like to meet my wife, please.
123
00:12:05,454 --> 00:12:08,165
[iron bars clattering]
124
00:12:08,248 --> 00:12:10,250
[creature snarls]
125
00:12:11,835 --> 00:12:14,129
[tense music playing]
126
00:12:14,713 --> 00:12:16,673
[creature roars]
127
00:12:26,183 --> 00:12:28,143
[roars]
128
00:12:29,311 --> 00:12:31,855
[breathes heavily]
129
00:12:40,197 --> 00:12:41,990
[breathing nervously]
130
00:12:42,741 --> 00:12:44,534
So it's been ten years?
131
00:12:44,618 --> 00:12:46,536
[shudders]
132
00:12:47,078 --> 00:12:48,663
[Kato] How does it feel
133
00:12:49,414 --> 00:12:51,124
to see your wife again
134
00:12:52,667 --> 00:12:54,753
after spending such a long time
looking for her?
135
00:12:55,420 --> 00:12:57,380
You evil bastard. What have you done?
136
00:12:57,464 --> 00:12:59,424
[sobs]
137
00:12:59,508 --> 00:13:00,634
How could you?
138
00:13:02,093 --> 00:13:03,553
How could you do this to her?
139
00:13:05,305 --> 00:13:08,225
How could you do this?
You sons of bitches!
140
00:13:08,308 --> 00:13:10,602
Fucking bastards! Let go of me!
141
00:13:10,685 --> 00:13:12,813
Let go! You sons of bitches!
142
00:13:12,896 --> 00:13:16,274
I'll kill you! How could you do this?
143
00:13:16,358 --> 00:13:17,442
[sobs]
144
00:13:17,526 --> 00:13:19,402
I'll kill all of you!
145
00:13:19,486 --> 00:13:21,488
[gasps, sobs]
146
00:13:22,113 --> 00:13:23,406
[creature growls]
147
00:13:23,490 --> 00:13:25,909
[sobbing]
148
00:13:32,249 --> 00:13:34,251
[breathing heavily]
149
00:13:36,336 --> 00:13:38,797
- [loud bang]
- [creature growls]
150
00:13:40,507 --> 00:13:41,758
[loud bang]
151
00:13:43,593 --> 00:13:45,595
[tense music subsides]
152
00:13:50,642 --> 00:13:51,560
[breathing shakily]
153
00:13:51,643 --> 00:13:52,853
[door closing]
154
00:13:53,478 --> 00:13:55,272
[door lock clicks]
155
00:13:56,898 --> 00:13:59,192
- [creature growls ferociously]
- [loud bang]
156
00:14:01,778 --> 00:14:05,407
We tried calming it down with more food,
but it's not working at all.
157
00:14:05,490 --> 00:14:07,242
It's becoming more aggressive, sir.
158
00:14:08,910 --> 00:14:09,995
Then it seems
159
00:14:11,162 --> 00:14:13,415
we must find her daughter, then.
160
00:14:14,791 --> 00:14:16,334
A family reunion.
161
00:14:17,794 --> 00:14:19,421
[roars ferociously]
162
00:14:34,269 --> 00:14:35,854
[Mrs. Nawol] What else could we do?
163
00:14:36,438 --> 00:14:38,148
We can't turn a blind eye.
164
00:14:38,815 --> 00:14:40,775
Yet even if we wanted to get involved,
165
00:14:40,859 --> 00:14:42,986
there's not much we can do
to help anymore.
166
00:14:51,870 --> 00:14:53,705
We'll have to find another way, then.
167
00:14:54,205 --> 00:14:56,833
I know what you're thinking,
and it's a terrible idea.
168
00:14:57,334 --> 00:14:59,544
Don't go back to the hospital, all right?
169
00:15:01,880 --> 00:15:02,714
[sighs]
170
00:15:02,797 --> 00:15:03,924
[sighs]
171
00:15:05,592 --> 00:15:06,760
And as for you,
172
00:15:07,302 --> 00:15:10,096
how could your people do
such horrendous things to all of us?
173
00:15:10,180 --> 00:15:11,932
The hospital is where we all go
to get help,
174
00:15:12,015 --> 00:15:14,142
not to get tortured or abused
by all of you.
175
00:15:14,225 --> 00:15:15,143
Uh…
176
00:15:15,727 --> 00:15:16,686
Well, I, uh,
177
00:15:17,437 --> 00:15:20,607
I didn't know
what was going on inside of there.
178
00:15:20,690 --> 00:15:22,692
- It's not my jurisdiction.
- I don't care!
179
00:15:22,776 --> 00:15:25,111
Now you know what's going on,
so how about you help us out?
180
00:15:25,779 --> 00:15:27,697
You're a so-called police officer, right?
181
00:15:27,781 --> 00:15:28,949
Go and be a policeman!
182
00:15:29,032 --> 00:15:30,992
If that's what you are,
solve some crimes, huh?
183
00:15:32,035 --> 00:15:34,996
Well, I just follow orders,
um, because I'm a low-ranking policeman,
184
00:15:35,080 --> 00:15:37,832
so I don't have any power to do anything.
185
00:15:38,833 --> 00:15:40,251
So I'm sorry.
186
00:15:40,335 --> 00:15:41,628
Even if you don't have the power,
187
00:15:41,711 --> 00:15:45,215
does that mean you should do nothing
when your people do something wrong?
188
00:15:45,298 --> 00:15:46,424
Well, I, uh…
189
00:15:46,508 --> 00:15:48,802
They might think
this country is theirs to own,
190
00:15:48,885 --> 00:15:52,013
but there are things you should
and shouldn't do as a human being!
191
00:15:52,889 --> 00:15:55,350
There are clear rights and wrongs,
no matter who you are.
192
00:15:55,433 --> 00:15:57,811
Next time, why don't you
hold people accountable, huh?
193
00:16:00,981 --> 00:16:02,148
You're right, miss.
194
00:16:04,401 --> 00:16:06,653
The House of Golden Treasure
will remain closed
195
00:16:06,736 --> 00:16:09,072
until we find a way
to resolve this situation.
196
00:16:09,823 --> 00:16:13,743
Also, it would be safer if we can find
someplace else for Mr. Gu to recover.
197
00:16:14,536 --> 00:16:15,662
What are you planning to do?
198
00:16:15,745 --> 00:16:17,163
More problems are going to arise
199
00:16:17,247 --> 00:16:20,542
'cause of what Chae-ok and I witnessed
earlier in the forest this evening.
200
00:16:21,751 --> 00:16:22,836
Don't do this, Master Jang.
201
00:16:22,919 --> 00:16:25,672
I saw everything that was happening
inside of that hospital,
202
00:16:25,755 --> 00:16:27,048
and it was pure evil.
203
00:16:28,341 --> 00:16:30,844
The atrocities
that are happening inside there
204
00:16:30,927 --> 00:16:34,139
shouldn't happen to any human being alive,
no matter who you are.
205
00:16:35,557 --> 00:16:38,643
You already know what will happen
if we don't do anything to help.
206
00:16:39,310 --> 00:16:41,271
The Japanese will pretend
nothing happened.
207
00:16:41,354 --> 00:16:44,149
As if it was all made up.
A distant rumor that can't be proven.
208
00:16:47,193 --> 00:16:50,196
Myeong-ja went on a killing spree,
but no one knows about it.
209
00:16:51,031 --> 00:16:53,992
I didn't see a single story
in the newspaper about what she did.
210
00:16:54,784 --> 00:16:57,078
They don't want people to know
it's their fault.
211
00:16:57,162 --> 00:16:59,831
They sweep it under the rug.
They blame it on something else entirely.
212
00:16:59,914 --> 00:17:01,458
I understand, Master Jang, but--
213
00:17:01,541 --> 00:17:04,961
You were right when you said
there were clear rights and wrongs here.
214
00:17:05,837 --> 00:17:07,464
Turning a blind eye
makes us a part of the problem,
215
00:17:07,547 --> 00:17:09,716
no matter how impossible the circumstance.
216
00:17:09,799 --> 00:17:11,259
If we choose to do nothing,
217
00:17:11,926 --> 00:17:14,095
then we are no different
than those who oppress us.
218
00:17:19,142 --> 00:17:20,393
Tell me, Master Jang,
219
00:17:22,187 --> 00:17:24,230
what can we do to help you with your plan?
220
00:17:28,276 --> 00:17:30,070
[Ichiro] We have tried
to stop the bleeding,
221
00:17:30,153 --> 00:17:32,238
but there is nothing more that we can do.
222
00:17:32,322 --> 00:17:36,076
The wounds on his face and carotid artery
are too wide and deep.
223
00:17:36,159 --> 00:17:38,036
We cannot stop the bleeding.
224
00:17:38,870 --> 00:17:41,247
We will still do everything that we can.
225
00:17:41,331 --> 00:17:43,500
However, if the bleeding continues,
he won't make it.
226
00:17:43,583 --> 00:17:45,418
[doctor] Gauze! More gauze, hurry!
227
00:17:46,127 --> 00:17:48,379
I fear he may not survive
through the night.
228
00:17:48,963 --> 00:17:51,841
I wish I had better news for you,
but I do not.
229
00:17:52,967 --> 00:17:54,260
Well, how unfortunate.
230
00:17:55,011 --> 00:17:56,471
There's nothing you can do for him.
231
00:17:57,388 --> 00:17:58,306
Pardon?
232
00:17:58,389 --> 00:18:00,183
Thank you, Director Ichiro.
233
00:18:00,683 --> 00:18:03,311
And, please, take good care of my husband.
234
00:18:03,394 --> 00:18:04,479
Goodbye.
235
00:18:07,857 --> 00:18:10,819
[Ishikawa gasps, groans in pain]
236
00:18:13,696 --> 00:18:16,491
[Ishikawa gasping, coughing]
237
00:18:22,664 --> 00:18:25,291
Ah, I found the picture.
238
00:18:40,557 --> 00:18:43,184
Lady Maeda, a message from Shiro.
239
00:18:44,018 --> 00:18:46,020
[pensive music playing]
240
00:18:56,197 --> 00:18:57,782
[music fades]
241
00:19:31,399 --> 00:19:32,400
[chuckles]
242
00:19:33,151 --> 00:19:34,235
What are you doing out here?
243
00:19:35,528 --> 00:19:36,613
I was
244
00:19:37,697 --> 00:19:39,115
just looking at the view.
245
00:19:55,173 --> 00:19:58,885
[Chae-ok] It's strange, isn't it?
The world seems so peaceful from up here.
246
00:19:59,427 --> 00:20:00,762
There's no death at all.
247
00:20:02,055 --> 00:20:03,181
There's no pain.
248
00:20:05,725 --> 00:20:07,435
There's nobody oppressing us.
249
00:20:08,311 --> 00:20:10,313
Way up here, we're free to just be us.
250
00:20:13,399 --> 00:20:15,485
[pensive music playing]
251
00:20:15,568 --> 00:20:18,738
I know right now everything
that's happening is hard to fathom.
252
00:20:19,489 --> 00:20:21,449
I feel like I'm holding my breath here,
253
00:20:22,825 --> 00:20:25,578
waiting and hoping
for the long night to become morning.
254
00:20:30,500 --> 00:20:34,087
So what of Myeong-ja?
Have you heard anything about her?
255
00:20:34,754 --> 00:20:37,966
From my sources, I was told
she was taken back to Ongseong Hospital.
256
00:20:38,049 --> 00:20:42,053
I was also told that Commissioner Ishikawa
might not recover from his injuries.
257
00:20:50,979 --> 00:20:53,940
So my father and Myeong-ja
are back at the hospital yet again.
258
00:20:59,570 --> 00:21:00,780
What are we going to do?
259
00:21:04,492 --> 00:21:07,328
It feels like we failed everyone
despite our best efforts to save them.
260
00:21:16,879 --> 00:21:19,382
Do you mind
if we go inside for a little bit?
261
00:21:19,465 --> 00:21:21,884
There's something that I wanna show you.
262
00:21:30,143 --> 00:21:31,185
[Tae-sang sighs]
263
00:21:41,279 --> 00:21:42,572
What is all of this, huh?
264
00:21:42,655 --> 00:21:44,741
[Tae-sang] This is my private collection.
265
00:21:45,992 --> 00:21:48,619
Some of the items were pawned
and never claimed back,
266
00:21:49,203 --> 00:21:51,497
and the others I purchased myself.
267
00:21:51,581 --> 00:21:53,708
That's how a pawnshop works
if you didn't know.
268
00:21:54,208 --> 00:21:57,670
Every piece that comes through these doors
has a unique story to tell, Chae-ok.
269
00:22:00,256 --> 00:22:04,844
Okay. So, for example, that record player
once belonged to Wang Su-bok,
270
00:22:04,927 --> 00:22:06,596
the Pyongyang courtesan.
271
00:22:08,598 --> 00:22:09,557
And
272
00:22:11,100 --> 00:22:13,102
that coat hanging right over there,
273
00:22:13,186 --> 00:22:17,231
Mr. Yoon Dong-ju pawned it so he could buy
his children some food at the time.
274
00:22:17,815 --> 00:22:20,735
He didn't, uh, make it back, sadly.
275
00:22:22,070 --> 00:22:25,406
And that there is Na Hye-seok's artwork.
One of my favorite pieces.
276
00:22:26,449 --> 00:22:27,533
She was a brilliant painter,
277
00:22:27,617 --> 00:22:30,328
and her artwork was shown
at the Joseon Art Exhibition.
278
00:22:30,953 --> 00:22:34,540
I suppose living as an artist is not
all smooth sailing since she pawned it.
279
00:22:34,624 --> 00:22:36,542
Mrs. Nawol chastised me
for appraising it too high
280
00:22:36,626 --> 00:22:40,713
since it won't make any money back,
but I really like her style.
281
00:22:43,591 --> 00:22:45,635
I actually own a few more of her pieces.
282
00:22:54,519 --> 00:22:55,645
Could you, um…
283
00:22:57,647 --> 00:22:59,399
give me your hand for a second?
284
00:23:20,420 --> 00:23:24,340
I bought this from an American missionary
a while back.
285
00:23:25,800 --> 00:23:28,386
The stone in the middle is called an opal.
286
00:23:29,178 --> 00:23:31,639
I believe over in Europe,
they say it's quite a lucky stone,
287
00:23:31,722 --> 00:23:33,266
so you should wear it, then.
288
00:23:35,977 --> 00:23:36,853
There.
289
00:23:38,396 --> 00:23:41,732
Now you'll have good luck.
Let's hope for the best, Chae-ok.
290
00:23:49,949 --> 00:23:50,950
So, uh…
291
00:23:52,326 --> 00:23:53,244
[breathes deeply]
292
00:23:53,327 --> 00:23:56,289
…I have quite a few interesting items
if you wanna peek around a little more.
293
00:23:56,372 --> 00:23:58,207
We can look through them
anytime you want to,
294
00:23:58,291 --> 00:23:59,500
and I'll make myself available.
295
00:23:59,584 --> 00:24:00,501
How about
296
00:24:01,544 --> 00:24:03,463
we make a promise to one another tonight?
297
00:24:09,218 --> 00:24:12,889
If either one of us ends up getting killed
while the other person is still alive…
298
00:24:12,972 --> 00:24:14,974
[wistful music playing]
299
00:24:15,850 --> 00:24:18,436
…the survivor must remember
the one who passed away.
300
00:24:20,521 --> 00:24:22,356
That way, they won't be forgotten at all.
301
00:24:24,233 --> 00:24:25,818
What are your thoughts on that?
302
00:24:34,035 --> 00:24:36,871
I'm not worried about dying,
as I know that is inevitable.
303
00:24:41,584 --> 00:24:43,794
It's just the thought
that no one might remember who I am
304
00:24:43,878 --> 00:24:45,713
after everything that I've fought for.
305
00:24:50,384 --> 00:24:51,761
Makes me feel lonesome.
306
00:24:54,305 --> 00:24:55,806
It's as if I never existed.
307
00:24:57,934 --> 00:24:58,935
[chuckles]
308
00:25:02,855 --> 00:25:06,275
I'm sorry.
However, I won't let it come to that.
309
00:25:09,820 --> 00:25:11,072
The two of us,
310
00:25:12,865 --> 00:25:16,369
we will stay together
to see the free Joseon that awaits.
311
00:25:16,452 --> 00:25:18,454
[wistful music continues]
312
00:25:22,416 --> 00:25:24,544
Do you really believe that we'll see that?
313
00:25:28,256 --> 00:25:31,050
That we'll be able to see
a free Joseon together, you and I?
314
00:25:35,721 --> 00:25:36,639
Oh, I do.
315
00:25:38,891 --> 00:25:40,351
And I will make sure of that.
316
00:25:42,562 --> 00:25:45,106
We will all get to live
in a free Joseon one day.
317
00:25:46,274 --> 00:25:47,858
- [Chae-ok sobs]
- So…
318
00:25:56,492 --> 00:25:58,494
[wistful music soars]
319
00:26:06,252 --> 00:26:07,712
Stay with me, Chae-ok.
320
00:26:10,131 --> 00:26:11,424
Stay by my side.
321
00:26:13,759 --> 00:26:15,136
I want you to stay with me.
322
00:26:42,872 --> 00:26:43,914
[sniffles]
323
00:26:55,509 --> 00:26:56,969
[music fades]
324
00:26:57,637 --> 00:27:02,308
♪ Candles lit in the room ♪
325
00:27:03,601 --> 00:27:08,898
♪ Wind from the chink, swayed by it ♪
326
00:27:09,649 --> 00:27:12,568
♪ It's like my mind ♪
327
00:27:12,652 --> 00:27:15,488
♪ It's just like me ♪
328
00:27:15,571 --> 00:27:20,534
♪ Staring for long time ♪
329
00:27:21,786 --> 00:27:26,499
♪ Where the wind came from ♪
330
00:27:27,625 --> 00:27:32,713
♪ Went out through the door ♪
331
00:27:33,589 --> 00:27:38,886
[singer vocalizing]
332
00:28:09,458 --> 00:28:10,918
[music fades]
333
00:28:18,426 --> 00:28:19,677
Be safe out there.
334
00:28:19,760 --> 00:28:21,721
I'll be back in no time, Mrs. Nawol.
335
00:28:43,993 --> 00:28:46,203
I need you
to watch the shop for us tonight.
336
00:28:46,287 --> 00:28:48,497
Make sure all the doors
are locked and secured.
337
00:28:48,581 --> 00:28:50,624
Mmm. Will do. You be safe out there.
338
00:28:57,840 --> 00:28:59,008
[door closes]
339
00:29:38,339 --> 00:29:39,381
[sighs]
340
00:29:40,716 --> 00:29:41,550
Tae-sang!
341
00:29:47,056 --> 00:29:48,057
You made it out of there.
342
00:29:49,183 --> 00:29:50,434
Thank goodness.
343
00:29:50,518 --> 00:29:51,977
I'm so glad to see you.
344
00:30:09,203 --> 00:30:11,205
[monk chanting]
345
00:30:20,381 --> 00:30:22,299
[chanting continues]
346
00:30:23,926 --> 00:30:25,135
[bell dings]
347
00:30:27,847 --> 00:30:29,849
[chanting continues]
348
00:30:40,276 --> 00:30:41,443
[bell dings]
349
00:30:41,527 --> 00:30:43,070
[chanting continues]
350
00:30:58,627 --> 00:31:00,546
My condolences, Lady Maeda.
351
00:31:02,339 --> 00:31:03,591
[chanting stops]
352
00:31:03,674 --> 00:31:05,050
[unsettling music playing]
353
00:31:05,843 --> 00:31:08,929
[Ichiro] I'm sorry, but I have no choice,
Commissioner Ishikawa.
354
00:31:09,013 --> 00:31:11,599
I have to do this
if I want to keep my position here.
355
00:31:11,682 --> 00:31:13,809
Direct your resentment to your wife.
356
00:31:13,893 --> 00:31:16,020
- Because of her, you have to die.
- [Ishikawa gasps]
357
00:31:16,520 --> 00:31:18,480
In fact, everything is
according to her will.
358
00:31:19,273 --> 00:31:20,482
[gasping] No, please.
359
00:31:21,942 --> 00:31:22,985
Help me, Director.
360
00:31:25,070 --> 00:31:26,280
[gasping]
361
00:31:27,531 --> 00:31:29,617
Director, help me. [gasps]
362
00:31:30,784 --> 00:31:33,120
[gasping]
363
00:31:35,122 --> 00:31:38,876
[groaning in pain]
364
00:31:41,170 --> 00:31:42,171
[gasps]
365
00:31:43,547 --> 00:31:44,673
[gasps]
366
00:31:49,303 --> 00:31:51,639
[Maeda] It is my wish
for my husband's death
367
00:31:51,722 --> 00:31:54,391
to be more honorable
than what actually happened here.
368
00:31:55,559 --> 00:31:58,479
An officer of his status
and great influence
369
00:31:58,562 --> 00:32:01,231
dying at the hands
of a Joseon courtesan girl.
370
00:32:01,315 --> 00:32:04,193
I would imagine it would be quite shameful
for the police bureau as well,
371
00:32:04,276 --> 00:32:05,402
don't you think?
372
00:32:06,445 --> 00:32:07,613
Yes, ma'am.
373
00:32:11,992 --> 00:32:14,578
COMMISSIONER ISHIKAWA DIES WHILE
ARRESTING JOSEON-BORN SERIAL KILLER
374
00:32:14,662 --> 00:32:17,039
[Jun-taek] Commissioner Ishikawa died
early this morning.
375
00:32:17,915 --> 00:32:21,085
And once again, it looks like
a Joseon doctor is being blamed for it.
376
00:32:22,544 --> 00:32:24,672
It's the same pattern over and over again.
377
00:32:25,297 --> 00:32:27,174
When anything happens, it's blamed on us.
378
00:32:27,257 --> 00:32:30,260
We have no say in what they fabricate
or what they tell the world.
379
00:32:30,344 --> 00:32:31,929
And if that isn't enough,
380
00:32:32,012 --> 00:32:34,723
they'll turn their swords on us,
then lie about it.
381
00:32:35,557 --> 00:32:37,101
Do you remember the great earthquake?
382
00:32:37,184 --> 00:32:39,895
They blame Joseon on purpose
to cover up their crimes
383
00:32:40,396 --> 00:32:42,606
so the world won't remember
what they did to our people.
384
00:32:44,149 --> 00:32:47,069
The death of Commissioner Ishikawa
will be blamed on us.
385
00:32:47,152 --> 00:32:49,405
They'll punish Gyeongseong folks,
showing us no mercy.
386
00:32:49,488 --> 00:32:52,449
Or even worse,
they will directly come for us.
387
00:32:54,451 --> 00:32:57,913
Us? But why?
We haven't committed any crimes at all.
388
00:32:57,997 --> 00:33:00,499
We know what they're doing in Gyeongseong.
That's our crime.
389
00:33:00,582 --> 00:33:03,877
We know about their secret laboratory
and everything that's happening there
390
00:33:03,961 --> 00:33:05,421
and what happened to Myeong-ja.
391
00:33:07,715 --> 00:33:10,968
So, in that case,
what is your plan this time around?
392
00:33:14,138 --> 00:33:15,305
You must have one.
393
00:33:16,181 --> 00:33:17,850
It's why you came over, isn't it?
394
00:33:18,475 --> 00:33:20,269
Because you need my help
with whatever it is.
395
00:33:25,065 --> 00:33:27,443
There's someone
that I'm trying to protect here.
396
00:33:28,610 --> 00:33:29,778
What I'm getting at is…
397
00:33:31,780 --> 00:33:32,906
I want to
398
00:33:33,991 --> 00:33:36,702
be a part of your rebellion
in whatever way you need.
399
00:33:37,286 --> 00:33:39,288
[melancholy music playing]
400
00:33:41,415 --> 00:33:43,834
[Chae-ok] Do you know what it isthat I fear the most?
401
00:33:47,546 --> 00:33:52,342
When I yearn for something so muchin a world so hopeless
402
00:33:52,426 --> 00:33:53,927
that it weakens my heart.
403
00:33:56,055 --> 00:33:59,058
Have a safe trip back to Tokyo,
Director Ichiro.
404
00:34:08,650 --> 00:34:09,818
Oh, Comrade Kwon.
405
00:34:21,705 --> 00:34:24,083
[melancholy music continues]
406
00:34:27,920 --> 00:34:29,963
[Chae-ok] What if my hearthas become so weak
407
00:34:30,047 --> 00:34:32,049
because of the hope I've held onto
408
00:34:33,342 --> 00:34:36,011
that it makes me hesitateto do what must be done…
409
00:34:38,180 --> 00:34:39,932
when the time finally comes?
410
00:34:42,518 --> 00:34:44,520
And so, for now, I bid you goodbye.
411
00:34:53,445 --> 00:34:54,738
Thank you, Master Jang.
412
00:34:56,448 --> 00:34:57,866
Thank you for everything.
413
00:34:58,534 --> 00:35:00,160
[eerie music playing]
414
00:35:01,662 --> 00:35:03,497
I will never forget you.
415
00:35:04,164 --> 00:35:06,416
No, don't shoot me! Please don't! Ah!
416
00:35:06,500 --> 00:35:07,793
This was long overdue.
417
00:35:07,876 --> 00:35:10,045
Ah! Ah! No! Don't shoot!
418
00:35:10,129 --> 00:35:11,713
- [gunshot]
- [Ichiro screams]
419
00:35:14,383 --> 00:35:15,717
[Tae-sang] And do you know
420
00:35:16,635 --> 00:35:19,263
what it is that I fear the most?
421
00:35:21,098 --> 00:35:24,726
When I end up losing somethingclose and dear to me.
422
00:35:26,812 --> 00:35:28,480
[man] Director Ichiro has been shot!
423
00:35:28,564 --> 00:35:30,732
- Grab her! Go after her!
- [people clamoring]
424
00:35:31,650 --> 00:35:32,943
[gunshot]
425
00:35:33,443 --> 00:35:35,445
[somber music playing]
426
00:36:37,007 --> 00:36:39,009
[music fades]
427
00:36:42,095 --> 00:36:45,182
[roaring ferociously]
428
00:36:46,975 --> 00:36:48,185
[growls]
429
00:36:48,268 --> 00:36:50,270
[rattling echoes]
430
00:36:52,314 --> 00:36:53,357
[loud bang]
431
00:36:56,276 --> 00:36:58,153
- [creature growls]
- [loud bang]
432
00:36:59,112 --> 00:37:01,114
[creature roars ferociously]
433
00:37:05,285 --> 00:37:07,287
[loud clattering]
434
00:37:10,374 --> 00:37:11,667
[growls ferociously]
435
00:37:13,293 --> 00:37:14,628
What did you just say?
436
00:37:15,462 --> 00:37:17,547
I asked you
how much dynamite you have hidden.
437
00:37:17,631 --> 00:37:20,676
Tell me, how many explosives can you make
with the amount that you have?
438
00:37:20,759 --> 00:37:21,969
Why do you wanna know?
439
00:37:22,469 --> 00:37:24,221
Does this mean
you're joining our rebellion?
440
00:37:24,304 --> 00:37:25,847
You must not know,
441
00:37:25,931 --> 00:37:28,350
but the propaganda event
is no longer happening.
442
00:37:29,643 --> 00:37:30,477
Why not?
443
00:37:30,560 --> 00:37:34,773
It's delayed indefinitely due to
Commissioner Ishikawa's funeral event.
444
00:37:34,856 --> 00:37:38,193
So, as of this moment,
our original plan no longer works.
445
00:37:38,277 --> 00:37:39,528
Are you sure about that?
446
00:37:39,611 --> 00:37:42,322
Our sources haven't mentioned anything
about the event being canceled.
447
00:37:42,406 --> 00:37:45,409
Well, I received this information
from someone on the inside.
448
00:37:45,492 --> 00:37:47,411
So I know for sure
the event isn't happening.
449
00:37:47,494 --> 00:37:49,538
You'll have to trust me
on this one, Comrade.
450
00:37:50,080 --> 00:37:53,000
In that case,
why are you asking about the dynamite
451
00:37:53,083 --> 00:37:54,668
if the rebellion's all but lost now?
452
00:37:54,751 --> 00:37:58,297
I was hoping I… could use the dynamite
for something else.
453
00:37:58,380 --> 00:38:02,426
So you're only here just to get a hold
of the dynamite for your own use, then?
454
00:38:02,509 --> 00:38:05,345
Forget it.
I've heard quite enough from you.
455
00:38:06,179 --> 00:38:07,264
You should leave right now.
456
00:38:08,807 --> 00:38:11,143
If we give it to you,
what will you use it for?
457
00:38:11,226 --> 00:38:13,270
- [man] Comrade Lee--
- It's for Ongseong Hospital.
458
00:38:17,316 --> 00:38:18,483
I plan on…
459
00:38:21,028 --> 00:38:22,696
wiping it off the map completely.
460
00:38:22,779 --> 00:38:24,781
[tense music playing]
461
00:38:25,991 --> 00:38:27,993
[breathing heavily]
462
00:38:29,578 --> 00:38:30,912
[officer] Lt. Kato!
463
00:38:31,621 --> 00:38:32,664
Lt. Kato!
464
00:38:33,832 --> 00:38:35,417
[officer breathing heavily]
465
00:38:35,500 --> 00:38:36,335
[knock at door]
466
00:38:57,230 --> 00:38:58,815
Master Jang, we have a big problem.
467
00:39:00,317 --> 00:39:02,319
Ms. Yoon Chae-ok, the sleuth woman.
468
00:39:03,862 --> 00:39:05,489
She's done something. She's in trouble.
469
00:39:08,909 --> 00:39:10,535
[music intensifies]
470
00:39:10,619 --> 00:39:11,703
[man grunts]
471
00:39:13,997 --> 00:39:15,665
[bike bell ringing]
472
00:39:17,709 --> 00:39:19,795
[car horn honking]
473
00:39:35,227 --> 00:39:36,436
[man 1] What's going on?
474
00:39:36,520 --> 00:39:38,105
[crowd murmuring]
475
00:39:39,815 --> 00:39:41,274
[man 2] Do you know what happened?
476
00:39:41,358 --> 00:39:43,193
[woman 1] Oh, that's just so crazy.
477
00:39:44,236 --> 00:39:46,238
[indistinct chattering]
478
00:39:48,115 --> 00:39:50,242
[breathing heavily]
479
00:39:51,618 --> 00:39:54,121
[man 3] Did you see what happened?
This is just wild.
480
00:39:55,330 --> 00:39:56,415
[man 4] It's unbelievable.
481
00:39:56,498 --> 00:39:58,834
[tense music continues]
482
00:40:04,756 --> 00:40:06,800
What's the status? Where is the creature?
483
00:40:06,883 --> 00:40:10,095
[soldier 1] We don't know, sir.
We've been surveilling for almost an hour.
484
00:40:10,178 --> 00:40:12,722
There's still no sign.
The creature hasn't resurfaced.
485
00:40:25,610 --> 00:40:28,280
- What about the elevator?
- [solider 1] It's been shut down, sir.
486
00:40:28,363 --> 00:40:30,615
Since the elevator's the only pathway
to the upper floors,
487
00:40:30,699 --> 00:40:33,660
there's no way for the creature to get up
here, so it should be down there.
488
00:40:38,957 --> 00:40:40,250
- [music fades]
- [crowd murmuring]
489
00:40:40,333 --> 00:40:41,585
What do you mean by that?
490
00:40:41,668 --> 00:40:44,087
So you're saying she just vanished?
Where is she now?
491
00:40:44,838 --> 00:40:46,673
Nobody seems to know where she is.
492
00:40:46,756 --> 00:40:48,884
After she shot Ichiro,
she tried to run away,
493
00:40:48,967 --> 00:40:50,719
but she was chased by our police officers.
494
00:40:50,802 --> 00:40:52,971
But that's when things took
a really weird turn.
495
00:40:53,680 --> 00:40:54,848
She vanished into thin air.
496
00:40:54,931 --> 00:40:57,434
The police bureau has been searching
all over town for her,
497
00:40:57,517 --> 00:41:01,104
but no one seems to know where she went
or who took her at all, Master Jang.
498
00:41:01,188 --> 00:41:03,064
We don't know what happened to her.
499
00:41:04,274 --> 00:41:05,358
Also, I'm sorry,
500
00:41:05,442 --> 00:41:08,904
but some police officers were just ordered
to raid the House of Golden Treasure.
501
00:41:10,780 --> 00:41:11,990
- [sergeant] Find her!
- Yes, sir!
502
00:41:12,073 --> 00:41:13,742
Look over there! The rest? Come with me!
503
00:41:13,825 --> 00:41:14,868
Yes, sir!
504
00:41:17,913 --> 00:41:20,624
[Beom-o] Stop!
What are you doing? [grunts]
505
00:41:22,250 --> 00:41:23,835
[sergeant] Hurry up! Find her!
506
00:41:24,419 --> 00:41:25,587
Hurry!
507
00:41:25,670 --> 00:41:27,047
Search everywhere!
508
00:41:27,130 --> 00:41:28,757
[muffled clattering]
509
00:41:35,263 --> 00:41:36,431
[Mori] The situation is…
510
00:41:37,224 --> 00:41:39,935
…is really becoming
quite serious right now, Master Jang.
511
00:41:40,018 --> 00:41:42,145
So this could be
the very last time that I…
512
00:41:44,147 --> 00:41:45,941
can help you. I hope you understand that.
513
00:41:49,528 --> 00:41:50,987
I completely understand.
514
00:41:51,071 --> 00:41:53,990
I'm thankful for what you've just told me
and for everything else.
515
00:41:54,074 --> 00:41:55,450
You better be going now.
516
00:41:57,244 --> 00:42:00,205
And, Mori, you should keep your distance
for your own safety.
517
00:42:00,288 --> 00:42:01,915
Otherwise, people will talk.
518
00:42:01,998 --> 00:42:04,000
[unsettling music playing]
519
00:42:08,463 --> 00:42:11,091
There seems to be someone
controlling everything from the shadows.
520
00:42:11,174 --> 00:42:13,093
Someone very powerful, sir.
521
00:42:14,594 --> 00:42:15,887
Be careful out there, all right?
522
00:42:26,147 --> 00:42:28,775
How could something like this
happen here, Police Chief?
523
00:42:28,858 --> 00:42:30,318
And in broad daylight!
524
00:42:30,402 --> 00:42:33,196
Explain how an assassination occurred
in front of this house
525
00:42:33,280 --> 00:42:34,489
while she's in mourning!
526
00:42:34,573 --> 00:42:36,241
My sincerest apologies.
527
00:42:36,324 --> 00:42:38,493
We should have been
more vigilant with our security.
528
00:42:38,577 --> 00:42:42,372
Not only is this an act of aggression
against all of us sitting here right now,
529
00:42:42,455 --> 00:42:44,457
but it's also an act of terrorism.
530
00:42:45,000 --> 00:42:48,837
You must find out who's behind this,
Police Chief Nishimura.
531
00:42:49,671 --> 00:42:53,508
We need to act soon if we want to wipe out
any future rebellions.
532
00:42:53,592 --> 00:42:55,176
As police chief, it's your job.
533
00:42:55,802 --> 00:42:58,638
Anyone who is a part of the rebel forces
should be dealt with immediately.
534
00:42:58,722 --> 00:43:00,056
- [man 1] I agree!
- [man 2] As do I!
535
00:43:00,140 --> 00:43:01,558
We can't just let this go on!
536
00:43:01,641 --> 00:43:03,101
[man 3] We should dispose of them!
537
00:43:03,727 --> 00:43:05,145
[phone ringing]
538
00:43:06,438 --> 00:43:07,647
Maeda's residence.
539
00:43:08,523 --> 00:43:09,566
Shiro?
540
00:43:14,487 --> 00:43:15,739
[Beom-o] What's going on?
541
00:43:17,115 --> 00:43:19,534
You promised you wouldn't touch
the House of Golden Treasure.
542
00:43:19,618 --> 00:43:20,702
That's what you said!
543
00:43:21,745 --> 00:43:24,623
You said I just needed to tell you
where the sleuth woman was.
544
00:43:24,706 --> 00:43:28,293
But officers just came in and
completely turned this place upside down.
545
00:43:28,793 --> 00:43:30,545
No, sir, I'm sorry. I can't.
546
00:43:30,629 --> 00:43:32,130
I wanna quit now.
547
00:43:32,213 --> 00:43:33,673
Please give me my money, sir.
548
00:43:34,299 --> 00:43:35,759
That was our deal, wasn't it?
549
00:43:37,427 --> 00:43:39,554
You promised to get me on a ship to Tokyo.
550
00:43:39,638 --> 00:43:41,056
That's what we agreed on.
551
00:43:41,640 --> 00:43:45,143
I cannot discuss this with you right now.
You must call back another time.
552
00:43:46,186 --> 00:43:48,396
Hey, wait a minute.
It's what you promised.
553
00:43:49,564 --> 00:43:50,523
[gasps]
554
00:43:52,233 --> 00:43:53,360
[breathes sharply]
555
00:43:55,111 --> 00:43:56,446
[breathes deeply]
556
00:43:58,823 --> 00:44:00,200
- [gasps]
- [unsettling music playing]
557
00:44:03,703 --> 00:44:04,537
Mr. Gu!
558
00:44:10,085 --> 00:44:11,961
What is the update on the creature?
559
00:44:13,171 --> 00:44:14,005
It's been quiet.
560
00:44:15,590 --> 00:44:16,800
She needs to be persuaded.
561
00:44:16,883 --> 00:44:19,803
We don't have any more test subjects
to feed to her, sir.
562
00:44:21,262 --> 00:44:22,555
Actually, there's one.
563
00:44:26,059 --> 00:44:27,227
[footsteps approaching]
564
00:44:30,105 --> 00:44:31,022
[door lock clicks]
565
00:44:34,693 --> 00:44:36,861
Hey. Hey, you, let's go.
566
00:44:45,286 --> 00:44:46,287
Hey!
567
00:44:47,330 --> 00:44:48,248
Get up!
568
00:44:49,874 --> 00:44:51,126
Hey, give me a hand here.
569
00:44:55,839 --> 00:44:56,840
[clears throat]
570
00:44:58,883 --> 00:45:01,636
[soldiers grunting]
571
00:45:03,722 --> 00:45:05,724
[tense music playing]
572
00:45:07,517 --> 00:45:09,853
- [gunshot]
- [gasping]
573
00:45:10,895 --> 00:45:12,897
[eerie music playing]
574
00:45:13,898 --> 00:45:15,024
[gasps]
575
00:45:15,942 --> 00:45:17,944
[breathing heavily]
576
00:45:22,699 --> 00:45:24,367
[heavy breathing continues]
577
00:45:31,291 --> 00:45:32,292
[gasps]
578
00:45:34,419 --> 00:45:36,254
[eerie music fades]
579
00:45:36,796 --> 00:45:38,757
[mysterious music playing]
580
00:45:45,722 --> 00:45:47,015
[door opens]
581
00:45:48,308 --> 00:45:50,310
[unsettling music playing]
582
00:46:04,157 --> 00:46:05,617
What? Lady Maeda?
583
00:46:06,284 --> 00:46:07,368
Oh dear.
584
00:46:08,953 --> 00:46:11,247
It looks like you know who I am already.
585
00:46:12,624 --> 00:46:14,417
Yoon Chae-ok, is that right?
586
00:46:18,046 --> 00:46:19,631
[music fades]
587
00:46:23,176 --> 00:46:24,886
It's strange, Master Jang.
588
00:46:24,969 --> 00:46:27,639
The police station is pretty quiet,
more than normal.
589
00:46:27,722 --> 00:46:29,057
I have no idea where she's gone.
590
00:46:38,358 --> 00:46:40,568
Papers here! Get your papers here!
591
00:46:41,236 --> 00:46:42,862
Papers! Papers!
592
00:46:44,656 --> 00:46:47,492
Get your papers here!
Breaking news this morning!
593
00:46:48,660 --> 00:46:50,078
What about Jongno station, huh?
594
00:46:50,161 --> 00:46:51,913
It seems they haven't found
595
00:46:51,996 --> 00:46:54,541
the true whereabouts
of Yoon Chae-ok either.
596
00:46:57,085 --> 00:47:00,713
I wonder why
every police officer is being so silent?
597
00:47:01,214 --> 00:47:03,216
Normally, at a time like this,
they'd be going crazy
598
00:47:03,299 --> 00:47:05,134
and terrorizing everybody,
so why the change?
599
00:47:05,218 --> 00:47:08,471
Yes, the atmosphere is,
well, it's very calm. That is weird.
600
00:47:09,180 --> 00:47:12,058
They seem to want to cover up
Director Ichiro's death as well.
601
00:47:14,561 --> 00:47:17,146
- [Mrs. Nawol] Master Jang, I'm back.
- Mrs. Nawol, how did it go?
602
00:47:17,647 --> 00:47:19,232
I was able to get them for you.
603
00:47:25,196 --> 00:47:26,281
[Mrs. Nawol] That's not all.
604
00:47:26,823 --> 00:47:29,242
There is someone here
who requested to speak with you.
605
00:47:29,325 --> 00:47:30,994
They are waiting downstairs.
606
00:47:55,226 --> 00:47:57,228
[liquid pouring]
607
00:47:58,062 --> 00:47:59,439
[dishes clatter]
608
00:48:01,065 --> 00:48:02,150
I'll be outside.
609
00:48:03,067 --> 00:48:04,277
I'll leave you two alone now.
610
00:48:04,861 --> 00:48:06,279
[footsteps retreating]
611
00:48:24,505 --> 00:48:25,548
What does she want from us?
612
00:48:25,632 --> 00:48:26,758
I don't know.
613
00:48:28,259 --> 00:48:31,596
When I left, Lady Maeda wasn't speaking,
so we'll just have to wait.
614
00:48:31,679 --> 00:48:36,559
Also, uh, I have been looking for Beom-o.
Where is he, huh?
615
00:48:37,268 --> 00:48:38,144
You won't find him.
616
00:48:39,896 --> 00:48:41,314
He's not coming back here.
617
00:48:51,157 --> 00:48:53,451
The woman out front just now, Mrs. Nawol…
618
00:48:54,577 --> 00:48:55,995
Tell me, is she trustworthy?
619
00:48:58,247 --> 00:49:00,625
I've known her since I was a child.
She's family to me.
620
00:49:00,708 --> 00:49:01,668
[chuckles softly]
621
00:49:02,168 --> 00:49:05,713
Even if she's family,
it doesn't make her a trustworthy person.
622
00:49:06,673 --> 00:49:10,718
You mustn't trust others so easily
because, in the end, they can betray you.
623
00:49:12,220 --> 00:49:14,389
They don't betray you
because they are evil.
624
00:49:14,472 --> 00:49:17,517
They do these things
because they are so weak.
625
00:49:18,935 --> 00:49:20,687
And most people are weak.
626
00:49:21,521 --> 00:49:22,605
You need to be careful.
627
00:49:27,944 --> 00:49:29,028
[inhales sharply]
628
00:49:29,112 --> 00:49:30,989
So what did you wanna tell me, Lady Maeda?
629
00:49:31,072 --> 00:49:34,117
I wanted to say,
don't look for her anymore.
630
00:49:36,202 --> 00:49:39,747
The woman, Ms. Yoon Chae-ok,
she is never going to come back.
631
00:49:39,831 --> 00:49:42,250
[pensive music playing]
632
00:49:42,333 --> 00:49:43,334
What do you mean by that?
633
00:49:43,418 --> 00:49:44,877
As I said earlier,
634
00:49:45,545 --> 00:49:48,715
betrayal doesn't come from evil
but from weakness.
635
00:49:51,426 --> 00:49:53,845
She was so weak
and not the type of woman you, um,
636
00:49:54,929 --> 00:49:56,431
needed in your life, Master Jang.
637
00:49:57,265 --> 00:49:58,766
What have you done to her, Lady Maeda?
638
00:50:00,685 --> 00:50:02,020
Tell me where she is.
639
00:50:03,938 --> 00:50:05,481
You better answer me!
640
00:50:06,524 --> 00:50:07,358
She is dead.
641
00:50:11,612 --> 00:50:12,822
You need to move on.
642
00:50:12,905 --> 00:50:15,491
I don't like the person you've become,
Master Jang.
643
00:50:15,575 --> 00:50:18,619
It's as if you're… a lost hero.
644
00:50:19,120 --> 00:50:23,041
Before this, you knew the difference
between who to help and who not to.
645
00:50:23,124 --> 00:50:24,792
You were very powerful
646
00:50:25,668 --> 00:50:27,503
and a businessman at heart.
647
00:50:30,715 --> 00:50:31,632
Please listen.
648
00:50:32,550 --> 00:50:34,260
Return to the Master Jang I knew.
649
00:50:35,720 --> 00:50:38,931
Forget about Ishikawa,
Akiko, and Ongseong Hospital.
650
00:50:39,849 --> 00:50:41,350
Forget Chae-ok.
651
00:50:42,477 --> 00:50:44,395
In the end, she wasn't loyal at all.
652
00:50:45,396 --> 00:50:47,356
Go back to the person you were before,
653
00:50:48,441 --> 00:50:51,194
and we will continue
our business partnership as it was.
654
00:50:52,737 --> 00:50:56,324
Conform… and I will guarantee your safety.
655
00:50:57,700 --> 00:50:59,077
Your pawnshop will be safe.
656
00:51:02,538 --> 00:51:04,874
[Mori] There seems to be someonecontrolling everything from the shadows.
657
00:51:04,957 --> 00:51:06,751
Someone very powerful, sir.
658
00:51:08,294 --> 00:51:09,796
Be careful out there, all right?
659
00:51:12,965 --> 00:51:14,759
If she's dead, prove it, hmm?
660
00:51:17,053 --> 00:51:19,097
Tell me, who are your sources for this?
661
00:51:19,597 --> 00:51:20,681
I pulled every string I had,
662
00:51:20,765 --> 00:51:23,518
and no one could tell me
where Chae-ok was, but somehow you know.
663
00:51:23,601 --> 00:51:25,019
Tell me how that's possible.
664
00:51:26,604 --> 00:51:30,233
I asked you a question, Lady Maeda.
How did you come by this information?
665
00:51:33,111 --> 00:51:34,946
You are sitting there because of me.
666
00:51:36,072 --> 00:51:38,825
If it wasn't for me,
you would have been arrested and detained.
667
00:51:39,575 --> 00:51:41,410
This woman, Chae-ok,
kills Director Ichiro,
668
00:51:41,494 --> 00:51:43,454
and it so happens
that you're friends with her?
669
00:51:44,205 --> 00:51:47,416
It makes you look as if you're part
of their rebellion, Master Jang.
670
00:51:48,292 --> 00:51:49,335
Do as I say,
671
00:51:50,461 --> 00:51:53,089
and stop behaving like
you are one of the rebels here.
672
00:51:53,631 --> 00:51:54,465
Do you understand?
673
00:51:54,549 --> 00:51:56,384
Yoon Chae-ok. Tell me where she is.
674
00:51:56,467 --> 00:51:58,928
I told you. Chae-ok is dead.
675
00:51:59,011 --> 00:52:00,847
If that's true,
why don't you let me see her body?
676
00:52:00,930 --> 00:52:02,140
Stop while you can.
677
00:52:02,223 --> 00:52:04,183
[unsettling music playing]
678
00:52:04,267 --> 00:52:06,102
You're beginning to upset me now.
679
00:52:07,895 --> 00:52:09,730
The last thing I want is
to become enemies here.
680
00:52:09,814 --> 00:52:11,149
Where's Yoon Chae-ok?
681
00:52:13,484 --> 00:52:14,694
I won't ask you again.
682
00:52:18,447 --> 00:52:19,824
You'll never see her again.
683
00:52:20,867 --> 00:52:22,118
Mark my words, Master Jang.
684
00:52:26,372 --> 00:52:28,374
[footsteps retreating]
685
00:52:37,008 --> 00:52:38,050
[gasps]
686
00:52:41,470 --> 00:52:43,472
[tense music playing]
687
00:52:54,567 --> 00:52:57,987
Mark my words. I will find her,
no matter what you say or do.
688
00:52:58,571 --> 00:53:00,364
I will find her
whether she's dead or alive.
689
00:53:00,448 --> 00:53:02,992
I will find her, you got that?
I'm not afraid of you, you hear?
690
00:53:03,075 --> 00:53:05,077
[Tae-sang breathes heavily]
691
00:53:08,539 --> 00:53:11,834
So you plan to become my enemy now?
Is that what you want?
692
00:53:11,918 --> 00:53:15,504
You say it as if we are equal here.
You know I'm no match for you.
693
00:53:16,714 --> 00:53:18,257
The only one with any power here is you.
694
00:53:18,341 --> 00:53:20,426
You have a powerful family,
you're rich, and Japanese.
695
00:53:20,509 --> 00:53:22,261
I'd watch my mouth if I were you.
696
00:53:23,512 --> 00:53:25,181
Only I can ensure your safety.
No one else.
697
00:53:25,264 --> 00:53:26,390
Enough of that!
698
00:53:29,060 --> 00:53:30,394
I want Yoon Chae-ok.
699
00:53:30,478 --> 00:53:32,313
[wistful music playing]
700
00:53:32,396 --> 00:53:35,316
I may run a silly little pawnshop,
but that's not me any longer.
701
00:53:35,399 --> 00:53:36,651
I was a coward before,
702
00:53:36,734 --> 00:53:40,071
and all I cared about was making money
and how to survive in this corrupt world.
703
00:53:40,154 --> 00:53:41,656
That's not who I am anymore.
704
00:53:42,281 --> 00:53:45,618
For the first time in my life, I'm willing
to give up everything I have for someone.
705
00:53:45,701 --> 00:53:46,994
It's settled, then.
706
00:53:48,871 --> 00:53:51,707
The House of Golden Treasure
is no longer an ally to me.
707
00:53:51,791 --> 00:53:53,000
Then this means war.
708
00:53:53,960 --> 00:53:56,087
How do you plan to stand against me?
709
00:53:56,587 --> 00:54:00,258
And with what army, Master Jang?
The trash behind you?
710
00:54:00,341 --> 00:54:03,344
You watch your mouth.
You don't know them at all!
711
00:54:03,427 --> 00:54:04,595
Oh, but I do know them.
712
00:54:04,679 --> 00:54:07,014
It is you who doesn't know
what they have done.
713
00:54:07,098 --> 00:54:08,266
They betrayed you.
714
00:54:08,766 --> 00:54:12,520
The one you call your family,
the old lady standing behind you there?
715
00:54:12,603 --> 00:54:15,022
She sold out your mother
when you were a child.
716
00:54:16,274 --> 00:54:19,777
[young Tae-sang] Where is my mommy?Did you see her inside of there?
717
00:54:19,860 --> 00:54:22,029
Did you see my mommy in there?
718
00:54:22,113 --> 00:54:25,283
Her name is Sim Sun-deok. Did you see her?
719
00:54:27,660 --> 00:54:29,245
Do you know her at all?
720
00:54:29,996 --> 00:54:30,871
I don't know her.
721
00:54:30,955 --> 00:54:33,708
Her name doesn't remind you
of anyone at all?
722
00:54:34,375 --> 00:54:35,668
It doesn't. I'm so sorry.
723
00:54:36,168 --> 00:54:38,170
[breathing shakily]
724
00:54:39,297 --> 00:54:42,466
[sobs, sniffles]
725
00:54:45,136 --> 00:54:48,222
SIM SUN-DEOK
726
00:54:49,223 --> 00:54:51,225
[crying]
727
00:54:58,065 --> 00:54:59,775
[Maeda] And that man beside her
728
00:55:00,276 --> 00:55:02,194
recently betrayed you
by exposing your dealings
729
00:55:02,278 --> 00:55:03,696
to the police bureau.
730
00:55:03,779 --> 00:55:06,365
Okay, I'll tell you.
731
00:55:10,328 --> 00:55:12,163
I'll tell you everything.
732
00:55:13,664 --> 00:55:14,623
Okay?
733
00:55:14,707 --> 00:55:15,666
[gasps]
734
00:55:19,337 --> 00:55:21,172
[Maeda] And that boy of yours.
735
00:55:21,255 --> 00:55:24,508
He was so desperate
to find his long-lost mother who ran off
736
00:55:25,343 --> 00:55:27,386
that he told me your every move.
737
00:55:27,470 --> 00:55:30,097
He sold you outfor cheap passage to Japan,
738
00:55:30,598 --> 00:55:34,060
even after you gave him a familywith the House of Golden Treasure.
739
00:55:34,935 --> 00:55:36,979
And your so-called best friend Jun-taek?
740
00:55:37,855 --> 00:55:40,983
He confessed that you and your entouragewere all part of his rebellion,
741
00:55:41,067 --> 00:55:43,069
along with members of his group.
742
00:55:44,153 --> 00:55:46,280
That is your family. Do you understand?
743
00:55:47,156 --> 00:55:48,657
It's pathetic, actually.
744
00:55:49,784 --> 00:55:51,202
How weak they must be inside
745
00:55:51,285 --> 00:55:54,080
to betray the person
who has given them a better life.
746
00:55:54,163 --> 00:55:55,915
They lack morals and principles.
747
00:55:56,540 --> 00:55:58,834
So I ask again, what army?
748
00:55:58,918 --> 00:56:01,879
There is no one standing here now
that can fight me and win.
749
00:56:03,214 --> 00:56:04,673
You are all as good as dead.
750
00:56:06,217 --> 00:56:07,927
All I have ever done was
try and protect you.
751
00:56:08,010 --> 00:56:10,304
You are standing there
because of me, Master Jang!
752
00:56:11,347 --> 00:56:13,224
After everything I have done for you,
753
00:56:14,558 --> 00:56:17,645
you're planning to betray
your biggest support in Gyeongseong?
754
00:56:24,652 --> 00:56:26,153
[breathes deeply]
755
00:56:27,029 --> 00:56:28,072
[shuddered exhale]
756
00:56:28,823 --> 00:56:29,740
Yes, I am.
757
00:56:32,076 --> 00:56:33,911
And, yes, they betrayed me. You're right.
758
00:56:36,831 --> 00:56:37,832
But I know
759
00:56:38,916 --> 00:56:40,000
they wouldn't have
760
00:56:41,710 --> 00:56:43,587
if it wasn't for people like you
761
00:56:44,964 --> 00:56:47,216
who have made the world so insufferable.
762
00:56:48,217 --> 00:56:49,802
They did it because they had no choice.
763
00:56:53,013 --> 00:56:55,349
This is our reality
because of your people.
764
00:56:57,017 --> 00:56:58,769
You persecute all of us.
765
00:56:58,853 --> 00:57:00,271
You force us to betray one another
766
00:57:00,354 --> 00:57:02,606
in hopes to break our spirit
and erase who we are.
767
00:57:03,107 --> 00:57:04,859
You torture and burn my people.
768
00:57:04,942 --> 00:57:07,403
You rip out their fingernails
and electrocute them
769
00:57:07,486 --> 00:57:10,698
until they cannot take
the dehumanization or pain any longer
770
00:57:10,781 --> 00:57:12,950
that they're forced to betray
the ones that they love.
771
00:57:13,033 --> 00:57:15,995
And you wanna stand there
and tell me that it's their fault?
772
00:57:16,662 --> 00:57:18,831
Yet despite everything
they've been through,
773
00:57:19,373 --> 00:57:22,543
they do everything in their heart to
make up for the betrayal they committed.
774
00:57:24,044 --> 00:57:25,671
No matter how humiliating it is,
775
00:57:25,754 --> 00:57:28,257
they do their best
to survive in a world you all created.
776
00:57:29,967 --> 00:57:31,969
Because if we don't survive all of this,
777
00:57:32,636 --> 00:57:35,681
who will tell the world what you have done
when this is all over, huh?
778
00:57:37,183 --> 00:57:39,310
[melancholy music playing]
779
00:57:39,393 --> 00:57:41,979
So how about from now on,
you watch your mouth?
780
00:57:44,315 --> 00:57:45,774
Not a single person here…
781
00:57:47,610 --> 00:57:49,487
deserves to hear you call them
pieces of trash
782
00:57:49,570 --> 00:57:51,614
when it was your people
who created this mess.
783
00:58:04,752 --> 00:58:05,878
So this is the end…
784
00:58:07,880 --> 00:58:09,131
for you and I, then?
785
00:58:11,300 --> 00:58:12,593
Yes, that's correct.
786
00:58:15,262 --> 00:58:16,263
The end.
787
00:58:19,892 --> 00:58:21,769
This is the end for you and I.
788
00:58:23,395 --> 00:58:24,688
Goodbye, Lady Maeda.
789
00:58:51,840 --> 00:58:52,883
Everyone inside.
790
00:58:54,802 --> 00:58:55,719
The night
791
00:58:57,221 --> 00:58:58,931
is beginning to feel cold.
792
00:59:11,068 --> 00:59:12,695
[sobs]
793
00:59:15,072 --> 00:59:16,073
[sniffles]
794
00:59:31,839 --> 00:59:33,090
[Mrs. Nawol] Master Jang.
795
00:59:34,258 --> 00:59:35,301
Master Jang.
796
00:59:36,051 --> 00:59:37,052
Are you okay?
797
00:59:39,138 --> 00:59:40,806
- What did I do?
- [sobs]
798
00:59:42,933 --> 00:59:44,727
What have I done, Mrs. Nawol?
799
00:59:48,147 --> 00:59:49,356
You stood up to her.
800
00:59:51,942 --> 00:59:54,111
Someone had to do it sooner or later.
801
00:59:56,113 --> 00:59:57,740
[Mr. Gu] Stay here, Master Jang.
802
01:00:00,075 --> 01:00:01,744
I will go look for clues for you.
803
01:00:04,413 --> 01:00:06,165
I will find where Chae-ok is, okay?
804
01:00:09,585 --> 01:00:12,171
And I will find out
what Lady Maeda has done to her.
805
01:00:24,141 --> 01:00:25,559
Can I ask you…
806
01:00:28,437 --> 01:00:29,980
how long have you known…
807
01:00:31,982 --> 01:00:33,150
that I…
808
01:00:35,778 --> 01:00:37,363
was the one who gave…
809
01:00:40,240 --> 01:00:41,533
your mother's name?
810
01:00:43,827 --> 01:00:44,870
Since…
811
01:00:49,958 --> 01:00:52,086
after I asked you
if you knew who my mother was.
812
01:00:57,091 --> 01:00:58,092
How come…
813
01:01:00,761 --> 01:01:01,804
how come
814
01:01:02,888 --> 01:01:04,515
you took me in, then?
815
01:01:09,645 --> 01:01:12,773
Because I knew it wasn't your fault
what happened to her in the end.
816
01:01:16,276 --> 01:01:17,319
[sobs]
817
01:01:20,489 --> 01:01:22,491
[sobbing continues]
818
01:01:26,537 --> 01:01:28,122
Don't worry, Master Jang.
819
01:01:31,166 --> 01:01:32,793
You know how Mr. Gu is.
820
01:01:33,335 --> 01:01:35,546
Once that man sets his mind on something,
821
01:01:37,047 --> 01:01:39,383
he always makes sure
he completes his mission.
822
01:01:41,760 --> 01:01:43,178
So let's just wait and see.
823
01:01:47,182 --> 01:01:48,726
What if she's really dead?
824
01:01:51,729 --> 01:01:52,813
[sobs]
825
01:01:53,647 --> 01:01:55,232
What if it's true, Mrs. Nawol?
826
01:01:55,315 --> 01:01:56,442
[both sob]
827
01:02:12,541 --> 01:02:14,752
- [Tae-sang sobs, sniffles]
- [music fades]
828
01:02:22,009 --> 01:02:23,218
Where is the prisoner?
829
01:02:23,302 --> 01:02:26,388
Lady Maeda just sent us
a Josenjing woman for you to see.
830
01:02:28,640 --> 01:02:30,017
[door opens]
831
01:02:43,989 --> 01:02:45,199
[unsettling music playing]
832
01:02:45,282 --> 01:02:46,784
[woman panting]
833
01:02:47,826 --> 01:02:50,120
[woman grunting]
834
01:02:54,750 --> 01:02:55,793
[woman grunts]
835
01:02:56,710 --> 01:02:58,837
[woman yelps, groans]
836
01:03:00,589 --> 01:03:01,882
[woman groaning]
837
01:03:03,300 --> 01:03:05,260
[tense music playing]
838
01:03:05,928 --> 01:03:07,054
[creature snarling]
839
01:03:07,888 --> 01:03:09,473
[creature growls]
840
01:03:19,650 --> 01:03:20,484
[scoffs]
841
01:03:22,528 --> 01:03:24,279
[growls ferociously]
842
01:03:25,239 --> 01:03:26,615
[roars]
843
01:03:29,535 --> 01:03:30,828
[snarls]
844
01:03:31,453 --> 01:03:32,287
[growls]
845
01:03:38,293 --> 01:03:40,045
[creature roars ferociously]
846
01:03:40,963 --> 01:03:42,714
[unsettling music playing]
847
01:03:44,758 --> 01:03:45,884
[creature growls]
848
01:03:48,095 --> 01:03:49,721
[dramatic music playing]
849
01:05:16,308 --> 01:05:18,352
[music subsides]
850
01:05:20,479 --> 01:05:22,481
[gentle string music playing]
851
01:05:37,996 --> 01:05:39,331
[music fades]
852
01:05:40,624 --> 01:05:42,626
[wistful music playing]
853
01:07:14,968 --> 01:07:16,678
[music fades]
60149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.