All language subtitles for GyeongseongCreatureS01E071080pWEBh264-EDITH_track3_5Beng5D[_15970]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:28,731 --> 00:02:30,233 Mother… 3 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Mother? 4 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 Master Jang! 5 00:03:05,727 --> 00:03:06,769 What's wrong? 6 00:03:08,021 --> 00:03:09,272 Are you badly hurt? 7 00:03:11,149 --> 00:03:12,525 Help me. 8 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Master Jang… 9 00:04:16,172 --> 00:04:17,257 Ms. Yoon Chae-ok. 10 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 Master Jang. 11 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN US AND THEM 12 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 EPISODE 7 CHASE 13 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 16 HOURS EARLIER 14 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 The time allocated to us is ten minutes. 15 00:05:22,697 --> 00:05:24,949 We start moving at six o'clock sharp. 16 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 Block all entryways to the military ward. 17 00:05:30,705 --> 00:05:31,706 Yes, sir! 18 00:05:39,297 --> 00:05:42,717 Everyone must get in the truck within those ten minutes. 19 00:05:43,551 --> 00:05:45,970 What if we fail to get everyone on board in time? 20 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 What happens then? 21 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 The truck will leave on time regardless. 22 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Are you all ready? 23 00:06:17,585 --> 00:06:18,628 Then, 24 00:06:20,004 --> 00:06:21,214 let's begin. 25 00:06:43,486 --> 00:06:44,570 Careful. 26 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Let's have the women go first. 27 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 Climb up. 28 00:07:06,926 --> 00:07:07,802 Hold on to it. 29 00:07:09,554 --> 00:07:10,430 Hold on tight. 30 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 You can do this. 31 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Slowly. 32 00:07:42,503 --> 00:07:45,339 They have stolen our uniforms in an attempt to escape. 33 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 Search and find anyone who looks suspicious or unfamiliar. 34 00:07:49,010 --> 00:07:50,344 Yes, sir! 35 00:07:55,016 --> 00:07:56,017 What about this area? 36 00:07:57,477 --> 00:07:58,936 Has it already been searched? 37 00:07:59,896 --> 00:08:02,607 No, three soldiers went in to search a short while ago. 38 00:08:06,402 --> 00:08:08,988 Then why don't I see any lights? 39 00:08:17,580 --> 00:08:18,915 You need to hurry! 40 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 If you don't move fast, we might all die here. 41 00:08:22,710 --> 00:08:23,753 Go on! 42 00:08:26,339 --> 00:08:27,590 Slowly. 43 00:08:27,673 --> 00:08:28,674 Grab it. 44 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 Slowly. 45 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 Why aren't you getting in line? 46 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 I'm standing guard. 47 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Women go first, remember? 48 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 I thought I made myself clear. 49 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 I take care of my own business. 50 00:08:59,872 --> 00:09:04,001 Yes, you made yourself very clear, but you need to listen to me right now. 51 00:09:04,085 --> 00:09:05,002 Get in line. 52 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Do you have feelings for me? 53 00:09:21,561 --> 00:09:24,897 Why would you ask such a random thing? 54 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 In the middle of this? 55 00:09:28,150 --> 00:09:29,151 If you don't, 56 00:09:29,235 --> 00:09:32,113 I refuse any unnecessary concerns you have for me. 57 00:09:42,665 --> 00:09:43,499 Careful! 58 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Be careful! 59 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Shit! 60 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 You have to move your truck quickly! 61 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 -Right now! -Okay! 62 00:10:21,746 --> 00:10:23,289 We have to move. Now! 63 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 Hurry! 64 00:10:33,966 --> 00:10:35,635 -Let's move! -Go on, hurry! 65 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Just a bit more. 66 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 There you go. Slowly. 67 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 They're on the second floor. Move your asses! 68 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 Faster now! 69 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 Yes, sir! 70 00:11:24,266 --> 00:11:25,434 What do we do now? 71 00:11:26,268 --> 00:11:27,937 They're onto us because of me! 72 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 Don't blame yourself. 73 00:11:29,605 --> 00:11:31,357 It's not your fault. 74 00:11:32,441 --> 00:11:34,735 They're going to swarm this place any minute now. 75 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 We're all going to die. 76 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 No one's going to die. 77 00:11:38,864 --> 00:11:42,660 We'll all be getting out of here, so pull it together and hang in there. 78 00:11:52,378 --> 00:11:53,629 You should head down. 79 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 I'll hold them off on my own. 80 00:11:56,841 --> 00:11:58,467 Are you trying to be the hero? 81 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 I'm just trying to buy some time. 82 00:12:00,678 --> 00:12:04,098 No. Let's deal with them quickly and go down together. 83 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 Aren't we on the same side? 84 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Why do you argue with everything I say? 85 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 We can be on the same side and still disagree. 86 00:12:13,149 --> 00:12:15,818 If we can't share different opinions freely, 87 00:12:16,444 --> 00:12:18,320 we'll no longer be on the same side. 88 00:12:19,697 --> 00:12:20,698 Wouldn't you agree? 89 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 I'll help too. 90 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Let's save our bullets and fire only when we have a clear shot. 91 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 Do not spare a single one of them! 92 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 Yes, sir! 93 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 Attack! 94 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 What exactly is going on in this hospital right now? 95 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Are you sure it has nothing to do with the serial disappearance? 96 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 Do you really wish to know the truth about this hospital? 97 00:14:16,355 --> 00:14:19,817 If so, you'll have to get permission from the Governor-General first, 98 00:14:20,609 --> 00:14:24,947 or you can return home and ask Lady Maeda yourself. 99 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 What do you mean by that? 100 00:14:30,619 --> 00:14:34,415 I mean that no outsiders should be allowed to find out 101 00:14:34,498 --> 00:14:36,709 what goes on in here. 102 00:14:37,459 --> 00:14:40,838 And not a single Josenjing that has set foot in this place 103 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 gets to walk out of here alive. 104 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 That is all I can tell you. 105 00:14:50,180 --> 00:14:53,601 Even if that person is someone I've been searching for? 106 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 There will be no exceptions. 107 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 Hold your fire! 108 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Move forward. 109 00:15:42,566 --> 00:15:44,151 Persistent bastards! 110 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 Are you hurt? 111 00:15:53,285 --> 00:15:54,578 It's just a graze. 112 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 Are you all right? 113 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 I'm fine. 114 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 What about you? 115 00:16:12,346 --> 00:16:13,263 Can you get up? 116 00:16:13,347 --> 00:16:14,515 Try to stand up. 117 00:16:19,019 --> 00:16:21,063 You said you wanted to meet your mother. 118 00:16:21,689 --> 00:16:23,023 So let's get out of here. 119 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 Stay with me, please! 120 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 Please remember me. 121 00:16:54,013 --> 00:16:55,472 My name is… 122 00:16:57,641 --> 00:16:59,435 Choi Yeong-gwan. 123 00:17:02,021 --> 00:17:03,355 And my address… 124 00:17:04,898 --> 00:17:06,775 It's 9 Sangwangsimni-jeong… 125 00:17:18,370 --> 00:17:19,580 Tell my mother… 126 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 that I miss her. 127 00:17:26,754 --> 00:17:27,796 Please. 128 00:17:32,301 --> 00:17:33,510 Let's escape together. 129 00:17:35,804 --> 00:17:36,972 We can do it. 130 00:17:37,890 --> 00:17:40,350 We promised to leave together, remember? 131 00:17:41,560 --> 00:17:43,937 So, please… Please! 132 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Please! 133 00:18:06,210 --> 00:18:07,419 Don't blame yourself. 134 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 It's not your fault. 135 00:18:11,965 --> 00:18:13,842 He didn't deserve this. 136 00:18:19,264 --> 00:18:20,557 Neither did my mother. 137 00:18:26,897 --> 00:18:30,025 Nor did all those people who were kept in that underground prison. 138 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 But why… 139 00:18:36,782 --> 00:18:38,242 Just why… 140 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 Come on. We should go. 141 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 Let's say we make it out alive. 142 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 Is there such a thing as hope waiting for us? 143 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Well… 144 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 I don't know about hope, 145 00:19:05,561 --> 00:19:09,273 but I don't plan on going down without a fight. 146 00:19:13,360 --> 00:19:14,528 You see, 147 00:19:15,737 --> 00:19:17,990 I'm going to survive as long as I can. 148 00:19:19,783 --> 00:19:20,951 I'm going to live 149 00:19:22,870 --> 00:19:26,540 to give them an endless, irritating headache, 150 00:19:28,250 --> 00:19:29,960 to make their lives uncomfortable… 151 00:19:32,421 --> 00:19:33,797 and to be a living reminder 152 00:19:35,424 --> 00:19:37,092 of the things they did to us. 153 00:19:39,511 --> 00:19:40,429 I will never 154 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 make it easy for them to kill me. 155 00:19:51,440 --> 00:19:54,234 Everyone made it down. You should get moving as well. 156 00:19:57,362 --> 00:20:00,240 Let's retreat and get out of here. 157 00:20:13,295 --> 00:20:15,214 There is no more time to delay! 158 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 March in at once and kill every Josenjing inside! 159 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 -Yes, sir! -Wait. 160 00:20:31,897 --> 00:20:33,440 Here. Step up. 161 00:20:53,835 --> 00:20:55,087 I'll see you at the bottom. 162 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Would you like to go first? 163 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 What's the matter? 164 00:21:40,090 --> 00:21:43,343 I'm afraid one of us has to stay behind. 165 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 What do you mean? 166 00:21:47,055 --> 00:21:51,310 The director wants all the Josenjings to be captured alive. 167 00:21:51,393 --> 00:21:52,978 Captured alive? 168 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 We've already lost six of our men! 169 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 An order is an order, First Sergeant Haneda! 170 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 Kill them all. We spare none! 171 00:22:04,364 --> 00:22:05,741 Capture them alive! 172 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 What was that? 173 00:22:59,002 --> 00:23:00,921 What just happened? What about Master Jang? 174 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 He's not coming down. 175 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 One of us has to stay behind? 176 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Until the truck leaves Ongseong Hospital safely, 177 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 someone has to stay behind and divert their attention. 178 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Are you… 179 00:23:14,142 --> 00:23:16,853 Once you get down, leave this place at once. 180 00:23:18,730 --> 00:23:23,068 I don't know how long I can hold them off, but I'll try my best to buy you time. 181 00:23:28,448 --> 00:23:30,325 We aren't leaving him behind. 182 00:23:30,867 --> 00:23:31,827 It's his decision! 183 00:23:31,910 --> 00:23:32,828 Move. 184 00:23:34,329 --> 00:23:36,081 You're wasting time. Get in the truck! 185 00:23:36,164 --> 00:23:37,249 I said move! 186 00:23:37,332 --> 00:23:38,417 Look at those people! 187 00:23:40,127 --> 00:23:41,795 Are you trying to get them killed? 188 00:23:55,267 --> 00:23:56,184 Chae-ok. 189 00:24:15,704 --> 00:24:16,830 Mr. Gu. 190 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 No matter what happens, you must leave on time. 191 00:24:23,795 --> 00:24:26,256 Even if some haven't gotten on the truck, 192 00:24:26,339 --> 00:24:28,383 and even if that's Master Jang, 193 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 you must not delay. 194 00:24:32,053 --> 00:24:32,971 Do you understand? 195 00:24:34,264 --> 00:24:36,475 God damn it! 196 00:25:38,912 --> 00:25:42,958 I'll take full responsibility. Get in there now and kill them all! 197 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 Listen, Sergeant Haneda-- 198 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 I'll report to Director Ichiro myself. 199 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 What are you waiting for? Move now! 200 00:25:55,595 --> 00:25:56,513 Yes, sir! 201 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Damn it! 202 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Yes, sir. 203 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 -Go. -Yes, sir. 204 00:30:02,884 --> 00:30:04,469 Search every corner! 205 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 Find whatever you can! 206 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 He went that way! 207 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 He seems to be heading to Area N on the west side, sir. 208 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 I'm certain of its authenticity. 209 00:31:56,122 --> 00:31:59,667 This porcelain was crafted in the late 18th century 210 00:31:59,751 --> 00:32:02,921 during the reign of King Jeongjo of Joseon. 211 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Yes. 212 00:32:16,601 --> 00:32:17,602 Are you sure? 213 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 All right, then. I will. 214 00:32:29,948 --> 00:32:31,741 They're taking quite a while, sir. 215 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 Sir! 216 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 Young Master! 217 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 Sir! 218 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 I'm sorry! 219 00:33:02,480 --> 00:33:04,399 -Don't kill me! -Sir… 220 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 Please have mercy. Please don't kill me! 221 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 It's all right now. 222 00:33:08,027 --> 00:33:09,404 Please forgive me. 223 00:33:09,487 --> 00:33:10,530 You're safe now. 224 00:33:10,613 --> 00:33:12,740 I beg you. Please spare me. 225 00:33:12,824 --> 00:33:15,994 Have mercy on me. Please don't kill me. 226 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Please have mercy… 227 00:33:18,413 --> 00:33:19,831 Don't kill me! 228 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Let's go. 229 00:34:03,041 --> 00:34:04,625 Mr. Ishikawa? 230 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 Mr. Ishikawa! 231 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Thank you, Mr. Ishikawa. 232 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 I knew you would come to save me. 233 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 Are you hurt? 234 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Our child is fine too. 235 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 First, 236 00:34:51,380 --> 00:34:52,590 you should bathe. 237 00:35:00,723 --> 00:35:02,183 Please forgive me, sir! 238 00:35:03,309 --> 00:35:07,814 But when I got here, the woman was already gone! 239 00:35:08,898 --> 00:35:10,608 She was already gone? 240 00:35:11,484 --> 00:35:13,528 Then why are you locked in there? 241 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 I'm terribly sorry, sir! 242 00:35:17,824 --> 00:35:20,118 Sir, Mr. Soma is behind this. 243 00:35:20,827 --> 00:35:21,744 What? 244 00:35:28,251 --> 00:35:29,252 That's right, sir! 245 00:35:29,335 --> 00:35:31,379 I'm certain it was Mr. Soma. 246 00:35:32,797 --> 00:35:33,714 Mr. Soma? 247 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 Mr. Soma! 248 00:35:36,551 --> 00:35:38,970 Help me, Mr. Soma! 249 00:35:46,853 --> 00:35:47,687 Mr. Soma! 250 00:35:50,690 --> 00:35:52,900 Soma, that prick. 251 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Wait. 252 00:35:56,487 --> 00:35:57,780 What is it? 253 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Did you drink… 254 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 the water in this cup? 255 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 No. I didn't drink it, sir. 256 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 I was tied up all this time. 257 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 Then 258 00:36:11,794 --> 00:36:12,879 who drank it? 259 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 Well, 260 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 I'm not certain of that. 261 00:36:17,800 --> 00:36:18,968 Lieutenant Colonel Kato. 262 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 I don't think you understand the gravity of the situation. 263 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 It doesn't matter who drank the water in this cup. 264 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 All the test subjects in our underground prison are gone. 265 00:36:33,357 --> 00:36:37,028 They're all gone, including the girl who Lady Maeda entrusted to us! 266 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 Do you understand? 267 00:36:45,620 --> 00:36:48,664 Go and look for that son of a bitch Soma right now! 268 00:36:49,582 --> 00:36:51,584 Return to the barracks and stand by. 269 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 Yes, sir! 270 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 -You. -Yes, sir! 271 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Who else did you say had entered this room? 272 00:37:01,052 --> 00:37:02,136 Well… 273 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Take off your clothes. 274 00:37:13,981 --> 00:37:15,942 It was those four people, sir. 275 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 I see. 276 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 All right. You may go. 277 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 Could this mean 278 00:37:37,546 --> 00:37:39,507 that one of those four… 279 00:37:41,926 --> 00:37:43,636 drank from this cup? 280 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 At long last, 281 00:38:30,349 --> 00:38:31,767 I got you! 282 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 I don't think they're going to let us go easily. 283 00:39:42,546 --> 00:39:43,923 Out of the way! 284 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 -Don't lose them! -Yes, sir! 285 00:41:00,833 --> 00:41:03,836 Attention, everyone! Take as much as you want! 286 00:41:03,919 --> 00:41:07,631 Master Jang of Golden Treasure is treating everyone in Bonjeong! 287 00:41:09,800 --> 00:41:11,135 Come, people. 288 00:41:12,011 --> 00:41:13,429 -Is it free? -Just for tonight. 289 00:41:13,512 --> 00:41:14,930 Have as much as you want. 290 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 Everyone, this way! 291 00:41:16,807 --> 00:41:17,725 Over here! 292 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 Beer is on the house today! Have as much as you want! 293 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 Drink up. Come this way! 294 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Damn it! 295 00:41:40,748 --> 00:41:42,082 Back up quickly. 296 00:41:42,166 --> 00:41:43,584 We'll take the side road. 297 00:41:43,667 --> 00:41:44,502 Hurry! 298 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 Move! Get out of the way! 299 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Goodness! My apologies, Officer! 300 00:42:02,478 --> 00:42:04,146 Step on it! Come on! 301 00:42:07,107 --> 00:42:09,568 We have to catch them before they leave Bonjeong. 302 00:42:09,652 --> 00:42:10,736 -Go! -Yes, sir! 303 00:42:51,652 --> 00:42:52,486 Get out. 304 00:42:52,570 --> 00:42:53,571 What? 305 00:42:53,654 --> 00:42:56,740 I… I don't understand… 306 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 Get out! 307 00:42:58,033 --> 00:43:00,953 Oh my, I didn't know you spoke the Joseon tongue. 308 00:43:01,036 --> 00:43:02,997 Sure, of course. 309 00:43:12,131 --> 00:43:13,215 Who's in the truck? 310 00:43:13,299 --> 00:43:15,467 What on Earth are you talking about? 311 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 No one's in it. 312 00:43:18,596 --> 00:43:21,515 After I dropped off Myeong-ja, no one else got in. 313 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 I'm telling the truth! 314 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 Is that right? 315 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 Officer! What is the meaning of this? 316 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 How did this happen?! 317 00:43:44,496 --> 00:43:46,081 Where did they all go? 318 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 Where are all the Josenjings you smuggled out of Ongseong Hospital? 319 00:43:56,634 --> 00:43:58,218 I already told you. 320 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 No one but Myeong-ja got in the truck. 321 00:44:03,557 --> 00:44:05,809 Akiko was the only one Mr. Ishikawa wanted. 322 00:44:06,977 --> 00:44:09,063 We returned Myeong-ja to him as promised. 323 00:44:10,064 --> 00:44:11,690 That is all. Happy now? 324 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 Get changed! 325 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 Drink all you want! 326 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 Goodness! My apologies, Officer! 327 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Easy now. 328 00:45:20,175 --> 00:45:22,511 We have to catch them before they leave Bonjeong. 329 00:45:22,594 --> 00:45:23,637 -Go! -Yes, sir! 330 00:45:44,408 --> 00:45:46,827 You have all come a long way. 331 00:45:47,745 --> 00:45:50,164 I'm afraid we don't have time for introductions. 332 00:45:50,247 --> 00:45:51,665 Hurry along for now. 333 00:45:52,458 --> 00:45:54,126 Let's hurry. Go. 334 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 Let's go. Come on. 335 00:46:03,594 --> 00:46:04,428 Are you 336 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 from the House of Golden Treasure? 337 00:46:10,768 --> 00:46:12,144 Unfortunately, 338 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 Master Jang did not make it out with us. 339 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 I wish you a safe trip. 340 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Let me ask one thing. 341 00:46:24,782 --> 00:46:26,033 Was all of this 342 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 part of his plan from the start? 343 00:46:31,538 --> 00:46:33,457 You must not know it yet, 344 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 but you must go through Master Jang if you want anything in Bonjeong. 345 00:46:37,252 --> 00:46:40,172 Be it money, property, people, or someone's life, 346 00:46:40,923 --> 00:46:43,091 Master Jang has a hand in everything. 347 00:46:43,967 --> 00:46:47,805 That is what he really does as the owner of Golden Treasure. 348 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 Arrest this man! 349 00:47:04,738 --> 00:47:06,782 Search the streets of Bonjeong. 350 00:47:07,574 --> 00:47:09,910 Arrest anyone who seems even remotely suspicious! 351 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 Get to work! 352 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 Yes, sir! 353 00:47:29,346 --> 00:47:30,347 Clean everything up! 354 00:49:23,627 --> 00:49:26,630 Until the cherry blossoms fall. 355 00:49:37,474 --> 00:49:38,809 Could he still be alive? 356 00:50:24,730 --> 00:50:27,774 Master Ishikawa has just sent a message. 357 00:50:27,858 --> 00:50:31,778 He will not be returning home tonight. 358 00:51:30,378 --> 00:51:32,214 My apologies, Lady Maeda. 359 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 I am deeply ashamed. 360 00:51:35,509 --> 00:51:40,430 I have already given you enough chances, Director. 361 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 You asked for a hospital, so I built one for you. 362 00:51:44,810 --> 00:51:49,231 You wanted to experiment, so I spared no expense in my support. 363 00:51:49,940 --> 00:51:53,652 Ma'am, I will rectify this situation no matter what it takes. 364 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 And by what means? 365 00:51:55,862 --> 00:51:59,199 How do you plan on recapturing the test subjects that escaped? 366 00:52:00,492 --> 00:52:02,828 What about Akiko, who has dropped out of sight? 367 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 How do you intend to find them all? 368 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 I'll come up with a plan right away. 369 00:52:10,877 --> 00:52:13,797 If you could give me some time, I'll take responsibility-- 370 00:52:13,880 --> 00:52:15,006 Please step down. 371 00:52:18,635 --> 00:52:25,058 That is the one and only way you can take responsibility for this incident. 372 00:52:32,190 --> 00:52:36,111 We have had success in a significant experiment recently. 373 00:52:44,744 --> 00:52:49,040 We have created an organism that is on another level. 374 00:52:49,124 --> 00:52:54,045 It will not only change the medical world, but perhaps also human history itself. 375 00:52:54,129 --> 00:52:57,757 I assure you, you won't be disappointed this time. 376 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Please give me another chance, 377 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 Lady Maeda. 378 00:53:50,393 --> 00:53:51,811 Yes, that's right. 379 00:53:52,395 --> 00:53:56,149 It's the Josenjing woman you asked me to take special care of 380 00:53:57,025 --> 00:53:58,443 all those years ago. 381 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 The specimen has been sedated and locked in a cage for now. 382 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 Should we keep releasing the nitrogen? 383 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 Colonel Kato? 384 00:54:39,276 --> 00:54:40,277 Who could it be? 385 00:54:41,278 --> 00:54:43,196 The one that drank from the cup. 386 00:55:04,342 --> 00:55:06,136 Hurry! Get in! 387 00:56:03,443 --> 00:56:04,444 I wonder, 388 00:56:05,528 --> 00:56:09,199 who's the one that swallowed the Najin? 26008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.