Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,109 --> 00:01:56,116
GYEONGSEONG CREATURE
2
00:02:28,731 --> 00:02:30,233
Mother…
3
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Mother?
4
00:02:52,797 --> 00:02:53,882
Master Jang!
5
00:03:05,727 --> 00:03:06,769
What's wrong?
6
00:03:08,021 --> 00:03:09,272
Are you badly hurt?
7
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
Help me.
8
00:03:47,268 --> 00:03:48,853
Master Jang…
9
00:04:16,172 --> 00:04:17,257
Ms. Yoon Chae-ok.
10
00:04:46,202 --> 00:04:47,537
Master Jang.
11
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
GYEONGSEONG CREATURE
BETWEEN US AND THEM
12
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
EPISODE 7
CHASE
13
00:05:13,896 --> 00:05:16,899
16 HOURS EARLIER
14
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
The time allocated to us is ten minutes.
15
00:05:22,697 --> 00:05:24,949
We start moving at six o'clock sharp.
16
00:05:28,286 --> 00:05:30,621
Block all entryways to the military ward.
17
00:05:30,705 --> 00:05:31,706
Yes, sir!
18
00:05:39,297 --> 00:05:42,717
Everyone must get in the truck
within those ten minutes.
19
00:05:43,551 --> 00:05:45,970
What if we fail
to get everyone on board in time?
20
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
What happens then?
21
00:05:47,722 --> 00:05:51,392
The truck will leave on time regardless.
22
00:05:56,105 --> 00:05:58,691
Are you all ready?
23
00:06:17,585 --> 00:06:18,628
Then,
24
00:06:20,004 --> 00:06:21,214
let's begin.
25
00:06:43,486 --> 00:06:44,570
Careful.
26
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
Let's have the women go first.
27
00:07:03,423 --> 00:07:04,590
Climb up.
28
00:07:06,926 --> 00:07:07,802
Hold on to it.
29
00:07:09,554 --> 00:07:10,430
Hold on tight.
30
00:07:12,807 --> 00:07:13,891
You can do this.
31
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Slowly.
32
00:07:42,503 --> 00:07:45,339
They have stolen our uniforms
in an attempt to escape.
33
00:07:45,423 --> 00:07:48,926
Search and find anyone
who looks suspicious or unfamiliar.
34
00:07:49,010 --> 00:07:50,344
Yes, sir!
35
00:07:55,016 --> 00:07:56,017
What about this area?
36
00:07:57,477 --> 00:07:58,936
Has it already been searched?
37
00:07:59,896 --> 00:08:02,607
No, three soldiers went in to search
a short while ago.
38
00:08:06,402 --> 00:08:08,988
Then why don't I see any lights?
39
00:08:17,580 --> 00:08:18,915
You need to hurry!
40
00:08:19,499 --> 00:08:22,627
If you don't move fast,
we might all die here.
41
00:08:22,710 --> 00:08:23,753
Go on!
42
00:08:26,339 --> 00:08:27,590
Slowly.
43
00:08:27,673 --> 00:08:28,674
Grab it.
44
00:08:32,512 --> 00:08:33,429
Slowly.
45
00:08:49,153 --> 00:08:50,571
Why aren't you getting in line?
46
00:08:52,281 --> 00:08:53,449
I'm standing guard.
47
00:08:53,533 --> 00:08:55,076
Women go first, remember?
48
00:08:55,159 --> 00:08:56,994
I thought I made myself clear.
49
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
I take care of my own business.
50
00:08:59,872 --> 00:09:04,001
Yes, you made yourself very clear,
but you need to listen to me right now.
51
00:09:04,085 --> 00:09:05,002
Get in line.
52
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
Do you have feelings for me?
53
00:09:21,561 --> 00:09:24,897
Why would you ask such a random thing?
54
00:09:26,482 --> 00:09:28,067
In the middle of this?
55
00:09:28,150 --> 00:09:29,151
If you don't,
56
00:09:29,235 --> 00:09:32,113
I refuse any unnecessary concerns
you have for me.
57
00:09:42,665 --> 00:09:43,499
Careful!
58
00:09:45,751 --> 00:09:46,711
Be careful!
59
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
Shit!
60
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
You have to move your truck quickly!
61
00:10:02,602 --> 00:10:04,103
-Right now!
-Okay!
62
00:10:21,746 --> 00:10:23,289
We have to move. Now!
63
00:10:32,256 --> 00:10:33,090
Hurry!
64
00:10:33,966 --> 00:10:35,635
-Let's move!
-Go on, hurry!
65
00:10:36,802 --> 00:10:38,095
Just a bit more.
66
00:10:41,474 --> 00:10:43,684
There you go. Slowly.
67
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
They're on the second floor.
Move your asses!
68
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
Faster now!
69
00:11:07,208 --> 00:11:08,209
Yes, sir!
70
00:11:24,266 --> 00:11:25,434
What do we do now?
71
00:11:26,268 --> 00:11:27,937
They're onto us because of me!
72
00:11:28,020 --> 00:11:29,522
Don't blame yourself.
73
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
It's not your fault.
74
00:11:32,441 --> 00:11:34,735
They're going to swarm this place
any minute now.
75
00:11:35,236 --> 00:11:36,487
We're all going to die.
76
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
No one's going to die.
77
00:11:38,864 --> 00:11:42,660
We'll all be getting out of here,
so pull it together and hang in there.
78
00:11:52,378 --> 00:11:53,629
You should head down.
79
00:11:53,713 --> 00:11:55,464
I'll hold them off on my own.
80
00:11:56,841 --> 00:11:58,467
Are you trying to be the hero?
81
00:11:58,551 --> 00:12:00,052
I'm just trying to buy some time.
82
00:12:00,678 --> 00:12:04,098
No. Let's deal with them quickly
and go down together.
83
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
Aren't we on the same side?
84
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Why do you argue with everything I say?
85
00:12:09,311 --> 00:12:11,564
We can be on the same side
and still disagree.
86
00:12:13,149 --> 00:12:15,818
If we can't share
different opinions freely,
87
00:12:16,444 --> 00:12:18,320
we'll no longer be on the same side.
88
00:12:19,697 --> 00:12:20,698
Wouldn't you agree?
89
00:12:42,970 --> 00:12:44,138
I'll help too.
90
00:12:46,182 --> 00:12:49,435
Let's save our bullets
and fire only when we have a clear shot.
91
00:13:19,381 --> 00:13:21,217
Do not spare a single one of them!
92
00:13:21,300 --> 00:13:22,343
Yes, sir!
93
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
Attack!
94
00:14:01,632 --> 00:14:04,885
What exactly is going on
in this hospital right now?
95
00:14:07,721 --> 00:14:10,724
Are you sure it has nothing to do
with the serial disappearance?
96
00:14:11,308 --> 00:14:14,395
Do you really wish to know
the truth about this hospital?
97
00:14:16,355 --> 00:14:19,817
If so, you'll have to get permission
from the Governor-General first,
98
00:14:20,609 --> 00:14:24,947
or you can return home
and ask Lady Maeda yourself.
99
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
What do you mean by that?
100
00:14:30,619 --> 00:14:34,415
I mean that no outsiders
should be allowed to find out
101
00:14:34,498 --> 00:14:36,709
what goes on in here.
102
00:14:37,459 --> 00:14:40,838
And not a single Josenjing
that has set foot in this place
103
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
gets to walk out of here alive.
104
00:14:45,009 --> 00:14:48,345
That is all I can tell you.
105
00:14:50,180 --> 00:14:53,601
Even if that person
is someone I've been searching for?
106
00:14:57,855 --> 00:14:59,273
There will be no exceptions.
107
00:15:10,492 --> 00:15:12,244
Hold your fire!
108
00:15:19,251 --> 00:15:20,085
Move forward.
109
00:15:42,566 --> 00:15:44,151
Persistent bastards!
110
00:15:49,114 --> 00:15:49,949
Are you hurt?
111
00:15:53,285 --> 00:15:54,578
It's just a graze.
112
00:15:55,204 --> 00:15:56,288
Are you all right?
113
00:15:57,539 --> 00:15:58,540
I'm fine.
114
00:16:01,168 --> 00:16:02,378
What about you?
115
00:16:12,346 --> 00:16:13,263
Can you get up?
116
00:16:13,347 --> 00:16:14,515
Try to stand up.
117
00:16:19,019 --> 00:16:21,063
You said you wanted to meet your mother.
118
00:16:21,689 --> 00:16:23,023
So let's get out of here.
119
00:16:23,857 --> 00:16:25,734
Stay with me, please!
120
00:16:45,212 --> 00:16:47,047
Please remember me.
121
00:16:54,013 --> 00:16:55,472
My name is…
122
00:16:57,641 --> 00:16:59,435
Choi Yeong-gwan.
123
00:17:02,021 --> 00:17:03,355
And my address…
124
00:17:04,898 --> 00:17:06,775
It's 9 Sangwangsimni-jeong…
125
00:17:18,370 --> 00:17:19,580
Tell my mother…
126
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
that I miss her.
127
00:17:26,754 --> 00:17:27,796
Please.
128
00:17:32,301 --> 00:17:33,510
Let's escape together.
129
00:17:35,804 --> 00:17:36,972
We can do it.
130
00:17:37,890 --> 00:17:40,350
We promised to leave together, remember?
131
00:17:41,560 --> 00:17:43,937
So, please… Please!
132
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
Please!
133
00:18:06,210 --> 00:18:07,419
Don't blame yourself.
134
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
It's not your fault.
135
00:18:11,965 --> 00:18:13,842
He didn't deserve this.
136
00:18:19,264 --> 00:18:20,557
Neither did my mother.
137
00:18:26,897 --> 00:18:30,025
Nor did all those people
who were kept in that underground prison.
138
00:18:33,112 --> 00:18:34,655
But why…
139
00:18:36,782 --> 00:18:38,242
Just why…
140
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
Come on. We should go.
141
00:18:51,213 --> 00:18:53,132
Let's say we make it out alive.
142
00:18:56,718 --> 00:18:59,138
Is there such a thing as hope
waiting for us?
143
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
Well…
144
00:19:02,766 --> 00:19:04,268
I don't know about hope,
145
00:19:05,561 --> 00:19:09,273
but I don't plan on going down
without a fight.
146
00:19:13,360 --> 00:19:14,528
You see,
147
00:19:15,737 --> 00:19:17,990
I'm going to survive as long as I can.
148
00:19:19,783 --> 00:19:20,951
I'm going to live
149
00:19:22,870 --> 00:19:26,540
to give them
an endless, irritating headache,
150
00:19:28,250 --> 00:19:29,960
to make their lives uncomfortable…
151
00:19:32,421 --> 00:19:33,797
and to be a living reminder
152
00:19:35,424 --> 00:19:37,092
of the things they did to us.
153
00:19:39,511 --> 00:19:40,429
I will never
154
00:19:42,097 --> 00:19:44,183
make it easy for them to kill me.
155
00:19:51,440 --> 00:19:54,234
Everyone made it down.
You should get moving as well.
156
00:19:57,362 --> 00:20:00,240
Let's retreat and get out of here.
157
00:20:13,295 --> 00:20:15,214
There is no more time to delay!
158
00:20:16,298 --> 00:20:19,426
March in at once
and kill every Josenjing inside!
159
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
-Yes, sir!
-Wait.
160
00:20:31,897 --> 00:20:33,440
Here. Step up.
161
00:20:53,835 --> 00:20:55,087
I'll see you at the bottom.
162
00:21:30,205 --> 00:21:31,623
Would you like to go first?
163
00:21:36,545 --> 00:21:37,462
What's the matter?
164
00:21:40,090 --> 00:21:43,343
I'm afraid one of us has to stay behind.
165
00:21:45,804 --> 00:21:46,972
What do you mean?
166
00:21:47,055 --> 00:21:51,310
The director wants all the Josenjings
to be captured alive.
167
00:21:51,393 --> 00:21:52,978
Captured alive?
168
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
We've already lost six of our men!
169
00:21:56,523 --> 00:21:58,608
An order is an order,
First Sergeant Haneda!
170
00:22:02,446 --> 00:22:04,281
Kill them all. We spare none!
171
00:22:04,364 --> 00:22:05,741
Capture them alive!
172
00:22:56,958 --> 00:22:57,876
What was that?
173
00:22:59,002 --> 00:23:00,921
What just happened?
What about Master Jang?
174
00:23:01,004 --> 00:23:02,672
He's not coming down.
175
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
One of us has to stay behind?
176
00:23:07,094 --> 00:23:09,638
Until the truck leaves
Ongseong Hospital safely,
177
00:23:09,721 --> 00:23:12,391
someone has to stay behind
and divert their attention.
178
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
Are you…
179
00:23:14,142 --> 00:23:16,853
Once you get down,
leave this place at once.
180
00:23:18,730 --> 00:23:23,068
I don't know how long I can hold them off,
but I'll try my best to buy you time.
181
00:23:28,448 --> 00:23:30,325
We aren't leaving him behind.
182
00:23:30,867 --> 00:23:31,827
It's his decision!
183
00:23:31,910 --> 00:23:32,828
Move.
184
00:23:34,329 --> 00:23:36,081
You're wasting time. Get in the truck!
185
00:23:36,164 --> 00:23:37,249
I said move!
186
00:23:37,332 --> 00:23:38,417
Look at those people!
187
00:23:40,127 --> 00:23:41,795
Are you trying to get them killed?
188
00:23:55,267 --> 00:23:56,184
Chae-ok.
189
00:24:15,704 --> 00:24:16,830
Mr. Gu.
190
00:24:18,707 --> 00:24:22,127
No matter what happens,
you must leave on time.
191
00:24:23,795 --> 00:24:26,256
Even if some haven't gotten on the truck,
192
00:24:26,339 --> 00:24:28,383
and even if that's Master Jang,
193
00:24:29,718 --> 00:24:31,011
you must not delay.
194
00:24:32,053 --> 00:24:32,971
Do you understand?
195
00:24:34,264 --> 00:24:36,475
God damn it!
196
00:25:38,912 --> 00:25:42,958
I'll take full responsibility.
Get in there now and kill them all!
197
00:25:43,458 --> 00:25:44,834
Listen, Sergeant Haneda--
198
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
I'll report to Director Ichiro myself.
199
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
What are you waiting for? Move now!
200
00:25:55,595 --> 00:25:56,513
Yes, sir!
201
00:26:32,507 --> 00:26:33,717
Damn it!
202
00:29:06,661 --> 00:29:07,495
Yes, sir.
203
00:29:16,296 --> 00:29:18,214
-Go.
-Yes, sir.
204
00:30:02,884 --> 00:30:04,469
Search every corner!
205
00:30:05,011 --> 00:30:07,263
Find whatever you can!
206
00:30:56,563 --> 00:30:58,398
He went that way!
207
00:31:00,525 --> 00:31:03,111
He seems to be heading to Area N
on the west side, sir.
208
00:31:54,120 --> 00:31:56,039
I'm certain of its authenticity.
209
00:31:56,122 --> 00:31:59,667
This porcelain was crafted
in the late 18th century
210
00:31:59,751 --> 00:32:02,921
during the reign
of King Jeongjo of Joseon.
211
00:32:12,096 --> 00:32:13,014
Yes.
212
00:32:16,601 --> 00:32:17,602
Are you sure?
213
00:32:20,688 --> 00:32:23,441
All right, then. I will.
214
00:32:29,948 --> 00:32:31,741
They're taking quite a while, sir.
215
00:32:40,416 --> 00:32:42,043
Sir!
216
00:32:55,515 --> 00:32:56,516
Young Master!
217
00:32:57,141 --> 00:32:58,226
Sir!
218
00:33:00,979 --> 00:33:01,896
I'm sorry!
219
00:33:02,480 --> 00:33:04,399
-Don't kill me!
-Sir…
220
00:33:04,482 --> 00:33:06,859
Please have mercy. Please don't kill me!
221
00:33:06,943 --> 00:33:07,944
It's all right now.
222
00:33:08,027 --> 00:33:09,404
Please forgive me.
223
00:33:09,487 --> 00:33:10,530
You're safe now.
224
00:33:10,613 --> 00:33:12,740
I beg you. Please spare me.
225
00:33:12,824 --> 00:33:15,994
Have mercy on me. Please don't kill me.
226
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
Please have mercy…
227
00:33:18,413 --> 00:33:19,831
Don't kill me!
228
00:33:24,544 --> 00:33:25,545
Let's go.
229
00:34:03,041 --> 00:34:04,625
Mr. Ishikawa?
230
00:34:08,963 --> 00:34:10,131
Mr. Ishikawa!
231
00:34:37,075 --> 00:34:38,826
Thank you, Mr. Ishikawa.
232
00:34:38,910 --> 00:34:41,120
I knew you would come to save me.
233
00:34:42,080 --> 00:34:43,164
Are you hurt?
234
00:34:47,293 --> 00:34:48,795
Our child is fine too.
235
00:34:49,378 --> 00:34:50,505
First,
236
00:34:51,380 --> 00:34:52,590
you should bathe.
237
00:35:00,723 --> 00:35:02,183
Please forgive me, sir!
238
00:35:03,309 --> 00:35:07,814
But when I got here,
the woman was already gone!
239
00:35:08,898 --> 00:35:10,608
She was already gone?
240
00:35:11,484 --> 00:35:13,528
Then why are you locked in there?
241
00:35:14,112 --> 00:35:15,530
I'm terribly sorry, sir!
242
00:35:17,824 --> 00:35:20,118
Sir, Mr. Soma is behind this.
243
00:35:20,827 --> 00:35:21,744
What?
244
00:35:28,251 --> 00:35:29,252
That's right, sir!
245
00:35:29,335 --> 00:35:31,379
I'm certain it was Mr. Soma.
246
00:35:32,797 --> 00:35:33,714
Mr. Soma?
247
00:35:35,049 --> 00:35:36,050
Mr. Soma!
248
00:35:36,551 --> 00:35:38,970
Help me, Mr. Soma!
249
00:35:46,853 --> 00:35:47,687
Mr. Soma!
250
00:35:50,690 --> 00:35:52,900
Soma, that prick.
251
00:35:55,486 --> 00:35:56,404
Wait.
252
00:35:56,487 --> 00:35:57,780
What is it?
253
00:35:59,490 --> 00:36:00,658
Did you drink…
254
00:36:02,910 --> 00:36:04,579
the water in this cup?
255
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
No. I didn't drink it, sir.
256
00:36:07,665 --> 00:36:09,333
I was tied up all this time.
257
00:36:09,417 --> 00:36:10,418
Then
258
00:36:11,794 --> 00:36:12,879
who drank it?
259
00:36:12,962 --> 00:36:14,046
Well,
260
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
I'm not certain of that.
261
00:36:17,800 --> 00:36:18,968
Lieutenant Colonel Kato.
262
00:36:19,051 --> 00:36:22,013
I don't think you understand
the gravity of the situation.
263
00:36:26,142 --> 00:36:29,604
It doesn't matter
who drank the water in this cup.
264
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
All the test subjects
in our underground prison are gone.
265
00:36:33,357 --> 00:36:37,028
They're all gone, including the girl
who Lady Maeda entrusted to us!
266
00:36:37,778 --> 00:36:38,613
Do you understand?
267
00:36:45,620 --> 00:36:48,664
Go and look
for that son of a bitch Soma right now!
268
00:36:49,582 --> 00:36:51,584
Return to the barracks and stand by.
269
00:36:51,667 --> 00:36:52,668
Yes, sir!
270
00:36:55,755 --> 00:36:57,423
-You.
-Yes, sir!
271
00:36:57,506 --> 00:37:00,218
Who else did you say
had entered this room?
272
00:37:01,052 --> 00:37:02,136
Well…
273
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
Take off your clothes.
274
00:37:13,981 --> 00:37:15,942
It was those four people, sir.
275
00:37:19,237 --> 00:37:20,238
I see.
276
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
All right. You may go.
277
00:37:34,961 --> 00:37:36,045
Could this mean
278
00:37:37,546 --> 00:37:39,507
that one of those four…
279
00:37:41,926 --> 00:37:43,636
drank from this cup?
280
00:38:27,430 --> 00:38:28,848
At long last,
281
00:38:30,349 --> 00:38:31,767
I got you!
282
00:39:17,688 --> 00:39:20,524
I don't think
they're going to let us go easily.
283
00:39:42,546 --> 00:39:43,923
Out of the way!
284
00:40:02,566 --> 00:40:03,984
-Don't lose them!
-Yes, sir!
285
00:41:00,833 --> 00:41:03,836
Attention, everyone!
Take as much as you want!
286
00:41:03,919 --> 00:41:07,631
Master Jang of Golden Treasure
is treating everyone in Bonjeong!
287
00:41:09,800 --> 00:41:11,135
Come, people.
288
00:41:12,011 --> 00:41:13,429
-Is it free?
-Just for tonight.
289
00:41:13,512 --> 00:41:14,930
Have as much as you want.
290
00:41:15,723 --> 00:41:16,724
Everyone, this way!
291
00:41:16,807 --> 00:41:17,725
Over here!
292
00:41:17,808 --> 00:41:20,519
Beer is on the house today!
Have as much as you want!
293
00:41:20,603 --> 00:41:22,688
Drink up. Come this way!
294
00:41:37,119 --> 00:41:38,287
Damn it!
295
00:41:40,748 --> 00:41:42,082
Back up quickly.
296
00:41:42,166 --> 00:41:43,584
We'll take the side road.
297
00:41:43,667 --> 00:41:44,502
Hurry!
298
00:41:55,387 --> 00:41:57,556
Move! Get out of the way!
299
00:41:57,640 --> 00:41:59,934
Goodness! My apologies, Officer!
300
00:42:02,478 --> 00:42:04,146
Step on it! Come on!
301
00:42:07,107 --> 00:42:09,568
We have to catch them
before they leave Bonjeong.
302
00:42:09,652 --> 00:42:10,736
-Go!
-Yes, sir!
303
00:42:51,652 --> 00:42:52,486
Get out.
304
00:42:52,570 --> 00:42:53,571
What?
305
00:42:53,654 --> 00:42:56,740
I… I don't understand…
306
00:42:56,824 --> 00:42:57,950
Get out!
307
00:42:58,033 --> 00:43:00,953
Oh my, I didn't know
you spoke the Joseon tongue.
308
00:43:01,036 --> 00:43:02,997
Sure, of course.
309
00:43:12,131 --> 00:43:13,215
Who's in the truck?
310
00:43:13,299 --> 00:43:15,467
What on Earth are you talking about?
311
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
No one's in it.
312
00:43:18,596 --> 00:43:21,515
After I dropped off Myeong-ja,
no one else got in.
313
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
I'm telling the truth!
314
00:43:23,183 --> 00:43:24,268
Is that right?
315
00:43:31,942 --> 00:43:34,612
Officer! What is the meaning of this?
316
00:43:42,369 --> 00:43:43,704
How did this happen?!
317
00:43:44,496 --> 00:43:46,081
Where did they all go?
318
00:43:47,416 --> 00:43:50,669
Where are all the Josenjings
you smuggled out of Ongseong Hospital?
319
00:43:56,634 --> 00:43:58,218
I already told you.
320
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
No one but Myeong-ja got in the truck.
321
00:44:03,557 --> 00:44:05,809
Akiko was the only one
Mr. Ishikawa wanted.
322
00:44:06,977 --> 00:44:09,063
We returned Myeong-ja to him as promised.
323
00:44:10,064 --> 00:44:11,690
That is all. Happy now?
324
00:44:28,457 --> 00:44:29,583
Get changed!
325
00:44:32,086 --> 00:44:33,712
Drink all you want!
326
00:44:37,549 --> 00:44:39,677
Goodness! My apologies, Officer!
327
00:45:06,912 --> 00:45:07,830
Easy now.
328
00:45:20,175 --> 00:45:22,511
We have to catch them
before they leave Bonjeong.
329
00:45:22,594 --> 00:45:23,637
-Go!
-Yes, sir!
330
00:45:44,408 --> 00:45:46,827
You have all come a long way.
331
00:45:47,745 --> 00:45:50,164
I'm afraid we don't have time
for introductions.
332
00:45:50,247 --> 00:45:51,665
Hurry along for now.
333
00:45:52,458 --> 00:45:54,126
Let's hurry. Go.
334
00:45:59,089 --> 00:46:00,591
Let's go. Come on.
335
00:46:03,594 --> 00:46:04,428
Are you
336
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
from the House of Golden Treasure?
337
00:46:10,768 --> 00:46:12,144
Unfortunately,
338
00:46:13,312 --> 00:46:15,230
Master Jang did not make it out with us.
339
00:46:17,733 --> 00:46:20,360
I wish you a safe trip.
340
00:46:20,444 --> 00:46:22,321
Let me ask one thing.
341
00:46:24,782 --> 00:46:26,033
Was all of this
342
00:46:27,951 --> 00:46:29,953
part of his plan from the start?
343
00:46:31,538 --> 00:46:33,457
You must not know it yet,
344
00:46:33,540 --> 00:46:37,169
but you must go through Master Jang
if you want anything in Bonjeong.
345
00:46:37,252 --> 00:46:40,172
Be it money, property, people,
or someone's life,
346
00:46:40,923 --> 00:46:43,091
Master Jang has a hand in everything.
347
00:46:43,967 --> 00:46:47,805
That is what he really does
as the owner of Golden Treasure.
348
00:46:58,023 --> 00:46:59,191
Arrest this man!
349
00:47:04,738 --> 00:47:06,782
Search the streets of Bonjeong.
350
00:47:07,574 --> 00:47:09,910
Arrest anyone
who seems even remotely suspicious!
351
00:47:09,993 --> 00:47:11,328
Get to work!
352
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
Yes, sir!
353
00:47:29,346 --> 00:47:30,347
Clean everything up!
354
00:49:23,627 --> 00:49:26,630
Until the cherry blossoms fall.
355
00:49:37,474 --> 00:49:38,809
Could he still be alive?
356
00:50:24,730 --> 00:50:27,774
Master Ishikawa has just sent a message.
357
00:50:27,858 --> 00:50:31,778
He will not be returning home tonight.
358
00:51:30,378 --> 00:51:32,214
My apologies, Lady Maeda.
359
00:51:33,006 --> 00:51:34,841
I am deeply ashamed.
360
00:51:35,509 --> 00:51:40,430
I have already given you
enough chances, Director.
361
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
You asked for a hospital,
so I built one for you.
362
00:51:44,810 --> 00:51:49,231
You wanted to experiment,
so I spared no expense in my support.
363
00:51:49,940 --> 00:51:53,652
Ma'am, I will rectify this situation
no matter what it takes.
364
00:51:53,735 --> 00:51:54,986
And by what means?
365
00:51:55,862 --> 00:51:59,199
How do you plan on recapturing
the test subjects that escaped?
366
00:52:00,492 --> 00:52:02,828
What about Akiko,
who has dropped out of sight?
367
00:52:04,496 --> 00:52:06,832
How do you intend to find them all?
368
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
I'll come up with a plan right away.
369
00:52:10,877 --> 00:52:13,797
If you could give me some time,
I'll take responsibility--
370
00:52:13,880 --> 00:52:15,006
Please step down.
371
00:52:18,635 --> 00:52:25,058
That is the one and only way you can
take responsibility for this incident.
372
00:52:32,190 --> 00:52:36,111
We have had success
in a significant experiment recently.
373
00:52:44,744 --> 00:52:49,040
We have created an organism
that is on another level.
374
00:52:49,124 --> 00:52:54,045
It will not only change the medical world,
but perhaps also human history itself.
375
00:52:54,129 --> 00:52:57,757
I assure you,
you won't be disappointed this time.
376
00:52:58,341 --> 00:53:00,594
Please give me another chance,
377
00:53:01,469 --> 00:53:02,470
Lady Maeda.
378
00:53:50,393 --> 00:53:51,811
Yes, that's right.
379
00:53:52,395 --> 00:53:56,149
It's the Josenjing woman
you asked me to take special care of
380
00:53:57,025 --> 00:53:58,443
all those years ago.
381
00:54:27,722 --> 00:54:31,309
The specimen has been sedated
and locked in a cage for now.
382
00:54:31,393 --> 00:54:33,478
Should we keep releasing the nitrogen?
383
00:54:36,606 --> 00:54:37,440
Colonel Kato?
384
00:54:39,276 --> 00:54:40,277
Who could it be?
385
00:54:41,278 --> 00:54:43,196
The one that drank from the cup.
386
00:55:04,342 --> 00:55:06,136
Hurry! Get in!
387
00:56:03,443 --> 00:56:04,444
I wonder,
388
00:56:05,528 --> 00:56:09,199
who's the one that swallowed the Najin?
26008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.