All language subtitles for GyeongseongCreatureS01E061080pWEBh264-EDITH_track3_5Beng5D[_15969]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,786 --> 00:02:01,704 Tae-sang, don't trust anyone. 3 00:02:01,788 --> 00:02:02,622 WINTER, 1925 4 00:02:02,705 --> 00:02:05,625 There is no one in this world who can protect you. 5 00:02:05,708 --> 00:02:07,460 You have to fend for yourself. 6 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 All right? 7 00:02:09,295 --> 00:02:10,922 Mother, are you going somewhere? 8 00:02:13,967 --> 00:02:14,884 Get inside! 9 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Hurry! 10 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 Don't you ever come out! 11 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Whatever happens, whatever you may hear, you must not come out. 12 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Hide until daybreak and don't make a sound, all right? 13 00:02:26,980 --> 00:02:27,897 Mother! 14 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 You must stay alive. You must! 15 00:02:32,193 --> 00:02:37,740 Promise me that you'll stay alive no matter what happens, okay? 16 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Get in! 17 00:02:56,551 --> 00:02:59,262 Sim Sun-deok. Where's Kim Si-yeong? 18 00:03:00,597 --> 00:03:02,307 What are you talking about? 19 00:03:02,390 --> 00:03:03,600 We know everything! 20 00:03:04,392 --> 00:03:06,936 You're the contact for Kim Si-yeong of the Heroic Corps. 21 00:03:08,062 --> 00:03:11,608 I have no clue as to what you're talking about. 22 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 You must stay alive. 23 00:03:32,921 --> 00:03:33,922 You must! 24 00:03:34,923 --> 00:03:39,344 Promise me that you'll stay alive no matter what happens. 25 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 I intend to take this seriously too, 26 00:03:46,893 --> 00:03:48,937 so I can survive. 27 00:03:49,020 --> 00:03:53,149 I don't daydream about something like independence. 28 00:03:53,775 --> 00:03:56,110 All I want, in these turbulent times, 29 00:03:56,194 --> 00:03:58,154 is to strive as stubbornly as I can 30 00:03:58,780 --> 00:04:01,741 to stay alive and safe day after day. 31 00:04:06,204 --> 00:04:10,333 I thought I had kept my promise to my mother pretty well. 32 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Cheers! 33 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Cheers! 34 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 But then, my life started to turn into a mess. 35 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 "Until the cherry blossoms fall." 36 00:04:21,970 --> 00:04:23,179 It was from that moment. 37 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 No. 38 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Was it then? 39 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Will you go and help the prisoners? 40 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 I don't want any more innocent people to die. 41 00:04:34,857 --> 00:04:38,486 I should've thought it over before making such a promise. 42 00:04:51,958 --> 00:04:53,918 What? Where did everybody go? 43 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Don't move! 44 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 Or we'll shoot! 45 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Run! 46 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Hey! Get up, Hui-do! 47 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 Go back to where you were. 48 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Or else we'll kill you all! 49 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 You son of a bitch. 50 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 I said go back to your cells! 51 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Go ahead and shoot me, you fucker! 52 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Hui-do, no! 53 00:05:50,183 --> 00:05:53,394 What difference would it make if I die here or out there? 54 00:05:54,103 --> 00:05:55,605 I'll escape even if it kills me. 55 00:05:55,688 --> 00:05:56,981 Just try and stop me. 56 00:05:57,648 --> 00:05:59,859 Shoot, you fucking sons of bitches! 57 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 This way. 58 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 There's a dented metal door down the way. 59 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Let's hide in there for now. 60 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 Move. Come on! 61 00:06:44,070 --> 00:06:45,738 Hurry! 62 00:06:47,323 --> 00:06:48,282 Get going! 63 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Stop! 64 00:07:23,985 --> 00:07:26,154 That's where it all began. 65 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Once this thing enters the human body, 66 00:07:37,957 --> 00:07:39,500 it takes over the brain. 67 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 After gaining complete control of the brain's synapses… 68 00:07:45,965 --> 00:07:47,508 it begins to cause mutations. 69 00:07:47,592 --> 00:07:49,677 I asked you where my mother is. 70 00:07:51,053 --> 00:07:51,971 Answer me. 71 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Now. 72 00:07:53,639 --> 00:07:55,766 Ultimately, all life seeks 73 00:07:56,767 --> 00:07:58,853 to evolve into its strongest form. 74 00:07:59,937 --> 00:08:05,443 Humans, in particular, desire to become apex predators. 75 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 And this tiny organism in this cup 76 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 has made that possible. 77 00:08:18,748 --> 00:08:19,665 Run. 78 00:08:21,959 --> 00:08:22,835 Run! 79 00:08:41,354 --> 00:08:44,398 For the time being, it will not cease to hunt. 80 00:08:50,696 --> 00:08:51,906 Hui-do! 81 00:08:53,658 --> 00:08:58,412 Its sole instinct right now is to survive and to have no mercy on the way. 82 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 No! Don't! 83 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 Hey… 84 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Help me… 85 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Damn it! 86 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Shit, come on! 87 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Please save me. 88 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Come this way. 89 00:12:24,869 --> 00:12:29,081 The human race will soon be greeted with a new world. 90 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 And that world 91 00:12:33,419 --> 00:12:35,129 was brought to us by Seishin. 92 00:12:37,465 --> 00:12:38,758 Your mother. 93 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN MONSTER AND HUMAN 94 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 EPISODE 6 CHAOS 95 00:13:11,332 --> 00:13:12,666 WOMEN DISAPPEARING IN GYEONGSEONG 96 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 An interesting tip-off. 97 00:13:14,543 --> 00:13:16,504 So, what you're saying is, 98 00:13:17,004 --> 00:13:20,966 Ongseong Hospital is linked to the missing women, and you'd like us 99 00:13:22,885 --> 00:13:23,719 to investigate it? 100 00:13:24,470 --> 00:13:26,305 This is a violent crime. 101 00:13:27,181 --> 00:13:29,683 If the police bureau doesn't step up, who will? 102 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Aren't the police responsible for Gyeongseong's safety? 103 00:13:33,729 --> 00:13:36,065 Ongseong Hospital is under military jurisdiction. 104 00:13:36,148 --> 00:13:38,275 We can't just butt our heads in. 105 00:13:39,819 --> 00:13:41,195 You know better. 106 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Tae-sang, that boy, seems to have found Myeong-ja in there. 107 00:13:49,119 --> 00:13:53,290 He has dragged my son in with him, and they've gotten themselves in trouble. 108 00:13:59,255 --> 00:14:00,172 So, 109 00:14:01,632 --> 00:14:02,758 what do you want? 110 00:14:03,342 --> 00:14:07,012 I just want my son back safe and sound. 111 00:14:08,013 --> 00:14:09,181 That is all. 112 00:14:36,584 --> 00:14:39,837 But do you think we can really trust him? 113 00:14:40,462 --> 00:14:43,382 Have you ever seen me trust anyone that easily? 114 00:14:43,465 --> 00:14:47,052 In fact, I don't even trust myself. 115 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 But you trust the Golden Treasure members, right? 116 00:14:51,432 --> 00:14:53,809 We've been to hell and back together, 117 00:14:53,893 --> 00:14:55,769 through thick and thin like a family! 118 00:14:56,395 --> 00:14:57,646 Have you ever had 119 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 your nails plucked out? 120 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 Have you ever been burned 121 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 or gone through electric torture? 122 00:15:07,823 --> 00:15:11,911 I may like to gamble, but I haven't lived life on the edge. 123 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Do you know what happens 124 00:15:16,165 --> 00:15:19,084 when water mixed with chili powder is poured down your nose 125 00:15:19,627 --> 00:15:21,170 while hanging upside down? 126 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 I don't really care to know, actually. 127 00:15:24,256 --> 00:15:25,466 Persist to that point, 128 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 and a person can no longer remain human. 129 00:15:31,263 --> 00:15:33,015 If they tell you to bark, you bark, 130 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 and if they tell you to crawl, you crawl. 131 00:15:38,020 --> 00:15:39,730 Family, comrades, or whatnot, 132 00:15:41,774 --> 00:15:44,485 none of them will matter anymore. 133 00:15:46,403 --> 00:15:48,280 Hey, you're scaring me! 134 00:15:48,364 --> 00:15:50,324 What's wrong with you today? 135 00:15:50,407 --> 00:15:52,576 What's with the random torture talk? 136 00:15:56,872 --> 00:15:58,916 If you're ever in such a situation, 137 00:15:59,917 --> 00:16:02,211 don't try to hold back and ruin your life. 138 00:16:02,795 --> 00:16:04,505 Just tell them everything you know. 139 00:16:05,714 --> 00:16:09,677 I won't ever resent you for betraying me in a situation like that. 140 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Keep that in mind. 141 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 We're running late. Let's head back now. 142 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Not like it's ever to happen, 143 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 but even if I find myself in that situation, 144 00:16:25,901 --> 00:16:27,528 I won't be betraying anyone. 145 00:16:28,862 --> 00:16:30,572 You keep that in mind, Mrs. Nawol. 146 00:18:02,664 --> 00:18:05,959 How long were you in there? 147 00:18:08,962 --> 00:18:12,549 My mother is in there too. 148 00:18:13,717 --> 00:18:15,302 Have you seen her? 149 00:18:16,553 --> 00:18:19,973 Her name is Sim Sun-deok. 150 00:18:24,103 --> 00:18:25,354 Do you know her? 151 00:18:33,028 --> 00:18:34,071 No. 152 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 You haven't heard her name either? 153 00:18:38,909 --> 00:18:39,993 I haven't. 154 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 It's cold. 155 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 You should drink this and hurry home. 156 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Why didn't you keep your word? 157 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 I insisted you wait there for my return, so why didn't you? 158 00:20:10,250 --> 00:20:12,002 He's not coming back. 159 00:20:12,085 --> 00:20:15,380 Jang Tae-sang is nothing but a lowborn bastard. 160 00:20:15,464 --> 00:20:18,550 A no-good filthy rogue who only cares about money and himself! 161 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 "No-good filthy rogue"? 162 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 It's true that you've been one your entire life. 163 00:20:23,639 --> 00:20:24,806 You turned a blind eye 164 00:20:25,724 --> 00:20:28,143 when Joseon fell to ruin and your people suffered. 165 00:20:29,269 --> 00:20:32,481 Comrade Kwon asked you to join our group, but you always refused. 166 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Am I wrong? 167 00:20:35,943 --> 00:20:37,236 Let me ask you something. 168 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 Am I a bad person if I don't align myself with your cause? 169 00:20:41,782 --> 00:20:44,660 You're a fence-sitter with no clear allegiance. 170 00:20:45,869 --> 00:20:47,162 How can we trust you? 171 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 Have you always made the right choice with that clear allegiance of yours? 172 00:20:51,541 --> 00:20:52,751 All I ever wanted 173 00:20:54,253 --> 00:20:55,754 was to escape from this hell-- 174 00:20:55,837 --> 00:20:58,006 Then you should have waited! 175 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 You didn't know the way out. You had no plan. 176 00:21:00,425 --> 00:21:03,303 Did you think getting out of your cell was all there was to it? 177 00:21:03,387 --> 00:21:06,473 What will you do about those who died for nothing in that mess? 178 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Their sacrifices were inevitable! 179 00:21:08,308 --> 00:21:10,727 How was it inevitable? You didn't even try! 180 00:21:11,728 --> 00:21:13,355 You even had the key, 181 00:21:13,438 --> 00:21:15,857 but you got scared and ran off like a coward! 182 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 What are you doing? Let go of me! 183 00:21:17,526 --> 00:21:20,821 Stop justifying and rationalizing your faults, 184 00:21:20,904 --> 00:21:23,573 your mistakes, and your incompetence like that! 185 00:21:24,616 --> 00:21:26,785 You didn't even have the courage to die, 186 00:21:26,868 --> 00:21:30,122 so don't you dare take the sacrifices of others for granted! 187 00:21:37,337 --> 00:21:39,214 I heard you were a man of conviction. 188 00:21:41,425 --> 00:21:43,468 Jun-taek must have been sorely mistaken. 189 00:22:17,544 --> 00:22:22,257 Now, let's list the names of the members of the Patriotic Society, shall we? 190 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Start with the organization chart. 191 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Master Jang. 192 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 You're alive. 193 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 Are you all right? 194 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 Are you injured? 195 00:23:00,170 --> 00:23:01,254 It's nothing serious. 196 00:23:03,799 --> 00:23:05,008 But Chae-ok… 197 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 I don't see her here. 198 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Say it isn't true. 199 00:23:20,565 --> 00:23:21,608 It can't be. 200 00:23:22,192 --> 00:23:23,985 How is that even possible? 201 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 How can a human turn into such a creature? 202 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 Not just a creature. It's an evolved being! 203 00:23:32,035 --> 00:23:35,789 It's become more powerful and beautiful than the weak humans! 204 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 How about it? 205 00:23:39,918 --> 00:23:41,670 Don't you want to try it for yourself? 206 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 What? 207 00:23:45,298 --> 00:23:46,299 Who knows? 208 00:23:48,343 --> 00:23:50,303 If you mutate like your mother did, 209 00:23:51,763 --> 00:23:54,558 perhaps she'll recognize her baby girl. 210 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 You crazy bastard! 211 00:23:59,563 --> 00:24:00,522 Answer me. 212 00:24:01,314 --> 00:24:02,274 Answer me now! 213 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 That creature, 214 00:24:10,574 --> 00:24:12,617 tell me how it can be stopped. 215 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 You can't stop it. 216 00:24:16,163 --> 00:24:17,080 Because… 217 00:24:19,833 --> 00:24:21,960 I don't want it to stop! 218 00:24:29,885 --> 00:24:30,802 I see. 219 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 So my wife was here. 220 00:24:36,224 --> 00:24:38,143 She left a message on the wall, 221 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 but what happened to her afterward isn't clear. 222 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 We don't know if she's still in here. 223 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 And Chae-ok went to find that out? 224 00:24:49,654 --> 00:24:51,364 I'm sorry I couldn't stay with her 225 00:24:52,282 --> 00:24:53,116 until the end. 226 00:24:54,701 --> 00:24:55,702 Don't be. 227 00:24:57,537 --> 00:25:00,415 I know you are doing your part, Master Jang. 228 00:25:01,917 --> 00:25:03,043 I've always known. 229 00:25:03,710 --> 00:25:06,213 Even though you may not act like it on the outside, 230 00:25:06,713 --> 00:25:09,508 I knew you would make the right decision in the end. 231 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 You saved all these people, Master Jang. 232 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 We still have a long way to go. 233 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 They all need to be moved to somewhere safe. 234 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Could you take care of them, sir? 235 00:25:44,292 --> 00:25:46,503 There is an emergency exit this way. 236 00:25:46,586 --> 00:25:48,338 Follow the stairs to the second floor. 237 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 At the end of the eastern hallway, there should be an empty ward. 238 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 Tuberculosis recently spread there, 239 00:25:54,553 --> 00:25:55,971 so it's currently vacant. 240 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 You should be able to hide for a few hours. 241 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 Is that information reliable? 242 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 I paid a high price for it, so it should be. 243 00:26:04,729 --> 00:26:06,481 Then what about you? 244 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 I'll find Ms. Yoon, and we'll meet you there together. 245 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Please do. 246 00:26:28,044 --> 00:26:29,129 Everyone. 247 00:26:29,212 --> 00:26:31,798 I know you're all exhausted, but we shouldn't stay here. 248 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 We'll get moving, so prepare yourselves and follow me. 249 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Let's go. 250 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Wait. 251 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Master Jang asked me to give you this. 252 00:26:58,783 --> 00:27:00,285 I trust you to cover the rear. 253 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Did you call for me, Director? 254 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Idiot. 255 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 Stupid idiot! 256 00:27:33,777 --> 00:27:34,861 You son of a bitch! 257 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 Why the hell are all these doors open? 258 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Why are the cells empty? 259 00:27:40,283 --> 00:27:42,285 Why? 260 00:27:43,078 --> 00:27:43,953 Why?! 261 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Please give me some time. I'll find out what happened and-- 262 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 So, you don't know? 263 00:27:50,710 --> 00:27:52,921 You're the one in charge here, idiot! 264 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 You fool! 265 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Stupid shit! 266 00:27:57,550 --> 00:27:58,885 Forgive me, sir! 267 00:28:01,471 --> 00:28:02,847 Sir, we have a problem! 268 00:28:12,023 --> 00:28:12,941 What is it? 269 00:28:17,779 --> 00:28:21,449 Corpses infected with anthrax have been found in the Level 2-1 area. 270 00:28:22,659 --> 00:28:23,702 What? 271 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 And the specimen? 272 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 It had already gone by the time the disease control platoon got there. 273 00:28:49,561 --> 00:28:50,895 Tell me more in detail. 274 00:28:54,023 --> 00:28:59,988 Including the sentry who discovered it, all 13 corpses were infected with anthrax. 275 00:29:00,071 --> 00:29:02,615 Nine of them were Joseon prisoners who escaped. 276 00:29:02,699 --> 00:29:03,992 Where are the rest? 277 00:29:05,034 --> 00:29:09,456 The dead be damned. Where are the Josenjings who are alive? 278 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Oh, my apologies, sir. We haven't found them yet. 279 00:29:18,047 --> 00:29:20,800 Sir, a message has arrived from the main gates. 280 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 What is it now? 281 00:29:22,302 --> 00:29:23,678 Commissioner Ishikawa is here. 282 00:29:23,762 --> 00:29:27,849 He's requesting cooperation in investigating the missing women cases. 283 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 What? 284 00:29:31,519 --> 00:29:32,896 Did you hear that, Soma? 285 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Even Ishikawa has noticed that something is off. 286 00:29:36,107 --> 00:29:37,442 Forgive me, sir! 287 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Sort this out immediately. 288 00:29:42,655 --> 00:29:43,615 Yes, sir! 289 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 If even a single Josenjing escapes the hospital, 290 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 you and your family will be imprisoned in their place. 291 00:29:57,378 --> 00:30:03,092 I'll personally cut out their intestines while they are still alive. 292 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 Understood? 293 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Do you understand, you goddamn moron? 294 00:30:11,017 --> 00:30:12,060 Yes, sir! 295 00:30:14,187 --> 00:30:15,522 Worthless prick. 296 00:30:31,412 --> 00:30:32,372 Walk faster. 297 00:30:33,456 --> 00:30:35,708 You and I are going to find that creature. 298 00:30:36,584 --> 00:30:39,796 If we do, then what? 299 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 I'm going to stop it at all costs. 300 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 I told you it's impossible. 301 00:30:44,509 --> 00:30:46,135 Then think of a way. 302 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 You created it. 303 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 Colonel Kato. 304 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 What is it? 305 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 We're currently pursuing the specimen, 306 00:30:57,188 --> 00:31:01,484 but I'm afraid we'll have to release the rest of the nitrogen gas in Level Two 307 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 in order to drag the creature out. 308 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 What if you fail to capture it even after you do so? 309 00:31:07,365 --> 00:31:10,577 That's why I'm here to ask for your permission. 310 00:31:11,411 --> 00:31:14,038 If we fail to sedate the creature… 311 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 You'll shoot it dead? 312 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 We can't afford to lose any more men. 313 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Please give me your permission to kill it, sir! 314 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 There's only one way to kill Seishin. 315 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 What is it, sir? 316 00:31:38,897 --> 00:31:40,189 You burn it. 317 00:31:43,234 --> 00:31:44,861 But do you really think 318 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 you can do it? 319 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Sir? 320 00:31:49,866 --> 00:31:51,576 It's your mother, after all. 321 00:31:53,912 --> 00:31:55,455 Can you actually kill it? 322 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Shit! 323 00:32:00,585 --> 00:32:04,297 Her appearance may have changed, but it's still your mother. 324 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Do you really think you can kill it? Do you? 325 00:32:32,575 --> 00:32:34,577 A message from Mr. Shiro, ma'am. 326 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 THE MISSION TO RESCUE AKIKO HAS BEGUN 327 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 It's been a while, Director Ichiro. 328 00:34:53,216 --> 00:34:54,842 What brings you to our hospital? 329 00:34:55,885 --> 00:34:59,263 We got a tip that your hospital was involved in the missing women cases. 330 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 As you know, the hospital is currently shut down. 331 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 No outsiders are allowed to enter, without exception. 332 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 And the reason being? 333 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 There is an unknown infectious disease. 334 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 It's highly contagious, so I hope you understand. 335 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 You say it's highly contagious, 336 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 yet I don't see any protective clothing or equipment on you. 337 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 We should also be safe, then. Don't you think? 338 00:35:25,957 --> 00:35:28,167 This hospital is under military jurisdiction. 339 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 The police bureau has no authority to investigate or control this place. 340 00:35:32,338 --> 00:35:33,965 Civilians have disappeared, 341 00:35:34,048 --> 00:35:36,592 which means the police may intervene and investigate. 342 00:35:40,555 --> 00:35:43,224 Don't make me lose face in front of my subordinates. 343 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 I'm afraid we must investigate, even as a mere formality. 344 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Please excuse us for the time being. 345 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 -Move the girl somewhere else. -Yes, sir. 346 00:36:42,408 --> 00:36:43,409 Put your hands up. 347 00:36:45,161 --> 00:36:46,078 Who are you? 348 00:36:46,162 --> 00:36:47,747 How did you get in here? 349 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 I'm looking for someone. 350 00:36:54,879 --> 00:36:56,047 Where's the woman? 351 00:36:57,340 --> 00:36:58,925 Where's the girl that was here? 352 00:38:14,917 --> 00:38:17,461 Get inside. Now! 353 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Sorry to disappoint you, but I don't have time for that. 354 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 Get in there now! 355 00:38:28,347 --> 00:38:29,432 I told you. 356 00:38:30,308 --> 00:38:33,060 I don't have time to waste here with you. 357 00:39:09,805 --> 00:39:10,723 It's no use. 358 00:39:13,559 --> 00:39:15,227 Don't waste your energy. 359 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 What the hell do you want? 360 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Soon 361 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 your dearly missed Seishin will show up. 362 00:39:29,408 --> 00:39:30,951 It's been ten years, you said? 363 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 I'm not sure if your mother will recognize you. 364 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Current status? 365 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 We've cornered it to ride in the elevator. 366 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Hey. 367 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Hey! 368 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 It was the woman. She took my clothes. 369 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 She took my clothes, and Mr. Soma beat me-- 370 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 So, where is the woman now? 371 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Sergeant. 372 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 What will happen to that woman? 373 00:42:40,558 --> 00:42:43,519 Will she die at the hands of the creature? 374 00:42:43,602 --> 00:42:44,937 Shut up, Josenjing. 375 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 This is no place for you to talk. 376 00:42:48,732 --> 00:42:49,650 I'm sorry, sir. 377 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Kill her. 378 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Go on and kill her, Seishin! 379 00:44:19,490 --> 00:44:21,367 Devour your daughter! 380 00:44:30,167 --> 00:44:31,377 Go on! 381 00:44:32,336 --> 00:44:33,420 Mother! 382 00:45:09,998 --> 00:45:10,958 Mom? 383 00:45:19,383 --> 00:45:20,718 Is it you, Mother? 384 00:45:27,474 --> 00:45:29,059 Is it really you? 385 00:45:35,983 --> 00:45:37,025 Mother… 386 00:45:56,378 --> 00:45:57,796 Mother! 387 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Seize it! 388 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Seize it! 389 00:47:46,947 --> 00:47:48,156 Mother… 390 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Release the nitrogen gas. 391 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Release the nitrogen! 392 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 -Fire! -Fire! 393 00:50:13,844 --> 00:50:15,637 Halt! 394 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 Where's the girl? 395 00:50:23,854 --> 00:50:26,732 Where's the girl? Find her! 396 00:50:30,485 --> 00:50:32,904 No! Let me go! 397 00:50:32,988 --> 00:50:34,865 -Let go! -What's wrong with you? 398 00:50:34,948 --> 00:50:36,450 -Mom! -Where are you going? 399 00:50:38,535 --> 00:50:39,786 Pull yourself together! 400 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Where do you think you're going? To your own death? 401 00:50:49,087 --> 00:50:50,630 That was my mother. 402 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 What? 403 00:51:00,766 --> 00:51:06,855 Those bastards turned my mother into that creature. 404 00:51:12,235 --> 00:51:13,779 Please help me. 405 00:51:14,821 --> 00:51:16,323 Help me. 406 00:51:19,826 --> 00:51:21,078 Help me! 407 00:52:06,540 --> 00:52:07,624 Unbelievable. 408 00:52:08,667 --> 00:52:12,337 It withstood all the nitrogen gas we shot at it. 409 00:52:15,465 --> 00:52:17,259 Could it be that the maternal instinct… 410 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 conquered the Najin in the end? 411 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 What should we do about the girl? 412 00:52:28,186 --> 00:52:29,729 Don't let her live. 413 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Yes, sir! 414 00:52:39,072 --> 00:52:41,241 All of you, follow me. 415 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 The hunt begins now! 416 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 Yes, sir! 417 00:52:59,968 --> 00:53:00,886 Search thoroughly! 418 00:53:32,000 --> 00:53:33,043 Try it. 419 00:53:33,793 --> 00:53:35,212 It should make you feel better. 420 00:54:06,493 --> 00:54:08,495 I won't ask if you're okay. 421 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 Because I know you aren't. 422 00:54:18,129 --> 00:54:19,256 But still… 423 00:54:21,591 --> 00:54:23,218 I hope you'll feel better. 424 00:54:28,056 --> 00:54:30,725 The last words my mother spoke to me were, 425 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 "You must stay alive." 426 00:54:37,482 --> 00:54:39,859 She told me to survive, no matter what happens. 427 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 I was nine years old then. 428 00:54:47,617 --> 00:54:49,828 I was too young to fully comprehend 429 00:54:51,746 --> 00:54:54,958 what it meant to survive without my mother. 430 00:55:03,842 --> 00:55:05,719 For now, let's get out of here alive. 431 00:55:08,013 --> 00:55:11,057 Then let's take our time and come up with a plan. 432 00:55:18,064 --> 00:55:19,733 Do you have more? 433 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Yes, sir. 434 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 What are you doing? 435 00:57:22,856 --> 00:57:24,399 You can't park your vehicle here. 436 00:57:24,482 --> 00:57:26,776 I'm waiting for Commissioner Ishikawa. 437 00:57:27,485 --> 00:57:29,446 Plus, my back is aching. Hold on. 438 00:57:33,158 --> 00:57:34,742 I had a sudden craving as well. 439 00:57:34,826 --> 00:57:35,785 You can't drink here. 440 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 Come now! Don't be so hard on yourself. 441 00:57:39,747 --> 00:57:42,417 What do you say? How about a drink together? 442 00:57:43,668 --> 00:57:45,587 It's a chilly night, 443 00:57:45,670 --> 00:57:48,715 but with a sip of this, you'll feel nice and warm. 444 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 -Not allowed. -What? 445 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Hold on. 446 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Not even champagne? 447 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Cham… 448 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Just a second. 449 00:58:03,438 --> 00:58:06,107 Now, come this way. Come on! 450 00:58:15,867 --> 00:58:16,868 How was Level Three? 451 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 All clear, sir. 452 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 -And Level Two? -Nothing, sir. 453 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 It seems that she may have already escaped. 454 00:58:26,169 --> 00:58:29,172 Starting from now, search the entire military ward. 455 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 The underground lab, the first floor, and even the admission ward. 456 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Yes, sir! 457 00:58:33,927 --> 00:58:35,011 Sergeant Haneda! 458 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 You should see this. 459 00:58:42,268 --> 00:58:43,353 Help us. 460 00:58:44,187 --> 00:58:45,939 Damn it to hell. 461 00:59:01,788 --> 00:59:03,331 Have you searched that side? 462 00:59:03,414 --> 00:59:04,999 Currently underway, sir. 463 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Start searching from the ward at the end. 464 00:59:07,752 --> 00:59:10,171 But that's where tuberculosis spread recently. 465 00:59:10,255 --> 00:59:11,297 Silence! 466 00:59:11,381 --> 00:59:12,799 Those are your given orders! 467 00:59:13,299 --> 00:59:14,217 Yes, sir. 468 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Father! 469 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 470 00:59:59,137 --> 01:00:00,096 Chae-ok. 471 01:00:16,070 --> 01:00:17,071 Are you okay? 472 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Myeong-ja? 473 01:00:35,757 --> 01:00:38,760 Let us escape with you, Master Jang. I'd like to leave too. 474 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 The time allocated to us is ten minutes. 475 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 We start moving at six o'clock sharp. 476 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Everyone must get in the truck within those ten minutes. 477 01:01:41,447 --> 01:01:43,866 What if we fail to get everyone on board in time? 478 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 What happens then? 479 01:01:46,911 --> 01:01:50,456 The truck will leave on time regardless. 480 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Block all entryways to the military ward. 481 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Seal off the building. Move out! 482 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Yes, sir! 483 01:02:09,225 --> 01:02:11,352 Are you all ready? 484 01:02:24,866 --> 01:02:25,742 Then, 485 01:02:26,659 --> 01:02:27,744 let's begin. 33592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.