All language subtitles for GyeongseongCreatureS01E051080pWEBh264-EDITH_track3_5Beng5D[_15968]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,244 --> 00:02:00,995 FOR THE INDEPENDENCE OF KOREA 3 00:02:03,706 --> 00:02:05,041 In two weeks' time… 4 00:02:05,625 --> 00:02:09,462 …a fundraiser will be held at Bumingwan for the Frontline General Rally. 5 00:02:09,546 --> 00:02:13,174 After Tokyo's bombing, the Japanese Army planned a propaganda event 6 00:02:13,258 --> 00:02:17,637 to exploit our resources and deploy more Joseon men to the front lines. 7 00:02:18,471 --> 00:02:22,225 It will be a fundraising party to procure money for that rally. 8 00:02:22,308 --> 00:02:24,978 Lieutenant General Minami, Lieutenant General Seijiro, 9 00:02:25,061 --> 00:02:26,146 Major General Junji, 10 00:02:26,938 --> 00:02:30,108 Police Chief Nishimura, and Commissioner Ishikawa will be there, 11 00:02:30,191 --> 00:02:32,610 as will all the big names in Gyeongseong. 12 00:02:34,320 --> 00:02:36,739 Jin Seon-jung of the United Society and Park Yong-su 13 00:02:36,823 --> 00:02:39,367 of the People's Livelihood Corps will also be attending. 14 00:02:40,326 --> 00:02:44,080 It will be a momentous occasion. Make sure to attend it. 15 00:02:47,959 --> 00:02:50,879 So, the leaders of the Japanese occupation forces 16 00:02:50,962 --> 00:02:54,799 and the heads of the pro-Japanese traitors will all be gathered in one place. 17 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 This will be the chance of a lifetime for us. 18 00:02:58,970 --> 00:03:01,431 We have about 20 kilograms of dynamite we swiped 19 00:03:01,514 --> 00:03:04,350 when we were planning to explode the Han River railway. 20 00:03:05,268 --> 00:03:09,063 We had to abort the plan when Comrade Jeong Seung-jong got caught, 21 00:03:10,273 --> 00:03:11,858 but we still have the dynamite. 22 00:03:12,775 --> 00:03:15,778 It's imperative that we don't get caught before the rebellion. 23 00:03:16,988 --> 00:03:18,573 Don't worry, Comrade Kwon. 24 00:03:19,073 --> 00:03:20,658 Only I know the location 25 00:03:22,035 --> 00:03:22,952 of the explosives. 26 00:03:31,294 --> 00:03:32,629 Run! 27 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 Move it! 28 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 Comrade Kwon. 29 00:03:57,862 --> 00:04:00,531 Comrade Lee In-hyeok? How did this happen? 30 00:04:01,366 --> 00:04:02,909 For handing out seditious flyers. 31 00:04:03,993 --> 00:04:06,829 And strangely, he's being taken not to Seodaemun Prison, but… 32 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 But? 33 00:04:08,122 --> 00:04:09,707 …to Ongseong Hospital. 34 00:04:33,106 --> 00:04:34,023 Look here! 35 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 LONG LIVE THE EMPEROR DEVOTE ALL TO WAR 36 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Comrade Lee? 37 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 Who are you? 38 00:04:58,006 --> 00:04:59,966 -Are you a Joseon-born? -Excuse me. 39 00:05:00,049 --> 00:05:02,051 Hey! 40 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 Help us, sir. 41 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Please help us get out of here. 42 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 Do you know Lee In-hyeok? 43 00:05:10,810 --> 00:05:13,688 I have a three-year-old and a five-year-old at home. 44 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 They must've been starving for days. Please. 45 00:05:18,067 --> 00:05:22,238 Please help me get back home. Please? 46 00:05:22,322 --> 00:05:25,700 Forgive me. I'm on a more urgent mission right now. 47 00:05:26,576 --> 00:05:27,785 Sir, please. 48 00:05:27,869 --> 00:05:30,371 Hey! Over here! 49 00:05:30,872 --> 00:05:31,873 Here! 50 00:05:32,582 --> 00:05:33,583 -I'm sorry. -Sir! 51 00:05:38,087 --> 00:05:39,088 Comrade Kwon! 52 00:05:39,589 --> 00:05:41,174 You came all this way… 53 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 Now, come on. Get us out of here. 54 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 I'm afraid I don't have time. 55 00:05:49,515 --> 00:05:50,683 What do you mean? 56 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 Aren't you here to free us? 57 00:05:54,771 --> 00:05:56,647 Tell me where you hid the dynamite. 58 00:05:57,690 --> 00:06:00,151 We have less than ten days left until the rebellion. 59 00:06:00,234 --> 00:06:02,403 We cannot waste this precious opportunity! 60 00:06:03,404 --> 00:06:06,657 Tell me where you hid the dynamite, Comrade Lee. 61 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 No. 62 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Free us first. 63 00:06:13,706 --> 00:06:15,625 I can't afford to do that right now. 64 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 First, tell me where the dynamite is. 65 00:06:19,670 --> 00:06:21,297 I promise, as soon as I get out, 66 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 I will find a way to free you two. 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,511 Freeing us comes first. 68 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 Comrade Lee! 69 00:06:27,595 --> 00:06:28,596 Listen! 70 00:06:29,305 --> 00:06:30,807 This place is a living hell! 71 00:06:32,141 --> 00:06:33,768 This isn't an ordinary prison! 72 00:06:36,646 --> 00:06:39,524 Comrade Kwon, if we don't get out of this place… 73 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 you'll get no dynamite. 74 00:06:47,657 --> 00:06:48,741 Don't move. 75 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Hands above your head! 76 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 What on Earth was that thing? 77 00:10:12,695 --> 00:10:16,282 I don't know what it is, but I'm sure it was created here. 78 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 First, let's get out of this place. 79 00:11:33,317 --> 00:11:37,196 There is a way to reach the central vent behind this boiler room. 80 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 Let's head that way. 81 00:12:41,260 --> 00:12:42,094 Drop your weapon. 82 00:12:45,014 --> 00:12:46,474 Did you not hear me?! 83 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Drop your knife. 84 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN DENIAL AND TRUTH 85 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 EPISODE 5 DESPERATION 86 00:13:11,332 --> 00:13:12,917 I said drop your knife! 87 00:13:17,421 --> 00:13:20,007 For now, let's do what he says. 88 00:13:21,008 --> 00:13:22,843 And what, die here in vain? 89 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 I'm saying let's not get carried away by ill-advised bravery. 90 00:13:26,555 --> 00:13:30,392 Not only are you quick to compromise, but also quick to give up. 91 00:13:30,476 --> 00:13:32,019 Call it quick judgment. 92 00:13:32,728 --> 00:13:34,980 The ability to deal with crises 93 00:13:35,981 --> 00:13:37,066 flexibly. 94 00:13:39,777 --> 00:13:41,779 I can't believe you're laughing. 95 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 At least we escaped the creature. 96 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 I'm not so sure. 97 00:13:47,618 --> 00:13:49,286 I wonder which creature is worse. 98 00:13:50,162 --> 00:13:51,580 This is your final warning. 99 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Drop your knife right now! 100 00:14:10,224 --> 00:14:13,686 To die so recklessly means to lose against them. 101 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Drop it. 102 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 Surrender has never been an option for me. 103 00:14:17,815 --> 00:14:20,025 I understand as I also hate losing, 104 00:14:20,651 --> 00:14:22,194 so trust me and drop it. 105 00:14:22,820 --> 00:14:26,073 My intention is not to die, but to live. 106 00:15:15,664 --> 00:15:17,166 There are no survivors. 107 00:15:18,417 --> 00:15:20,544 Is the 1st Military Police Squad all gone? 108 00:15:20,628 --> 00:15:22,504 Yes. That's correct, sir. 109 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 Could it be 110 00:15:47,571 --> 00:15:50,574 that it learned how to operate the elevator? 111 00:15:51,951 --> 00:15:55,496 How could you allow something like this to happen? 112 00:15:55,579 --> 00:15:57,039 My apologies. 113 00:15:58,624 --> 00:16:01,794 We were attacked out of nowhere. 114 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 So, where is the specimen right now? 115 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 Rest assured, sir. 116 00:16:05,714 --> 00:16:07,883 The elevator has already been shut down, 117 00:16:07,967 --> 00:16:11,553 and machine gun crews are stationed in all paths to the first-level basement. 118 00:16:11,637 --> 00:16:15,265 We've also deployed combat units, so the situation will be over soon. 119 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 Do you know what I hate the most? 120 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 Problems occurring when they shouldn't. 121 00:16:22,106 --> 00:16:26,235 And what I hate more than that is failing to fix such problems. 122 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Forgive me, sir. 123 00:16:28,612 --> 00:16:34,159 Apologizing helplessly and pathetically without a plan to fix the problem 124 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 is what failures do, Mr. Soma. 125 00:16:41,500 --> 00:16:45,170 Take care of it before something even more annoying arises. 126 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 Understood? 127 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 Yes, sir! 128 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 We have captured an intruder, sir. 129 00:17:03,022 --> 00:17:04,064 Look who we have here. 130 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 The young master of the Bugang Company. 131 00:17:07,526 --> 00:17:10,362 I have heard that you're quite a troublemaker. 132 00:17:10,904 --> 00:17:12,656 It seems you're in big trouble now. 133 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 Did Jang Tae-sang of Golden Treasure tag along? 134 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 This has nothing to do with them. 135 00:17:19,621 --> 00:17:20,706 Don't tell me… 136 00:17:23,709 --> 00:17:25,002 you're a rebel too? 137 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 I'd rather you didn't tell my old man. 138 00:17:37,139 --> 00:17:40,809 Don't get smart with me. You're in the wrong place for that. 139 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 It doesn't matter whose son you are. 140 00:17:44,188 --> 00:17:47,357 That is to say, no one will care should you die in here. 141 00:17:49,193 --> 00:17:50,235 Understood? 142 00:17:55,407 --> 00:17:56,825 Take him to the laboratory. 143 00:17:56,909 --> 00:17:57,910 Yes, sir! 144 00:18:06,710 --> 00:18:10,631 The timing couldn't have been better. The hospital's funds were running short. 145 00:18:11,465 --> 00:18:14,760 Teach him a hard lesson, but not enough to kill him. 146 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 Get in. 147 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Open this door! Open it! 148 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Open the door. 149 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Let go! 150 00:18:33,153 --> 00:18:34,154 Keep still! 151 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 Sir! 152 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 What is it? 153 00:19:18,282 --> 00:19:19,950 The disease control platoon sent word. 154 00:19:20,033 --> 00:19:24,329 Two intruders caught on the second level are being taken to Colonel Kato. 155 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 Who are they? 156 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Intruders who have snuck into the building. 157 00:19:56,028 --> 00:19:57,112 Master Jang? 158 00:19:57,196 --> 00:19:58,488 Is that Master Jang? 159 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 That's Master Jang. 160 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Shut it! 161 00:20:10,459 --> 00:20:12,127 This one is coming with me. 162 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 -Bring him. -Yes, sir. 163 00:20:16,131 --> 00:20:18,634 Where are you taking me? What about her? 164 00:20:18,717 --> 00:20:19,551 Don't move! 165 00:20:22,221 --> 00:20:23,680 Get your hands off her! 166 00:20:25,349 --> 00:20:28,185 What? Is she your woman or something? 167 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 Let's go. 168 00:20:30,270 --> 00:20:32,814 Stay where you are. I'll find you no matter what. 169 00:20:36,526 --> 00:20:38,237 I'll come for you! 170 00:20:38,320 --> 00:20:40,113 I promise! 171 00:21:13,272 --> 00:21:16,775 The creature may be more intelligent than expected. 172 00:21:18,735 --> 00:21:20,237 It knows how to use the elevator… 173 00:21:26,451 --> 00:21:29,454 and it's been more than an hour since we lost sight of it. 174 00:21:38,005 --> 00:21:40,716 I wonder what it is that it's after. 175 00:21:51,393 --> 00:21:56,648 We just apprehended the intruders. It seems that they've seen the specimen. 176 00:22:47,115 --> 00:22:50,160 Now, let's talk, shall we? 177 00:22:52,162 --> 00:22:54,414 Why did you sneak in here? 178 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 What is your purpose? 179 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 I'm looking for someone. 180 00:23:01,797 --> 00:23:04,383 Speaking the Joseon tongue is prohibited, Josenjing. 181 00:23:05,092 --> 00:23:06,843 I order you to speak in Japanese. 182 00:23:10,097 --> 00:23:13,308 So it's illegal for a Joseon person to speak the Joseon language, 183 00:23:14,935 --> 00:23:17,771 but it's legal for you to do what you're doing here? 184 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 Speak 185 00:23:23,902 --> 00:23:25,028 in 186 00:23:25,112 --> 00:23:27,906 Japanese. 187 00:23:28,490 --> 00:23:32,077 If you can't understand me, bring someone who speaks my language. 188 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 You seem more desperate, after all. 189 00:23:45,924 --> 00:23:49,511 Now, why don't we start over? 190 00:23:49,594 --> 00:23:52,764 Why did you sneak in here? 191 00:23:57,310 --> 00:23:58,895 What do you want to know? 192 00:23:59,771 --> 00:24:03,191 I'm sure you heard the news about the Bombing of Tokyo. 193 00:24:04,025 --> 00:24:04,943 Well, 194 00:24:05,735 --> 00:24:07,404 through the grapevine, sure. 195 00:24:07,487 --> 00:24:08,738 That being said, 196 00:24:08,822 --> 00:24:12,826 I don't intend to return to Tokyo even after the war ends. 197 00:24:13,577 --> 00:24:16,997 My wife and child share an affection for Gyeongseong. 198 00:24:17,080 --> 00:24:18,623 They wish to keep living here. 199 00:24:19,374 --> 00:24:20,459 So? 200 00:24:23,503 --> 00:24:26,339 A settlement fund of 300 yen, a house to live in, 201 00:24:28,425 --> 00:24:30,302 and a store about ten pyeong big. 202 00:24:31,303 --> 00:24:35,223 Provide me with these, and I'll let you leave this place alive. 203 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 Why should I agree to those terms? 204 00:24:44,691 --> 00:24:48,528 Because you already owe me once for your life. 205 00:24:50,155 --> 00:24:52,282 May we take a look inside the cart? 206 00:25:05,295 --> 00:25:07,631 Is there anything else you'd like to check? 207 00:25:08,256 --> 00:25:10,509 No. I apologize for the trouble, Mr. Sachimoto. 208 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 Frankly, I was quite taken aback. 209 00:25:15,096 --> 00:25:16,932 I knew you were here for Akiko, 210 00:25:17,933 --> 00:25:19,851 but I didn't expect you to help the kids escape. 211 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 Anyway, where is Myeong-ja? 212 00:25:27,025 --> 00:25:28,026 Give up. 213 00:25:29,486 --> 00:25:31,905 Leaving with her is impossible now. 214 00:25:32,864 --> 00:25:34,741 Your plan has failed. 215 00:25:36,576 --> 00:25:39,412 Why is the underground prison filled with Joseon people? 216 00:25:40,997 --> 00:25:44,501 What are you doing with those innocent women and children? 217 00:25:46,753 --> 00:25:49,130 And what about that horrifying creature? 218 00:25:50,423 --> 00:25:52,342 Why have you created such a thing? 219 00:25:53,635 --> 00:25:57,347 Have you actually been running biological experiments on people? 220 00:26:00,141 --> 00:26:01,142 I take it… 221 00:26:03,144 --> 00:26:04,396 that you're rejecting my offer. 222 00:26:12,153 --> 00:26:13,363 What about Yoon Chae-ok? 223 00:26:14,322 --> 00:26:16,741 Where is the woman that was with me? 224 00:26:25,166 --> 00:26:26,251 That must hurt. 225 00:26:27,335 --> 00:26:28,545 Look at that. 226 00:26:42,225 --> 00:26:46,187 If you want to live, accept my terms and save yourself! 227 00:26:46,271 --> 00:26:48,982 If I do leave here, I'll be a dead man anyway. 228 00:26:50,900 --> 00:26:53,612 So tell me where Akiko and Yoon Chae-ok are being kept… 229 00:26:56,364 --> 00:26:57,699 or we won't have a deal. 230 00:27:07,000 --> 00:27:08,877 Why did you come in here? 231 00:27:08,960 --> 00:27:11,004 What is your purpose? 232 00:27:13,882 --> 00:27:15,717 Answer me right now! 233 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 Screw you. 234 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 Come grab her. 235 00:28:03,223 --> 00:28:05,266 I know quite well 236 00:28:05,767 --> 00:28:10,689 how to deal with girls like you. 237 00:28:18,029 --> 00:28:19,614 Answer me, Josenjing! 238 00:28:26,037 --> 00:28:28,581 You may be able to violate me by force… 239 00:28:31,543 --> 00:28:33,920 but that doesn't mean you win. 240 00:28:36,923 --> 00:28:38,508 Do you still not understand? 241 00:28:38,591 --> 00:28:39,718 Bitch. 242 00:28:40,260 --> 00:28:41,678 You're dead! 243 00:28:41,761 --> 00:28:42,679 Stop! 244 00:28:52,105 --> 00:28:54,107 That's enough, First Sergeant Haneda. 245 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 No, sir. I'll make sure she learns a lesson. 246 00:28:58,403 --> 00:28:59,571 Can't you see? 247 00:29:00,613 --> 00:29:02,198 You have already lost. 248 00:30:01,883 --> 00:30:03,301 You were right. 249 00:30:04,761 --> 00:30:05,887 Just when you think 250 00:30:07,388 --> 00:30:09,849 the cherry blossoms have bloomed splendidly, 251 00:30:10,892 --> 00:30:12,811 they begin to fall. 252 00:30:29,786 --> 00:30:30,787 Mrs. Nawol! 253 00:30:32,163 --> 00:30:34,582 What about Master Jang? Has he returned? 254 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 He's not back yet? 255 00:30:53,685 --> 00:30:58,022 You seem to have stayed up all night. 256 00:31:00,942 --> 00:31:01,776 Mm-hmm. 257 00:31:03,444 --> 00:31:06,948 You seem to have gone out very late last night. 258 00:31:08,408 --> 00:31:09,325 Yes. 259 00:31:39,939 --> 00:31:40,857 Have a seat. 260 00:31:44,485 --> 00:31:47,322 I came as soon as I received your message. 261 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 What on Earth is going on? 262 00:31:52,076 --> 00:31:54,954 -Would you like a cup of coffee? -Water, please. 263 00:32:00,293 --> 00:32:04,589 Your immature son has gotten himself into big trouble. 264 00:32:05,423 --> 00:32:09,761 Last night, he was caught trespassing in Ongseong Hospital. 265 00:32:11,638 --> 00:32:15,516 I am deeply ashamed that he's caused such inconvenience. 266 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 Inconvenience is an understatement. 267 00:32:20,855 --> 00:32:22,607 The situation is quite serious. 268 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 Not only did he trespass… 269 00:32:29,906 --> 00:32:31,532 I heard he's a rebel. 270 00:32:34,744 --> 00:32:36,996 If things go wrong, your son 271 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 and the Bugang Company could both end up in danger. 272 00:33:01,020 --> 00:33:02,146 So, you're a rebel? 273 00:33:03,982 --> 00:33:07,151 What is it that you lot want? 274 00:33:08,152 --> 00:33:09,654 Joseon's independence. 275 00:33:10,989 --> 00:33:12,115 Something like that? 276 00:33:42,562 --> 00:33:43,980 To be honest, 277 00:33:45,148 --> 00:33:46,357 torture isn't my cup of tea. 278 00:33:50,528 --> 00:33:53,781 It's exhausting, unpleasant, and messy. 279 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 It'd be much neater 280 00:33:57,702 --> 00:34:00,705 to put you on the table and crack your head open 281 00:34:00,788 --> 00:34:02,165 or slice open your stomach. 282 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 Write down the names of your fellow intruders 283 00:34:20,391 --> 00:34:22,894 and the exact purpose of your intrusion. 284 00:34:24,854 --> 00:34:26,105 You have an hour. 285 00:34:26,939 --> 00:34:29,901 If you don't write it down in an hour, you'll find yourself 286 00:34:30,943 --> 00:34:34,447 lying face-up on that dissection table. 287 00:34:42,455 --> 00:34:45,041 Joseon's independence, huh? 288 00:34:46,084 --> 00:34:48,086 Will you ever grow up? 289 00:34:49,003 --> 00:34:51,964 Are you even aware of who the Bugang Company leeches off of? 290 00:34:53,716 --> 00:34:54,926 Foolish bastard. 291 00:35:09,982 --> 00:35:14,153 If you do reach the underground prison, please find my little brother too. 292 00:35:14,237 --> 00:35:15,780 His name is Oh Sang-deok. 293 00:35:17,698 --> 00:35:20,701 There is a black, thumb-sized mole next to his right ear. 294 00:35:40,179 --> 00:35:41,764 Why do you do that to yourself? 295 00:35:49,021 --> 00:35:51,649 Do you think getting wasted will solve your problems? 296 00:35:57,155 --> 00:35:59,615 But I feel better now that I've thrown up. 297 00:36:01,325 --> 00:36:03,744 Your family called several times from Anguk-dong. 298 00:36:06,873 --> 00:36:08,833 You should call it a night and go home. 299 00:36:11,961 --> 00:36:12,962 Tae-sang. 300 00:36:16,674 --> 00:36:19,051 I'm so ashamed of my father. 301 00:36:21,721 --> 00:36:26,100 I'm ashamed of how well-off he's become from betraying his country. 302 00:36:27,894 --> 00:36:31,814 And I hate myself for living lavishly thanks to that. 303 00:36:33,983 --> 00:36:37,570 The very people who groveled at my father's feet for crumbs 304 00:36:38,654 --> 00:36:41,741 also pointed fingers at us and badmouthed us behind our backs. 305 00:36:43,201 --> 00:36:45,119 I was so ashamed of that. 306 00:36:47,955 --> 00:36:50,583 That's why I beat the hell out of everyone 307 00:36:50,666 --> 00:36:52,335 who pointed their fingers at you. 308 00:36:55,838 --> 00:36:57,965 You really were something, even back then. 309 00:36:58,966 --> 00:37:02,303 You threw the best punches yet refused to lead a gang of your own. 310 00:37:03,596 --> 00:37:06,557 Because making a living was the most important thing for me. 311 00:37:08,643 --> 00:37:09,852 You're smart. 312 00:37:10,728 --> 00:37:12,063 You're competent. 313 00:37:14,357 --> 00:37:16,108 So why are you running a pawnshop? 314 00:37:17,401 --> 00:37:19,904 Because it suits my taste, 315 00:37:21,155 --> 00:37:22,281 and I'm good at it. 316 00:37:24,700 --> 00:37:25,826 As a man, 317 00:37:26,827 --> 00:37:29,580 do you truly have no desire to serve a bigger cause? 318 00:37:30,790 --> 00:37:32,917 You really are persistent. 319 00:37:33,000 --> 00:37:35,962 Aren't you tired of saying that for the past ten years? 320 00:37:39,423 --> 00:37:40,800 Well, you're a good man. 321 00:37:42,927 --> 00:37:46,931 My sincerity, my patriotism, my everything. 322 00:37:49,016 --> 00:37:51,143 You're the only friend who recognizes them. 323 00:37:54,563 --> 00:37:57,566 So join us at the Patriotic Society, Tae-sang! 324 00:37:59,110 --> 00:38:02,280 Go away. The smell of alcohol is ruining my new suit. 325 00:38:02,363 --> 00:38:06,742 Let's burn for our country and go out like a passionate flame, okay? 326 00:38:08,703 --> 00:38:09,954 I said no. 327 00:38:10,871 --> 00:38:13,457 I'm going to live a long, cold life. 328 00:38:13,541 --> 00:38:14,458 Damn it. 329 00:38:15,376 --> 00:38:16,377 Hey! 330 00:38:16,460 --> 00:38:19,130 Tae-sang! I'm not done with you yet. 331 00:38:34,895 --> 00:38:38,232 I guess even the filthy-rich master of the House of Golden Treasure 332 00:38:38,816 --> 00:38:40,067 can't escape prison. 333 00:38:40,818 --> 00:38:44,822 You didn't care to grease some big shot's palm with your fortune? 334 00:38:45,614 --> 00:38:47,491 How did someone like you end up here? 335 00:38:48,492 --> 00:38:49,493 I know, right? 336 00:38:50,494 --> 00:38:52,330 This is all because of Myeong-ja. 337 00:38:52,955 --> 00:38:53,831 Wait, no. 338 00:38:54,498 --> 00:38:57,251 Not Myeong-ja. Is it because of Ishikawa? 339 00:38:57,752 --> 00:38:58,669 No. 340 00:38:59,587 --> 00:39:00,921 Maybe that wife of his? 341 00:39:02,965 --> 00:39:03,841 Look. 342 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 Did you come in with Comrade Kwon? 343 00:39:08,763 --> 00:39:12,433 I don't deserve to be mentioned alongside him. 344 00:39:13,476 --> 00:39:17,897 He's risking his life for a nobler cause than rescuing a nobody like Myeong-ja. 345 00:39:22,151 --> 00:39:25,154 They say that human lives are so common and trivial, 346 00:39:26,072 --> 00:39:28,741 yet it scares me to think about losing mine. 347 00:39:34,413 --> 00:39:36,957 My goodness, I rambled on for a bit there. 348 00:39:38,000 --> 00:39:42,296 I should stop running my mouth and start preparing to get out of here. 349 00:39:43,339 --> 00:39:44,757 What do you mean? 350 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 How are you going to escape? 351 00:39:50,346 --> 00:39:51,514 I'm Jang Tae-sang. 352 00:39:52,181 --> 00:39:55,393 Did you really think the filthy-rich master of Golden Treasure 353 00:39:55,476 --> 00:39:57,603 came in here without greasing anyone's palm? 354 00:40:00,815 --> 00:40:04,110 From now on, grant me these three things. 355 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 First, send word to Mrs. Nawol of the House of Golden Treasure. 356 00:40:18,082 --> 00:40:18,999 Hello? 357 00:40:20,000 --> 00:40:20,835 Pardon? 358 00:40:21,335 --> 00:40:22,920 Yes, this is Mrs. Nawol speaking. 359 00:40:23,003 --> 00:40:24,755 This is a message from Master Jang. 360 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 Listen carefully. 361 00:40:29,009 --> 00:40:29,927 Go ahead. 362 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 What's your second request? 363 00:40:33,848 --> 00:40:36,767 Remove all guards and sentries from the prison. 364 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 You two, follow me. 365 00:40:39,687 --> 00:40:40,688 Right now, sir? 366 00:40:42,982 --> 00:40:45,776 It's about the specimen on the fourth-level basement. 367 00:40:45,860 --> 00:40:47,403 Shut up and follow me! 368 00:40:49,071 --> 00:40:50,072 Yes, sir. 369 00:40:52,741 --> 00:40:54,869 Hey, you! 370 00:40:55,494 --> 00:40:56,328 You too. 371 00:40:56,412 --> 00:40:57,455 Yes, sir. 372 00:41:23,022 --> 00:41:24,315 Let us come with you! 373 00:41:24,398 --> 00:41:25,357 Take us with you. 374 00:41:25,441 --> 00:41:28,277 Master Jang, don't abandon us. Take us too! 375 00:41:28,861 --> 00:41:30,905 Save us, Master Jang. Save us! 376 00:41:30,988 --> 00:41:32,573 Save us, Master Jang. 377 00:41:36,994 --> 00:41:38,787 -Master Jang… -Just wait 30 minutes. 378 00:41:39,455 --> 00:41:40,706 I'll be back. 379 00:41:40,789 --> 00:41:42,917 How do you expect us to believe that? 380 00:41:43,000 --> 00:41:45,044 What if you don't come back? 381 00:41:45,127 --> 00:41:47,463 You seem to have a bit of a trust issue. 382 00:41:51,050 --> 00:41:52,593 I promise to come back, 383 00:41:52,676 --> 00:41:56,430 so don't do anything and stay put until I do. 384 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 Okay. 385 00:41:59,934 --> 00:42:02,770 -Master Jang. -Master Jang! Where are you going? 386 00:42:04,522 --> 00:42:07,024 The third request is too much. 387 00:42:07,691 --> 00:42:08,984 You could die. 388 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 I'll decide for myself whether I die or not. 389 00:42:13,781 --> 00:42:14,782 Yoon Chae-ok. 390 00:42:15,824 --> 00:42:16,992 Where is she? 391 00:42:23,332 --> 00:42:24,208 Do you need this? 392 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Thank you. 393 00:42:48,983 --> 00:42:50,734 I don't speak the Joseon tongue. 394 00:42:52,152 --> 00:42:53,988 I was stationed in Manchuria. 395 00:42:54,655 --> 00:42:56,365 With the disease control platoon? 396 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 Did you bring that creature from there as well? 397 00:43:03,622 --> 00:43:04,456 You… 398 00:43:08,127 --> 00:43:09,461 Are you with the Resistance? 399 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 I was on the search for my mother who'd gone missing ten years ago. 400 00:43:14,842 --> 00:43:16,760 While searching for her, 401 00:43:17,970 --> 00:43:20,639 I found out what you people did on Manwol Island. 402 00:43:24,435 --> 00:43:28,105 I never expected to hear about Manwol Island here. 403 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 Why did you bring the creature all the way to Gyeongseong? 404 00:43:34,111 --> 00:43:37,031 Because of my sincere curiosity and passion as a scientist 405 00:43:38,282 --> 00:43:40,534 and my affection for my creation. 406 00:43:41,535 --> 00:43:42,536 You know, 407 00:43:43,495 --> 00:43:45,080 for those complex reasons. 408 00:43:56,133 --> 00:43:57,134 By the way, 409 00:43:59,178 --> 00:44:01,347 have we met before? 410 00:44:04,391 --> 00:44:05,392 I'm certain 411 00:44:06,852 --> 00:44:08,937 that I know those eyes from somewhere. 412 00:44:17,154 --> 00:44:18,197 Tell me, 413 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 what was the name of your lost mother? 414 00:44:23,661 --> 00:44:24,787 Choi Seong-sim. 415 00:44:28,082 --> 00:44:28,916 Seishin. 416 00:44:49,103 --> 00:44:50,187 Your name. 417 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Choi… 418 00:44:52,940 --> 00:44:54,066 Seong-sim. 419 00:44:59,947 --> 00:45:00,989 Seishin. 420 00:45:11,417 --> 00:45:12,334 But 421 00:45:13,544 --> 00:45:15,671 why do you ask for my mother's name? 422 00:45:20,884 --> 00:45:23,762 How was it in person? My specimen. 423 00:45:25,723 --> 00:45:26,807 It was horrifying. 424 00:45:27,891 --> 00:45:28,934 Did you perhaps 425 00:45:29,601 --> 00:45:33,397 feel anything else when you faced the specimen? 426 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 Not really. 427 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 I was too busy running away to feel anything else. 428 00:45:39,945 --> 00:45:42,364 It seemed like it existed only to attack. 429 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 Now it's your turn to answer. 430 00:45:52,875 --> 00:45:55,127 Why did you ask for my mother's name? 431 00:45:55,878 --> 00:45:56,879 Do you… 432 00:45:58,881 --> 00:46:00,382 know my mother, by any chance? 433 00:46:07,723 --> 00:46:09,475 Your Japanese is quite good. 434 00:46:11,477 --> 00:46:13,562 Why did you suffer needlessly back there? 435 00:46:13,645 --> 00:46:15,981 Even if I had answered in Japanese… 436 00:46:18,484 --> 00:46:19,777 nothing would've changed. 437 00:46:22,738 --> 00:46:23,739 I see. 438 00:47:20,295 --> 00:47:21,922 -Take her away. -Yes, sir. 439 00:47:30,639 --> 00:47:33,350 Don't touch her without my explicit permission. 440 00:47:35,352 --> 00:47:36,979 If you disobey my orders, 441 00:47:37,938 --> 00:47:40,315 you will be demoted to an infantryman. 442 00:47:41,358 --> 00:47:43,694 -Do I make myself clear? -Yes, sir. 443 00:48:02,296 --> 00:48:03,505 Just wait. 444 00:48:03,589 --> 00:48:07,509 I'm going to kill you with my own hands. 445 00:48:09,344 --> 00:48:11,096 I'd like to see you try it. 446 00:48:13,265 --> 00:48:15,684 Inferior soldier. 447 00:48:16,560 --> 00:48:18,145 "Inferior soldier"? 448 00:48:19,062 --> 00:48:20,314 "Inferior soldier"! 449 00:48:20,397 --> 00:48:21,648 "Inferior soldier." 450 00:48:22,733 --> 00:48:23,859 Shut up. 451 00:48:25,152 --> 00:48:26,737 Do you have a death wish? 452 00:48:31,575 --> 00:48:33,660 Officer Asano would like to see you, sir. 453 00:49:29,549 --> 00:49:33,720 My son may be immature at times, but I've no brother and he's the only son. 454 00:49:33,804 --> 00:49:35,514 He is to carry on the family name. 455 00:49:36,807 --> 00:49:40,018 Please have mercy and forgive him just this once. 456 00:49:43,105 --> 00:49:44,731 I beg of you, Dr. Ichiro! 457 00:49:47,234 --> 00:49:48,986 You put me in a difficult position. 458 00:49:52,656 --> 00:49:54,366 We'll see what happens. 459 00:50:04,501 --> 00:50:06,128 Did you put in the right amount? 460 00:50:06,712 --> 00:50:07,629 Yes, sir. 461 00:50:08,130 --> 00:50:09,965 I did as you instructed. 462 00:50:16,388 --> 00:50:20,058 He's a fickle man. We will need to prepare alternative plans. 463 00:50:21,268 --> 00:50:22,185 Yes, sir. 464 00:50:23,103 --> 00:50:25,022 Why don't you leave that up to us? 465 00:50:32,654 --> 00:50:34,865 Aren't you from the House of Golden Treasure? 466 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 Yes. 467 00:50:36,533 --> 00:50:41,038 And we just got ahold of a plan to save Master Kwon. 468 00:52:08,917 --> 00:52:15,924 I MISS YOU, CHAE-OK MY DEAR DAUGHTER 469 00:52:31,481 --> 00:52:33,900 Have we met before? 470 00:52:34,484 --> 00:52:36,361 I know those eyes from somewhere. 471 00:52:38,280 --> 00:52:41,408 What was the name of your lost mother? 472 00:53:01,511 --> 00:53:02,512 I want 473 00:53:04,139 --> 00:53:04,973 to live. 474 00:53:10,395 --> 00:53:11,438 I want to live… 475 00:53:16,651 --> 00:53:17,944 so I can see you. 476 00:53:21,698 --> 00:53:22,908 My dear daughter. 477 00:53:25,911 --> 00:53:29,748 I MISS YOU, CHAE-OK MY DEAR DAUGHTER 478 00:53:29,831 --> 00:53:31,875 Chae-ok. 479 00:54:04,824 --> 00:54:06,451 Mother. 480 00:54:15,418 --> 00:54:16,670 I'm starving. 481 00:54:17,170 --> 00:54:18,421 What time is it? 482 00:54:19,047 --> 00:54:20,799 We still have an hour left. 483 00:54:40,402 --> 00:54:42,112 -It's the real deal! -What is it? 484 00:54:42,904 --> 00:54:43,905 Caramel? 485 00:54:44,447 --> 00:54:47,242 Why is something so valuable rolling around in here? 486 00:54:47,909 --> 00:54:49,160 There's another one here. 487 00:55:04,801 --> 00:55:06,136 Hey, are you all right? 488 00:55:14,311 --> 00:55:16,813 What's wrong? Are you hurt? Ms. Yoon! 489 00:55:23,653 --> 00:55:24,696 What happened? 490 00:55:25,488 --> 00:55:26,489 What's wrong? 491 00:55:28,992 --> 00:55:30,785 My mother was here. 492 00:55:31,828 --> 00:55:32,912 Your mother? 493 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 I MISS YOU, CHAE-OK MY DEAR DAUGHTER 494 00:55:39,169 --> 00:55:40,170 Your mother was here? 495 00:55:40,879 --> 00:55:42,505 She might still be here. 496 00:55:49,763 --> 00:55:53,433 I get where you're coming from, but we're in a bad spot. Why don't we… 497 00:55:57,103 --> 00:55:59,189 You move according to your plan. 498 00:56:00,231 --> 00:56:01,733 I'll move on my own from now on. 499 00:56:01,816 --> 00:56:03,735 Where will you even go? 500 00:56:03,818 --> 00:56:06,488 Now that I know my mother is here, I can't just leave. 501 00:56:08,281 --> 00:56:09,491 I'm going to find her. 502 00:56:12,243 --> 00:56:13,411 Look. 503 00:56:13,495 --> 00:56:16,039 This place is swarming with Japanese soldiers. 504 00:56:16,122 --> 00:56:19,501 They are armed and searching for us. And that's not all. 505 00:56:19,584 --> 00:56:22,796 A mysterious creature is wreaking havoc. What can you do by yourself? 506 00:56:23,880 --> 00:56:27,092 Listen to me. Why don't we get out of here for today? 507 00:56:27,842 --> 00:56:30,428 I'll look for another way to find out about your mother. 508 00:56:31,763 --> 00:56:34,849 What are you going to do if you run into the creature again? 509 00:56:34,933 --> 00:56:37,060 How do you plan to fight it on your own? 510 00:56:37,143 --> 00:56:38,937 And should something bad happen-- 511 00:56:48,905 --> 00:56:50,031 Thank you. 512 00:56:54,828 --> 00:56:57,330 And I'm sorry I can't stay with you until the end. 513 00:57:16,808 --> 00:57:17,976 Must you really go? 514 00:57:19,144 --> 00:57:20,145 Ten years. 515 00:57:23,606 --> 00:57:27,026 For ten years, I've looked everywhere in search of my mother. 516 00:57:29,362 --> 00:57:30,947 And now I know she's here. 517 00:57:34,492 --> 00:57:35,785 So I have to find her. 518 00:57:50,467 --> 00:57:51,843 Stay alive. 519 00:59:17,262 --> 00:59:23,309 HOUSE OF GOLDEN TREASURE 520 00:59:31,067 --> 00:59:38,074 HOUSE OF GOLDEN TREASURE MASTER JANG TAE-SANG 521 00:59:53,256 --> 00:59:57,093 SLEUTH YOON CHAE-OK 522 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 SLEUTH YOON JUNG-WON 523 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 TO FIND LEE IN-HYEOK OF THE PATRIOTIC SOCIETY 524 01:00:38,885 --> 01:00:40,928 What? Where did everybody go? 525 01:00:54,984 --> 01:00:55,985 You. 526 01:00:57,904 --> 01:00:59,822 You know who Choi Seong-sim is, don't you? 527 01:01:04,077 --> 01:01:05,203 Where is she? 528 01:01:13,920 --> 01:01:14,962 Answer me! 529 01:01:18,132 --> 01:01:19,884 Where is my mother right now? 37778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.