All language subtitles for GyeongseongCreatureS01E041080pWEBh264-EDITH_track3_5Beng5D[_15967]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,756 Mother once told me… 3 00:02:13,925 --> 00:02:18,972 "You can make so many different shapes with just one string." 4 00:02:20,932 --> 00:02:23,560 "So imagine how many shapes could be made 5 00:02:25,436 --> 00:02:26,938 when two people meet." 6 00:02:29,190 --> 00:02:31,609 "Those unpredictable bonds of fate 7 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 shape the mold of a new life 8 00:02:35,488 --> 00:02:37,031 and steer its direction." 9 00:02:38,825 --> 00:02:41,661 "For one seemingly coincidental encounter, 10 00:02:43,121 --> 00:02:48,126 days, eras, and space 11 00:02:49,961 --> 00:02:53,131 all start moving in one specific direction," she said. 12 00:03:05,143 --> 00:03:09,314 An attraction that seems vague yet so very clear and palpable. 13 00:03:16,779 --> 00:03:18,198 It defies calculation. 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,911 An incalculable force that sweeps you off your feet. 15 00:03:41,387 --> 00:03:45,475 It draws to an endless pull until two finally meet as one. 16 00:03:49,395 --> 00:03:52,982 She told me that is the power of fate. 17 00:04:20,385 --> 00:04:21,386 Forgive me. 18 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 I'm late. 19 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN CAUSALITY AND FATE 20 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 EPISODE 4 IMPRINTING 21 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Where were the fireworks set off from? 22 00:04:45,702 --> 00:04:48,955 From the east of Namsan, near Ongseong Hospital, sir. 23 00:04:52,709 --> 00:04:54,294 -Ongseong Hospital? -Yes, sir. 24 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 They have to be around here somewhere! 25 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Find the culprits who set off the fireworks! 26 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 Yes, sir! 27 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Over here, sir! 28 00:05:15,148 --> 00:05:16,065 There! 29 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Move! 30 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Where is Jang Tae-sang now? 31 00:05:33,499 --> 00:05:35,043 I apologize, sir. 32 00:05:35,126 --> 00:05:37,670 I thought I was right on his tail, but… 33 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 Where did you lose him? 34 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 On the way to the third district of Bonjeong. 35 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 No, it's on me. 36 00:05:48,723 --> 00:05:50,183 No, I'm paying! 37 00:05:50,767 --> 00:05:51,893 Where are we-- 38 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 -Hey. -What the hell? 39 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Hey, you! 40 00:05:56,856 --> 00:05:57,774 Relax. 41 00:05:58,691 --> 00:06:00,360 I want an apology for that! 42 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Hey, let's just go for another round. 43 00:06:18,461 --> 00:06:22,256 Are the length of the sleeves and pants to your liking? 44 00:06:23,299 --> 00:06:24,675 They fit perfectly. 45 00:06:24,759 --> 00:06:27,387 It looks good on me, this bold style. 46 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Are you hurt, sir? 47 00:06:37,105 --> 00:06:37,939 The rickshaw? 48 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 It's waiting out the back. 49 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 Can you make room in your rickshaw to fit a person inside? 50 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 When do you need it by? 51 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Meet me behind Mr. Heo's tailor shop at 9:00 p.m. tonight. 52 00:06:58,418 --> 00:06:59,377 Will this do? 53 00:07:03,756 --> 00:07:07,176 I'll make sure to return the rickshaw as soon as I'm done. 54 00:07:10,012 --> 00:07:10,930 Just a moment, sir. 55 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Take care of yourself, Master Jang. 56 00:07:24,318 --> 00:07:25,570 Could it be 57 00:07:26,320 --> 00:07:30,158 that Jang Tae-sang went inside Ongseong Hospital? 58 00:07:36,205 --> 00:07:37,165 That's right. 59 00:07:37,248 --> 00:07:38,416 I, Jang Tae-sang, 60 00:07:39,250 --> 00:07:41,669 decided to break into Ongseong Hospital 61 00:07:41,752 --> 00:07:45,798 to protect my shop and my people despite being injured. 62 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 I heard you're getting someone out of Ongseong Hospital. 63 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 I want to help. 64 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 You could get really badly hurt. 65 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Please let me help. 66 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 I'm coming with you. 67 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 We're not going out for a walk. 68 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 I was told that one of my comrades was arrested and taken to the hospital. 69 00:08:36,557 --> 00:08:38,684 I won't get in your way of finding Myeong-ja. 70 00:08:38,768 --> 00:08:39,936 Just drop me off inside. 71 00:08:44,524 --> 00:08:47,193 Myeong-ja is the only person I can bring out of there. 72 00:08:47,985 --> 00:08:51,447 You'll have to find your own way out of the hospital. 73 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 I am aware. 74 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 If, by any chance, you run into trouble, 75 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 I may have no choice but to turn a blind eye. 76 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 I won't hold any grudges. 77 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Please think it over just one more time. 78 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 This plan is just too dangerous. 79 00:09:07,672 --> 00:09:08,631 Look here. 80 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 I'm Jang Tae-sang. 81 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Japanese bullets and swords won't give a hoot about who you are. 82 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 I'll dodge them on my own, so don't worry is what I'm saying. 83 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Come back alive, Master Jang. 84 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 I'll have your favorite cognac ready. 85 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Let's go. 86 00:09:50,798 --> 00:09:52,633 I risked my life as such, but… 87 00:10:03,728 --> 00:10:05,396 This isn't what we agreed on. 88 00:10:05,479 --> 00:10:06,814 You said you found Myeong-ja. 89 00:10:07,398 --> 00:10:09,692 You even sent me a note. So, what is all this? 90 00:10:09,775 --> 00:10:12,570 Once you'd found a way out of here and sent a signal, 91 00:10:13,321 --> 00:10:15,364 then I was going to bring her out. 92 00:10:19,452 --> 00:10:20,453 All right, fine. 93 00:10:21,203 --> 00:10:23,289 Let's say there was a misunderstanding. 94 00:10:23,372 --> 00:10:26,709 But what's the deal with bringing along those kids? 95 00:10:26,792 --> 00:10:27,960 Do you know them? 96 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 -I don't. -Then why? 97 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 Why bring along a string of total strangers? 98 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 What were you thinking? Why? 99 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 To save them. 100 00:10:41,098 --> 00:10:43,059 Otherwise, they will all die. 101 00:10:46,812 --> 00:10:48,773 Let's talk after we get down from here. 102 00:10:51,067 --> 00:10:52,818 Two are already dead. 103 00:10:53,653 --> 00:10:56,489 The rest of them won't be making any noise for a while. 104 00:10:57,865 --> 00:11:00,951 All right, kids. Follow me. 105 00:11:01,577 --> 00:11:02,495 Here. 106 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 Come on. 107 00:11:04,872 --> 00:11:05,873 Let us go. 108 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 What's this about an accident? 109 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 There are no traces of any outsiders breaking in. 110 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 The kids who escaped must have done this, sir. 111 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Don't just stand there! 112 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Split up and find those kids now! Go on! 113 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Yes, sir! 114 00:12:01,887 --> 00:12:03,639 What's all this? Where's Myeong-ja? 115 00:12:07,309 --> 00:12:08,477 That I don't know. 116 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 And who on Earth are those kids? 117 00:12:11,814 --> 00:12:12,773 I have no idea. 118 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 They were in the laboratory. 119 00:12:16,736 --> 00:12:17,653 Laboratory? 120 00:12:18,446 --> 00:12:19,613 They have a laboratory? 121 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Who might you be? 122 00:12:23,701 --> 00:12:25,536 I'm Kwon Jun-taek, Tae-sang's friend. 123 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 He's told me about you two. 124 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 Who's the Japanese guy? 125 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 He works at this hospital. 126 00:12:38,591 --> 00:12:40,801 He doesn't look like a soldier or a doctor. 127 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Can we trust him? 128 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 Saving Myeong-ja is our priority. 129 00:12:46,474 --> 00:12:48,142 Let's focus on that for now. 130 00:12:48,851 --> 00:12:52,438 I think we should discuss what to do with those kids first. 131 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 But what is this laboratory you just mentioned? 132 00:13:17,505 --> 00:13:19,548 I was working at a munitions factory 133 00:13:20,508 --> 00:13:22,510 before I got dragged here. 134 00:13:23,302 --> 00:13:25,888 They've been giving me shots every day. 135 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 What kind of shots could they be? 136 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 I don't know. 137 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 I just watched the other kids die off one by one. 138 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Some died after suffering from a high fever. 139 00:13:40,319 --> 00:13:42,321 Others died in their sleep. 140 00:13:42,404 --> 00:13:45,115 Every day I heard people screaming in agony… 141 00:13:47,868 --> 00:13:49,537 begging to be saved. 142 00:13:51,580 --> 00:13:52,498 They kept… 143 00:13:53,415 --> 00:13:55,417 They kept screaming to be saved. 144 00:13:58,796 --> 00:14:00,673 I saw something similar in Manchuria. 145 00:14:02,675 --> 00:14:07,346 They were conducting inhumane experiments on people there. 146 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 It looks like they are doing the same thing here. 147 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 So, what? 148 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 Are you trying to say 149 00:14:29,368 --> 00:14:31,537 Myeong-ja's going through something similar? 150 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Perhaps. 151 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 Then all the more reason for us not to dawdle. 152 00:14:37,001 --> 00:14:39,795 If we delay any longer, something might happen to Myeong-ja. 153 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 But first, these kids need-- 154 00:14:41,297 --> 00:14:42,631 This doesn't concern me. 155 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 You caused this mess, so you handle it. 156 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Are you really going to ignore these kids? 157 00:14:58,814 --> 00:15:02,067 I have my own fish to fry. I'm up to my ears in my own problems. 158 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 If I don't bring Myeong-ja to Ishikawa, 159 00:15:04,653 --> 00:15:07,448 I'll lose everything I own and everyone I hold dear. 160 00:15:07,531 --> 00:15:10,075 I have no time or reason to care about strangers, 161 00:15:10,159 --> 00:15:12,286 so don't you try to guilt-trip me. 162 00:15:12,369 --> 00:15:14,371 I won't risk my life to save these kids. 163 00:15:14,455 --> 00:15:17,541 All I'm gonna do is find Myeong-ja and take her out. Got that? 164 00:15:50,866 --> 00:15:52,242 We can't find them anywhere. 165 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Maybe they have already left the ward. 166 00:15:55,412 --> 00:15:58,874 No, it's too heavily guarded for them to slip past so easily. 167 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Search more thoroughly. 168 00:16:02,419 --> 00:16:04,171 They're hiding here somewhere. 169 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 Kids are good at hide-and-seek after all. 170 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 It should be able to fit at least two. 171 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 There's no time. The smallest ones first. You and you. 172 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 And… 173 00:18:20,015 --> 00:18:22,559 Why did you do that? What frightened you? 174 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Come here. 175 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 That man… who is he? 176 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 What exactly does he do at this hospital? 177 00:19:22,035 --> 00:19:23,287 Who is he? 178 00:19:29,418 --> 00:19:30,294 He's Sachimoto. 179 00:19:33,005 --> 00:19:34,882 The painter you've been looking for. 180 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 That's him. 181 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 What is that? 182 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 A present from my daughter. 183 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 She was 12, I think. 184 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 She had just learned wood carving 185 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 and gave her mother and I one each. 186 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 By the way, how did you two end up becoming sleuths? 187 00:20:18,675 --> 00:20:22,262 We're searching for my wife who went missing ten years ago. 188 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 This. 189 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 Did you draw this about a year ago? 190 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Yes, I did. 191 00:20:36,485 --> 00:20:38,403 Do you know the woman in this drawing? 192 00:20:39,613 --> 00:20:41,823 When and where did you meet her? No… 193 00:20:45,494 --> 00:20:47,537 Do you happen to know where she is now? 194 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 How do you know her? 195 00:20:57,506 --> 00:20:58,423 She's my mother. 196 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 Anything will do. 197 00:21:10,102 --> 00:21:12,396 Just tell me anything you know about her. 198 00:21:13,355 --> 00:21:14,481 Do you know… 199 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 where my mother is? 200 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Fast, quiet, 201 00:21:56,398 --> 00:21:57,941 and dangerous, right? 202 00:21:59,401 --> 00:22:01,486 And moreover, powerful. 203 00:22:03,739 --> 00:22:06,325 How many more can you create? 204 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 I can't say. 205 00:22:11,621 --> 00:22:15,709 That's the only successful specimen so far. 206 00:22:18,086 --> 00:22:22,924 All the other specimens died or became deformed in the process. 207 00:22:24,343 --> 00:22:26,845 You must increase the success rate. 208 00:22:26,928 --> 00:22:32,934 I would love to show His Majesty this great result as soon as possible. 209 00:22:44,237 --> 00:22:48,408 We're done for today. Take the rest of the prisoners back up. 210 00:22:49,868 --> 00:22:53,246 I have other business to attend to. Excuse me. 211 00:23:00,462 --> 00:23:01,421 Take them back. 212 00:23:36,665 --> 00:23:37,666 I'm sorry. 213 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 I don't know. 214 00:23:39,751 --> 00:23:41,503 You said you drew this. 215 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 I drew it, yes. 216 00:23:47,217 --> 00:23:48,677 But where she is… 217 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 that I don't know. 218 00:23:58,311 --> 00:23:59,938 Do you really not know? 219 00:24:06,862 --> 00:24:08,947 I have spent ten years searching for her. 220 00:24:11,867 --> 00:24:13,869 More than three years in Manchuria. 221 00:24:16,371 --> 00:24:18,874 When I saw this drawing, I returned in a heartbeat, 222 00:24:20,167 --> 00:24:22,711 hoping that whoever drew this would know where she was. 223 00:24:22,794 --> 00:24:24,045 Yet you say you don't? 224 00:24:29,801 --> 00:24:31,595 Are you sure you don't know? 225 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 My deepest apologies. 226 00:25:26,566 --> 00:25:27,901 Can you pull a rickshaw? 227 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 I've done it a couple of times. 228 00:25:34,282 --> 00:25:35,283 Come here. 229 00:25:46,795 --> 00:25:47,796 From now on, 230 00:25:48,797 --> 00:25:49,881 you are the leader. 231 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 As a man, 232 00:25:53,009 --> 00:25:56,429 it's your responsibility to take these kids out of here. All right? 233 00:26:04,312 --> 00:26:07,274 We are going to play hide-and-seek now. 234 00:26:08,316 --> 00:26:10,569 Don't let the Japanese soldiers find you 235 00:26:11,820 --> 00:26:13,572 until the rickshaw stops moving. 236 00:26:14,614 --> 00:26:15,865 You can't make a sound. 237 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Can you do that? 238 00:26:26,001 --> 00:26:29,379 Win and don't get caught, and I'll give you one more as a prize. 239 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Can you do it? 240 00:26:32,382 --> 00:26:33,216 Here. 241 00:26:34,884 --> 00:26:35,802 What's your plan? 242 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 We're going to send these kids out. 243 00:26:41,516 --> 00:26:42,851 Let's get that done first, 244 00:26:43,893 --> 00:26:44,811 Ms. Yoon Chae-ok. 245 00:26:52,193 --> 00:26:53,111 What? 246 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Mr. Sachimoto's room? 247 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Yes, sir. I heard a little girl's scream there. 248 00:27:12,380 --> 00:27:13,465 Mr. Sachimoto. 249 00:27:15,342 --> 00:27:16,468 Mr. Sachimoto! 250 00:27:18,887 --> 00:27:19,846 Open it! 251 00:27:52,212 --> 00:27:53,338 Mr. Sachimoto. 252 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 What is it? 253 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Where are you headed, Mr. Sachimoto? 254 00:28:20,699 --> 00:28:22,200 Why do you ask? 255 00:28:23,201 --> 00:28:26,246 Some kids have escaped from the underground laboratory. 256 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 And? 257 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 One of my corporals says 258 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 he heard a little girl's scream coming from your room. 259 00:28:38,091 --> 00:28:40,802 I was just cleaning up junk from my room. 260 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 May we take a look inside the cart? 261 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Look straight ahead and run. 262 00:29:23,261 --> 00:29:25,346 Don't hesitate or falter. 263 00:29:26,014 --> 00:29:29,350 And do not stop or look back as you pass the main gates. 264 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Hold on. 265 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 Be confident. Stand tall. 266 00:29:46,993 --> 00:29:51,748 You're simply leaving the way you're supposed to, you hear? 267 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Open the gates! 268 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 Hey! 269 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Inform Director Ichiro that the guest from Bonjeong is here. 270 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Yes, sir! 271 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Is there anything else you'd like to check? 272 00:31:16,624 --> 00:31:17,625 Tell me, 273 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 am I to inform the military police every time I clean my room now? 274 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 No. I apologize for the trouble, Mr. Sachimoto. 275 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 PAWNSHOP 276 00:32:30,406 --> 00:32:32,617 Go and get Mr. Gu here right now. 277 00:32:33,242 --> 00:32:34,202 Yes, ma'am. 278 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 And the other kids? Where are they? 279 00:32:47,298 --> 00:32:49,509 My goodness. Not one, but two? 280 00:32:50,093 --> 00:32:51,260 Come on out. 281 00:32:51,844 --> 00:32:53,638 -There you go. -Well done. 282 00:32:55,139 --> 00:32:57,183 -You did well. -You did well. 283 00:32:58,434 --> 00:32:59,560 Good job. 284 00:32:59,644 --> 00:33:01,229 -You did good. -Good girl. 285 00:33:11,114 --> 00:33:12,615 Oh dear. Two more? 286 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Here, come on out. 287 00:33:25,962 --> 00:33:27,171 Did the man give this to you? 288 00:33:28,673 --> 00:33:30,758 But did we really win? 289 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Win what? 290 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 Hide-and-seek. 291 00:33:34,012 --> 00:33:37,265 He said he would give us another tin of cookies 292 00:33:37,348 --> 00:33:40,184 if we didn't get caught by the Japanese soldiers. 293 00:33:42,437 --> 00:33:44,772 Yes. That's right, you won. 294 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 There's no doubt about it. 295 00:33:49,986 --> 00:33:51,320 You must be hungry. 296 00:33:51,404 --> 00:33:52,822 Let's get you some food. 297 00:33:54,574 --> 00:33:56,534 -Let's go. -Let's go. 298 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Come this way. 299 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 The carotid artery was severed in one blow. 300 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 There was a teenage boy among the escaped kids. 301 00:34:07,211 --> 00:34:08,379 No. 302 00:34:08,463 --> 00:34:10,715 The killer knows how to use a knife. 303 00:34:11,758 --> 00:34:16,345 See if there were any Josenjings among the soldiers who entered the lab. 304 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 Yes, sir. Right away, sir! 305 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 The guest from Bonjeong has arrived, sir. 306 00:34:45,500 --> 00:34:47,752 My apologies for keeping you waiting. 307 00:34:48,252 --> 00:34:50,755 I had some matters to take care of. 308 00:34:56,427 --> 00:34:59,388 May I ask why you're here at this hour, ma'am? 309 00:35:00,598 --> 00:35:01,724 Jang Tae-sang. 310 00:35:03,101 --> 00:35:04,018 I believe 311 00:35:04,644 --> 00:35:07,271 he's inside this hospital right now. 312 00:35:09,982 --> 00:35:11,984 Myeong-ja seems to be imprisoned here… 313 00:35:12,068 --> 00:35:12,902 PRISON 314 00:35:12,985 --> 00:35:15,988 …in the second-level underground prison based on our information. 315 00:35:16,072 --> 00:35:19,575 Are other Joseon people there as well? 316 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 It seems so. 317 00:35:24,580 --> 00:35:25,706 We should hurry. 318 00:35:25,790 --> 00:35:27,750 Only three hours left until dawn. 319 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 If we can't get Myeong-ja out before then, things will get tricky. 320 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Understood. 321 00:35:32,171 --> 00:35:33,881 My shift ends soon. 322 00:35:34,507 --> 00:35:37,760 They will suspect me if I don't return in time. 323 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 Yes. I understand. 324 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 If you do reach the underground prison, please find my little brother too. 325 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 His name is Oh Sang-deok. 326 00:35:48,855 --> 00:35:51,190 He's in his early 20s and of average height. 327 00:35:51,274 --> 00:35:54,318 There is a black, thumb-sized mole next to his right ear. 328 00:35:56,195 --> 00:35:57,363 Please find him. 329 00:35:57,446 --> 00:35:58,656 You have my word. 330 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 We'll search for him. 331 00:36:02,326 --> 00:36:03,244 Thank you. 332 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 I should say goodbye here as well. 333 00:36:08,833 --> 00:36:12,587 I sincerely hope that you find what you're looking for. 334 00:36:25,099 --> 00:36:27,351 All right. We should get going too. 335 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 You two should leave now as well. 336 00:36:32,899 --> 00:36:36,277 You found Sachimoto but didn't gain what you were looking for. 337 00:36:36,777 --> 00:36:38,988 We've reached the end of our contract, 338 00:36:40,114 --> 00:36:41,490 so you can stop here. 339 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 However, I will be taking this. 340 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 We promised to bring back Myeong-ja. 341 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 You found her whereabouts. That's more than enough. 342 00:36:55,379 --> 00:36:57,757 You have kept your promise, 343 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 so we'll keep ours as well. 344 00:37:00,134 --> 00:37:02,428 As I said, you already kept your promise. 345 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 You have a knack for annoying people. 346 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Why do you keep making me repeat myself? 347 00:37:12,271 --> 00:37:13,648 Did I… do that? 348 00:37:18,152 --> 00:37:19,445 I'll lead the way. 349 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 So try not to get lost. 350 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 Well… 351 00:37:28,913 --> 00:37:29,872 Please excuse her. 352 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 My daughter takes promises very seriously. 353 00:37:34,293 --> 00:37:35,461 Yes, well… 354 00:37:56,274 --> 00:37:57,149 Damn it. 355 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 What's with those men? 356 00:38:08,911 --> 00:38:10,246 I'll explain later. 357 00:38:11,205 --> 00:38:12,081 Come on. 358 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 Are you all right? 359 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 What do you mean? 360 00:38:21,090 --> 00:38:22,967 Are we supposed to go down here? 361 00:38:26,846 --> 00:38:27,763 I see nothing. 362 00:38:34,645 --> 00:38:36,355 Do you even know where this leads? 363 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 For God's sake. 364 00:38:42,069 --> 00:38:43,279 We have no time to lose. 365 00:38:44,780 --> 00:38:47,199 I'll have a look around, so head down first. 366 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 I'll be right behind you. 367 00:39:24,945 --> 00:39:27,114 I see someone on the rooftop of the ward. 368 00:39:27,198 --> 00:39:28,282 Please go check! 369 00:39:28,783 --> 00:39:30,076 Keep an eye on it! 370 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Yes, sir! 371 00:39:52,223 --> 00:39:54,475 I sprained my ankle a bit, but not to worry. 372 00:40:16,038 --> 00:40:17,665 What in the world… 373 00:40:22,169 --> 00:40:23,003 This way. 374 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 FOR THE INDEPENDENCE OF KOREA 375 00:40:56,829 --> 00:40:57,830 -Hurry up! -Move it! 376 00:40:57,913 --> 00:40:59,039 Run! 377 00:40:59,540 --> 00:41:00,624 This is an emergency! 378 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 We'll be moving in. Follow me! 379 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 Yes, sir! 380 00:41:08,799 --> 00:41:10,217 Get up! 381 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 You there, Josenjing. Stand up! 382 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 We have an intruder. 383 00:41:15,931 --> 00:41:19,185 Disease Control Platoon, arm yourselves and head to the underground lab. 384 00:41:19,268 --> 00:41:20,686 Get a move on! 385 00:41:20,769 --> 00:41:21,729 Yes, sir! 386 00:41:32,114 --> 00:41:33,908 Pardon me, Lady Maeda. 387 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 Nothing like this has ever happened before. 388 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 I apologize for the inconvenience. 389 00:41:41,624 --> 00:41:45,002 Those who consider themselves to be flawless 390 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 let their guard down more easily. 391 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 In any case, 392 00:41:50,299 --> 00:41:53,636 I insist that you safely guard what I've entrusted to you. 393 00:41:54,428 --> 00:41:56,347 Until the baby is born, 394 00:41:57,097 --> 00:41:58,682 she must not be harmed 395 00:41:59,934 --> 00:42:01,519 or killed. 396 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 But I'm sure you're already aware. 397 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Yes, Lady Maeda. 398 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 I'll take care of it straight away. 399 00:42:20,162 --> 00:42:21,038 Open it. 400 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Get out. 401 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Get out, now! 402 00:42:33,842 --> 00:42:34,843 Drag her out. 403 00:42:36,762 --> 00:42:37,763 No! 404 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 I don't want to die! 405 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Please don't kill me! 406 00:42:42,309 --> 00:42:44,144 Let go! Let go of me! 407 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Don't kill me! Please! 408 00:42:52,194 --> 00:42:53,779 What will become of us now? 409 00:42:53,862 --> 00:42:54,947 Spare me! 410 00:43:20,180 --> 00:43:22,933 Please don't kill me! 411 00:43:34,236 --> 00:43:35,529 Help! 412 00:44:36,465 --> 00:44:39,385 Please, I'm begging you! I'm with a child! 413 00:44:39,468 --> 00:44:41,804 Please, spare the child! 414 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Cool it if you want to live. 415 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Don't make a fuss and keep quiet. 416 00:44:48,560 --> 00:44:53,065 That way you will be safe, at least until your baby is born. 417 00:46:39,087 --> 00:46:40,422 Was that the lower floors? 418 00:46:41,006 --> 00:46:43,634 The intruder reached that far down already? 419 00:46:44,593 --> 00:46:45,552 I don't believe so. 420 00:46:46,261 --> 00:46:51,350 From now on, monitor and guard every path leading to the underground lab. 421 00:46:51,850 --> 00:46:55,479 Any outsider who has seen the underground laboratory 422 00:46:56,104 --> 00:46:57,773 must not leave this place alive. 423 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Understood? 424 00:47:00,359 --> 00:47:01,360 Yes, sir! 425 00:47:06,698 --> 00:47:09,034 They must have found out that we're inside. 426 00:47:10,327 --> 00:47:11,829 What were those gunshots? 427 00:47:12,454 --> 00:47:16,124 Whatever they were, I don't think we can use the emergency stairs anymore. 428 00:47:17,209 --> 00:47:18,377 Then what do we do now? 429 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto showed me another route. 430 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Here. 431 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 This leads to the laundry room in the second-level basement. 432 00:47:28,512 --> 00:47:30,764 It's usually used to send surgical gowns 433 00:47:30,848 --> 00:47:33,684 from the underground laboratory down to the laundry room, 434 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 but it is wide enough for a person to pass through. 435 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 Where is that break room? 436 00:47:39,940 --> 00:47:41,024 Right across from here. 437 00:47:47,614 --> 00:47:49,491 Clean it up. Move it. 438 00:48:41,335 --> 00:48:42,252 Are you okay? 439 00:48:43,545 --> 00:48:44,421 Quickly now. 440 00:49:00,103 --> 00:49:02,272 -All of you, to the other floors! -Yes, sir! 441 00:49:03,190 --> 00:49:04,316 Get a move on! 442 00:49:04,942 --> 00:49:06,777 This is an emergency! Get it together! 443 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 Yes, sir! 444 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 Let's go on ahead. 445 00:50:19,016 --> 00:50:20,434 We must hurry. 446 00:50:20,517 --> 00:50:22,602 A soldier's onto us. Come on. 447 00:50:53,133 --> 00:50:55,552 I'm not hurt. I'm fine. Totally fine. 448 00:50:56,470 --> 00:50:57,304 Are you hurt? 449 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 I'm okay. 450 00:51:03,518 --> 00:51:04,478 You're okay? 451 00:51:11,985 --> 00:51:12,903 Don't move! 452 00:51:19,785 --> 00:51:20,744 Hand it over. 453 00:51:21,453 --> 00:51:22,412 Hand it over! 454 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Dirty Josenjing bastard! 455 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Chae-ok! 456 00:53:55,190 --> 00:53:57,275 Sir, please help! 457 00:53:57,359 --> 00:54:00,362 That thing… That creature… 458 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 It's on its way up here! 459 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 So you managed to keep your bravado in this state. 460 00:55:48,928 --> 00:55:50,013 Bravado? 461 00:55:50,930 --> 00:55:52,015 More like bravery. 462 00:55:52,974 --> 00:55:56,561 I wasn't being reckless, just confident that I could win. 463 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 I think your friend has already made his escape. 464 00:56:18,541 --> 00:56:22,379 We agreed to move separately when we came in. 465 00:56:25,924 --> 00:56:27,008 Will you be all right? 466 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 Sturdy as a rock. 467 00:56:29,969 --> 00:56:32,472 Let's go and find Myeong-ja. 468 00:56:35,850 --> 00:56:37,769 We should split up here. 469 00:56:37,852 --> 00:56:40,772 Master Jang, check the second-level underground prison. 470 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 I'll take the third-level basement. 471 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 I'll go down instead. 472 00:56:44,651 --> 00:56:46,736 Can't you see that he is injured? 473 00:56:47,529 --> 00:56:49,030 Stay by his side and help him. 474 00:56:49,114 --> 00:56:50,448 Father. 475 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Do as I say. 476 00:56:52,617 --> 00:56:54,369 That way, we can all move efficiently. 477 00:56:56,371 --> 00:56:59,374 Let's meet up at our rendezvous in an hour. 478 00:56:59,874 --> 00:57:03,128 If I'm late, don't wait for me. You know the drill. 479 00:57:05,004 --> 00:57:06,172 Be careful. 480 00:57:18,893 --> 00:57:21,438 You can go with him. I'll be fine. 481 00:57:22,230 --> 00:57:23,398 I can handle it myself. 482 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Follow me. 483 00:57:54,804 --> 00:57:56,806 I heard quite a lot of gunshots earlier. 484 00:57:57,474 --> 00:58:00,226 Don't you think something's going on inside this place? 485 00:58:02,562 --> 00:58:03,813 Stay here for now. 33618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.