All language subtitles for GyeongseongCreatureS01E031080pWEBh264-EDITH_track3_5Beng5D[_15966]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,204 Any casualties? 3 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 We lost three soldiers and four members of the disease control platoon. 4 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 One major was heavily injured. 5 00:02:06,709 --> 00:02:09,295 Most of the Joseon test subjects are dead. 6 00:02:49,627 --> 00:02:51,087 How beautiful was it? 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,214 How did it move? 8 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 Just how fast was it? 9 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Tell me. 10 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 Tell me how perfect it was. 11 00:03:12,025 --> 00:03:16,863 6 HOURS EARLIER 12 00:04:44,284 --> 00:04:45,493 Excuse me, Major. 13 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 I haven't seen the floating spores in a while now. 14 00:05:42,759 --> 00:05:43,926 Help! 15 00:05:45,595 --> 00:05:46,971 Somebody help me! 16 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 Lights! 17 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Quickly! Now! 18 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Aim! 19 00:06:09,786 --> 00:06:11,496 Do you see anything? 20 00:06:11,579 --> 00:06:13,373 No, sir. I can't make anything out! 21 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Help me. 22 00:06:36,979 --> 00:06:39,065 Please, somebody help. 23 00:06:44,362 --> 00:06:45,613 Help me! 24 00:06:46,155 --> 00:06:47,657 I don't want to die. 25 00:06:48,199 --> 00:06:50,910 Please… Please help me. 26 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Shut the door. 27 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Shut the door. Now! 28 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Don't stop! 29 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Shut it now. 30 00:07:34,036 --> 00:07:35,705 I said, shut the door. 31 00:07:36,664 --> 00:07:37,498 Hurry up! 32 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 Help me, please! 33 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 Please! Help me, sir! 34 00:08:11,908 --> 00:08:14,452 Shut the door. Do it now. 35 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 I don't want to die. Please help me! 36 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Help me, Major Endo! 37 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 -Let go. -No! 38 00:08:23,920 --> 00:08:25,004 No, I won't! 39 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 -The door won't close! -No! 40 00:08:26,631 --> 00:08:28,174 It won't close because of you! 41 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Let go! 42 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 Major Endo! 43 00:08:42,271 --> 00:08:43,189 Asshole! 44 00:09:45,751 --> 00:09:46,836 Answer me. 45 00:09:48,170 --> 00:09:49,589 Was our experiment 46 00:09:50,798 --> 00:09:51,882 a success? 47 00:09:54,093 --> 00:09:55,511 Please… 48 00:09:58,431 --> 00:09:59,724 destroy it. 49 00:10:02,351 --> 00:10:05,271 What you have created… 50 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 is a calamity. 51 00:10:10,651 --> 00:10:13,654 Before it's too late, 52 00:10:14,780 --> 00:10:16,157 please destroy 53 00:10:17,158 --> 00:10:18,993 that creature. 54 00:10:30,504 --> 00:10:34,050 A calamity, you say? 55 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 I see. 56 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN OBSESSION AND PERSEVERANCE 57 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 EPISODE 3 SIGNAL 58 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 The tea is very fragrant. 59 00:11:53,295 --> 00:11:55,047 All thanks to you, Mr. Jang. 60 00:11:56,716 --> 00:11:59,677 My tea ceremonies have become twice as enjoyable 61 00:11:59,760 --> 00:12:02,596 thanks to the elegant cups you procured for me. 62 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 Your pronunciation of the Joseon tongue has become much more natural. 63 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 Also thanks to you and the great teacher you introduced me to. 64 00:12:23,075 --> 00:12:26,746 Oh, I heard that Ongseong Hospital has shut down. 65 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Have you heard anything? 66 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Well, 67 00:12:34,211 --> 00:12:35,880 I did hear in passing 68 00:12:35,963 --> 00:12:39,550 that an unknown infection has spread in there. 69 00:12:40,718 --> 00:12:44,430 The thing is, I've since lost contact with a friend who was admitted there. 70 00:12:45,264 --> 00:12:49,518 If you know anyone inside, I was hoping you could ask them 71 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 about what it's like inside and when it might open again. 72 00:12:54,106 --> 00:12:57,151 Is this because of the girl named Myeong-ja? 73 00:13:00,988 --> 00:13:04,492 If so, it would be best not to look for her. 74 00:13:14,460 --> 00:13:19,548 There is a Joseon saying that goes, "A drowning man will grasp at straws." 75 00:13:21,133 --> 00:13:25,179 It means that a desperate man will cling to anything, no matter how trivial. 76 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 I'm that drowning man, Lady Maeda. 77 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 You're more than capable of brushing off my husband's threats, aren't you? 78 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 If they were mere threats, I would've done so. 79 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 But I think he's serious this time. 80 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 So? 81 00:13:45,783 --> 00:13:48,744 I intend to take this seriously too, 82 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 so I can survive. 83 00:13:53,791 --> 00:13:56,752 You can't enter Ongseong Hospital right now, 84 00:13:56,836 --> 00:14:00,631 but even if you do, you won't find what you're looking for. 85 00:14:01,715 --> 00:14:05,469 So, you should look for another way, Mr. Jang. 86 00:14:06,679 --> 00:14:09,265 I'm advising you as a friend. 87 00:14:19,483 --> 00:14:21,277 I need the blueprints for the hospital. 88 00:14:21,360 --> 00:14:23,487 You have pull with the Governor-General's Office. 89 00:14:23,571 --> 00:14:25,739 Please bring me the most detailed prints. 90 00:14:25,823 --> 00:14:29,410 What's the point of getting the blueprints if we have no way in? 91 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 The hospital is shut down. 92 00:14:31,537 --> 00:14:35,207 All outsiders and even the suppliers have been denied entry. 93 00:14:35,916 --> 00:14:37,459 There is no way of slipping in. 94 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Bring them to me before the day is over. 95 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 They say it's an infection. 96 00:14:41,755 --> 00:14:45,342 God knows what disease it might be. We might all kick the bucket. 97 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 I'll go in alone, then. Okay? 98 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 What if it's a lie? 99 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 What if that sleuth girl lied to save herself? 100 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 It's possible, isn't it? 101 00:14:54,894 --> 00:14:58,314 The hospital's closed. There's no way out. And the infection is spreading. 102 00:14:58,397 --> 00:15:02,526 She could be lying about finding Myeong-ja to save her own skin! 103 00:15:07,156 --> 00:15:09,909 -Do you really think so? -Think about it. 104 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 How can she be in a hospital reserved for high-ranking Japanese officials? 105 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 There's no way she's there! 106 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 I'll bet my entire fortune of 380 won. 107 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 How can you be so consistently unlucky? 108 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 What? 109 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Every card you draw is crap. Every bet you make ends in a loss. 110 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Every time you gamble, you get your pockets totally cleaned out. 111 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Hey, when has that ever happened to me? 112 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 Myeong-ja is definitely in there. 113 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 I just had it confirmed by Lady Maeda. 114 00:15:37,186 --> 00:15:38,812 Ishikawa's wife? 115 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Did that woman tell you that Myeong-ja is in there? 116 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 Did she? 117 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 That broad said that? For real? 118 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 I'll be getting inside Ongseong Hospital by 10:00 p.m. tonight. 119 00:15:50,324 --> 00:15:51,992 Please prepare accordingly. 120 00:16:08,717 --> 00:16:11,261 WE FOUND MYEONG-JA 121 00:16:14,473 --> 00:16:18,435 Send a signal by 10:00 p.m. to the east wing of Ongseong Hospital. 122 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Any recognizable signal will do, such as smoke or a flame. 123 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 You won't find what you're looking for. 124 00:16:24,692 --> 00:16:26,110 Please find a way 125 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 to get them out. 126 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 You should look for another way, Mr. Jang. 127 00:17:02,354 --> 00:17:04,732 So, what has Jang Tae-sang been up to? 128 00:17:04,815 --> 00:17:08,360 Well, he's been busy all morning moving about the town. 129 00:17:08,444 --> 00:17:09,319 But… 130 00:17:10,738 --> 00:17:11,780 But what? 131 00:17:12,448 --> 00:17:14,533 His route has been a bit strange. 132 00:17:18,662 --> 00:17:19,621 Mahjong? 133 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 I win! 134 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 Yes, sir. 135 00:17:22,916 --> 00:17:26,420 He played mahjong for an hour at the general store of Wang the Chinese. 136 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 FIREWORKS 137 00:17:39,516 --> 00:17:40,768 The next round is double. 138 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Will you accept? 139 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Sure! 140 00:17:47,107 --> 00:17:48,067 And then? 141 00:17:49,443 --> 00:17:53,739 He rode a rickshaw around the streets of Bonjeong for 30 minutes. 142 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 -He just rode around the streets? -Yes, sir. 143 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Then lastly, he visited… 144 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 A tailor shop? 145 00:18:06,210 --> 00:18:09,588 Yes, sir. He seemed to be getting a new suit tailored. 146 00:18:09,671 --> 00:18:12,925 I'd like a suit in the bold style that's popular these days. 147 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Yes, sir. 148 00:18:25,020 --> 00:18:29,108 This American-made pure wool just came in from Tokyo last month. 149 00:18:30,109 --> 00:18:33,904 I think you'd prefer the second option of fabric far more, sir. 150 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 It was sent over from the Moonlight Bar just last night. 151 00:18:55,717 --> 00:18:57,344 I'm here for afternoon cleaning. 152 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Go in. 153 00:19:01,348 --> 00:19:02,307 Yes, sir. 154 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 CLEANING SUPPLIES 155 00:19:33,172 --> 00:19:34,756 Have you delivered the note? 156 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 I passed it on to someone we can trust. 157 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 By now, it should be at the House of Golden Treasure. 158 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 By the way, 159 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 are you certain that Myeong-ja is in here? 160 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 It seems so. 161 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 Actually, last night… 162 00:19:49,771 --> 00:19:50,898 Don't shoot him. 163 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 He's on our side. 164 00:19:53,525 --> 00:19:56,195 -What? -But that's a Japanese soldier. 165 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 No, I'm not! 166 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 I'm from Joseon. 167 00:20:00,574 --> 00:20:02,993 I really am from Joseon. 168 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Now, let's take a look here. 169 00:20:28,644 --> 00:20:29,895 It's in good condition. 170 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 But it's rather old. 171 00:20:32,397 --> 00:20:35,734 It was my family's source of income for the past ten years. 172 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 I sent my eldest to medical school with it. 173 00:20:39,071 --> 00:20:41,448 The most I can give you is 90 won. 174 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 Will you still pawn it? 175 00:20:44,159 --> 00:20:45,744 I don't need the money. 176 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Instead, 177 00:20:48,080 --> 00:20:50,290 could you please find my son? 178 00:20:51,291 --> 00:20:54,795 I heard he was evacuated from Bongrim after getting wounded in the battle. 179 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 But I've lost contact with him. 180 00:20:58,674 --> 00:21:01,510 I was drafted while attending Gyeongseong Medical School. 181 00:21:02,886 --> 00:21:05,597 In Bongrim, China, I got injured during battle 182 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 and was sent here, Ongseong Hospital. 183 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 After recovery, I was assigned to the disease control platoon. 184 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Disease control? 185 00:21:13,480 --> 00:21:17,192 It seems that this hospital also has a human experiment lab underground. 186 00:21:19,528 --> 00:21:21,905 I saw countless Joseon people lose their lives… 187 00:21:24,199 --> 00:21:26,118 with my own eyes last night. 188 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 What happened last night… 189 00:21:33,375 --> 00:21:34,543 was due to anthrax. 190 00:21:38,213 --> 00:21:40,340 I witnessed something like this in Bongrim. 191 00:21:42,592 --> 00:21:45,470 An entire village was stamped out by anthrax. 192 00:21:50,267 --> 00:21:52,894 It was so horrific that I still remember it to this day. 193 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Those damn bastards! 194 00:22:03,530 --> 00:22:07,659 Did you happen to see a young man in his early 20s among the dead? 195 00:22:08,160 --> 00:22:11,621 He is medium-height and has a black spot next to his right ear. 196 00:22:14,750 --> 00:22:15,834 I'm sorry. 197 00:22:17,044 --> 00:22:18,754 I couldn't examine all the bodies. 198 00:22:21,715 --> 00:22:25,177 Many Joseon people are still being kept in the underground prison. 199 00:22:26,219 --> 00:22:28,305 That's where I saw Myeong-ja as well. 200 00:22:38,023 --> 00:22:40,400 Don't move until we finish sterilizing the area. 201 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 It's dangerous, so please stay where you are. 202 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 You could die just by touching the anthrax. 203 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 So don't move and stay in that corner until everything is sterilized. 204 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 All right? 205 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 You have to help me. 206 00:22:58,377 --> 00:23:01,880 Please find Commissioner Ishikawa at the Police Bureau. 207 00:23:01,963 --> 00:23:03,548 Tell him I'm here. 208 00:23:03,632 --> 00:23:07,969 Myeong-ja of Spring Moon Hall… No, tell him Akiko is imprisoned here. 209 00:23:08,762 --> 00:23:11,139 I'm sure he will reward you handsomely. 210 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Please. 211 00:23:13,934 --> 00:23:19,106 Please tell Ishikawa. Tell him that I'm here, will you? 212 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Shut it! 213 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Keep quiet. Stay back! 214 00:23:37,541 --> 00:23:40,419 But there was nothing I could do for her. 215 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 Because I was in the same boat as them. 216 00:23:59,771 --> 00:24:00,939 What are you doing? 217 00:24:07,237 --> 00:24:09,281 Get it together, Josenjing! 218 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Don't spill your filthy vomit! 219 00:24:29,968 --> 00:24:31,219 You Josenjing! 220 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Filthy Josenjing! 221 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 There was only one way to escape 222 00:24:57,871 --> 00:24:59,122 this living hell. 223 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Mother. 224 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 Please forgive me! 225 00:25:44,084 --> 00:25:45,126 Don't waste your life. 226 00:25:53,176 --> 00:25:55,303 The time will come when your death counts. 227 00:25:58,014 --> 00:25:59,224 You can die then. 228 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Who is she? 229 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 Well, 230 00:26:41,516 --> 00:26:43,977 I don't know who the woman in the drawing is. 231 00:26:45,228 --> 00:26:47,772 But I do know who drew this. 232 00:26:49,065 --> 00:26:50,275 He's Japanese. 233 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 He calls himself a painter. 234 00:26:54,946 --> 00:26:55,864 His name was 235 00:26:57,032 --> 00:26:58,533 Sachimoto, I believe. 236 00:28:01,429 --> 00:28:03,306 What are all these? 237 00:28:03,890 --> 00:28:05,433 What have you drawn? 238 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Tell me more. 239 00:28:15,652 --> 00:28:17,570 Who does he work for? Where does he live? 240 00:28:18,363 --> 00:28:19,948 Do you like Chinese food? 241 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 At 8:00 p.m. tonight. Sahaeru restaurant. 242 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 I'm afraid I have no luxury to enjoy Chinese food at the moment. 243 00:28:28,164 --> 00:28:30,500 I'm talking about Sachimoto, not you. 244 00:28:31,251 --> 00:28:34,587 We arranged to meet at Sahaeru tonight. 245 00:28:35,964 --> 00:28:37,882 -Tonight? -At 8:00 p.m. 246 00:28:38,466 --> 00:28:39,467 Don't be late. 247 00:28:48,017 --> 00:28:50,770 You must be running an interesting experiment. 248 00:28:51,521 --> 00:28:54,399 I heard you lost an entire disease control platoon, 249 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 along with stacks of Joseon test subjects. 250 00:29:00,071 --> 00:29:03,825 I only wish that your experiment will have strategic value for us. 251 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 What do you mean? 252 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 Tokyo has been burned to ashes from the recent air strikes. 253 00:29:11,291 --> 00:29:13,209 We are in dire need 254 00:29:13,293 --> 00:29:18,631 of a powerful weapon that could turn the tides of the war in our favor. 255 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 How about we make use of that creature down below? 256 00:29:27,432 --> 00:29:29,392 It's too early to reach any conclusion. 257 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 Its intelligence, its cognitive abilities, 258 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 and whether it could be tamed or not 259 00:29:38,026 --> 00:29:39,944 haven't been confirmed yet. 260 00:29:40,528 --> 00:29:45,450 Every living thing in this world can eventually be tamed, 261 00:29:46,159 --> 00:29:49,120 just as we have tamed Joseon. 262 00:30:34,040 --> 00:30:35,959 I've only gone down to the second basement. 263 00:30:36,042 --> 00:30:38,461 This is the underground prison. And Myeong-ja… 264 00:30:38,545 --> 00:30:39,379 PRISON 265 00:30:39,462 --> 00:30:40,713 …was here. 266 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 How many guards? 267 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 A pair of guards are stationed every ten meters. 268 00:30:48,012 --> 00:30:49,013 They are all armed. 269 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Getting her out is going to be as difficult as getting in. 270 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 But… 271 00:30:55,019 --> 00:30:58,940 if you get her out, is there a way to escape the hospital? 272 00:31:03,611 --> 00:31:07,115 Let's wait in our positions until we get a signal from outside. 273 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 You should head back to your platoon. 274 00:31:10,493 --> 00:31:13,329 No, I'll never return to that place again. 275 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 If they search the ward looking for you, it will cause us more trouble. 276 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 They might even find out about these two. 277 00:31:20,211 --> 00:31:22,630 Then the entire operation would be over. 278 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 We should all be able to escape. 279 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 I'm sure of it. 280 00:31:34,642 --> 00:31:36,477 I'll see you later, then. 281 00:31:38,396 --> 00:31:39,314 Please… 282 00:31:41,566 --> 00:31:42,901 don't forget about me. 283 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Do you recognize it? 284 00:32:09,469 --> 00:32:11,512 -The layout of this floor. -Yes. 285 00:32:12,513 --> 00:32:14,599 It's like the underground laboratory back in Manchuria. 286 00:32:14,682 --> 00:32:15,516 LABORATORY 287 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 It's worth trying, don't you think? 288 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 You remember what happened in Manchuria. 289 00:32:24,150 --> 00:32:27,028 What went on in that underground laboratory. 290 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 What horrors the people went through. 291 00:32:31,491 --> 00:32:34,160 -Chae-ok. -If the same thing is happening here… 292 00:32:36,955 --> 00:32:39,540 shouldn't we try to do something this time? 293 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 Let's wait at least until the signal arrives. 294 00:33:12,240 --> 00:33:13,908 It's already been 30 minutes. 295 00:33:13,992 --> 00:33:15,827 Who are you waiting for anyway? 296 00:33:16,661 --> 00:33:17,578 A woman. 297 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 A wooman? 298 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Not "wooman." A woman. 299 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 There she is! 300 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Good work. Get yourself something to eat. 301 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Oh, excuse… 302 00:33:58,703 --> 00:34:00,413 Look who it is. 303 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 Jang Ttai-sang of Golden Treasure. 304 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Could you let me through? I have urgent business to attend to. 305 00:34:12,383 --> 00:34:14,302 Welcome. This way, please. 306 00:34:29,108 --> 00:34:32,445 I think we have some unfinished business to settle first. 307 00:34:33,821 --> 00:34:35,823 Okay. I get it. 308 00:34:36,908 --> 00:34:40,661 If that's what you want, come to my shop tomorrow morning. 309 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 Sound good? 310 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 -Sir… -Yeah. 311 00:34:57,178 --> 00:35:00,014 You must be hungry. Here, it's Joseon hotteok. 312 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Try it. 313 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Yes, sir. 314 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 So good! 315 00:35:07,313 --> 00:35:11,067 These Josenjing folks really know their way around food, huh? 316 00:35:13,402 --> 00:35:14,529 Sir… 317 00:35:14,612 --> 00:35:16,572 Do you think he'll be okay? 318 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Mori. 319 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Our job is to observe, not intervene. 320 00:35:28,835 --> 00:35:30,586 We observe, report, 321 00:35:31,629 --> 00:35:33,047 and receive orders. 322 00:35:33,131 --> 00:35:35,466 That's all there is to it. 323 00:35:37,260 --> 00:35:39,011 -Yes, sir. -Go on, try a bite. 324 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 Hang on. Wait. 325 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 Just a second. 326 00:35:53,776 --> 00:35:55,361 We can resolve this with money. 327 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 No need to bring swords into this fight, right? 328 00:35:59,323 --> 00:36:02,660 Settle down, guys. How much money do you want? 329 00:36:04,245 --> 00:36:05,163 Golden Treasure. 330 00:36:05,246 --> 00:36:06,539 Golden Treasure! 331 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 What about it? 332 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Give us the House of Golden Treasure. Then I'll spare your life. 333 00:36:19,510 --> 00:36:20,887 Let's not kid around. 334 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 I told you, I'm quite busy right now. 335 00:36:23,306 --> 00:36:26,309 I'm supposed to meet someone at 8:00 p.m. A very important person! 336 00:36:26,392 --> 00:36:29,395 Would you look at the time? Look, it's almost time! 337 00:36:29,478 --> 00:36:30,313 I'll be off. 338 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 Hey, you should think carefully about who means more to you. 339 00:36:36,777 --> 00:36:40,698 Many apologies, but you're just not my type. 340 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 Please don't force me to think so dearly of you! 341 00:36:44,493 --> 00:36:46,579 -Hey, Jang Ttai-sang. -Tae-sang! 342 00:36:47,663 --> 00:36:49,498 It's Tae-sang, not Ttai-sang! 343 00:36:50,541 --> 00:36:51,792 Say my name again. 344 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Do you wish to die? 345 00:36:59,133 --> 00:37:00,218 Of course not. 346 00:37:01,260 --> 00:37:02,970 I might be a luckless guy, 347 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 but I never wish to get killed by a bunch of scum. 348 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Jackass! 349 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 You there! 350 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 What's going on? 351 00:38:52,413 --> 00:38:53,414 Look here. 352 00:38:54,415 --> 00:38:57,168 I'm Jang Tae-sang of the House of Golden Treasure. 353 00:38:58,210 --> 00:39:03,090 These thugs are attacking me for no apparent reason. 354 00:39:03,841 --> 00:39:05,092 Help me, Officer. 355 00:39:06,052 --> 00:39:09,263 We're just teaching this stubborn Josenjing a lesson. 356 00:39:09,347 --> 00:39:12,641 You can just go on your way, sir. 357 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 Look, they are all brandishing swords! 358 00:39:17,396 --> 00:39:19,231 My life is in danger! 359 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 I don't want you causing a scene, so go easy on him. 360 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Yes, sir. 361 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Officer. 362 00:39:27,907 --> 00:39:29,283 Officer! 363 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 See that? 364 00:39:32,661 --> 00:39:35,081 This is the Joseon you're living in. 365 00:39:35,164 --> 00:39:38,709 And you're nothing but trash with a lot of money. 366 00:39:39,794 --> 00:39:42,338 Filthy and pathetic 367 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 Josenjing 368 00:39:48,344 --> 00:39:49,637 trash. 369 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Boss! 370 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 You're right. 371 00:40:03,234 --> 00:40:05,194 This is the Joseon I'm living in. 372 00:40:07,488 --> 00:40:09,240 So give it a rest. 373 00:40:10,825 --> 00:40:12,535 I'm already pissed off as it is. 374 00:40:27,633 --> 00:40:28,801 Look! 375 00:40:29,677 --> 00:40:31,595 Josenjings never die! 376 00:40:35,349 --> 00:40:36,809 He's one tough nut. 377 00:41:07,631 --> 00:41:09,049 This won't do, Father. 378 00:41:09,133 --> 00:41:12,386 If we wait here any longer, we will be wasting the whole night. 379 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 I'll go out and look around the ward. 380 00:41:26,025 --> 00:41:27,943 If this place has the same layout, 381 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 there should be a vent that leads into the underground lab. 382 00:41:31,363 --> 00:41:33,824 -And the vent would be… -Connected to the rooftop. 383 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 384 00:42:03,687 --> 00:42:07,483 Should things get out of hand, you must return without hesitation. 385 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 Do you understand? 386 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 I'll be back. 387 00:43:00,411 --> 00:43:02,538 Hurry! Get a move on! 388 00:43:20,055 --> 00:43:21,181 The blueprints? 389 00:43:22,099 --> 00:43:24,018 I got them as I was told to. 390 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 But is this the right thing to do? 391 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 We are basically pushing him right into his grave. 392 00:43:29,106 --> 00:43:31,108 Let's not get ahead of ourselves. 393 00:43:31,191 --> 00:43:32,943 Master Jang calls the shots. 394 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 Is Tae-sang upstairs? 395 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 No, he's out. What's the matter? 396 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 An urgent matter has come up. Where is he right now? 397 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 I'm not sure. 398 00:43:51,045 --> 00:43:52,671 -Tae-sang! -Sir! 399 00:43:52,755 --> 00:43:53,589 Master Jang! 400 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Please wait here for a moment. I'll go after him. 401 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Sure. 402 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 You're getting into sword fights now? 403 00:45:02,449 --> 00:45:04,076 For heaven's sake! 404 00:45:04,576 --> 00:45:08,330 What kind of rotten pricks would be foolish enough to mess with you? 405 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Wait here. I'm going to report this to the police. 406 00:45:11,083 --> 00:45:13,836 We'll go to the hospital first. Get the car ready. 407 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Right, the hospital. Okay. 408 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Did you get the blueprints for Ongseong Hospital? 409 00:45:19,133 --> 00:45:21,051 Of course I did! 410 00:45:21,135 --> 00:45:22,469 They are downstairs… 411 00:45:22,553 --> 00:45:24,096 Forget about the blueprints. 412 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Let's wrap the wound up and go to the hospital. 413 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Yeah, the hospital first. 414 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 I'm fine. Show me the blueprints, Mr. Gu. 415 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Disinfectants and antibiotics aren't going to heal this wound. 416 00:45:39,945 --> 00:45:43,657 We don't have much time left until 10:00 p.m. 417 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Sir. 418 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 The blueprints now, Mr. Gu! 419 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae-sang, please! 420 00:45:53,250 --> 00:45:57,254 What could possibly be more important than your own life? 421 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 Is Myeong-ja worth getting stabbed over like this? 422 00:46:02,718 --> 00:46:04,011 Is she really? 423 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 -Mrs. Nawol. -I don't want to hear it. 424 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Shut your mouth and go to the hospital. Is that clear? 425 00:46:13,604 --> 00:46:14,521 Right. 426 00:46:15,189 --> 00:46:18,233 You're right, Mrs. Nawol. Myeong-ja means nothing to me. 427 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 But… 428 00:46:22,529 --> 00:46:26,116 those bastards are using her as a ridiculous excuse to take my stuff. 429 00:46:27,659 --> 00:46:32,039 They're claiming what's mine as theirs without a speck of shame! 430 00:46:32,790 --> 00:46:34,625 They even took our country. 431 00:46:35,501 --> 00:46:36,919 They can take anything. 432 00:46:37,878 --> 00:46:38,796 I suppose so. 433 00:46:40,672 --> 00:46:41,673 But… 434 00:46:43,926 --> 00:46:45,677 I'm going to hold out to the end. 435 00:46:47,971 --> 00:46:52,309 They can beat me up and knock me around, but I'll fight like hell for what's mine! 436 00:46:54,770 --> 00:46:58,565 If I run away because they threaten me and let them take what is mine, 437 00:47:00,234 --> 00:47:02,694 they will never get to learn a proper lesson. 438 00:47:02,778 --> 00:47:03,737 Am I wrong? 439 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 You… 440 00:47:06,907 --> 00:47:08,158 You were stabbed. 441 00:47:10,577 --> 00:47:13,163 You're seriously wounded, okay? 442 00:47:14,748 --> 00:47:16,625 This kind of wound doesn't hurt me. 443 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 What hurts me is not a sword. 444 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 It's my broken pride. 445 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 You're Yeong-chun. 446 00:47:57,958 --> 00:47:59,877 I apologize for visiting at this hour, 447 00:47:59,960 --> 00:48:04,214 but there is someone who wishes to see Master Jang. 448 00:48:40,751 --> 00:48:43,086 Wang. Open the door! 449 00:48:43,170 --> 00:48:44,671 It's Gu from Golden Treasure! 450 00:48:46,298 --> 00:48:47,299 Wang! 451 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATORY 452 00:51:25,791 --> 00:51:26,875 Mr. Sachimoto. 453 00:51:28,001 --> 00:51:30,754 I've been out to buy some new supplies. 454 00:51:31,505 --> 00:51:33,840 There are a lot of items. Could you let us pass? 455 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 I'll send him out as soon as I unload them. 456 00:51:39,721 --> 00:51:40,806 I can't allow that. 457 00:51:40,889 --> 00:51:43,225 No outsiders are allowed to enter the hospital. 458 00:51:48,188 --> 00:51:52,609 Then go ahead and report directly to Director Ichiro. 459 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Pardon? 460 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 The director ordered me to bring these in, so there's no choice. 461 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 You better tell the director yourself that you can't allow us in. 462 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 Are you here to save us? 463 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 What? 464 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 I saw you coming down from the vent. 465 00:52:44,161 --> 00:52:46,371 Please save us. 466 00:52:46,454 --> 00:52:49,332 Help us get out of here, please! 467 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 Hurry up! 468 00:55:06,052 --> 00:55:07,053 Damn it! 469 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Come on out. 470 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 Oh gosh. 471 00:55:51,639 --> 00:55:53,099 I nearly suffocated in there. 472 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 This way. 473 00:56:17,624 --> 00:56:18,541 CLOSED 474 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 What's going on? 475 00:58:01,978 --> 00:58:03,938 Are you sure this is the meeting place? 476 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 This is the only cleaning supplies room on the first floor I know of. 477 00:58:10,528 --> 00:58:11,362 The signal… 478 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 I think our timing was off because the signal was delayed. 479 00:58:34,344 --> 00:58:36,888 The night breeze of Joseon is so refreshing. 480 00:58:39,098 --> 00:58:40,183 Let's drink here. 481 00:58:40,850 --> 00:58:41,851 Yes, sir. 482 00:58:49,192 --> 00:58:51,569 I found whiskey in the storage room. 483 00:58:53,029 --> 00:58:54,656 So I snuck it out. 484 00:59:47,959 --> 00:59:49,544 Hey. Be quiet. 485 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Don't shoot. 486 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 Don't shoot. 487 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 Who are you? 488 01:00:44,891 --> 01:00:46,225 -Fireworks. -What is that? 489 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok! 490 01:02:45,678 --> 01:02:46,679 Forgive me. 491 01:02:48,931 --> 01:02:49,932 I'm late. 492 01:03:06,574 --> 01:03:08,534 What a sight. 493 01:03:28,513 --> 01:03:29,597 They succeeded. 494 01:03:30,932 --> 01:03:32,350 I'm not so sure. 495 01:03:34,685 --> 01:03:35,853 I hope they did. 496 01:03:43,528 --> 01:03:45,613 No, I'm not sure what's going on. 497 01:03:45,696 --> 01:03:48,324 Yes, of course. Fireworks are banned in Gyeongseong. 498 01:03:49,075 --> 01:03:52,995 Yes, sir! I'll find the culprits and report them to you immediately. 499 01:03:53,579 --> 01:03:54,539 Yes, sir! 500 01:03:57,250 --> 01:03:59,752 I'm heading over to the bureau. Get ready. 501 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Yes, sir. 502 01:04:16,185 --> 01:04:17,728 How beautiful. 503 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Have you found Myeong-ja? 504 01:04:22,108 --> 01:04:23,943 Where is she? Did you get her out? 505 01:04:26,320 --> 01:04:27,613 You can come out now. 506 01:04:53,931 --> 01:04:54,765 Careful. 507 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 There we go. 508 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Wait. 509 01:05:10,489 --> 01:05:11,324 Where's Myeong-ja? 510 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Get these kids out of here first. 511 01:05:13,659 --> 01:05:16,245 What are you talking about? Who are these kids? 512 01:05:16,329 --> 01:05:18,080 If you take the kids out of here, 513 01:05:18,706 --> 01:05:20,041 I'll go and find Myeong-ja. 514 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 You have something to show me? 515 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Yes. 516 01:05:53,366 --> 01:05:54,200 Move. 517 01:05:54,784 --> 01:05:55,993 Get in there now! 518 01:06:24,480 --> 01:06:25,481 What is this place? 519 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 I'm going to make that creature recognize me. 520 01:06:48,838 --> 01:06:50,423 Every time I ring the bell, 521 01:06:50,506 --> 01:06:53,050 it will remember and know that I'm feeding it. 522 01:06:53,759 --> 01:06:57,888 It will know who its master is and whom it must obey. 523 01:06:58,639 --> 01:07:00,182 That's how I'll tame it. 36957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.