All language subtitles for GyeongseongCreatureS01E021080pWEBh264-EDITH_track3_5Beng5D[_15965]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,526 --> 00:01:56,533 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:01,454 --> 00:02:06,251 1 YEAR AGO ONGSEONG HOSPITAL, GYEONGSEONG 3 00:02:11,256 --> 00:02:14,884 Ryu Sachimoto, graduated from Tokyo University of the Arts… 4 00:02:15,885 --> 00:02:17,095 You volunteered? 5 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 Yes. 6 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 To serve His Majesty and the Empire of Japan-- 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 And get paid well while you're at it. 8 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 What is this, sir? 9 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 It's called Kaitai Shinsho. 10 00:02:38,116 --> 00:02:40,118 You mean a book on anatomy? 11 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 Books such as those have been around in Germany since 1722. 12 00:02:46,749 --> 00:02:48,585 Although lagging behind, 13 00:02:48,668 --> 00:02:51,921 we're working to elevate our empire's medical standards 14 00:02:52,005 --> 00:02:57,343 here at Ongseong Hospital via a vast range of research studies and experiments. 15 00:02:58,261 --> 00:03:00,889 Your job is to keep a record of them. 16 00:03:01,472 --> 00:03:02,599 So, 17 00:03:03,308 --> 00:03:05,643 what I'm supposed to draw is… 18 00:03:11,524 --> 00:03:14,569 Now, which part shall we work on today? 19 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 We have a new painter with us today. 20 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 Why don't we start off lightly by opening up the abdomen? 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 Yes, sir. 22 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Scalpel. 23 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Please don't kill me. 24 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Please. Please spare me! 25 00:03:31,836 --> 00:03:33,379 Doctor! Please! 26 00:03:33,463 --> 00:03:35,131 Please don't kill me! 27 00:03:48,519 --> 00:03:51,022 Sachimoto! 28 00:03:51,606 --> 00:03:53,107 Get back here at once! 29 00:03:53,650 --> 00:03:57,654 -I was merely a penniless painter. -Sachimoto! 30 00:03:58,905 --> 00:04:00,406 I needed money, 31 00:04:01,032 --> 00:04:04,244 and I chose Joseon because of the high pay, but… 32 00:04:27,308 --> 00:04:28,643 There's no need to cry. 33 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 You'll get used to it soon enough, just like everyone else here. 34 00:04:37,193 --> 00:04:39,821 That's the thing about humans. 35 00:04:39,904 --> 00:04:43,825 We are quick to adapt to anything. 36 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 Whether it be longing… 37 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 or anguish. 38 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Hey, time's up. Hurry up. 39 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN LONGING AND ANGUISH 40 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 EPISODE 2 MOTHER 41 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 Why have you accepted such a man's request? 42 00:07:51,846 --> 00:07:53,848 Well, there was no reason not to. 43 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 That man will find the missing person. We will obtain information on Sachimoto. 44 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 He is an insolent and shameless man. 45 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 Don't be so quick to judge a person. 46 00:08:05,234 --> 00:08:06,861 I can tell by the way he speaks, 47 00:08:08,279 --> 00:08:10,907 and how he treats others' problems so lightly. 48 00:08:10,990 --> 00:08:14,076 We are nothing but mere sleuths to him. 49 00:08:16,537 --> 00:08:18,080 We've reached an agreement. 50 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 All we need to do is work toward our mutual benefit. 51 00:08:22,835 --> 00:08:23,878 This case… 52 00:08:25,963 --> 00:08:27,632 I have a bad feeling about it. 53 00:08:29,550 --> 00:08:31,802 I had the same feeling on Manwol Island, 54 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 and you were badly hurt then. 55 00:08:38,684 --> 00:08:40,811 This will be the last time, Chae-ok. 56 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 After this is over, 57 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 you should return home. 58 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 What about Mother? 59 00:08:51,489 --> 00:08:54,700 Finding your mother is my fate and my burden to bear. 60 00:08:56,494 --> 00:08:59,288 I can't let you bear it any longer. 61 00:08:59,372 --> 00:09:00,248 Father. 62 00:09:00,331 --> 00:09:02,875 You should live your own life. 63 00:09:04,335 --> 00:09:06,254 This is our last job together. 64 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 Until the cherry blossoms fall. 65 00:09:52,133 --> 00:09:55,094 What do you think about those sleuths? 66 00:09:56,262 --> 00:09:58,014 Do you think they have what it takes? 67 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 Judging by what they said, 68 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 they didn't strike me as amateurs. 69 00:10:44,560 --> 00:10:46,228 Who's taking the next shift? 70 00:10:46,312 --> 00:10:47,897 I heard it was Kinoshita. 71 00:10:47,980 --> 00:10:50,399 Oh, the new kid? 72 00:10:50,483 --> 00:10:51,651 He's no good. 73 00:12:07,351 --> 00:12:08,644 -Let's go. -Yes, sir! 74 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 How is it that we can't find a single lead? 75 00:13:19,924 --> 00:13:22,551 I combed through Myeong-ja's favorite tea shops, 76 00:13:22,635 --> 00:13:26,388 restaurants, boutiques, and shoe stores. No one knows her whereabouts. 77 00:13:26,472 --> 00:13:27,973 How is this possible? 78 00:13:28,474 --> 00:13:31,769 I even visited that rickshaw office she frequents, 79 00:13:31,852 --> 00:13:33,187 but even they didn't know. 80 00:13:33,270 --> 00:13:35,606 No one's given her a ride or seen her. 81 00:13:35,689 --> 00:13:37,900 Gosh, is she gone with the wind? 82 00:13:37,983 --> 00:13:39,902 She disappeared without a trace. 83 00:13:39,985 --> 00:13:43,280 It's as if she evaporated. That's it. Myeong-ja evaporated. 84 00:13:44,406 --> 00:13:47,952 A person always leaves behind some trace wherever they go. 85 00:13:48,035 --> 00:13:49,453 We just haven't found it. 86 00:13:52,706 --> 00:13:57,044 By the way, is that really how they're tailing us right now? 87 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 Do they think we're idiots? 88 00:13:58,879 --> 00:14:02,132 I mean, that's the most conspicuous tail I have ever seen. 89 00:14:02,800 --> 00:14:06,470 It's quite unsettling to pretend to not notice them. Sheesh! 90 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 -Fighting over that chamber pot. -Has he lost his mind? 91 00:14:14,728 --> 00:14:18,816 Answer me! What color does this look like to you? 92 00:14:19,400 --> 00:14:20,317 Well… 93 00:14:21,026 --> 00:14:22,278 It's white. 94 00:14:22,361 --> 00:14:25,990 And what do you call white porcelain in Joseon? 95 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Baekja, sir. 96 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 Then… 97 00:14:32,663 --> 00:14:33,581 what is this? 98 00:14:35,124 --> 00:14:36,458 Answer me! 99 00:14:36,542 --> 00:14:38,377 I'm asking you what this is! 100 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 Let's see. 101 00:14:43,299 --> 00:14:45,009 How do I put this? 102 00:14:45,092 --> 00:14:47,720 It's too shoddy to be called fine porcelain. 103 00:14:47,803 --> 00:14:50,931 It looks like an ordinary piece of pottery to me. 104 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 And yet, I paid 100 won for that. 105 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 So what? 106 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 How much would you give me if I were to pawn it here? 107 00:15:00,107 --> 00:15:02,067 Do you have a written guarantee on you? 108 00:15:02,610 --> 00:15:04,361 A receipt would also be fine. 109 00:15:07,740 --> 00:15:08,908 I don't have either. 110 00:15:13,245 --> 00:15:16,832 You shelled out 100 won for a chamber pot that's barely worth 10 jeon, 111 00:15:17,333 --> 00:15:19,084 and you don't have a guarantee or a receipt? 112 00:15:19,710 --> 00:15:23,464 It's clear to me that you were scammed. 113 00:15:23,547 --> 00:15:28,052 This is a matter for the police bureau, not a pawnshop. 114 00:15:31,639 --> 00:15:32,473 Master Jang. 115 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Be a good man and just take the pot. 116 00:15:36,644 --> 00:15:39,939 I heard Ishikawa will be confiscating everything you own. 117 00:15:40,773 --> 00:15:41,774 Says who? 118 00:15:41,857 --> 00:15:45,027 Everyone in Bonjeong knows about it already. 119 00:15:45,110 --> 00:15:47,613 The House of Golden Treasure will have a new master. 120 00:15:48,739 --> 00:15:53,202 You're going to lose everything anyway. What's one more chamber pot to you? 121 00:15:57,039 --> 00:15:58,832 Would you look at this bastard? 122 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 What are you yapping about? 123 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 What? 124 00:16:02,753 --> 00:16:03,837 "This bastard"? 125 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Stop disrupting my business and get out. 126 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Keep pushing your luck and you might get hurt. 127 00:16:08,717 --> 00:16:11,512 Oh, and try not to speak the Joseon tongue if you can. 128 00:16:11,595 --> 00:16:13,514 Your pronunciation sucks. 129 00:16:13,597 --> 00:16:14,431 It's the worst! 130 00:16:15,182 --> 00:16:16,558 Damn you! 131 00:16:17,101 --> 00:16:18,477 You're dead! 132 00:16:35,911 --> 00:16:39,498 The House of Golden Treasure is owned by me, Jang Tae-sang, 133 00:16:39,581 --> 00:16:41,750 and it will stay that way. 134 00:16:42,334 --> 00:16:47,423 So if you cause a disturbance in my shop or even dare to dream of robbing me, 135 00:16:47,506 --> 00:16:49,633 you better be prepared 136 00:16:49,717 --> 00:16:52,344 to either die or come very close to dying. 137 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Come on! My arm's hurting! 138 00:16:58,642 --> 00:17:01,729 My arm keeps giving out. It must be my age. 139 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 See? Look… 140 00:17:04,857 --> 00:17:05,858 Hey. 141 00:17:07,276 --> 00:17:08,360 You should leave. 142 00:17:16,577 --> 00:17:18,203 -Move! -Get lost! 143 00:17:18,287 --> 00:17:19,455 Out of the way! 144 00:17:25,044 --> 00:17:26,003 Let's go. 145 00:17:34,678 --> 00:17:36,680 From now on, we must all stay vigilant. 146 00:17:37,598 --> 00:17:38,515 What? 147 00:17:39,975 --> 00:17:41,310 What do you mean? 148 00:17:41,393 --> 00:17:43,479 He means we should find Myeong-ja soon, 149 00:17:43,562 --> 00:17:47,316 or else scoundrels like him will keep showing up to bother us. 150 00:17:48,901 --> 00:17:50,152 Which reminds me. 151 00:17:54,364 --> 00:17:56,700 They found the last place Myeong-ja visited. 152 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 What? 153 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 We found the rickshaw puller who gave her a ride seven days ago. 154 00:18:13,050 --> 00:18:15,636 What? No way! That can't be! 155 00:18:15,719 --> 00:18:19,264 I chased down every single puller working for Spring Moon Hall. 156 00:18:19,348 --> 00:18:22,476 I asked around and investigated everything myself! 157 00:18:22,976 --> 00:18:24,895 The man doesn't work for Spring Moon Hall. 158 00:18:27,523 --> 00:18:28,398 Then what? 159 00:18:28,482 --> 00:18:30,192 You said she could've been killed. 160 00:18:31,819 --> 00:18:33,987 So we thought about who could've killed her, 161 00:18:34,655 --> 00:18:36,365 and only one person came to mind. 162 00:18:54,967 --> 00:18:56,009 Where's Mr. Takashi? 163 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 He fell ill and will rest for three to four days. 164 00:19:02,975 --> 00:19:04,226 Lady Yukiko Maeda. 165 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 So Yukiko Maeda called Myeong-ja out? 166 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 She was called to Ishikawa's house at first, 167 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 then moved elsewhere shortly after. 168 00:19:16,280 --> 00:19:17,364 Where would that be? 169 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Ongseong Hospital. 170 00:19:19,908 --> 00:19:22,035 Ong… Ongseong Hospital? 171 00:19:22,870 --> 00:19:23,954 Are you certain? 172 00:19:32,838 --> 00:19:34,548 Please don't kill me! 173 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 You are certain it was Ongseong Hospital? 174 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Yes! I swear it was Ongseong Hospital! 175 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 I swear it on my mother and father's lives! 176 00:19:45,475 --> 00:19:46,977 It was Ongseong Hospital! 177 00:19:47,060 --> 00:19:51,273 I told you, I took her there myself! 178 00:19:53,233 --> 00:19:57,279 She disappeared after the puller dropped her off at Ongseong Hospital, 179 00:19:57,863 --> 00:20:01,450 so it is likely that she's still in there, don't you think? 180 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Gosh, no. That makes no sense. 181 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 What doesn't make sense? 182 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 Look, here's the thing about Ongseong Hospital. 183 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 It's hard to get in there 184 00:20:10,709 --> 00:20:15,422 unless you are Japanese military, police, or a Government-General official. 185 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 A Joseon courtesan could never get past its gates! 186 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 You don't know how tight their security is at the gate with all the inspections. 187 00:20:23,263 --> 00:20:27,100 What if Yukiko Maeda pulled some strings and arranged it? 188 00:20:27,184 --> 00:20:28,602 Why would she do that? 189 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 Why would she take her husband's mistress to a Japanese-only hospital? 190 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 We can get inside the hospital to figure that out. 191 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 My God, what is the matter with you? 192 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 I just said that we Joseon-borns are not allowed in there! 193 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 I heard that Master Jang has good connections. 194 00:20:45,953 --> 00:20:47,829 But not good enough to get us inside? 195 00:20:52,417 --> 00:20:56,463 Well, I do know some Joseon individuals who can visit that hospital. 196 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 So, can we get in or not? 197 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 That I'll have to see. 198 00:21:00,384 --> 00:21:03,804 Forget it. If you can't make it happen, we'll find a way. 199 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 You're an impatient one, aren't you? Who says I can't do it? 200 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 I'm just saying, let's make a plan. 201 00:21:09,893 --> 00:21:13,563 We ought to be fully prepared in whatever we do. 202 00:21:13,647 --> 00:21:14,898 Don't you know that? 203 00:21:24,283 --> 00:21:25,909 Something on my face? 204 00:21:38,005 --> 00:21:39,006 What are you doing? 205 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Oh. Give these to the two outside. 206 00:21:41,842 --> 00:21:43,176 What's your plan? 207 00:21:43,260 --> 00:21:44,803 How dare they doubt me? 208 00:21:45,304 --> 00:21:49,349 I'll show them how shrewd and meticulous I am. 209 00:21:49,433 --> 00:21:51,601 What's the money for? What are you up to this time? 210 00:21:52,269 --> 00:21:53,353 What do you think? 211 00:21:53,937 --> 00:21:56,857 Doing the impossible, of course. 212 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 -What is this? -Money. 213 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 It's money. 214 00:22:09,453 --> 00:22:12,289 I don't care if you use it for the independence movement. 215 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 I'm giving it to you, so spend it as you wish. 216 00:22:17,669 --> 00:22:19,087 What trick are you pulling? 217 00:22:23,842 --> 00:22:25,093 Let me borrow your ID. 218 00:22:25,177 --> 00:22:26,470 My ID? 219 00:22:26,553 --> 00:22:30,223 Only a few Joseon people in Gyeongseong are allowed into Ongseong Hospital, 220 00:22:30,724 --> 00:22:32,726 and your family is among them. 221 00:22:33,352 --> 00:22:34,811 -Am I right? -Why do you ask? 222 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 Are you unwell? 223 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 No, not me. 224 00:22:38,565 --> 00:22:39,483 Wait! 225 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 If this has anything to do with Ishikawa, leave me out of it. 226 00:22:47,240 --> 00:22:50,827 Think of it as saving your friend's life. 227 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 If you still consider me a friend, that is. 228 00:22:53,663 --> 00:22:55,665 If you're not ill, then who is? 229 00:22:56,458 --> 00:22:59,044 I should at least know who it is before I lend it to you. 230 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Don't ask too many questions. It's for your own good. 231 00:23:02,005 --> 00:23:05,801 You're here to steal my identity, and you're worried about me? 232 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 Will you help? 233 00:23:10,722 --> 00:23:13,809 How wonderful it would be for you to use such passion for us. 234 00:23:18,146 --> 00:23:23,026 Sorry, but I don't daydream about something like independence. 235 00:23:23,944 --> 00:23:27,364 How can I dare to take back what even the king failed to protect? 236 00:23:28,156 --> 00:23:30,492 All I want, in these turbulent times, 237 00:23:31,076 --> 00:23:33,120 is to strive as stubbornly as I can 238 00:23:33,870 --> 00:23:36,706 to stay alive and safe day after day. 239 00:23:37,707 --> 00:23:38,667 So, 240 00:23:40,544 --> 00:23:41,795 will you do this for me? 241 00:23:48,427 --> 00:23:49,719 Return it in one piece. 242 00:23:53,140 --> 00:23:54,057 Will do. 243 00:24:08,071 --> 00:24:09,156 So, how did it go? 244 00:24:10,824 --> 00:24:12,617 Are the sleuths here yet? 245 00:24:15,245 --> 00:24:16,496 Oh, there they are. 246 00:24:16,997 --> 00:24:19,291 That one's pretty too! 247 00:24:21,251 --> 00:24:22,169 So beautiful! 248 00:24:56,953 --> 00:24:58,955 -Let's get going. -Huh? 249 00:24:59,748 --> 00:25:00,874 We don't have all day. 250 00:25:01,500 --> 00:25:03,418 Yes, we should go. 251 00:25:03,502 --> 00:25:04,503 Please hop in. 252 00:25:13,094 --> 00:25:16,598 Oh, it's good manners to help a lady get in the car. 253 00:25:17,849 --> 00:25:18,850 No need. 254 00:25:31,154 --> 00:25:32,364 Let's go. 255 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 Identification. 256 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 This is my master. 257 00:26:02,811 --> 00:26:05,188 You're familiar with the Bugang Company, aren't you? 258 00:26:05,272 --> 00:26:07,065 He's the firstborn son of the family. 259 00:26:11,945 --> 00:26:13,446 Are they with you? 260 00:26:15,574 --> 00:26:19,953 They are my master's fiancée and her father. 261 00:26:25,417 --> 00:26:29,004 Oh, it's almost time for our appointment. 262 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 Please hurry. 263 00:26:31,506 --> 00:26:36,219 Dr. Takahashi absolutely hates it when people are late for appointments. 264 00:26:37,429 --> 00:26:39,014 Damn Josenjing… 265 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Hey, let them through! 266 00:26:41,600 --> 00:26:42,851 Thank you! 267 00:26:48,523 --> 00:26:49,441 Wait, hold up! 268 00:27:06,875 --> 00:27:07,959 You forgot this. 269 00:27:08,043 --> 00:27:10,086 Oh, silly me! Anyway… 270 00:27:10,170 --> 00:27:11,338 Thank you, sir! 271 00:27:44,871 --> 00:27:45,789 Ongseong Hospital? 272 00:27:45,872 --> 00:27:49,626 Yes, sir. He just went in with some company. 273 00:27:50,377 --> 00:27:53,713 Should I tell him to stay and keep watch? 274 00:28:18,321 --> 00:28:20,573 RECORDS ROOM 275 00:28:41,136 --> 00:28:43,179 I'm here to see Dr. Takahashi. 276 00:28:44,264 --> 00:28:45,515 Dr. Takahashi? 277 00:28:46,766 --> 00:28:49,018 Dr. Takahashi is our family physician. 278 00:28:49,102 --> 00:28:51,062 But he will be out of the office today. 279 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 He plays soft tennis every Thursday afternoon. 280 00:28:55,358 --> 00:28:56,443 Even better. 281 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Dr. Takahashi is out of the office this afternoon. 282 00:28:59,362 --> 00:29:02,490 But I made an appointment to see him today. 283 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Could you check one more time? 284 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 -Please wait a moment. -Sure. 285 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Oh, my stomach! 286 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 What's wrong? 287 00:29:32,270 --> 00:29:33,229 Are you all right? 288 00:29:33,813 --> 00:29:35,690 -Where does it hurt? -My stomach! 289 00:29:35,774 --> 00:29:36,900 Hey, Gap-pyeong! 290 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Gap-pyeong! 291 00:29:39,402 --> 00:29:41,488 -Are you all right? -Gap-pyeong! 292 00:29:41,571 --> 00:29:45,074 -It's coming out of my bottom! -What's coming out of your bottom? 293 00:29:45,158 --> 00:29:46,659 Oh, it hurts! 294 00:29:46,743 --> 00:29:48,077 What's coming out? 295 00:29:48,161 --> 00:29:49,662 -It's coming out! -Is it? 296 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 Hang in there! 297 00:29:57,670 --> 00:29:59,422 Are there any doctors? A doctor! 298 00:30:00,173 --> 00:30:01,007 Doctor! 299 00:30:05,762 --> 00:30:06,763 Hang in there! 300 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 Akiko… 301 00:30:14,312 --> 00:30:15,563 Akiko… 302 00:30:21,110 --> 00:30:22,403 Akiko… 303 00:30:32,247 --> 00:30:33,248 Who are you? 304 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 What are you doing here? 305 00:30:43,925 --> 00:30:44,843 I… 306 00:30:46,636 --> 00:30:48,221 got a bit lost. 307 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 If you got lost, why were you flipping through the records? 308 00:30:53,017 --> 00:30:55,728 A friend of mine is staying at this hospital, 309 00:30:56,437 --> 00:30:58,189 but I just can't seem to find them. 310 00:31:04,487 --> 00:31:06,072 I can tell you're from Joseon. 311 00:31:06,698 --> 00:31:08,366 Let's not make a scene. 312 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 I'll leave quietly. 313 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 Is that all right? 314 00:31:14,998 --> 00:31:15,999 Why are you here? 315 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 Reveal who you are first. 316 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 Don't make a scene, she said. 317 00:31:33,474 --> 00:31:36,519 Are you… from Manchuria? 318 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Who are you? 319 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 The doctor will be here soon. Hang in there. 320 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 I think the doctor's here. He's here! 321 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 This should ease his pain for now. 322 00:32:01,085 --> 00:32:02,837 -Take off his jacket! -Yes, Doctor. 323 00:32:02,921 --> 00:32:04,339 Wait, no! 324 00:32:04,422 --> 00:32:05,673 No… 325 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 No, stop! 326 00:32:07,300 --> 00:32:08,384 You can't! 327 00:32:09,093 --> 00:32:11,137 Please don't kill me! Please! 328 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 Master, please! 329 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Please, Master… 330 00:32:16,434 --> 00:32:18,019 -Let's hurry! -Yes, Doctor! 331 00:32:18,102 --> 00:32:19,771 It's okay. You'll feel better soon. 332 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 No! 333 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 -Gap-pyeong! -No… 334 00:32:22,565 --> 00:32:24,400 Hey, you! Come here! 335 00:32:25,068 --> 00:32:26,653 Let's not do this! 336 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Come here! 337 00:32:32,033 --> 00:32:35,620 Oh, hold on! Hold on a second… 338 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 -What? -The pain's suddenly gone. 339 00:32:43,836 --> 00:32:44,754 Really? 340 00:32:46,464 --> 00:32:48,800 How can this be? My pain is completely gone! 341 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 What was that? 342 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 It doesn't hurt anymore, Doctor! 343 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 That's amazing! 344 00:32:55,682 --> 00:32:58,726 Thank you, sir. You truly are a skilled doctor! 345 00:33:08,861 --> 00:33:09,779 Fascinating. 346 00:33:13,032 --> 00:33:15,576 Were you going to let them give me that shot? 347 00:33:16,369 --> 00:33:17,578 Well, they didn't. 348 00:33:21,708 --> 00:33:22,625 What was that? 349 00:33:23,584 --> 00:33:25,545 What's going on? Did you hear that? 350 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Please don't be alarmed! 351 00:33:26,921 --> 00:33:30,216 The nearby military base must be holding another target practice. 352 00:33:32,010 --> 00:33:35,263 That's strange. The sound came from underneath the building. 353 00:33:35,346 --> 00:33:36,764 Let's move for now. 354 00:33:37,348 --> 00:33:38,266 Follow me. 355 00:33:46,607 --> 00:33:48,693 -Why did you open fire? -We failed to capture it. 356 00:33:49,277 --> 00:33:51,529 Two were attacked before we approached the door! 357 00:33:52,030 --> 00:33:54,615 One corporal is still alive, sir! 358 00:33:55,199 --> 00:33:56,367 Please help me! 359 00:33:57,160 --> 00:33:58,286 Please help… 360 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 What should we do? 361 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 I'll go and rescue the corporal! 362 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Stay still. Nobody move! 363 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Please let me save him, sir! 364 00:34:19,807 --> 00:34:20,808 Be quiet. 365 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Don't move a muscle! 366 00:34:23,686 --> 00:34:26,939 This experiment is of vital importance to us. 367 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 Understood? 368 00:34:29,525 --> 00:34:32,070 Colonel Kato. Over there. 369 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 What… is that thing? 370 00:34:36,074 --> 00:34:37,408 Save me! 371 00:34:38,493 --> 00:34:39,368 Please… 372 00:34:41,829 --> 00:34:43,122 Please save me! 373 00:34:44,457 --> 00:34:45,666 Help me! 374 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 Please… 375 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Stop it! 376 00:35:13,402 --> 00:35:14,946 No! Stop right there! 377 00:35:37,969 --> 00:35:39,011 She is a goddess. 378 00:35:46,060 --> 00:35:47,770 A goddess has been born! 379 00:36:24,724 --> 00:36:26,684 Hey, what are you doing here? 380 00:36:27,185 --> 00:36:28,394 What is going on? 381 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 We will be spending the night here. 382 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 What? 383 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 What about us? Us too? 384 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 You will only get in the way, so I suggest you get out. 385 00:36:38,654 --> 00:36:41,032 At least tell us what's going on. 386 00:36:44,410 --> 00:36:46,370 There is a military ward in the back. 387 00:36:47,163 --> 00:36:49,415 Something very fishy is going on in the basement. 388 00:36:49,916 --> 00:36:53,502 They say Joseon people from Seodaemun Prison are sent there, 389 00:36:54,337 --> 00:36:56,088 but apparently, none of them 390 00:36:57,131 --> 00:36:58,633 have come back. 391 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Is Myeong-ja in there too? 392 00:37:03,387 --> 00:37:05,139 We're planning to find that out. 393 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 What… 394 00:37:07,642 --> 00:37:09,977 Where did you even get that information? 395 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 Something's afoot in the military ward right now. 396 00:37:18,027 --> 00:37:19,862 Why don't you come back another day? 397 00:37:20,738 --> 00:37:22,406 We don't have time for that. 398 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Just lead the way. We'll take care of the rest. 399 00:37:33,709 --> 00:37:34,710 Wait, just… 400 00:37:38,798 --> 00:37:40,049 Just… 401 00:37:40,132 --> 00:37:42,218 Just what is going on right now? 402 00:37:42,301 --> 00:37:45,763 What could this janitor possibly have told you that's-- 403 00:37:45,846 --> 00:37:50,059 My younger brother was transferred here from Seodaemun Prison a year ago. 404 00:37:51,477 --> 00:37:55,314 He was moved here because of a high fever, but I've lost contact with him ever since. 405 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 I've looked for him, but he wasn't even on the records here. 406 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Oh dear. So you snuck in here to find him. 407 00:38:02,446 --> 00:38:05,950 Why should we believe you? You're a complete stranger. 408 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 What's that? 409 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 It's the sign of the Patriotic Society. 410 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 Heck, it's one of the independence groups. 411 00:38:25,177 --> 00:38:26,679 You should head back first. 412 00:38:27,555 --> 00:38:31,142 We'll check if Myeong-ja is actually here and send you a message. 413 00:38:32,643 --> 00:38:33,477 But… 414 00:38:33,561 --> 00:38:34,895 I'm ready. 415 00:38:35,479 --> 00:38:36,397 Follow me. 416 00:38:38,149 --> 00:38:39,066 Hey, wait. 417 00:38:39,150 --> 00:38:41,652 Oh, yeah. Thank you for the clothes. 418 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 You know that's not what I meant. 419 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Did you have something else to say? 420 00:38:52,788 --> 00:38:53,706 What is it? 421 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Say it. 422 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 Well, 423 00:39:03,257 --> 00:39:04,842 I just… 424 00:39:07,553 --> 00:39:10,598 I just think this plan is too reckless, so I'm saying 425 00:39:12,224 --> 00:39:15,186 we should come up with a safer plan. 426 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 "Until the cherry blossoms fall." 427 00:39:18,606 --> 00:39:22,276 Once cherry blossoms open, they reach full bloom quickly. 428 00:39:22,360 --> 00:39:25,571 Then they begin to fall just when you think they've all bloomed. 429 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 So we have no time or reason to delay. 430 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 Still, it wasn't part of the plan for you to stay here. 431 00:39:32,036 --> 00:39:34,121 You tailor your principles to situations. 432 00:39:35,039 --> 00:39:37,458 It's only a slight change in plan. What's the big deal? 433 00:39:38,125 --> 00:39:41,003 Isn't this what you call flexibility? 434 00:39:44,382 --> 00:39:46,008 We'll do our job. 435 00:39:46,634 --> 00:39:48,969 You do yours and look into Sachimoto. 436 00:39:49,804 --> 00:39:50,805 All right? 437 00:39:52,807 --> 00:39:53,724 Chae-ok. 438 00:39:54,225 --> 00:39:55,142 I'm coming. 439 00:40:00,940 --> 00:40:05,778 Wow, those two sure are quick to take initiative. Right, Master Jang? 440 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 Hey, you there! 441 00:40:16,122 --> 00:40:18,707 This area is off-limits to outsiders. 442 00:40:19,208 --> 00:40:20,042 Who are you? 443 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 Oh, apologies! 444 00:40:22,628 --> 00:40:24,713 We were only looking for the restroom. 445 00:40:24,797 --> 00:40:26,215 Let us go, Master. 446 00:40:27,383 --> 00:40:28,592 Wait just a minute! 447 00:40:35,766 --> 00:40:37,643 Oh, there you are. 448 00:40:41,522 --> 00:40:45,651 I checked, and Dr. Takahashi is indeed out of the office today. 449 00:40:46,861 --> 00:40:48,529 Oh, is that so? 450 00:40:48,612 --> 00:40:50,990 There must have been a misunderstanding. 451 00:40:51,866 --> 00:40:53,200 Dear me… 452 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 Is he a visitor? 453 00:40:55,744 --> 00:40:58,831 Yes, he is Dr. Takahashi's outpatient. 454 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 You must leave now. 455 00:41:12,511 --> 00:41:13,721 This is an emergency. 456 00:41:14,805 --> 00:41:21,145 All visitors and outpatients with appointments must leave the premises. 457 00:41:21,228 --> 00:41:23,689 -Why is the military here? -I repeat. 458 00:41:23,772 --> 00:41:24,690 What is going on? 459 00:41:24,773 --> 00:41:31,363 All visitors and outpatients with appointments must leave the premises! 460 00:41:32,364 --> 00:41:34,158 Please exit the building, everyone. 461 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Colonel Kato. Please give the order. 462 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 The lab door might break any moment now! 463 00:41:46,337 --> 00:41:47,338 Sir! 464 00:41:50,925 --> 00:41:52,301 We're moving it to Level 4. 465 00:41:53,594 --> 00:41:54,762 Prepare the nitrogen. 466 00:41:54,845 --> 00:41:55,888 Yes, sir! 467 00:41:55,971 --> 00:41:57,890 Nitrogen! Bring the nitrogen! 468 00:41:57,973 --> 00:41:58,974 Yes, sir! 469 00:42:06,607 --> 00:42:08,192 There's nothing to worry about. 470 00:42:10,277 --> 00:42:12,988 We are moving you to a place more fitting of a goddess. 471 00:42:14,240 --> 00:42:15,366 What was that about? 472 00:42:17,785 --> 00:42:19,662 I'm sure they will be fine. 473 00:42:19,745 --> 00:42:21,455 They are supposed to be experts. 474 00:42:22,248 --> 00:42:25,251 Once they confirm Myeong-ja's in there, they will get out of there. 475 00:42:26,585 --> 00:42:29,255 -About those two… -Yeah. 476 00:42:30,673 --> 00:42:33,384 They seem to take their work as seriously as I do, right? 477 00:42:57,283 --> 00:42:59,702 NO ENTRY 478 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 NO ENTRY 479 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 NO ENTRY 480 00:43:36,447 --> 00:43:37,281 Any movement? 481 00:43:38,115 --> 00:43:40,784 None, sir. It seems to be fully asleep. 482 00:44:24,828 --> 00:44:26,580 What are all these, sir? 483 00:44:27,081 --> 00:44:30,417 They seem to be… some kind of spores. 484 00:44:31,085 --> 00:44:32,169 They're anthrax. 485 00:44:33,045 --> 00:44:36,882 It's protecting itself even in its sleep. 486 00:44:37,466 --> 00:44:39,134 We're done moving it, sir. 487 00:44:39,218 --> 00:44:40,302 Close the door. 488 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 Move it to Level 4. 489 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Don't stop injecting nitrogen during transportation. 490 00:44:57,820 --> 00:44:59,822 Avoid contact with the spores in the air. 491 00:44:59,905 --> 00:45:01,407 Let us all be careful. 492 00:45:01,490 --> 00:45:02,825 Yes, sir! 493 00:45:02,908 --> 00:45:03,742 Start moving! 494 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 I guess it's snow. 495 00:46:24,114 --> 00:46:25,491 It melts away quickly. 496 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Help! 497 00:48:07,342 --> 00:48:08,927 Marvelous. 498 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Didn't you say the Japanese soldiers are being treated here? 499 00:48:39,917 --> 00:48:42,169 Most patients stay on the second and third floors. 500 00:48:42,252 --> 00:48:45,797 The first floor has offices, communications rooms, and liaison offices. 501 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 More like a military facility than a hospital. 502 00:48:51,929 --> 00:48:55,515 The security is so tight that I'm not allowed to go near it. 503 00:48:55,599 --> 00:48:59,102 I only get to go in once every two days to clean the wards. 504 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Why is that eastern watchtower empty? 505 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 A man fell to his death once because it was too weak. 506 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 There were talks of renovation, but it's been neglected since then. 507 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 Can you make it to that tower? 508 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 It won't be easy, 509 00:49:18,372 --> 00:49:19,206 but I can do it. 510 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 -I'll be back. -Wait. 511 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Hey… 512 00:50:40,912 --> 00:50:41,913 Where did she go? 513 00:51:34,174 --> 00:51:35,592 -Quickly! -Yes, sir! 514 00:51:43,850 --> 00:51:46,103 -What should we do, sir? -Get ready to move! 515 00:51:46,186 --> 00:51:47,187 -Yes, sir! -Move out! 516 00:51:47,270 --> 00:51:48,355 Move it! 517 00:51:49,356 --> 00:51:50,440 Quickly! 518 00:51:50,524 --> 00:51:52,109 -Hurry! -Come on! 519 00:51:53,110 --> 00:51:54,653 -Prepare to move. -Yes, sir! 520 00:51:55,445 --> 00:51:57,280 -To the basement! -Yes, sir! 521 00:51:58,949 --> 00:52:00,867 Move along! Quickly! 522 00:53:00,677 --> 00:53:02,179 You're still here? 523 00:53:07,934 --> 00:53:09,603 Talk to me. What is it now? 524 00:53:11,563 --> 00:53:13,148 I simply don't understand why. 525 00:53:14,399 --> 00:53:15,483 Why what? 526 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 Why it bothers me so much. 527 00:53:19,321 --> 00:53:20,906 What does? 528 00:53:27,829 --> 00:53:29,873 I mean, look at the mess I'm in. 529 00:53:30,540 --> 00:53:33,585 Ishikawa has my life in his hands. 530 00:53:34,252 --> 00:53:38,798 If I don't find Myeong-ja, my entire fortune will be confiscated, 531 00:53:38,882 --> 00:53:42,385 and I could even be dragged off to war. 532 00:53:42,469 --> 00:53:45,513 Moreover, hyenas and vultures are circling this shop, 533 00:53:45,597 --> 00:53:48,391 eager to take a bite of whatever they can. 534 00:53:50,894 --> 00:53:52,896 So, why am I so… 535 00:53:54,856 --> 00:53:56,316 bothered by her? 536 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 You mean the sleuth girl? 537 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 Who? 538 00:54:00,278 --> 00:54:01,988 The "her" you just mentioned. 539 00:54:02,072 --> 00:54:03,073 "Her"? 540 00:54:05,492 --> 00:54:06,743 Did I just say that? 541 00:54:06,826 --> 00:54:08,411 How unfortunate. 542 00:54:09,037 --> 00:54:10,956 They say there's no cure for lovesickness. 543 00:54:11,039 --> 00:54:13,625 Whoa, lovesickness? Watch what you say! 544 00:54:13,708 --> 00:54:15,252 I'm Jang Tae-sang. 545 00:54:15,335 --> 00:54:18,546 All the beautiful girls in this city couldn't even make me flinch. 546 00:54:18,630 --> 00:54:21,633 Bukchon's hottest guy! Namchon's number one man! 547 00:54:21,716 --> 00:54:23,468 Which proves that you're lovesick. 548 00:54:24,094 --> 00:54:27,055 You turned your nose up at all those beauties, 549 00:54:28,348 --> 00:54:29,557 and look at you now. 550 00:54:30,267 --> 00:54:32,686 Of all the girls, a sleuth girl stole your heart. 551 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 No, it's not like that at all! 552 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 What is it, then? 553 00:54:36,231 --> 00:54:38,066 You know… 554 00:54:40,360 --> 00:54:42,279 Well… humanism? 555 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Humanism? 556 00:54:44,364 --> 00:54:45,240 Yes, humanism. 557 00:54:46,032 --> 00:54:47,701 Love for mankind. 558 00:54:48,785 --> 00:54:54,040 I'm worrying and pondering purely out of my love for mankind. 559 00:54:54,124 --> 00:54:54,958 Got that? 560 00:54:55,041 --> 00:54:56,626 Then there's no need to worry. 561 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 I should have dragged her out of there. 562 00:54:59,587 --> 00:55:02,757 I shouldn't have left her at the hospital like that, right? 563 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 If you have time to waste, go find Sachimoto. 564 00:55:06,177 --> 00:55:09,347 Standing there worrying won't change a single thing. 565 00:55:09,431 --> 00:55:13,143 Be the man that you are and show us how you do things your way! 566 00:55:13,226 --> 00:55:15,478 Do your part is what I'm saying. 567 00:55:20,483 --> 00:55:21,484 Do you think so? 568 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 You're right. 569 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Where are you going? 570 00:55:28,199 --> 00:55:30,702 I'm off to do my part my way. 571 00:55:48,094 --> 00:55:49,220 What gives? 572 00:55:51,139 --> 00:55:54,517 I refuse to drive you around anymore. 573 00:55:56,478 --> 00:55:59,773 Okay. All right. Just write this down. 574 00:55:59,856 --> 00:56:02,817 Sachimoto. A Japanese male in his mid-30s. 575 00:56:05,028 --> 00:56:06,029 Write it down. 576 00:56:08,156 --> 00:56:09,407 A professional painter. 577 00:56:09,491 --> 00:56:12,660 Ask Commissioner Ishikawa to search for such a man 578 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 among the residents of Gyeongseong. 579 00:56:15,413 --> 00:56:19,542 This is crucial to finding Myeong-ja, so he needs to be thorough, understand? 580 00:56:19,626 --> 00:56:20,710 -Yes. -Okay! 581 00:56:38,144 --> 00:56:39,145 Enjoy. 582 00:56:50,865 --> 00:56:52,117 Who are you drawing? 583 00:56:56,454 --> 00:56:57,622 My apologies. 584 00:56:58,415 --> 00:57:01,042 The woman in the drawing looked like she was from Joseon. 585 00:57:04,045 --> 00:57:06,506 How can you tell? 586 00:57:08,550 --> 00:57:09,759 The parting of her hair. 587 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 Is that right? 588 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 You are very skilled at drawing. 589 00:57:19,686 --> 00:57:21,187 I guess you're a painter? 590 00:57:32,740 --> 00:57:34,117 Breaking news! 591 00:57:34,200 --> 00:57:36,619 Ongseong Hospital will be closed indefinitely! 592 00:57:36,703 --> 00:57:39,706 Ongseong Hospital closes indefinitely due to an unknown contagion! 593 00:57:39,789 --> 00:57:41,291 -Choi was right. -Breaking news! 594 00:57:41,374 --> 00:57:43,668 -This is about yesterday. -Breaking news! 595 00:57:44,669 --> 00:57:47,422 -It will be closed indefinitely! -Breaking news! 596 00:57:47,505 --> 00:57:48,923 It's an unknown contagion! 597 00:57:49,007 --> 00:57:52,010 ONGSEONG HOSPITAL CLOSED INDEFINITELY POSSIBLY DUE TO CONTAGIOUS DISEASE 598 00:57:56,931 --> 00:57:58,141 Get off now! 599 00:57:58,975 --> 00:58:00,685 Hurry! Move your feet! 600 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 Faster! 601 00:58:02,520 --> 00:58:03,646 Build the barricades. 602 00:58:04,147 --> 00:58:05,482 I said, hurry up! 603 00:58:05,565 --> 00:58:06,941 Get off! Move them quickly! 604 00:58:08,735 --> 00:58:09,569 CLOSED 605 00:58:09,652 --> 00:58:10,695 Speed it up! 606 00:58:31,216 --> 00:58:34,260 What are you talking about? The hospital's surrounded by soldiers? 607 00:58:34,344 --> 00:58:38,848 No one can get in from the outside, and no one can get out from the inside. 608 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 They even had machine guns. It looks pretty serious, sir. 609 00:58:43,144 --> 00:58:44,812 No word from the sleuths yet? 610 00:58:45,438 --> 00:58:47,774 I don't think they made it out of the hospital. 611 00:58:54,447 --> 00:58:56,866 Master Jang. Where are you going? 612 00:58:56,950 --> 00:58:58,326 Want me to come with you? 613 00:58:59,285 --> 00:59:00,662 Go after him already. 614 00:59:00,745 --> 00:59:02,705 Okay! I was about to! 615 00:59:18,054 --> 00:59:22,267 I checked, and Dr. Takahashi is indeed out of the office today. 616 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 What brings you here? 617 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 WE FOUND MYEONG-JA 618 00:59:36,322 --> 00:59:38,074 What about the person who gave this to you? 619 00:59:38,658 --> 00:59:40,243 They are still inside. 620 00:59:41,536 --> 00:59:43,288 I managed to escape 621 00:59:43,371 --> 00:59:45,707 before the hospital got completely shut down, 622 00:59:47,292 --> 00:59:48,293 just as dawn broke. 623 00:59:49,752 --> 00:59:52,046 Those people, are they safe? 624 00:59:54,090 --> 00:59:55,174 I don't know. 625 00:59:55,258 --> 00:59:58,970 Is it true that an infectious disease has spread in there? 626 01:00:00,763 --> 01:00:01,681 I don't know. 627 01:00:01,764 --> 01:00:03,600 Please be honest with me! 628 01:00:04,892 --> 01:00:07,186 What's going on in there right now? 629 01:00:07,270 --> 01:00:09,147 I don't know either! 630 01:00:14,611 --> 01:00:16,029 Last night… 631 01:00:18,448 --> 01:00:20,617 so many people died at the hospital. 632 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 Countless people lost their lives. 633 01:00:26,539 --> 01:00:28,041 I don't know why. 634 01:00:28,124 --> 01:00:30,335 And there's no way I can find out. 635 01:00:33,046 --> 01:00:34,130 Why you? 636 01:00:35,340 --> 01:00:39,093 Why did you bring this note to me? Answer me. 637 01:00:54,817 --> 01:00:58,029 Horrific things are happening inside Ongseong Hospital right now. 638 01:00:58,863 --> 01:01:02,075 People are dying like crazy, but we don't know why. 639 01:01:03,117 --> 01:01:07,080 My comrades attempted to find out the truth multiple times… 640 01:01:09,707 --> 01:01:11,167 but no one made it back. 641 01:01:14,420 --> 01:01:15,463 This time 642 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 may be no exception. 643 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 WE FOUND MYEONG-JA 644 01:01:52,291 --> 01:01:54,377 -Mr. Gu. -Yes, go on. 645 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 I'm afraid I have to go in there myself. 646 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 Go in where? 647 01:01:59,924 --> 01:02:01,843 -Ongseong Hospital. -Master Jang! 648 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 -Master. -Master? 649 01:02:05,263 --> 01:02:06,389 Get everything ready. 650 01:02:07,306 --> 01:02:08,766 I'm going in. 651 01:02:15,398 --> 01:02:16,482 Stuck in my head 652 01:02:16,566 --> 01:02:18,735 I've been searchin' for the reason 653 01:02:21,446 --> 01:02:23,239 Nameless longing 654 01:02:23,322 --> 01:02:25,742 I've been waitin' for you for so long 655 01:02:27,285 --> 01:02:28,745 But got no direction 656 01:02:28,828 --> 01:02:31,247 No matter I wanna reach you 657 01:02:32,165 --> 01:02:33,458 Another way you runnin' 658 01:02:33,541 --> 01:02:35,042 Goin' on and on 659 01:02:35,126 --> 01:02:36,919 But need a way to get to you 660 01:02:39,464 --> 01:02:41,382 You 661 01:02:41,883 --> 01:02:44,552 You know I'm so stuck with you 662 01:02:44,635 --> 01:02:45,511 No, oh, oh, oh 663 01:02:45,595 --> 01:02:47,388 You 664 01:02:47,930 --> 01:02:50,558 Babe, I don't care at all 665 01:02:50,641 --> 01:02:53,561 You'll never know what I could do 666 01:02:53,644 --> 01:02:56,314 You'll never know What we could have been 667 01:02:56,397 --> 01:02:59,317 For you No, oh, oh, oh, oh 668 01:02:59,400 --> 01:03:01,402 Do you know 669 01:03:01,486 --> 01:03:02,528 Oh, no 670 01:03:02,612 --> 01:03:04,071 All the way I found you here 671 01:03:05,364 --> 01:03:07,325 Oh, I'll be right back for you 672 01:03:07,408 --> 01:03:08,409 Oh, no 673 01:03:08,493 --> 01:03:10,161 All the way I found you here 674 01:03:11,370 --> 01:03:13,331 Oh, I'll be right back for you 675 01:03:13,414 --> 01:03:14,874 Oh, no 676 01:03:18,503 --> 01:03:21,756 Chasing the lights Even don't know where I'm goin' 677 01:03:24,258 --> 01:03:26,219 Losing my sight 678 01:03:26,302 --> 01:03:28,805 Hope you know that What I'm lookin' for 679 01:03:30,306 --> 01:03:31,724 But got no direction 680 01:03:31,808 --> 01:03:34,268 No matter I wanna reach you 681 01:03:35,186 --> 01:03:38,147 Another way you runnin' Goin' on and on 682 01:03:38,231 --> 01:03:40,066 But need a way to get to you 683 01:03:42,485 --> 01:03:46,155 Ride on a paper plane 684 01:03:48,324 --> 01:03:51,911 Sandcastles on a seaside 685 01:03:52,745 --> 01:03:54,372 Don't scare me at all 686 01:03:54,455 --> 01:03:57,291 If I can get on with you forever 687 01:03:57,375 --> 01:04:00,586 Just wanna be there With you forever 688 01:04:01,754 --> 01:04:04,340 How beauty miserable us 689 01:04:04,882 --> 01:04:06,425 Let me keep on 690 01:04:06,509 --> 01:04:08,636 Know, what I could do 691 01:04:08,719 --> 01:04:11,347 You'll never know What we could have been 692 01:04:11,430 --> 01:04:14,308 For you No, oh, oh, oh, oh 693 01:04:14,392 --> 01:04:16,352 Do you know 694 01:04:16,435 --> 01:04:17,436 Oh, no 695 01:04:17,520 --> 01:04:19,146 All the way I found you here 696 01:04:20,356 --> 01:04:22,358 Oh, I'll be right back for you 697 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 Oh, no 698 01:04:23,442 --> 01:04:25,319 All the way I found you here 699 01:04:26,404 --> 01:04:28,322 Oh, I'll be right back for you 700 01:04:28,406 --> 01:04:29,907 Oh, no 701 01:04:30,533 --> 01:04:34,328 Lead me to the way towards you 702 01:04:35,997 --> 01:04:41,586 I've been waitin' for so long I'm ready to run to you 703 01:04:42,378 --> 01:04:45,381 Reason for another reason 704 01:04:45,464 --> 01:04:49,051 Now I'm so sick of waitin' 705 01:04:49,135 --> 01:04:51,304 Voices in my head 706 01:04:51,387 --> 01:04:54,432 Mess around in my mind 707 01:04:54,515 --> 01:04:56,601 Know, what I could do 708 01:04:56,684 --> 01:04:59,353 You'll never know What we could have been 709 01:04:59,437 --> 01:05:02,231 For you No, oh, oh, oh, oh 710 01:05:02,315 --> 01:05:04,358 Do you know 711 01:05:04,442 --> 01:05:05,610 Oh, no 712 01:05:05,693 --> 01:05:08,571 You'll never know What I could do 713 01:05:08,654 --> 01:05:11,407 You'll never know What we could have been 714 01:05:11,490 --> 01:05:14,327 For you No, oh, oh, oh, oh 715 01:05:14,410 --> 01:05:16,329 Do you know 716 01:05:16,412 --> 01:05:17,371 Oh, no 717 01:05:17,455 --> 01:05:19,373 All the way I found you here 718 01:05:20,416 --> 01:05:22,376 Oh, I'll be right back for you 719 01:05:22,460 --> 01:05:23,419 Oh, no 720 01:05:23,502 --> 01:05:25,379 All the way I found you here 721 01:05:26,422 --> 01:05:28,341 Oh, I'll be right back for you 722 01:05:28,424 --> 01:05:29,425 Oh, no 723 01:05:29,508 --> 01:05:30,927 Hope you know that 724 01:05:33,054 --> 01:05:35,598 So long, so long 725 01:05:35,681 --> 01:05:37,475 You 50656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.