All language subtitles for Fragile.Memory.2022-eee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,426 --> 00:00:46,764 Tell me: how did you get into this profession? 4 00:00:47,014 --> 00:00:49,099 Oh! 5 00:00:52,727 --> 00:00:56,439 It’s such a long story. 6 00:01:00,400 --> 00:01:01,651 At first, 7 00:01:03,250 --> 00:01:06,127 I wanted to go to the Maritime Academy. 8 00:01:08,157 --> 00:01:11,409 Obviously - Odessa. 9 00:01:14,454 --> 00:01:18,123 At least I thought this would be my path. 10 00:01:19,503 --> 00:01:23,547 However, my older brother Arcadii 11 00:01:26,631 --> 00:01:30,634 He was really fond of photography 12 00:01:31,635 --> 00:01:36,305 and naturally he also involved me in this worthwhile activity. 13 00:02:54,440 --> 00:02:58,749 In Odessa, where my grandad - cinematographer Leonid Burlaka - was born 14 00:02:58,774 --> 00:03:01,525 cinema appeared two years before the Lumieres. 15 00:03:01,835 --> 00:03:05,880 Motion picture inventor Iosip Timchenko used to live here 16 00:03:06,053 --> 00:03:08,680 However, he didn't manage to patent his invention. 17 00:03:09,628 --> 00:03:13,267 The first film studios were set here at the beginning of XX century. 18 00:03:13,292 --> 00:03:15,502 They produced comedies and melodramas. 19 00:03:16,280 --> 00:03:18,347 There were even local movie stars in Odessa. 20 00:03:20,558 --> 00:03:24,729 The Bolsheviks seized all the private business in Odessa 21 00:03:24,754 --> 00:03:27,673 and united studios into the 1st Ukrainian Film Factory. 22 00:03:28,690 --> 00:03:31,335 Cinema was the top priority back then 23 00:03:31,369 --> 00:03:34,289 New government saw it as a propaganda tool 24 00:03:35,116 --> 00:03:38,573 Even closed churches and synagogues got transformed into cinemas. 25 00:03:38,990 --> 00:03:42,285 Such cult films like "Battleship Potemkin" 26 00:03:42,452 --> 00:03:45,787 and "Man with a Movie Camera" were shot then in Odessa 27 00:03:52,585 --> 00:03:55,671 Back then Odessa Film Studio films were very popular 28 00:03:56,087 --> 00:03:57,599 but now it's all in the past. 29 00:04:03,427 --> 00:04:04,678 Igor! 30 00:04:06,805 --> 00:04:08,348 Hi! 31 00:04:08,431 --> 00:04:09,682 I'm here! 32 00:04:14,603 --> 00:04:16,647 My grandpa shot this video. 33 00:04:17,564 --> 00:04:18,833 It's me and my mom 34 00:04:18,858 --> 00:04:21,806 ĐŸn the set of one of his last films. 35 00:04:23,861 --> 00:04:26,696 Well done! Now walk that way. 36 00:04:26,947 --> 00:04:28,865 Along the fence, to the head. 37 00:04:29,574 --> 00:04:34,495 Let's walk to the crane, let's see what it is. Okay? 38 00:04:39,457 --> 00:04:42,252 - Everything’s rĐ”ady here? - Yes 39 00:04:44,461 --> 00:04:47,381 Now you see how a crane looks, got it? - Yes 40 00:04:47,631 --> 00:04:51,133 - He says, "A crane, but it doesn't have a hook! Not a construction crane" 41 00:04:51,509 --> 00:04:54,136 - Okay, mate, turn me to the fence now. 42 00:04:58,431 --> 00:05:01,809 Grandpa was a superhero of my childhood. 43 00:05:02,685 --> 00:05:05,562 He could make anything with his own hands. 44 00:05:05,896 --> 00:05:08,481 He showed us some magic tricks. 45 00:05:11,276 --> 00:05:13,232 We spent a lot of time at their summer house. 46 00:05:13,257 --> 00:05:15,718 It was built as long as I remember myself. 47 00:05:17,406 --> 00:05:19,991 There he taught us tons of interesting things. 48 00:05:21,409 --> 00:05:23,468 For example, how to row a boat 49 00:05:23,493 --> 00:05:25,203 or how to fix things, 50 00:05:26,788 --> 00:05:31,084 or make a firecracker out of a bullet cartridge. 51 00:05:31,834 --> 00:05:35,004 Also, he showed us how to stop time. 52 00:05:39,716 --> 00:05:42,260 It seemed that he knew so much and could do everything 53 00:05:42,285 --> 00:05:44,911 because he worked in the film industry. 54 00:05:47,834 --> 00:05:51,171 It's because of him I decided to become a cinematographer myself. 55 00:06:26,629 --> 00:06:28,923 Right at the nose... 56 00:06:33,052 --> 00:06:35,304 Someone should always film. 57 00:06:35,433 --> 00:06:38,609 You used to shoot us when we were kids. Now it’s our turn. 58 00:07:07,538 --> 00:07:09,665 Where's the tea, grandpa? 59 00:07:09,791 --> 00:07:12,709 - What did you...? - Where's the tea? 60 00:07:12,734 --> 00:07:15,654 - I don't get it... - The tea. Where is it? 61 00:07:19,423 --> 00:07:21,300 Where's the tea..? 62 00:07:26,930 --> 00:07:29,140 What’s wrong with me? 63 00:07:33,685 --> 00:07:37,063 The tea must be here, this must be it. 64 00:07:39,111 --> 00:07:42,697 English Breakfast. Ahmad Tea. 65 00:07:42,761 --> 00:07:46,306 This is certainly it. Yes. 66 00:07:46,613 --> 00:07:49,740 The tea? Well, yes. 67 00:08:20,891 --> 00:08:24,269 - Okay, we put it here. - Okay. 68 00:08:27,105 --> 00:08:28,936 What did we want to take from here? 69 00:08:28,961 --> 00:08:30,880 We need to find a lawnmower. 70 00:08:31,165 --> 00:08:33,334 - A lawnmower? - Yes. 71 00:08:33,957 --> 00:08:36,375 I forgot what it looks like. 72 00:09:00,013 --> 00:09:01,213 Have you found the lawnmower? 73 00:09:01,238 --> 00:09:03,532 No, we're still looking. I can't see it yet. 74 00:09:04,404 --> 00:09:07,989 - What do you want to find here? - The lawnmower. 75 00:09:08,014 --> 00:09:09,849 - The lawnmower? - Yes. 76 00:09:10,391 --> 00:09:13,602 I forgot what it even looks like, not to mention where it is. 77 00:09:14,186 --> 00:09:16,220 The lawnmower. How does it look? 78 00:09:16,245 --> 00:09:20,752 It's kind of grey. I don't remember it either. 79 00:09:27,864 --> 00:09:31,408 Maybe it's not here but in the wooden garage? 80 00:09:35,412 --> 00:09:37,788 The lawnmower. What does it do? 81 00:09:38,080 --> 00:09:39,248 It trims grass. 82 00:09:39,499 --> 00:09:41,042 - Grass? - Yes. 83 00:09:45,629 --> 00:09:48,672 Damn it, I can't remember anything. 84 00:09:49,089 --> 00:09:51,383 Like a nightmare. 85 00:09:53,968 --> 00:09:57,722 We'll find it. I think it was in that wooden garage... 86 00:09:57,764 --> 00:09:59,348 - Be careful. - Yeah. 87 00:10:05,520 --> 00:10:08,773 - I'm taking this jar, right? - Yes, take one. 88 00:10:24,869 --> 00:10:28,873 Grandpa, as I had known him before, started fading away. 89 00:10:31,083 --> 00:10:33,835 He started to lose memory. 90 00:11:09,590 --> 00:11:12,092 In the garage, amidst piles of junk that nobody needed 91 00:11:12,117 --> 00:11:14,157 but was sorry to throw away, 92 00:11:14,182 --> 00:11:18,185 I found a plastic bag with very old photo films. 93 00:11:30,106 --> 00:11:31,916 They were in a very poor condition. 94 00:11:31,941 --> 00:11:34,183 The emulsion was literally falling off them. 95 00:11:41,057 --> 00:11:43,351 I scanned them carefully 96 00:11:43,560 --> 00:11:47,688 For the first time I saw grandpa so young. 97 00:12:02,200 --> 00:12:04,499 It must be the early 1960s, 98 00:12:04,524 --> 00:12:08,652 when grandpa studied in VGIK, the main Soviet film school. 99 00:12:10,915 --> 00:12:15,211 In these pictures, he is as old as I am now. 100 00:12:34,852 --> 00:12:36,437 Do you need glasses? 101 00:12:36,562 --> 00:12:38,606 - For me? - Yes. - Okay then. 102 00:12:41,553 --> 00:12:44,544 When we were at the summer house, while making the roof... 103 00:12:44,569 --> 00:12:46,528 - Yes. - Do you remember, grandpa? 104 00:12:46,654 --> 00:12:49,239 When we were making the roof for our summer house. 105 00:12:49,552 --> 00:12:53,843 I found a bag in the garage. 106 00:12:53,868 --> 00:12:56,673 With the film rolls. 107 00:12:56,829 --> 00:12:58,664 - Yes, yes. - Black-and-white film rolls. 108 00:12:59,097 --> 00:13:02,225 I have no idea how they got there but they were in a very... 109 00:13:02,644 --> 00:13:06,896 There were about ten rolls of film in the bag. 110 00:13:06,921 --> 00:13:10,423 But the strange thing was that something was poured all over them, 111 00:13:10,632 --> 00:13:13,051 so the emulsion got melted. 112 00:13:13,684 --> 00:13:15,679 - Wait.. - What a beauty. 113 00:13:15,969 --> 00:13:19,932 Wait. Maybe it was grandpa’s experiment... 114 00:13:20,140 --> 00:13:23,059 Do you remember, you had a picture with melted emulsion? 115 00:13:23,184 --> 00:13:25,853 - I remember. - Maybe, you did it on purpose. 116 00:13:26,104 --> 00:13:29,231 - No, probably not. - With those cosmic landscapes? 117 00:13:29,523 --> 00:13:31,191 Well, not really. 118 00:13:31,358 --> 00:13:34,652 They must've been damaged accidentally. 119 00:13:34,777 --> 00:13:37,363 Of course, it was certainly an accident. 120 00:13:37,571 --> 00:13:41,032 I took them to Kyiv without asking, scanned them, and... 121 00:13:41,282 --> 00:13:44,160 - What's there? - I'll show you now. 122 00:13:44,661 --> 00:13:46,370 - You'll show them? - I will. 123 00:13:46,537 --> 00:13:48,330 Good. 124 00:13:48,455 --> 00:13:52,041 These things are always interesting because they are unexpected. 125 00:13:58,171 --> 00:14:00,716 - Wow! - Mamma mia. 126 00:14:00,882 --> 00:14:04,927 And for scrolling up or down, use these two keys. 127 00:14:05,761 --> 00:14:08,139 To go one image back? 128 00:14:08,431 --> 00:14:11,433 Yes, here. That's how you scroll and look. 129 00:14:12,684 --> 00:14:13,852 Where is it? 130 00:14:14,060 --> 00:14:15,353 Vadim... 131 00:14:15,561 --> 00:14:17,229 Where are those columns? 132 00:14:17,396 --> 00:14:19,064 - Is it Vadim Avloshenko? - Yes. 133 00:14:26,446 --> 00:14:29,364 - Is it really Vadim Avloshenko? - That's him. 134 00:14:30,532 --> 00:14:32,743 - Who is she then? - It's you. 135 00:14:32,909 --> 00:14:34,618 - Me? - Yes. 136 00:14:36,454 --> 00:14:37,830 Who else can it be? 137 00:14:37,955 --> 00:14:40,957 Well, I was thinking the same. Who else can that be? 138 00:14:43,585 --> 00:14:45,335 Monica Vitti. 139 00:14:46,003 --> 00:14:47,379 Ah, yes. 140 00:14:50,340 --> 00:14:52,842 - And this is you. - It’s me. 141 00:14:52,967 --> 00:14:54,469 Oh God. 142 00:14:55,636 --> 00:14:59,014 - Wonderful... - It is. 143 00:15:04,894 --> 00:15:08,898 - It's spring, you see? - Yeah. 144 00:15:08,898 --> 00:15:13,902 Might be at the Greek Park, that is under reconstruction now. 145 00:15:16,487 --> 00:15:20,407 What are those things? 146 00:15:24,202 --> 00:15:26,579 Ah, so you used to smoke? 147 00:15:26,788 --> 00:15:28,705 I thought it was just for fun. 148 00:15:28,872 --> 00:15:32,000 And here you are with a pipe again. 149 00:15:32,292 --> 00:15:33,793 How come? 150 00:15:33,959 --> 00:15:37,505 Beautiful. This looks like open jaws. 151 00:15:37,755 --> 00:15:40,965 After so many years, your secrets are revealed. 152 00:15:43,176 --> 00:15:45,344 And where is this? 153 00:15:46,136 --> 00:15:48,305 Look, a fence. 154 00:15:50,973 --> 00:15:52,642 A primitive one. 155 00:15:52,767 --> 00:15:54,602 And these handsome ones... 156 00:15:54,727 --> 00:15:57,395 And you're looking at them with such a surprise. 157 00:15:58,688 --> 00:16:01,399 Look, Lyonya, how much strength was in you. 158 00:16:01,691 --> 00:16:04,860 Look at your arms, the shoulders you had... 159 00:16:05,110 --> 00:16:09,030 Well, what do you want? - You looked so nice, Lyonya! 160 00:16:10,281 --> 00:16:11,366 Oh, come on. 161 00:16:11,533 --> 00:16:14,535 I want you to be like that now. 162 00:16:14,660 --> 00:16:16,870 So do I. 163 00:16:18,205 --> 00:16:20,873 This is a good shot too. 164 00:16:22,959 --> 00:16:24,710 God, was that infrared? 165 00:16:24,877 --> 00:16:28,004 Yes, most likely, it's an infra film. You see, everything is white. 166 00:16:28,547 --> 00:16:31,716 - Beautiful leaves. - That's what I thought too. 167 00:17:04,159 --> 00:17:06,662 For me, grandpa's archive is the only way 168 00:17:06,787 --> 00:17:11,082 to see everyday life 50 years ago. 169 00:17:18,672 --> 00:17:21,757 All I've seen before were the newsreels like these 170 00:17:22,008 --> 00:17:24,302 featuring the big political events from the 60's 171 00:17:24,844 --> 00:17:27,137 The Space Race 172 00:17:27,679 --> 00:17:29,431 The Virgin Lands campaign 173 00:17:30,557 --> 00:17:32,600 or Fidel Castro playing with snowballs 174 00:17:32,725 --> 00:17:35,936 when the world was on the brink of nuclear war. 175 00:17:43,776 --> 00:17:46,820 At that time my grandad was a student 176 00:17:48,322 --> 00:17:50,698 Today it is hard to imagine how it feels like 177 00:17:50,990 --> 00:17:53,034 to ride around Moscow in such a cabrio. 178 00:17:53,200 --> 00:17:57,078 While only 4 people out of 1000 had a car in the USSR. 179 00:17:59,915 --> 00:18:03,083 Only high-ranking officials or cameramen who were filming them 180 00:18:03,250 --> 00:18:06,211 could ride in these cabrios. 181 00:18:22,016 --> 00:18:24,560 So, what’s up? 182 00:18:30,440 --> 00:18:32,107 It’s cold. 183 00:18:38,738 --> 00:18:41,449 “The process of tire grinding”? 184 00:18:42,825 --> 00:18:45,035 - Grinding? - Yes. 185 00:18:45,744 --> 00:18:46,954 Wear out? 186 00:18:47,329 --> 00:18:50,289 W-e-a-r o-u-t. Yes. 187 00:18:57,904 --> 00:19:01,031 “The Ossetian writer — dot-dot-dot — Khetagurov”. 188 00:19:01,966 --> 00:19:04,009 Kosta. 189 00:19:14,726 --> 00:19:16,561 You've seen these, right? 190 00:19:21,315 --> 00:19:23,234 Who's this? 191 00:19:29,823 --> 00:19:32,700 Is it Mark? The director of the film? 192 00:19:33,946 --> 00:19:37,532 Who is Mark? What's his full name? - Yes, it's Mark, right. 193 00:19:39,721 --> 00:19:42,515 Who's he? Which film? 194 00:19:42,540 --> 00:19:43,833 Huh? 195 00:19:44,660 --> 00:19:46,871 Can I ask you something? 196 00:19:46,896 --> 00:19:48,938 Can I ask you something? 197 00:19:48,963 --> 00:19:51,549 - Ask what? - Give me a second. 198 00:19:52,842 --> 00:19:55,719 Here, try to put this on. 199 00:19:57,148 --> 00:19:59,650 Do you know how to use it? 200 00:19:59,675 --> 00:20:02,052 - It's an amplifier, isn't it? - Yes. 201 00:20:02,378 --> 00:20:04,172 Well, I know. 202 00:20:04,774 --> 00:20:07,860 Do you know how to turn it on? 203 00:20:08,479 --> 00:20:11,024 I don't know how to turn it on. 204 00:20:20,114 --> 00:20:23,325 What? - It's squeaking. 205 00:20:23,534 --> 00:20:25,285 - Squeaking? - Yes. 206 00:20:26,161 --> 00:20:27,954 Not anymore. 207 00:20:29,080 --> 00:20:30,706 Damn, why is it...? 208 00:20:42,900 --> 00:20:44,234 One. 209 00:20:44,259 --> 00:20:46,261 One, one. 210 00:20:52,808 --> 00:20:54,434 One, one. 211 00:20:56,019 --> 00:20:57,979 Well, that's how it hangs. 212 00:20:58,390 --> 00:21:00,141 This side up. 213 00:21:00,344 --> 00:21:04,473 You don't have to wear it all the time, only sometimes. Try it. 214 00:21:06,652 --> 00:21:10,073 Hell with it. Can't I do without it? 215 00:21:10,239 --> 00:21:13,366 Sometimes, I say something, and you may not hear it. 216 00:21:13,575 --> 00:21:16,078 It's alright, you can repeat it. 217 00:21:22,625 --> 00:21:25,627 - Do I need to insert it into my ear? - Yes. 218 00:21:26,135 --> 00:21:29,706 Any better? - I don't know. Seems good. 219 00:21:29,731 --> 00:21:32,816 - I can hear you well. - Alright then. 220 00:21:32,841 --> 00:21:34,676 - So what? - That's it. 221 00:21:34,701 --> 00:21:37,370 I just wanted to ask about that. Can you hear me well now? 222 00:21:37,720 --> 00:21:39,847 One-two-three. 223 00:21:40,239 --> 00:21:42,199 - Very good. - You can hear it well, right? 224 00:21:42,224 --> 00:21:45,685 Cool. That’s the key to scroll down. 225 00:21:48,062 --> 00:21:51,107 Well, this is Mark. The director. 226 00:21:53,609 --> 00:21:56,861 The director of which film? Which one was it? 227 00:21:58,738 --> 00:22:00,447 I cannot remember. 228 00:22:01,532 --> 00:22:03,826 It's not the one about cranes? 229 00:22:05,035 --> 00:22:06,828 Maybe. 230 00:22:07,995 --> 00:22:09,789 Maybe. 231 00:22:17,254 --> 00:22:19,797 It might be 'The Life of Cranes'. 232 00:22:20,422 --> 00:22:26,636 I was filming it back then. 233 00:22:27,769 --> 00:22:31,698 Was it your student film? - Yes, sort of. 234 00:22:31,723 --> 00:22:34,393 Yes. It must be 'The Life of Cranes'. 235 00:22:34,643 --> 00:22:36,811 Where did you film it? 236 00:22:39,355 --> 00:22:41,232 I don't remember. 237 00:22:41,357 --> 00:22:43,567 I mean, in Moscow or here? 238 00:22:43,692 --> 00:22:46,945 Well, I guess, of course... 239 00:22:47,112 --> 00:22:49,947 So was it in Moscow or here? 240 00:22:50,114 --> 00:22:52,616 Here we are, together with Mark. 241 00:22:54,242 --> 00:22:56,953 Where was it? When was it? 242 00:23:02,624 --> 00:23:04,918 Mark with his pipe. 243 00:23:06,377 --> 00:23:09,130 I'm lying on the top. 244 00:23:09,422 --> 00:23:13,258 What could I shoot so close up? It's wide angle, isn't it? 245 00:23:13,525 --> 00:23:15,068 - The lens? - Yes. 246 00:23:15,093 --> 00:23:16,887 - It is. - 18 mm? 247 00:23:17,012 --> 00:23:21,599 - Looks like it. A very big lens. - Yes, must be 18 mm. 248 00:23:23,474 --> 00:23:25,476 Which port was it? 249 00:23:27,145 --> 00:23:30,230 A seaport. Which one was it? Give me a second. 250 00:23:30,397 --> 00:23:32,107 Illichivsk? 251 00:23:36,235 --> 00:23:37,987 No. 252 00:23:40,740 --> 00:23:44,659 I cannot recall, Igor. I just can’t. 253 00:23:44,910 --> 00:23:48,287 But it was a seaport, right? Not a river one. 254 00:24:01,215 --> 00:24:03,217 Nice shirt. 255 00:24:20,439 --> 00:24:22,057 Same as grandpa's memories, 256 00:24:22,082 --> 00:24:24,752 most of these film frames are faded and distorted. 257 00:24:28,655 --> 00:24:33,116 I don't even know how many of these shots are lost forever. 258 00:24:43,541 --> 00:24:45,961 However, since these are negatives, 259 00:24:46,086 --> 00:24:48,003 there must be prints somewhere. 260 00:24:48,879 --> 00:24:51,006 Maybe his friends had them. 261 00:25:16,371 --> 00:25:21,996 This is mind-blowing. Look at that. 262 00:25:26,911 --> 00:25:30,789 What a beautiful dissolution. Yeah... 263 00:25:30,956 --> 00:25:36,544 You can pick random fragments and create whatever you want. 264 00:25:40,588 --> 00:25:42,799 How does this happen? 265 00:25:51,640 --> 00:25:53,433 How can I scroll forward? 266 00:25:53,599 --> 00:25:55,601 Press the down key. 267 00:25:55,810 --> 00:25:57,687 - This one? - Yes. 268 00:26:03,442 --> 00:26:05,818 Such clarity. It's mind-blowing. 269 00:26:06,235 --> 00:26:08,988 Look, especially here. 270 00:26:12,032 --> 00:26:14,868 Hah! Pan - BargieƂowski. 271 00:26:19,413 --> 00:26:23,166 Tell me about him. Who was he? - A director. 272 00:26:23,921 --> 00:26:26,005 I worked with him. 273 00:26:29,338 --> 00:26:31,590 BargieƂowski! 274 00:26:36,010 --> 00:26:38,637 Did you study together? 275 00:26:39,764 --> 00:26:42,140 - What are you saying? - Did you study together with him? 276 00:26:42,307 --> 00:26:44,768 Well, we were in the same year. 277 00:26:44,993 --> 00:26:47,161 He majored in film directing. 278 00:26:47,186 --> 00:26:48,812 And I studied cinematography. 279 00:26:48,937 --> 00:26:51,814 We had a collaboration. 280 00:26:52,525 --> 00:26:55,130 The directors and cinematographers used to find working partners 281 00:26:55,663 --> 00:26:56,819 among their fellow students. 282 00:26:57,986 --> 00:27:00,405 That’s how we stuck together. 283 00:27:00,530 --> 00:27:04,200 And we used to spend so much time together. 284 00:27:10,580 --> 00:27:13,590 Unfortunately, his friends from the film school have passed away. 285 00:27:14,096 --> 00:27:17,015 However, I managed to find BargieƂowski's daughter, Idalia 286 00:27:17,461 --> 00:27:20,381 She lives with her husband in Warsaw. 287 00:27:25,968 --> 00:27:28,637 Yes, with dad. 288 00:27:32,599 --> 00:27:36,811 And he was smoking too. Look, so reckless. 289 00:27:39,347 --> 00:27:43,351 Dad always tried to bring the Western world closer, 290 00:27:43,806 --> 00:27:48,726 to show it to his friends in Moscow. 291 00:27:49,026 --> 00:27:54,909 I remember he said they had an abstract painting hidden behind a wardrobe. 292 00:27:55,247 --> 00:28:00,626 Because at the time in Russia you could go to prison for that. 293 00:28:01,957 --> 00:28:07,086 So people showed it to each other only if they were sure that no one else could see. 294 00:28:07,378 --> 00:28:10,964 'Quiet, I'll show you something.' 295 00:28:11,297 --> 00:28:16,677 Abstract art. Can you imagine this? Those were the times. 296 00:28:20,983 --> 00:28:24,153 Idalia, do you know anything about the movies 297 00:28:24,308 --> 00:28:26,894 that they shot in VGIK film school? 298 00:28:28,270 --> 00:28:34,316 I know that he shot a short 'Sketch in White', for example. 299 00:28:34,942 --> 00:28:38,279 But where are those movies? Probably, they belong to VGIK. 300 00:28:38,571 --> 00:28:41,448 It isn't Moscow. Probably, somewhere in Poland. 301 00:28:42,021 --> 00:28:43,105 No. 302 00:28:43,130 --> 00:28:46,466 Look, it says, "Moscow, summer, 1964." 303 00:28:47,161 --> 00:28:51,581 - And here's grandpa! - Yes, there you go. 304 00:29:08,179 --> 00:29:12,974 - And here is the whole letter? - This is dad's letter, yes. 305 00:29:13,266 --> 00:29:16,477 Here, dad writes 306 00:29:17,186 --> 00:29:23,065 it is very difficult for him not to talk about him staying in Russia 307 00:29:23,232 --> 00:29:28,111 and that it is scary, he just says, "I can't stand it anymore"! 308 00:29:29,963 --> 00:29:31,923 "I'm drowning. I am humiliated. 309 00:29:31,948 --> 00:29:34,283 For the first time, I lose the mask of calmness, 310 00:29:34,450 --> 00:29:37,119 so courageously worked out by the Moscow order. 311 00:29:37,244 --> 00:29:40,288 I’m afraid of making irreversible movements. 312 00:29:40,413 --> 00:29:42,457 I’m holding tight. 313 00:29:42,540 --> 00:29:44,334 I despise them so terribly. 314 00:29:44,458 --> 00:29:47,461 I hate them so much. I hate them with all my soul. 315 00:29:47,586 --> 00:29:50,713 The only reason why I don't spit in their faces, 316 00:29:50,880 --> 00:29:54,217 on all this scam called revolution is
 317 00:29:54,425 --> 00:29:57,427 To be honest, I don't know why. 318 00:29:58,261 --> 00:30:00,680 The witch-hunting began here. 319 00:30:00,805 --> 00:30:03,349 The people of art are the victims of fear. 320 00:30:03,474 --> 00:30:05,643 They are afraid of their own shadow. 321 00:30:05,809 --> 00:30:08,103 Nobody knows where the thunder comes from the next time. 322 00:30:08,269 --> 00:30:11,356 Who will be compromised next? 323 00:30:18,403 --> 00:30:19,863 Grandpa, listen... 324 00:30:20,321 --> 00:30:22,365 when you studied in VGIK, did it happen often 325 00:30:22,532 --> 00:30:25,701 that someone's script was not allowed to be filmed 326 00:30:26,077 --> 00:30:30,997 because it was ideologically inappropriate? Was it common? 327 00:30:31,164 --> 00:30:35,584 Well, I don't remember now. But it was quite possible. 328 00:30:35,918 --> 00:30:38,836 It's terrible. 329 00:30:39,170 --> 00:30:44,258 It was in line, you know, with our stupid prohibitions. 330 00:30:44,383 --> 00:30:46,969 It could happen, yes. 331 00:30:50,250 --> 00:30:53,711 There were cases when it was simply forbidden 332 00:30:54,276 --> 00:30:55,934 for a student 333 00:30:57,714 --> 00:31:01,029 to shoot something that he wanted to. 334 00:31:01,054 --> 00:31:03,691 And could they forbid you to shoot something? 335 00:31:03,716 --> 00:31:07,094 When you were working with someone, did it happen to you? 336 00:31:07,611 --> 00:31:09,487 - To me? - Yes. 337 00:31:09,862 --> 00:31:12,615 Yes, I just don't remember with whom. 338 00:31:12,857 --> 00:31:15,984 But something like this happened. 339 00:31:16,009 --> 00:31:19,720 But it was not with BargieƂowski, with someone else? 340 00:31:27,460 --> 00:31:31,755 Now, I don't remember exactly whether it was with him or not. 341 00:31:32,214 --> 00:31:35,301 It's a nightmare, there's no such things now. 342 00:31:35,593 --> 00:31:37,760 Right. - It sounds so insane. 343 00:31:37,885 --> 00:31:39,762 It was unpleasant, but what could we do? 344 00:31:39,929 --> 00:31:42,807 It was like that. It was normal. 345 00:31:43,890 --> 00:31:45,934 In our country. 346 00:31:48,061 --> 00:31:52,231 There are about 600 film distribution organizations in our country. 347 00:31:52,648 --> 00:31:58,737 They supply films to over 230 000 cinemas. 348 00:32:05,117 --> 00:32:10,038 A 'Movies' truck used to come even to the most remote villages. 349 00:32:11,456 --> 00:32:15,917 Tickets were cheap and theatres were everywhere. 350 00:32:17,628 --> 00:32:21,839 Almost all films in cinemas were made in the USSR. 351 00:32:23,299 --> 00:32:26,259 To provide all the Soviet screens with content, 352 00:32:26,426 --> 00:32:30,972 there were more than 30 film studios producting fiction and documentary films. 353 00:32:32,806 --> 00:32:34,933 One of them was the Odessa Film Studio 354 00:32:35,100 --> 00:32:38,603 that employed my grandpa after his graduation from the VGIK. 355 00:32:44,107 --> 00:32:46,652 All the Soviet films have one trait. 356 00:32:47,653 --> 00:32:51,489 Sometimes only briefly, but inevitably they mention communist ideology 357 00:32:51,614 --> 00:32:53,783 the struggle against the enemies of the revolution 358 00:32:53,824 --> 00:32:56,117 and the achievements of the Soviet rule. 359 00:32:56,868 --> 00:33:00,163 Since 1965, a new topic appeared. 360 00:33:03,666 --> 00:33:07,669 The victory of the USSR over Germany. 361 00:33:10,546 --> 00:33:13,215 My grandpa's first feature film, 'Faithfulness', 362 00:33:13,340 --> 00:33:15,676 was dedicated to the military topic. 363 00:33:15,842 --> 00:33:18,220 He shot it together with two other cinematographers — 364 00:33:18,345 --> 00:33:21,847 Vadym Avloshenko and Vadym Kostromenko. 365 00:33:26,101 --> 00:33:27,686 Hitler is a son of a bitch. 366 00:33:27,811 --> 00:33:30,397 We’re marching here because of him. 367 00:33:34,983 --> 00:33:38,903 When you were filming 'Faithfulness', how did you divide who shot what? 368 00:33:40,113 --> 00:33:41,322 I don't remember now. 369 00:33:41,447 --> 00:33:44,199 Why would they divide? - Well, I don't know. 370 00:33:44,533 --> 00:33:48,703 I just wonder how it works when you have a few cinematographers on set. 371 00:33:52,832 --> 00:33:56,793 I found just a few words about the film. 372 00:33:58,920 --> 00:34:01,171 About the shooting process and so on. 373 00:34:01,296 --> 00:34:03,132 You shot in Saratov, right? 374 00:34:03,298 --> 00:34:06,427 - Yes, we were in Saratov. - There was the young actress Galya Polskikh. 375 00:34:06,676 --> 00:34:08,428 Yes, we were there. 376 00:34:09,071 --> 00:34:10,655 And why there? 377 00:34:10,886 --> 00:34:13,138 There was a military academy, probably. 378 00:34:13,265 --> 00:34:16,101 A military academy? 379 00:34:17,728 --> 00:34:20,730 They could use the students. A cheap solution. 380 00:34:20,790 --> 00:34:23,941 The training yard, the barracks. 381 00:34:24,191 --> 00:34:26,776 There were many interiors they didn't have to build. 382 00:34:29,529 --> 00:34:30,904 Company! 383 00:34:31,238 --> 00:34:33,115 The enemy is on our left! 384 00:34:33,240 --> 00:34:35,576 Hurray! 385 00:34:46,005 --> 00:34:48,424 It was the debut of Piotr Todorovsky as a director 386 00:34:48,591 --> 00:34:52,678 and Bulat Okudzhava as a screenwriter and for the cinematographers. 387 00:34:53,054 --> 00:34:55,849 The film was a good career start for all its authors. 388 00:34:56,892 --> 00:35:00,730 In 1965, it was screened at the Venice Film Festival. 389 00:35:03,342 --> 00:35:08,889 Incidentally, The Studio allowed the production to start only after this specific scene was added to the script. 390 00:35:09,156 --> 00:35:12,659 ...as a citizen of the Union of Soviet Socialist Republics. 391 00:35:13,076 --> 00:35:17,791 I join the ranks of the Red Army, 392 00:35:18,208 --> 00:35:24,047 take the oath and solemnly swear to be an honest, 393 00:35:24,423 --> 00:35:28,969 brave, disciplined, vigilant fighter. 394 00:35:29,386 --> 00:35:33,892 I swear to strictly keep military and state secrets. 395 00:35:34,267 --> 00:35:39,899 I swear to study military affairs in good faith. 396 00:35:41,400 --> 00:35:43,611 Right before the festival screening, 397 00:35:43,736 --> 00:35:46,864 Todorovsky cut out this scene and threw it into the canal. 398 00:35:50,174 --> 00:35:52,051 The film won Best Debut award, 399 00:35:52,538 --> 00:35:55,709 and Burlaka began working as a director of photography. 400 00:35:58,378 --> 00:36:01,548 After 'Faithfulness', grandpa made one film per year. 401 00:36:06,512 --> 00:36:10,850 Almost all of them were related to the Soviet-German war. 402 00:36:27,508 --> 00:36:32,472 It seems that for 20 years the Soviets avoided mentioning the war 403 00:36:32,791 --> 00:36:35,712 as it was a great mistake that cost millions of lives. 404 00:36:36,170 --> 00:36:38,047 No celebrations were held 405 00:36:38,214 --> 00:36:40,967 Wounded veterans were placed out of the big cities 406 00:36:41,593 --> 00:36:43,846 The ending of war was not celebrated. 407 00:36:44,321 --> 00:36:46,156 Just starting from 1965 408 00:36:46,181 --> 00:36:49,810 the 9th of May became a new Soviet holiday, a Victory Day. 409 00:36:50,102 --> 00:36:52,772 The scale of its celebration was increasing year by year. 410 00:36:52,939 --> 00:36:55,984 They started holding parades, building monuments, 411 00:36:56,276 --> 00:36:59,655 and, of course, making movies. 412 00:37:04,285 --> 00:37:09,708 The army was involved in the production process providing any equipment and soldiers as extras. 413 00:37:10,969 --> 00:37:15,182 That's how in 1971 grandpa made together with Vadym Lysenko 414 00:37:15,355 --> 00:37:20,028 one of the most expensive films of the Odessa Film Studio, 'Train to Farewell August'. 415 00:37:45,958 --> 00:37:49,336 Grandpa saw these events as a child, 416 00:37:49,670 --> 00:37:54,133 he stayed with his parents in Odessa during the Romanian occupation. 417 00:38:12,612 --> 00:38:14,683 I asked him about that time, 418 00:38:14,708 --> 00:38:18,003 but the answer was "I don't even want to recall." 419 00:38:52,741 --> 00:38:55,828 "The hostility that is sown"? 420 00:38:56,579 --> 00:39:00,041 H — a gap — T — and three more letters. 421 00:39:10,385 --> 00:39:14,098 “Hatred”, it will be 6 letters. 422 00:39:17,393 --> 00:39:21,190 "The hostility that is sown"? 423 00:39:59,525 --> 00:40:02,027 Which photos do you need? 424 00:40:02,236 --> 00:40:05,447 The ones taken before the filmschool. 425 00:40:06,157 --> 00:40:08,201 Before the film school? 426 00:40:10,125 --> 00:40:12,919 Here they are - before the filmschool. 427 00:40:27,556 --> 00:40:30,143 Hm, Igor this is... 428 00:40:41,572 --> 00:40:43,323 Who’s that siting near him? 429 00:40:43,490 --> 00:40:45,827 His camera assistant perhaps 430 00:40:54,545 --> 00:40:56,046 Holy moly! 431 00:40:56,255 --> 00:40:57,590 It's ok, no worries. 432 00:40:57,715 --> 00:41:01,553 Did you manage to set up one more camera? 433 00:41:01,803 --> 00:41:05,223 - Yes, I did. - It's okay then, never mind. 434 00:41:05,432 --> 00:41:09,187 [ODESSA FILM STUDIO] 435 00:41:17,487 --> 00:41:23,076 Where did they get the idea to film something in Sanzhiika? 436 00:41:23,243 --> 00:41:26,789 - Do you know? - Yes, I do. 437 00:41:27,290 --> 00:41:34,048 Actually, the filmscript of 'The Prosecutor Gives Testimony’ wasn’t very interesting. 438 00:41:34,381 --> 00:41:40,347 And the shooting did't imply such a scale. 439 00:41:40,722 --> 00:41:46,102 Yet Leonid Burlaka is a creative person. He's a seeker. 440 00:41:46,228 --> 00:41:50,316 He kind of brought unusual photography into the film. 441 00:41:50,566 --> 00:41:53,194 Such an interesting approach to filming. 442 00:41:53,361 --> 00:41:57,866 Even in the beginning, when the actress runs along the shore and the camera flies. 443 00:41:58,158 --> 00:42:01,912 He brought these poetic elements into the movie. 444 00:42:02,329 --> 00:42:04,749 And it livened up the film. Immediately. 445 00:42:05,124 --> 00:42:07,043 But actually... 446 00:42:07,293 --> 00:42:09,963 There were mostly interiors at first. 447 00:42:10,088 --> 00:42:12,424 And then, during the shooting, 448 00:42:12,633 --> 00:42:16,595 they tried to come outside as much as possible. 449 00:42:19,557 --> 00:42:24,752 He seemed to be self-contained. 450 00:42:24,926 --> 00:42:29,098 He wasn't an extrovert back then. 451 00:42:29,324 --> 00:42:32,994 He kept his distance. 452 00:42:48,756 --> 00:42:50,384 On the cutting board. 453 00:42:50,592 --> 00:42:52,720 - What do you want me to cut? - The cabbage stalk. 454 00:42:53,304 --> 00:42:55,639 - All around? This one? - Yes, yes. 455 00:42:56,515 --> 00:42:58,935 - But it will fall apart. - No, it won’t. 456 00:42:59,436 --> 00:43:01,855 - This way? - Yes. 457 00:43:21,293 --> 00:43:25,798 Maybe you should begin from the side? This one. 458 00:43:33,182 --> 00:43:34,558 Oh, come on. 459 00:43:34,767 --> 00:43:40,940 - Now you’ll chop the stalk. - Easy, I’m not there yet. 460 00:44:22,570 --> 00:44:26,367 Open it, guys. 461 00:44:41,050 --> 00:44:45,221 [The Meeting Place Cannot Be Changed] 462 00:44:50,352 --> 00:44:54,249 In 1979 the most famous film shot by my grandpa was released 463 00:44:54,274 --> 00:44:56,401 'The Meeting Place Cannot Be Changed'. 464 00:44:57,485 --> 00:44:59,946 It was a TV-miniseries that he shot together 465 00:45:00,238 --> 00:45:02,449 with a director Stanislav Govorukhin. 466 00:45:04,869 --> 00:45:06,579 Show your documents, comrades. 467 00:45:06,871 --> 00:45:09,373 Our documents are fine. 468 00:45:12,127 --> 00:45:13,712 Toporkov is heavily wounded. 469 00:45:13,837 --> 00:45:16,298 Luckily, Soloviov is still alive, but I don't know much more. 470 00:45:16,590 --> 00:45:19,427 It was a new format for the Soviet audience. 471 00:45:19,552 --> 00:45:21,384 The leading role was performed by an extremely 472 00:45:21,471 --> 00:45:23,473 popular actor and singer Vladimir Vysotsky. 473 00:45:23,639 --> 00:45:25,433 Damn you, bastard. 474 00:45:27,102 --> 00:45:29,605 You betrayed all of us: those who survived 475 00:45:29,730 --> 00:45:33,442 and those who died but weren’t afraid of the criminal bullet. 476 00:45:33,650 --> 00:45:36,696 The script was quite unusual for the USSR. 477 00:45:37,155 --> 00:45:39,699 It's a criminal drama with a star cast. 478 00:45:39,824 --> 00:45:42,620 It shows complicated moral dilemmas and multidimensional characters. 479 00:45:45,164 --> 00:45:47,250 The film became a massive hit. 480 00:45:47,458 --> 00:45:51,505 Most of the people who were born in the USSR have seen it multiple times. 481 00:45:51,796 --> 00:45:55,050 There are even statues of the main characters in some cities. 482 00:46:02,558 --> 00:46:05,853 There’s a lot of behind the scenes photos from this film on the Internet. 483 00:46:07,856 --> 00:46:10,817 The cameraman is visible there mostly from his back 484 00:46:11,068 --> 00:46:13,988 If you can see him at all. 485 00:46:32,300 --> 00:46:35,971 I was trying to find behind the scenes footage. 486 00:46:41,269 --> 00:46:45,732 The film archives have catalogues that describe each stored shot. 487 00:46:46,108 --> 00:46:47,901 By the tags 'Film shoots', 'Odessa', 488 00:46:48,026 --> 00:46:51,572 I found the 'Soviet Ukraine' newsreel from May 1979, 489 00:46:51,738 --> 00:46:53,908 There was footage of the Odessa Film Studio. 490 00:46:54,033 --> 00:46:55,489 It documents the production process 491 00:46:55,514 --> 00:46:57,600 and directors who worked with my grandpa. 492 00:46:57,954 --> 00:47:01,000 There was also the backstage of 'The Meeting Place...’ 493 00:47:01,465 --> 00:47:02,383 including this one... 494 00:47:02,418 --> 00:47:07,047 PAN: ‘The panoramic shot of the cameraman’. 495 00:47:11,136 --> 00:47:16,016 In fact, this is the only known chronicle footage with my grandpa behind the camera. 496 00:47:17,268 --> 00:47:18,394 Two seconds. 497 00:47:19,604 --> 00:47:21,147 48 frames. 498 00:47:22,792 --> 00:47:24,930 It shows that grandpa, unlike the others, 499 00:47:25,291 --> 00:47:27,191 used to look into the camera with his left eye. 500 00:47:27,410 --> 00:47:29,496 It was his habit. 501 00:47:56,062 --> 00:47:58,397 Taste it, Igor. 502 00:47:58,814 --> 00:48:03,069 I finally managed to persuade grandpa to see a doctor to check his eye. 503 00:48:04,863 --> 00:48:06,531 It isn't good. 504 00:48:06,948 --> 00:48:09,326 Nothing can be done at this stage, 505 00:48:10,327 --> 00:48:12,163 the process is irreversible. 506 00:48:12,413 --> 00:48:14,874 And now the eye is blind. 507 00:48:16,559 --> 00:48:17,602 Yep. 508 00:48:17,627 --> 00:48:19,463 How do you feel now? 509 00:48:19,588 --> 00:48:23,133 - Can you watch TV? - With one eye. 510 00:48:23,384 --> 00:48:25,844 Pardon? - But can you watch TV like that? 511 00:48:25,969 --> 00:48:29,974 - Well, it's okay. - With one eye. This one is blind. 512 00:48:31,017 --> 00:48:34,354 This is his left eye, he used to look into the camera with it. 513 00:48:34,646 --> 00:48:37,692 He has been using it intensely all his life. 514 00:48:38,067 --> 00:48:43,573 As soon as the eye hemorrhage happened, we should have acted right away. 515 00:48:43,865 --> 00:48:49,454 "Oh, it's nothing", that's what he said. 516 00:48:53,918 --> 00:48:56,295 And now it's a trouble. 517 00:48:59,800 --> 00:49:01,427 Yeah. 518 00:49:08,393 --> 00:49:11,896 I just brought a film for you to watch, a new one. 519 00:49:12,051 --> 00:49:15,596 This year's Oscar winner for the best cinematography. 520 00:49:15,985 --> 00:49:17,695 - Really? - For you to watch, yes. 521 00:49:17,862 --> 00:49:21,073 - Okay, we'll watch. - That's why I'm asking... 522 00:49:21,098 --> 00:49:25,312 - No, he is watching TV, he reads books to our granddaughter. 523 00:49:34,088 --> 00:49:37,383 Film cameras used to have very dim viewfinders. 524 00:49:37,885 --> 00:49:40,721 This was especially inconvenient when shooting daytime exteriors. 525 00:49:41,054 --> 00:49:46,352 It took a lot of effort to adjust focus and keep track of the image. 526 00:49:54,361 --> 00:49:56,354 Photo cameras had the same problem 527 00:49:56,379 --> 00:49:59,299 and grandpa photographed a lot. 528 00:50:01,369 --> 00:50:03,163 He didn't keep a diary. 529 00:50:04,331 --> 00:50:07,751 But nearly all his life can be traced through his photo archive. 530 00:50:12,328 --> 00:50:14,830 A half century in 450 film rolls. 531 00:50:15,676 --> 00:50:18,013 More than 15,000 shots. 532 00:50:43,166 --> 00:50:46,253 Here is his family, friends, travels, 533 00:50:46,461 --> 00:50:49,382 holidays, shoots, location scouting. 534 00:50:52,093 --> 00:50:54,220 But, more importantly, his daughters. 535 00:50:58,392 --> 00:51:01,019 Their eldest - my mom Olga. 536 00:51:04,899 --> 00:51:07,151 and the youngest, Nastia. 537 00:51:18,205 --> 00:51:21,710 It seems to me that these photographs are much more valuable to him than his movies. 538 00:51:29,518 --> 00:51:32,940 The private photographs back then weren't meant to be shown to everyone. 539 00:51:32,965 --> 00:51:37,094 On the contrary, to keep something valuable just for yourself. 540 00:51:37,269 --> 00:51:39,563 Something truly yours. 541 00:52:36,877 --> 00:52:38,421 - Sit down here.. 542 00:52:38,546 --> 00:52:40,548 - Pardon? - Sit down, have a look. 543 00:52:43,051 --> 00:52:45,429 - Do you want some? - What’s that? 544 00:52:45,554 --> 00:52:48,015 - A pancake. - Cool. 545 00:52:52,353 --> 00:52:55,899 Those photos that I found in the summer house, 546 00:52:56,066 --> 00:52:58,860 those damaged films
 547 00:52:59,277 --> 00:53:03,366 I showed them to my friends who work at the gallery. 548 00:53:03,491 --> 00:53:05,702 They curate this gallery. 549 00:53:05,827 --> 00:53:08,287 And they offered me to exhibit those pictures. 550 00:53:08,496 --> 00:53:10,791 - Really? - Yes. 551 00:53:11,667 --> 00:53:14,586 Well, I have been thinking... 552 00:53:14,878 --> 00:53:19,259 To put it short, those photos of yours, from the damaged negatives, 553 00:53:19,718 --> 00:53:23,096 they want to exhibit them in the gallery. 554 00:53:24,180 --> 00:53:25,558 What do you think? 555 00:53:25,933 --> 00:53:27,143 So... 556 00:53:30,354 --> 00:53:31,772 What do you want from me? 557 00:53:31,939 --> 00:53:34,568 I’m asking you: what do you think about this idea? 558 00:53:35,318 --> 00:53:38,697 Remind me please. I don’t get it. 559 00:53:38,822 --> 00:53:41,951 Do you remember the negatives from our summer house? 560 00:53:42,160 --> 00:53:45,163 Yes, I do. - The ones with melted and damaged emulsion. 561 00:53:45,288 --> 00:53:47,582 I showed them to my acquaintances. 562 00:53:47,749 --> 00:53:52,463 They run this gallery that I’m showing you. 563 00:53:52,796 --> 00:53:53,839 They run what? 564 00:53:53,964 --> 00:53:55,466 This is their gallery. 565 00:53:55,591 --> 00:53:58,219 - Oh, the gallery? - It’s in Kyiv, in downtown. 566 00:53:58,344 --> 00:54:02,265 They offered to exhibit your photos there. 567 00:54:03,684 --> 00:54:06,187 To make an exhibition. 568 00:54:06,771 --> 00:54:10,608 - So what do I do? - I don’t know. 569 00:54:11,192 --> 00:54:15,405 - Maybe, you should come to the opening. - I need to come? 570 00:54:15,632 --> 00:54:17,509 Well, if you want to. 571 00:54:17,949 --> 00:54:20,578 - Where is it again? - In Kyiv. 572 00:54:23,039 --> 00:54:25,208 Oh, Igor
 573 00:54:25,374 --> 00:54:29,129 It’s fast now. There’s a high speed train. 574 00:54:30,047 --> 00:54:31,882 No, my dear. 575 00:54:32,132 --> 00:54:35,720 There will be an opening, a sort of event. 576 00:54:37,680 --> 00:54:41,392 No, perhaps it’s not an option anymore. 577 00:54:42,185 --> 00:54:43,771 You think so? 578 00:54:44,021 --> 00:54:46,065 No, my dear. 579 00:54:46,315 --> 00:54:49,193 Okay, think it over. We have plenty of time. 580 00:54:49,527 --> 00:54:52,155 It’s in one month. So think it over. 581 00:54:52,614 --> 00:54:54,199 I’ll think it over. 582 00:54:54,366 --> 00:54:56,993 I just shot this as a sketch. 583 00:54:57,202 --> 00:55:00,498 We talked over the placement with them. 584 00:55:00,523 --> 00:55:03,275 I want to print some pictures in a large size. 585 00:55:03,609 --> 00:55:07,405 - So it will be there? - Yes, this is the place. 586 00:55:08,048 --> 00:55:09,967 Here you go. 587 00:55:14,931 --> 00:55:16,850 So. Is it okay? 588 00:55:22,813 --> 00:55:25,107 Grandma, are the garbage bins far away? 589 00:55:25,276 --> 00:55:27,903 - What? - Are the garbage bins far? 590 00:55:28,404 --> 00:55:30,115 Somewhere behind the garages. 591 00:55:30,240 --> 00:55:32,868 I believe, he'll figure it out. 592 00:55:50,466 --> 00:55:54,054 Usually, when I ask him to get some water 593 00:55:54,421 --> 00:55:57,508 I also ask to take the trash out. 594 00:55:57,643 --> 00:56:00,354 There's a garbage bin at the end of the building. 595 00:56:00,481 --> 00:56:02,943 I have to explain a thousand times how to... 596 00:56:03,194 --> 00:56:05,863 walk along the building, 597 00:56:07,281 --> 00:56:09,534 how to find the garbage bin. 598 00:56:14,456 --> 00:56:15,707 Well, you know, 599 00:56:17,087 --> 00:56:19,692 I think it's also hard for him, actually. 600 00:56:19,801 --> 00:56:20,379 Why? 601 00:56:20,546 --> 00:56:23,716 He kind of knows that there's something off with him. 602 00:56:23,925 --> 00:56:26,428 He's coming. 603 00:56:26,637 --> 00:56:28,388 Of course, he knows. 604 00:56:28,597 --> 00:56:30,390 But he can do nothing about it. 605 00:56:30,599 --> 00:56:36,397 That's the most horrible feature of his state that he knows it all. 606 00:56:53,500 --> 00:56:58,589 Grandpa was one of those few Soviet citizens who could travel abroad. 607 00:57:03,469 --> 00:57:07,015 Sadly, he always traveled abroad by himself, never with grandma. 608 00:57:07,432 --> 00:57:11,270 At the time, the couples were not allowed to travel together. 609 00:57:12,021 --> 00:57:15,525 Just in case, so they wouldn't escape to the West. 610 00:57:49,271 --> 00:57:53,443 What was he thinking about at the airports when other countries were so close? 611 00:58:10,545 --> 00:58:13,214 Had he ever thought about running away to the West? 612 00:58:21,307 --> 00:58:23,018 Probably not. 613 00:58:25,979 --> 00:58:29,137 The 1970s and 1980s were a good time for them in Odessa, 614 00:58:29,237 --> 00:58:31,277 both personally and professionally. 615 00:58:31,444 --> 00:58:35,281 The Studio produced up to 16 movies per year 616 00:58:37,241 --> 00:58:40,829 The studio provided my grandparents with the flat and a place for a summer house. 617 00:58:41,121 --> 00:58:43,999 Land in a field near a lake. 618 00:59:03,980 --> 00:59:07,734 Everything on this plot is made by grandpa's hands. 619 00:59:08,819 --> 00:59:11,781 Everything is built by him from scratch. 620 00:59:13,574 --> 00:59:16,829 According to Soviet standards, he had everything a man could dream of: 621 00:59:16,995 --> 00:59:20,040 a car, a summer house and a videoplayer. 622 00:59:29,706 --> 00:59:32,367 In the late 80s, VHS сame to the Soviet Union. 623 00:59:32,704 --> 00:59:35,099 My grandpa could borrow a camera from the Studio 624 00:59:35,474 --> 00:59:37,476 to capture important events. 625 00:59:37,685 --> 00:59:40,730 - Can we go? - Yes! 626 00:59:44,276 --> 00:59:46,862 For example, to film my parents' wedding 627 00:59:51,409 --> 00:59:55,329 or the opening of the first film festival in Odesa in 1987. 628 01:00:06,009 --> 01:00:10,180 It's hard to believe that all this was happening in the Soviet Odessa. 629 01:00:23,195 --> 01:00:27,366 Also he filmed his travels abroad 630 01:00:30,328 --> 01:00:32,320 - We'll never catch up... 631 01:00:33,257 --> 01:00:37,294 He filmed the displays full of regular goods 632 01:00:37,419 --> 01:00:42,466 that were hard to find in USSR: shoes, groceries, TVs... 633 01:00:48,765 --> 01:00:50,600 VHS was becoming more and more popular. 634 01:00:50,809 --> 01:00:55,105 Video rentals appeared with the movies that could not be seen in cinemas. 635 01:00:55,397 --> 01:00:59,194 The distribution revenues of the Soviet films started dropping. 636 01:01:02,280 --> 01:01:06,117 We turned on our camera in October, 1990. 637 01:01:07,745 --> 01:01:09,747 It's hard times. 638 01:01:10,581 --> 01:01:13,459 The financial crisis, devaluation of the Soviet currency. 639 01:01:14,043 --> 01:01:18,882 The collapse of various institutions and enterprises. 640 01:01:20,634 --> 01:01:24,305 The destiny of the Odesa Film Studio is also very uncertain. 641 01:01:26,599 --> 01:01:29,185 Those who will watch this film in the future 642 01:01:29,310 --> 01:01:31,689 will know how it all ended up. 643 01:01:32,356 --> 01:01:35,234 But we don't know anything yet. 644 01:01:40,949 --> 01:01:43,368 In 1991, the Soviet Union collapsed. 645 01:01:43,535 --> 01:01:46,122 So, the Soviet film production collapsed as well. 646 01:01:51,252 --> 01:01:54,423 There were less and less films made in the following years. 647 01:01:54,448 --> 01:01:57,952 Many studio employees lost their jobs 648 01:01:58,485 --> 01:01:59,987 My grandpa got lucky. 649 01:02:00,012 --> 01:02:02,223 He shot a few features during the 1990s. 650 01:02:03,016 --> 01:02:06,936 However, those were films of a much smaller scale. 651 01:02:12,401 --> 01:02:17,198 - Antonovych, we’re out of focus. - Did you turn it on? No. 652 01:02:18,533 --> 01:02:20,952 It’s not working. 653 01:02:21,119 --> 01:02:24,080 You need to press ‘full’. 654 01:02:24,581 --> 01:02:26,542 See? Enough? 655 01:02:26,792 --> 01:02:28,169 Yes, let’s record it. 656 01:02:28,294 --> 01:02:30,838 - We’re finished? - Yes. It’s half past four. 657 01:02:32,381 --> 01:02:35,052 Now grandad was filming our childhood. 658 01:02:36,428 --> 01:02:38,889 - Keep it. 659 01:02:46,022 --> 01:02:47,899 And jump. 660 01:02:50,861 --> 01:02:55,699 - Grandpa, grandpa. - He can’t figure out that you are coming along. 661 01:02:56,451 --> 01:03:00,580 - Let’s go. - Grandpa, grandpa. 662 01:03:08,005 --> 01:03:09,423 Come on. 663 01:03:10,424 --> 01:03:11,593 One! 664 01:03:13,512 --> 01:03:14,596 Two! 665 01:03:15,681 --> 01:03:19,351 And three! And on your own now. 666 01:03:28,153 --> 01:03:31,240 Turn around and cycle further on. 667 01:03:48,843 --> 01:03:51,346 Stay still, don't turn around 668 01:03:51,972 --> 01:03:53,640 See me, if you wish. 669 01:03:53,807 --> 01:03:55,267 Well done, Igor! 670 01:03:58,896 --> 01:04:03,735 - Aren’t you tired holding the camera in your hands? - I’m good. 671 01:04:08,615 --> 01:04:13,454 - Is it recording? - Yes! 672 01:04:15,123 --> 01:04:17,959 Hold here... Take a wide shot. Hold the level. 673 01:04:18,293 --> 01:04:20,837 Hold here... Take a wide shot. Hold the level. 674 01:04:21,004 --> 01:04:23,299 Yeah.. Good, now press "Stop" 675 01:04:26,379 --> 01:04:29,007 Grandpa's last film was released in 1999. 676 01:04:31,294 --> 01:04:33,546 - Rolling. Scene 33, take 1. 677 01:04:34,519 --> 01:04:36,396 It was a year of significant film releases. 678 01:04:36,688 --> 01:04:41,527 'The Matrix', 'Fight Club', 'Toy Story 2', 'Star Wars, Episode 1' 679 01:04:41,861 --> 01:04:44,989 ...and grandpa’s 'How a Blacksmith Sought for Happiness' 680 01:04:46,325 --> 01:04:48,368 - Everything is mine! 681 01:04:50,746 --> 01:04:52,790 It was a low-budget, 682 01:04:52,815 --> 01:04:54,984 a very low-budget film. 683 01:04:56,628 --> 01:04:59,672 - Then we have a bluescreen shot.. 684 01:05:03,385 --> 01:05:06,680 - And this one whack, whack, whack! And that’s it. 685 01:05:06,972 --> 01:05:10,894 Most of grandpa’s colleagues were pensioners. 686 01:05:26,662 --> 01:05:29,122 This videotape is marked as October 9th. 687 01:05:29,832 --> 01:05:32,585 This is my grandpa's birthday. He’s turning 60. 688 01:05:33,920 --> 01:05:35,839 - Open and pour! 689 01:05:41,220 --> 01:05:44,098 We have to drink to a wonderful and talented person! 690 01:05:44,348 --> 01:05:47,226 May he live long and continue 691 01:05:47,476 --> 01:05:50,230 bringing us joy throught his art. 692 01:05:50,689 --> 01:05:52,399 From the bottom of my soul 693 01:05:52,566 --> 01:05:54,526 I wish him to be healthy and truly happy. 694 01:05:54,693 --> 01:05:57,905 And also his family, children, grandchildren. 695 01:05:58,239 --> 01:06:00,199 All the best wishes! 696 01:06:00,324 --> 01:06:05,789 Honestly, some of the youth will soon envy Leonid. 697 01:06:07,124 --> 01:06:11,921 Because starting today, he'll develop sclerosis. 698 01:06:12,171 --> 01:06:16,593 Like in an anecdote... 699 01:06:36,115 --> 01:06:39,535 Are you planning to come to the Studio's 100th anniversary? 700 01:06:39,952 --> 01:06:45,959 First of all, I don't know whether we will be invited. 701 01:06:46,501 --> 01:06:48,462 I think you'll be invited for sure. 702 01:06:48,837 --> 01:06:50,255 Not for sure at all. 703 01:06:50,422 --> 01:06:52,967 Nobody congratulated grandpa on his 80th birthday. 704 01:06:53,217 --> 01:06:55,053 Neither the Odesa Union of Filmmakers, 705 01:06:55,178 --> 01:06:57,180 nor the National one. 706 01:06:57,388 --> 01:07:01,977 No one! No letter, no phone call, no message. 707 01:07:03,062 --> 01:07:08,151 Given the fact that he turned 80 last year in October. 708 01:07:09,527 --> 01:07:13,114 But no one did anything on this occasion. 709 01:07:14,533 --> 01:07:16,661 Of course, they remember him at the Studio. 710 01:07:16,911 --> 01:07:19,246 And they know that I'm making a film about grandpa. 711 01:07:19,664 --> 01:07:23,627 - Really? - Sure. The Studio tries to help us. 712 01:07:24,044 --> 01:07:27,714 At least, they don't create obstacles. 713 01:07:46,903 --> 01:07:50,115 The last 15 years the Studio is stagnating. 714 01:07:50,740 --> 01:07:55,204 Sometimes shoots are happening, but mostly it is a service production. 715 01:07:55,454 --> 01:07:57,957 The Studio is managed by a private owner now 716 01:07:58,124 --> 01:08:01,168 but it’s obvious that film production is not their priority. 717 01:08:01,420 --> 01:08:04,798 Because in the last 15 years the Studio hasn’t developed. 718 01:08:27,741 --> 01:08:30,493 The films that are stored here, at this damp warehouse, 719 01:08:30,535 --> 01:08:32,913 were seen by millions of people. 720 01:08:33,873 --> 01:08:37,084 Some of those took part in international film festivals 721 01:08:37,334 --> 01:08:40,296 and one of them was nominated for an Oscar. 722 01:08:48,890 --> 01:08:51,059 One more is stored here. 723 01:08:53,728 --> 01:08:57,691 There are over 400 films stored here. 724 01:09:01,487 --> 01:09:04,824 This is 'Forgive', his next movie. 725 01:09:17,713 --> 01:09:22,219 In a couple of years those films might be lost forever. 726 01:09:24,054 --> 01:09:28,142 and around 30 movies shot by grandpa along with them. 727 01:10:05,677 --> 01:10:11,433 These thujas used to be small, right? 728 01:10:11,458 --> 01:10:12,585 Yes. 729 01:10:13,526 --> 01:10:16,405 They used to be small, so you could see the delta. 730 01:10:16,530 --> 01:10:20,033 And now they're tall, with thick trunks. 731 01:10:23,288 --> 01:10:25,915 Oh my, I'm so tired. 732 01:10:29,085 --> 01:10:32,631 - Is it the heat? - Yes. 733 01:10:33,299 --> 01:10:35,509 And I have to manage it all. 734 01:10:35,634 --> 01:10:39,389 "Leonid, get this from the shed." 735 01:10:39,723 --> 01:10:41,850 "But where's the shed?" 736 01:10:43,768 --> 01:10:45,437 Here, the first door. 737 01:10:45,562 --> 01:10:47,940 "Where? Where do I go?" 738 01:10:48,399 --> 01:10:50,776 But do you understand that... 739 01:10:50,902 --> 01:10:53,780 I do, but I'm just telling you why I’m tired. 740 01:10:53,989 --> 01:10:57,284 Because I need to go to the shed, 741 01:11:00,162 --> 01:11:02,248 Get what I ask him to get 742 01:11:03,583 --> 01:11:05,126 and take it back. 743 01:11:07,086 --> 01:11:11,008 I do understand that it's not going to get better. 744 01:11:11,342 --> 01:11:13,636 But I pray to God that it doesn't get worse. 745 01:11:13,802 --> 01:11:16,805 - So, the bottom line is... - I got it. 746 01:11:16,973 --> 01:11:19,309 I pray it doesn't get worse. 747 01:11:19,476 --> 01:11:22,687 So he would still remember that he needs to use the toilet. 748 01:11:22,771 --> 01:11:25,233 Here, I need to take him to the toilet. 749 01:11:26,359 --> 01:11:28,069 Sit down here. 750 01:11:35,118 --> 01:11:36,620 Poor, poor thing. 751 01:11:36,745 --> 01:11:41,626 I simply cannot come to terms with the thought that he is like this now. 752 01:11:41,960 --> 01:11:44,087 No, he can't hear us anyway. 753 01:11:49,510 --> 01:11:52,346 He used to be so lively. 754 01:11:56,393 --> 01:12:01,189 He never had problems with any technical issues. 755 01:12:40,066 --> 01:12:44,854 We're slowly scanning your entire archive. 756 01:12:44,879 --> 01:12:48,634 All the photo rolls that you've shot. 757 01:12:48,862 --> 01:12:52,200 We scan them so that we can look at them on a computer. 758 01:12:52,468 --> 01:12:56,752 And there are so many pictures of Nastya. 759 01:12:56,871 --> 01:13:00,082 Literally, she's on every third film. 760 01:13:04,385 --> 01:13:07,431 Nastya, the youngest daughter. 761 01:13:07,765 --> 01:13:10,684 Many pictures of little Nastya. 762 01:13:10,809 --> 01:13:14,146 It’s strange but even more than of Olya, my mother. 763 01:13:14,632 --> 01:13:16,717 I can't remember, frankly. 764 01:13:19,027 --> 01:13:21,780 But it's not the point. 765 01:13:22,300 --> 01:13:24,441 I just got curious about all that. 766 01:13:24,466 --> 01:13:26,885 Why did she leave for good? 767 01:13:28,371 --> 01:13:31,124 Why did it happen this way? 768 01:13:34,252 --> 01:13:37,506 Tell me more, maybe I'll remember. 769 01:13:41,511 --> 01:13:43,971 Do you remember Nastya? 770 01:13:44,664 --> 01:13:46,791 Nastya, the youngest daughter. 771 01:13:50,103 --> 01:13:51,438 Well, not yet. 772 01:13:54,818 --> 01:13:58,405 Alright, I'll show you the pictures later. 773 01:14:07,832 --> 01:14:09,543 Okay. 774 01:14:18,803 --> 01:14:21,139 So beautiful. 775 01:14:26,478 --> 01:14:28,772 These are also the pictures from... 776 01:14:29,231 --> 01:14:31,608 Wow, such a beauty. 777 01:14:31,942 --> 01:14:38,074 These are also from your film that I scanned. 778 01:14:41,454 --> 01:14:42,830 And who's this? 779 01:14:43,581 --> 01:14:46,792 - Well, it's Nastya. - This is Nastya, right? 780 01:14:49,880 --> 01:14:52,007 Such screams! 781 01:15:00,516 --> 01:15:02,477 Wow. A severe face. 782 01:15:04,146 --> 01:15:05,856 The lips... 783 01:15:11,377 --> 01:15:14,673 ...are right in the middle. 784 01:15:27,296 --> 01:15:29,799 Awesome shot. 785 01:16:52,267 --> 01:16:55,605 I don't know how to help my grandpa now. 786 01:17:03,905 --> 01:17:06,825 It's impossible to save his memory, 787 01:17:07,200 --> 01:17:09,996 but at least his legacy can be saved. 788 01:17:12,165 --> 01:17:15,793 If we would linger a bit longer, not only my granddad's films 789 01:17:16,085 --> 01:17:19,423 but all films of Odessa Studio, including films by Kira Muratova 790 01:17:19,632 --> 01:17:24,011 Stanislav Govorukhin, Piotr Todorovsky and many others can be lost forever 791 01:17:25,930 --> 01:17:28,850 Not only because of poor storage conditions, 792 01:17:29,100 --> 01:17:32,688 but due to the danger that The Studio itself can be demolished and redeveloped. 793 01:17:32,980 --> 01:17:35,691 As has happened to most of the former state-owned buildings around. 794 01:17:37,193 --> 01:17:39,487 It took half a year of negotiations to convince everyone 795 01:17:39,654 --> 01:17:43,867 that the films need to be moved to the proper film archive. 796 01:17:44,701 --> 01:17:49,874 420 films in thousands of boxes weighed nearly 6 tons. 797 01:18:04,099 --> 01:18:06,994 Now the movies will be stored in the National Film Archive in Kyiv. 798 01:18:07,019 --> 01:18:11,024 It has all the conditions for storage, restoration and digitalization. 799 01:18:17,905 --> 01:18:21,952 There we've found out what happened to granddad’s photo films 800 01:18:22,365 --> 01:18:25,184 Turned out, damages weren't made on purpose. 801 01:18:25,209 --> 01:18:28,003 The structure of the film itself was to blame. 802 01:18:30,294 --> 01:18:35,049 In USSR the dangerous nitrate film was in use up to mid-60's. 803 01:18:35,216 --> 01:18:38,484 The emulsion dissolves on it even at room temperature 804 01:18:38,509 --> 01:18:41,888 and causes such distortions to the images. 805 01:18:42,891 --> 01:18:47,522 In 2018 we opened a first exhibition of Leonid Burlaka’s photographs 806 01:18:48,440 --> 01:18:52,278 Later on we showed it in more cities. 807 01:18:53,779 --> 01:18:56,824 In 2019 this exhibition opened in Odessa. 808 01:19:07,253 --> 01:19:09,797 Do you recognise those? Your pictures. 809 01:19:09,964 --> 01:19:12,383 Yes, I do. - Do you recognise? 810 01:19:21,935 --> 01:19:24,481 It’s from the same film roll. 811 01:20:03,691 --> 01:20:07,070 - Are you cold? - No, not really. 812 01:20:13,160 --> 01:20:15,329 FestiFilm... 813 01:20:17,791 --> 01:20:20,168 It's a T-shirt from the film festival. 814 01:20:24,798 --> 01:20:27,927 Now the rain has stopped... 815 01:21:20,278 --> 01:21:23,865 [THE END] 59884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.