Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,426 --> 00:00:46,764
Tell me:
how did you get into this profession?
4
00:00:47,014 --> 00:00:49,099
Oh!
5
00:00:52,727 --> 00:00:56,439
Itâs such a long story.
6
00:01:00,400 --> 00:01:01,651
At first,
7
00:01:03,250 --> 00:01:06,127
I wanted to go to the Maritime Academy.
8
00:01:08,157 --> 00:01:11,409
Obviously - Odessa.
9
00:01:14,454 --> 00:01:18,123
At least I thought this would be my path.
10
00:01:19,503 --> 00:01:23,547
However, my older brother Arcadii
11
00:01:26,631 --> 00:01:30,634
He was really fond of photography
12
00:01:31,635 --> 00:01:36,305
and naturally he also involved me in this worthwhile activity.
13
00:02:54,440 --> 00:02:58,749
In Odessa, where my grandad -
cinematographer Leonid Burlaka - was born
14
00:02:58,774 --> 00:03:01,525
cinema appeared
two years before the Lumieres.
15
00:03:01,835 --> 00:03:05,880
Motion picture inventor
Iosip Timchenko used to live here
16
00:03:06,053 --> 00:03:08,680
However, he didn't manage
to patent his invention.
17
00:03:09,628 --> 00:03:13,267
The first film studios were set here
at the beginning of XX century.
18
00:03:13,292 --> 00:03:15,502
They produced comedies and melodramas.
19
00:03:16,280 --> 00:03:18,347
There were even local movie stars in Odessa.
20
00:03:20,558 --> 00:03:24,729
The Bolsheviks seized all the private
business in Odessa
21
00:03:24,754 --> 00:03:27,673
and united studios into
the 1st Ukrainian Film Factory.
22
00:03:28,690 --> 00:03:31,335
Cinema was the top priority back then
23
00:03:31,369 --> 00:03:34,289
New government saw it as a propaganda tool
24
00:03:35,116 --> 00:03:38,573
Even closed churches and synagogues
got transformed into cinemas.
25
00:03:38,990 --> 00:03:42,285
Such cult films like "Battleship Potemkin"
26
00:03:42,452 --> 00:03:45,787
and "Man with a Movie Camera"
were shot then in Odessa
27
00:03:52,585 --> 00:03:55,671
Back then Odessa Film Studio films were very popular
28
00:03:56,087 --> 00:03:57,599
but now it's all in the past.
29
00:04:03,427 --> 00:04:04,678
Igor!
30
00:04:06,805 --> 00:04:08,348
Hi!
31
00:04:08,431 --> 00:04:09,682
I'm here!
32
00:04:14,603 --> 00:04:16,647
My grandpa shot this video.
33
00:04:17,564 --> 00:04:18,833
It's me and my mom
34
00:04:18,858 --> 00:04:21,806
ĐŸn the set of one of his last films.
35
00:04:23,861 --> 00:04:26,696
Well done! Now walk that way.
36
00:04:26,947 --> 00:04:28,865
Along the fence, to the head.
37
00:04:29,574 --> 00:04:34,495
Let's walk to the crane,
let's see what it is. Okay?
38
00:04:39,457 --> 00:04:42,252
- Everythingâs rĐ”ady here?
- Yes
39
00:04:44,461 --> 00:04:47,381
Now you see how a crane looks, got it?
- Yes
40
00:04:47,631 --> 00:04:51,133
- He says, "A crane, but it doesn't have a hook!
Not a construction crane"
41
00:04:51,509 --> 00:04:54,136
- Okay, mate, turn me to the fence now.
42
00:04:58,431 --> 00:05:01,809
Grandpa was a superhero of my childhood.
43
00:05:02,685 --> 00:05:05,562
He could make anything with his own hands.
44
00:05:05,896 --> 00:05:08,481
He showed us some magic tricks.
45
00:05:11,276 --> 00:05:13,232
We spent a lot of time
at their summer house.
46
00:05:13,257 --> 00:05:15,718
It was built as long as I remember myself.
47
00:05:17,406 --> 00:05:19,991
There he taught us tons of interesting things.
48
00:05:21,409 --> 00:05:23,468
For example, how to row a boat
49
00:05:23,493 --> 00:05:25,203
or how to fix things,
50
00:05:26,788 --> 00:05:31,084
or make a firecracker
out of a bullet cartridge.
51
00:05:31,834 --> 00:05:35,004
Also, he showed us how to stop time.
52
00:05:39,716 --> 00:05:42,260
It seemed that he knew so much
and could do everything
53
00:05:42,285 --> 00:05:44,911
because he worked in
the film industry.
54
00:05:47,834 --> 00:05:51,171
It's because of him I decided
to become a cinematographer myself.
55
00:06:26,629 --> 00:06:28,923
Right at the nose...
56
00:06:33,052 --> 00:06:35,304
Someone should always film.
57
00:06:35,433 --> 00:06:38,609
You used to shoot us when we were kids.
Now itâs our turn.
58
00:07:07,538 --> 00:07:09,665
Where's the tea, grandpa?
59
00:07:09,791 --> 00:07:12,709
- What did you...?
- Where's the tea?
60
00:07:12,734 --> 00:07:15,654
- I don't get it...
- The tea. Where is it?
61
00:07:19,423 --> 00:07:21,300
Where's the tea..?
62
00:07:26,930 --> 00:07:29,140
Whatâs wrong with me?
63
00:07:33,685 --> 00:07:37,063
The tea must be here, this must be it.
64
00:07:39,111 --> 00:07:42,697
English Breakfast. Ahmad Tea.
65
00:07:42,761 --> 00:07:46,306
This is certainly it. Yes.
66
00:07:46,613 --> 00:07:49,740
The tea? Well, yes.
67
00:08:20,891 --> 00:08:24,269
- Okay, we put it here.
- Okay.
68
00:08:27,105 --> 00:08:28,936
What did we want to take from here?
69
00:08:28,961 --> 00:08:30,880
We need to find a lawnmower.
70
00:08:31,165 --> 00:08:33,334
- A lawnmower?
- Yes.
71
00:08:33,957 --> 00:08:36,375
I forgot what it looks like.
72
00:09:00,013 --> 00:09:01,213
Have you found the lawnmower?
73
00:09:01,238 --> 00:09:03,532
No, we're still looking.
I can't see it yet.
74
00:09:04,404 --> 00:09:07,989
- What do you want to find here?
- The lawnmower.
75
00:09:08,014 --> 00:09:09,849
- The lawnmower?
- Yes.
76
00:09:10,391 --> 00:09:13,602
I forgot what it even looks like,
not to mention where it is.
77
00:09:14,186 --> 00:09:16,220
The lawnmower. How does it look?
78
00:09:16,245 --> 00:09:20,752
It's kind of grey.
I don't remember it either.
79
00:09:27,864 --> 00:09:31,408
Maybe it's not here but
in the wooden garage?
80
00:09:35,412 --> 00:09:37,788
The lawnmower. What does it do?
81
00:09:38,080 --> 00:09:39,248
It trims grass.
82
00:09:39,499 --> 00:09:41,042
- Grass?
- Yes.
83
00:09:45,629 --> 00:09:48,672
Damn it, I can't remember anything.
84
00:09:49,089 --> 00:09:51,383
Like a nightmare.
85
00:09:53,968 --> 00:09:57,722
We'll find it. I think it was
in that wooden garage...
86
00:09:57,764 --> 00:09:59,348
- Be careful.
- Yeah.
87
00:10:05,520 --> 00:10:08,773
- I'm taking this jar, right?
- Yes, take one.
88
00:10:24,869 --> 00:10:28,873
Grandpa, as I had known
him before, started fading away.
89
00:10:31,083 --> 00:10:33,835
He started to lose memory.
90
00:11:09,590 --> 00:11:12,092
In the garage, amidst piles of junk
that nobody needed
91
00:11:12,117 --> 00:11:14,157
but was sorry to throw away,
92
00:11:14,182 --> 00:11:18,185
I found a plastic bag with very
old photo films.
93
00:11:30,106 --> 00:11:31,916
They were in a very poor condition.
94
00:11:31,941 --> 00:11:34,183
The emulsion was literally falling off them.
95
00:11:41,057 --> 00:11:43,351
I scanned them carefully
96
00:11:43,560 --> 00:11:47,688
For the first time
I saw grandpa so young.
97
00:12:02,200 --> 00:12:04,499
It must be the early 1960s,
98
00:12:04,524 --> 00:12:08,652
when grandpa studied in VGIK,
the main Soviet film school.
99
00:12:10,915 --> 00:12:15,211
In these pictures,
he is as old as I am now.
100
00:12:34,852 --> 00:12:36,437
Do you need glasses?
101
00:12:36,562 --> 00:12:38,606
- For me? - Yes.
- Okay then.
102
00:12:41,553 --> 00:12:44,544
When we were at the summer house,
while making the roof...
103
00:12:44,569 --> 00:12:46,528
- Yes.
- Do you remember, grandpa?
104
00:12:46,654 --> 00:12:49,239
When we were making the roof
for our summer house.
105
00:12:49,552 --> 00:12:53,843
I found a bag in the garage.
106
00:12:53,868 --> 00:12:56,673
With the film rolls.
107
00:12:56,829 --> 00:12:58,664
- Yes, yes.
- Black-and-white film rolls.
108
00:12:59,097 --> 00:13:02,225
I have no idea how they got there
but they were in a very...
109
00:13:02,644 --> 00:13:06,896
There were about ten
rolls of film in the bag.
110
00:13:06,921 --> 00:13:10,423
But the strange thing was that
something was poured all over them,
111
00:13:10,632 --> 00:13:13,051
so the emulsion got melted.
112
00:13:13,684 --> 00:13:15,679
- Wait..
- What a beauty.
113
00:13:15,969 --> 00:13:19,932
Wait. Maybe it was
grandpaâs experiment...
114
00:13:20,140 --> 00:13:23,059
Do you remember, you had
a picture with melted emulsion?
115
00:13:23,184 --> 00:13:25,853
- I remember.
- Maybe, you did it on purpose.
116
00:13:26,104 --> 00:13:29,231
- No, probably not.
- With those cosmic landscapes?
117
00:13:29,523 --> 00:13:31,191
Well, not really.
118
00:13:31,358 --> 00:13:34,652
They must've been damaged accidentally.
119
00:13:34,777 --> 00:13:37,363
Of course, it was certainly an accident.
120
00:13:37,571 --> 00:13:41,032
I took them to Kyiv without asking,
scanned them, and...
121
00:13:41,282 --> 00:13:44,160
- What's there?
- I'll show you now.
122
00:13:44,661 --> 00:13:46,370
- You'll show them?
- I will.
123
00:13:46,537 --> 00:13:48,330
Good.
124
00:13:48,455 --> 00:13:52,041
These things are always interesting
because they are unexpected.
125
00:13:58,171 --> 00:14:00,716
- Wow!
- Mamma mia.
126
00:14:00,882 --> 00:14:04,927
And for scrolling up or down,
use these two keys.
127
00:14:05,761 --> 00:14:08,139
To go one image back?
128
00:14:08,431 --> 00:14:11,433
Yes, here. That's how you scroll and look.
129
00:14:12,684 --> 00:14:13,852
Where is it?
130
00:14:14,060 --> 00:14:15,353
Vadim...
131
00:14:15,561 --> 00:14:17,229
Where are those columns?
132
00:14:17,396 --> 00:14:19,064
- Is it Vadim Avloshenko?
- Yes.
133
00:14:26,446 --> 00:14:29,364
- Is it really Vadim Avloshenko?
- That's him.
134
00:14:30,532 --> 00:14:32,743
- Who is she then?
- It's you.
135
00:14:32,909 --> 00:14:34,618
- Me?
- Yes.
136
00:14:36,454 --> 00:14:37,830
Who else can it be?
137
00:14:37,955 --> 00:14:40,957
Well, I was thinking the same.
Who else can that be?
138
00:14:43,585 --> 00:14:45,335
Monica Vitti.
139
00:14:46,003 --> 00:14:47,379
Ah, yes.
140
00:14:50,340 --> 00:14:52,842
- And this is you.
- Itâs me.
141
00:14:52,967 --> 00:14:54,469
Oh God.
142
00:14:55,636 --> 00:14:59,014
- Wonderful...
- It is.
143
00:15:04,894 --> 00:15:08,898
- It's spring, you see?
- Yeah.
144
00:15:08,898 --> 00:15:13,902
Might be at the Greek Park,
that is under reconstruction now.
145
00:15:16,487 --> 00:15:20,407
What are those things?
146
00:15:24,202 --> 00:15:26,579
Ah, so you used to smoke?
147
00:15:26,788 --> 00:15:28,705
I thought it was just for fun.
148
00:15:28,872 --> 00:15:32,000
And here you are with a pipe again.
149
00:15:32,292 --> 00:15:33,793
How come?
150
00:15:33,959 --> 00:15:37,505
Beautiful. This looks like open jaws.
151
00:15:37,755 --> 00:15:40,965
After so many years,
your secrets are revealed.
152
00:15:43,176 --> 00:15:45,344
And where is this?
153
00:15:46,136 --> 00:15:48,305
Look, a fence.
154
00:15:50,973 --> 00:15:52,642
A primitive one.
155
00:15:52,767 --> 00:15:54,602
And these handsome ones...
156
00:15:54,727 --> 00:15:57,395
And you're looking at them
with such a surprise.
157
00:15:58,688 --> 00:16:01,399
Look, Lyonya, how much strength was in you.
158
00:16:01,691 --> 00:16:04,860
Look at your arms, the shoulders you had...
159
00:16:05,110 --> 00:16:09,030
Well, what do you want?
- You looked so nice, Lyonya!
160
00:16:10,281 --> 00:16:11,366
Oh, come on.
161
00:16:11,533 --> 00:16:14,535
I want you to be like that now.
162
00:16:14,660 --> 00:16:16,870
So do I.
163
00:16:18,205 --> 00:16:20,873
This is a good shot too.
164
00:16:22,959 --> 00:16:24,710
God, was that infrared?
165
00:16:24,877 --> 00:16:28,004
Yes, most likely, it's an infra film.
You see, everything is white.
166
00:16:28,547 --> 00:16:31,716
- Beautiful leaves.
- That's what I thought too.
167
00:17:04,159 --> 00:17:06,662
For me, grandpa's archive is the only way
168
00:17:06,787 --> 00:17:11,082
to see everyday life 50 years ago.
169
00:17:18,672 --> 00:17:21,757
All I've seen before were the newsreels like these
170
00:17:22,008 --> 00:17:24,302
featuring the big political events from the 60's
171
00:17:24,844 --> 00:17:27,137
The Space Race
172
00:17:27,679 --> 00:17:29,431
The Virgin Lands campaign
173
00:17:30,557 --> 00:17:32,600
or Fidel Castro playing with snowballs
174
00:17:32,725 --> 00:17:35,936
when the world was on
the brink of nuclear war.
175
00:17:43,776 --> 00:17:46,820
At that time my grandad was a student
176
00:17:48,322 --> 00:17:50,698
Today it is hard to imagine
how it feels like
177
00:17:50,990 --> 00:17:53,034
to ride around Moscow
in such a cabrio.
178
00:17:53,200 --> 00:17:57,078
While only 4 people out of 1000
had a car in the USSR.
179
00:17:59,915 --> 00:18:03,083
Only high-ranking officials or
cameramen who were filming them
180
00:18:03,250 --> 00:18:06,211
could ride in these cabrios.
181
00:18:22,016 --> 00:18:24,560
So, whatâs up?
182
00:18:30,440 --> 00:18:32,107
Itâs cold.
183
00:18:38,738 --> 00:18:41,449
âThe process of tire grindingâ?
184
00:18:42,825 --> 00:18:45,035
- Grinding?
- Yes.
185
00:18:45,744 --> 00:18:46,954
Wear out?
186
00:18:47,329 --> 00:18:50,289
W-e-a-r o-u-t. Yes.
187
00:18:57,904 --> 00:19:01,031
âThe Ossetian writer â
dot-dot-dot â Khetagurovâ.
188
00:19:01,966 --> 00:19:04,009
Kosta.
189
00:19:14,726 --> 00:19:16,561
You've seen these, right?
190
00:19:21,315 --> 00:19:23,234
Who's this?
191
00:19:29,823 --> 00:19:32,700
Is it Mark? The director of the film?
192
00:19:33,946 --> 00:19:37,532
Who is Mark? What's his full name?
- Yes, it's Mark, right.
193
00:19:39,721 --> 00:19:42,515
Who's he? Which film?
194
00:19:42,540 --> 00:19:43,833
Huh?
195
00:19:44,660 --> 00:19:46,871
Can I ask you something?
196
00:19:46,896 --> 00:19:48,938
Can I ask you something?
197
00:19:48,963 --> 00:19:51,549
- Ask what?
- Give me a second.
198
00:19:52,842 --> 00:19:55,719
Here, try to put this on.
199
00:19:57,148 --> 00:19:59,650
Do you know how to use it?
200
00:19:59,675 --> 00:20:02,052
- It's an amplifier, isn't it?
- Yes.
201
00:20:02,378 --> 00:20:04,172
Well, I know.
202
00:20:04,774 --> 00:20:07,860
Do you know how to turn it on?
203
00:20:08,479 --> 00:20:11,024
I don't know how to turn it on.
204
00:20:20,114 --> 00:20:23,325
What?
- It's squeaking.
205
00:20:23,534 --> 00:20:25,285
- Squeaking?
- Yes.
206
00:20:26,161 --> 00:20:27,954
Not anymore.
207
00:20:29,080 --> 00:20:30,706
Damn, why is it...?
208
00:20:42,900 --> 00:20:44,234
One.
209
00:20:44,259 --> 00:20:46,261
One, one.
210
00:20:52,808 --> 00:20:54,434
One, one.
211
00:20:56,019 --> 00:20:57,979
Well, that's how it hangs.
212
00:20:58,390 --> 00:21:00,141
This side up.
213
00:21:00,344 --> 00:21:04,473
You don't have to wear it all the time,
only sometimes. Try it.
214
00:21:06,652 --> 00:21:10,073
Hell with it. Can't I do without it?
215
00:21:10,239 --> 00:21:13,366
Sometimes, I say something,
and you may not hear it.
216
00:21:13,575 --> 00:21:16,078
It's alright, you can repeat it.
217
00:21:22,625 --> 00:21:25,627
- Do I need to insert it into my ear?
- Yes.
218
00:21:26,135 --> 00:21:29,706
Any better?
- I don't know. Seems good.
219
00:21:29,731 --> 00:21:32,816
- I can hear you well.
- Alright then.
220
00:21:32,841 --> 00:21:34,676
- So what?
- That's it.
221
00:21:34,701 --> 00:21:37,370
I just wanted to ask about that.
Can you hear me well now?
222
00:21:37,720 --> 00:21:39,847
One-two-three.
223
00:21:40,239 --> 00:21:42,199
- Very good.
- You can hear it well, right?
224
00:21:42,224 --> 00:21:45,685
Cool.
Thatâs the key to scroll down.
225
00:21:48,062 --> 00:21:51,107
Well, this is Mark. The director.
226
00:21:53,609 --> 00:21:56,861
The director of which film?
Which one was it?
227
00:21:58,738 --> 00:22:00,447
I cannot remember.
228
00:22:01,532 --> 00:22:03,826
It's not the one about cranes?
229
00:22:05,035 --> 00:22:06,828
Maybe.
230
00:22:07,995 --> 00:22:09,789
Maybe.
231
00:22:17,254 --> 00:22:19,797
It might be 'The Life of Cranes'.
232
00:22:20,422 --> 00:22:26,636
I was filming it back then.
233
00:22:27,769 --> 00:22:31,698
Was it your student film?
- Yes, sort of.
234
00:22:31,723 --> 00:22:34,393
Yes. It must be 'The Life of Cranes'.
235
00:22:34,643 --> 00:22:36,811
Where did you film it?
236
00:22:39,355 --> 00:22:41,232
I don't remember.
237
00:22:41,357 --> 00:22:43,567
I mean, in Moscow or here?
238
00:22:43,692 --> 00:22:46,945
Well, I guess, of course...
239
00:22:47,112 --> 00:22:49,947
So was it in Moscow or here?
240
00:22:50,114 --> 00:22:52,616
Here we are, together with Mark.
241
00:22:54,242 --> 00:22:56,953
Where was it? When was it?
242
00:23:02,624 --> 00:23:04,918
Mark with his pipe.
243
00:23:06,377 --> 00:23:09,130
I'm lying on the top.
244
00:23:09,422 --> 00:23:13,258
What could I shoot so close up?
It's wide angle, isn't it?
245
00:23:13,525 --> 00:23:15,068
- The lens?
- Yes.
246
00:23:15,093 --> 00:23:16,887
- It is.
- 18 mm?
247
00:23:17,012 --> 00:23:21,599
- Looks like it. A very big lens.
- Yes, must be 18 mm.
248
00:23:23,474 --> 00:23:25,476
Which port was it?
249
00:23:27,145 --> 00:23:30,230
A seaport. Which one was it?
Give me a second.
250
00:23:30,397 --> 00:23:32,107
Illichivsk?
251
00:23:36,235 --> 00:23:37,987
No.
252
00:23:40,740 --> 00:23:44,659
I cannot recall, Igor. I just canât.
253
00:23:44,910 --> 00:23:48,287
But it was a seaport, right?
Not a river one.
254
00:24:01,215 --> 00:24:03,217
Nice shirt.
255
00:24:20,439 --> 00:24:22,057
Same as grandpa's memories,
256
00:24:22,082 --> 00:24:24,752
most of these film frames are faded and distorted.
257
00:24:28,655 --> 00:24:33,116
I don't even know how many of
these shots are lost forever.
258
00:24:43,541 --> 00:24:45,961
However, since these are negatives,
259
00:24:46,086 --> 00:24:48,003
there must be prints somewhere.
260
00:24:48,879 --> 00:24:51,006
Maybe his friends had them.
261
00:25:16,371 --> 00:25:21,996
This is mind-blowing. Look at that.
262
00:25:26,911 --> 00:25:30,789
What a beautiful dissolution.
Yeah...
263
00:25:30,956 --> 00:25:36,544
You can pick random fragments
and create whatever you want.
264
00:25:40,588 --> 00:25:42,799
How does this happen?
265
00:25:51,640 --> 00:25:53,433
How can I scroll forward?
266
00:25:53,599 --> 00:25:55,601
Press the down key.
267
00:25:55,810 --> 00:25:57,687
- This one?
- Yes.
268
00:26:03,442 --> 00:26:05,818
Such clarity. It's mind-blowing.
269
00:26:06,235 --> 00:26:08,988
Look, especially here.
270
00:26:12,032 --> 00:26:14,868
Hah! Pan - BargieĆowski.
271
00:26:19,413 --> 00:26:23,166
Tell me about him. Who was he?
- A director.
272
00:26:23,921 --> 00:26:26,005
I worked with him.
273
00:26:29,338 --> 00:26:31,590
BargieĆowski!
274
00:26:36,010 --> 00:26:38,637
Did you study together?
275
00:26:39,764 --> 00:26:42,140
- What are you saying?
- Did you study together with him?
276
00:26:42,307 --> 00:26:44,768
Well, we were in the same year.
277
00:26:44,993 --> 00:26:47,161
He majored in film directing.
278
00:26:47,186 --> 00:26:48,812
And I studied cinematography.
279
00:26:48,937 --> 00:26:51,814
We had a collaboration.
280
00:26:52,525 --> 00:26:55,130
The directors and cinematographers
used to find working partners
281
00:26:55,663 --> 00:26:56,819
among their fellow students.
282
00:26:57,986 --> 00:27:00,405
Thatâs how we stuck together.
283
00:27:00,530 --> 00:27:04,200
And we used to spend so much time together.
284
00:27:10,580 --> 00:27:13,590
Unfortunately, his friends from the film school
have passed away.
285
00:27:14,096 --> 00:27:17,015
However, I managed to find
BargieĆowski's daughter, Idalia
286
00:27:17,461 --> 00:27:20,381
She lives with her husband in Warsaw.
287
00:27:25,968 --> 00:27:28,637
Yes, with dad.
288
00:27:32,599 --> 00:27:36,811
And he was smoking too. Look, so reckless.
289
00:27:39,347 --> 00:27:43,351
Dad always tried to bring the Western world closer,
290
00:27:43,806 --> 00:27:48,726
to show it to his friends in Moscow.
291
00:27:49,026 --> 00:27:54,909
I remember he said they had
an abstract painting hidden behind a wardrobe.
292
00:27:55,247 --> 00:28:00,626
Because at the time in Russia you could go to prison for that.
293
00:28:01,957 --> 00:28:07,086
So people showed it to each other only if
they were sure that no one else could see.
294
00:28:07,378 --> 00:28:10,964
'Quiet, I'll show you something.'
295
00:28:11,297 --> 00:28:16,677
Abstract art.
Can you imagine this? Those were the times.
296
00:28:20,983 --> 00:28:24,153
Idalia, do you know anything
about the movies
297
00:28:24,308 --> 00:28:26,894
that they shot in VGIK film school?
298
00:28:28,270 --> 00:28:34,316
I know that he shot a short
'Sketch in White', for example.
299
00:28:34,942 --> 00:28:38,279
But where are those movies?
Probably, they belong to VGIK.
300
00:28:38,571 --> 00:28:41,448
It isn't Moscow.
Probably, somewhere in Poland.
301
00:28:42,021 --> 00:28:43,105
No.
302
00:28:43,130 --> 00:28:46,466
Look, it says, "Moscow, summer, 1964."
303
00:28:47,161 --> 00:28:51,581
- And here's grandpa!
- Yes, there you go.
304
00:29:08,179 --> 00:29:12,974
- And here is the whole letter?
- This is dad's letter, yes.
305
00:29:13,266 --> 00:29:16,477
Here, dad writes
306
00:29:17,186 --> 00:29:23,065
it is very difficult for him not to talk
about him staying in Russia
307
00:29:23,232 --> 00:29:28,111
and that it is scary, he just says,
"I can't stand it anymore"!
308
00:29:29,963 --> 00:29:31,923
"I'm drowning. I am humiliated.
309
00:29:31,948 --> 00:29:34,283
For the first time, I lose
the mask of calmness,
310
00:29:34,450 --> 00:29:37,119
so courageously worked out
by the Moscow order.
311
00:29:37,244 --> 00:29:40,288
Iâm afraid of making
irreversible movements.
312
00:29:40,413 --> 00:29:42,457
Iâm holding tight.
313
00:29:42,540 --> 00:29:44,334
I despise them so terribly.
314
00:29:44,458 --> 00:29:47,461
I hate them so much.
I hate them with all my soul.
315
00:29:47,586 --> 00:29:50,713
The only reason why
I don't spit in their faces,
316
00:29:50,880 --> 00:29:54,217
on all this scam called revolution isâŠ
317
00:29:54,425 --> 00:29:57,427
To be honest, I don't know why.
318
00:29:58,261 --> 00:30:00,680
The witch-hunting began here.
319
00:30:00,805 --> 00:30:03,349
The people of art are the victims of fear.
320
00:30:03,474 --> 00:30:05,643
They are afraid of their own shadow.
321
00:30:05,809 --> 00:30:08,103
Nobody knows where the thunder
comes from the next time.
322
00:30:08,269 --> 00:30:11,356
Who will be compromised next?
323
00:30:18,403 --> 00:30:19,863
Grandpa, listen...
324
00:30:20,321 --> 00:30:22,365
when you studied in VGIK,
did it happen often
325
00:30:22,532 --> 00:30:25,701
that someone's script was not allowed to be filmed
326
00:30:26,077 --> 00:30:30,997
because it was ideologically inappropriate?
Was it common?
327
00:30:31,164 --> 00:30:35,584
Well, I don't remember now.
But it was quite possible.
328
00:30:35,918 --> 00:30:38,836
It's terrible.
329
00:30:39,170 --> 00:30:44,258
It was in line, you know,
with our stupid prohibitions.
330
00:30:44,383 --> 00:30:46,969
It could happen, yes.
331
00:30:50,250 --> 00:30:53,711
There were cases when
it was simply forbidden
332
00:30:54,276 --> 00:30:55,934
for a student
333
00:30:57,714 --> 00:31:01,029
to shoot something that he wanted to.
334
00:31:01,054 --> 00:31:03,691
And could they forbid you
to shoot something?
335
00:31:03,716 --> 00:31:07,094
When you were working with someone,
did it happen to you?
336
00:31:07,611 --> 00:31:09,487
- To me?
- Yes.
337
00:31:09,862 --> 00:31:12,615
Yes, I just don't
remember with whom.
338
00:31:12,857 --> 00:31:15,984
But something like this happened.
339
00:31:16,009 --> 00:31:19,720
But it was not with BargieĆowski,
with someone else?
340
00:31:27,460 --> 00:31:31,755
Now, I don't remember exactly
whether it was with him or not.
341
00:31:32,214 --> 00:31:35,301
It's a nightmare,
there's no such things now.
342
00:31:35,593 --> 00:31:37,760
Right.
- It sounds so insane.
343
00:31:37,885 --> 00:31:39,762
It was unpleasant,
but what could we do?
344
00:31:39,929 --> 00:31:42,807
It was like that. It was normal.
345
00:31:43,890 --> 00:31:45,934
In our country.
346
00:31:48,061 --> 00:31:52,231
There are about 600 film distribution
organizations in our country.
347
00:31:52,648 --> 00:31:58,737
They supply films to over
230 000 cinemas.
348
00:32:05,117 --> 00:32:10,038
A 'Movies' truck used to come
even to the most remote villages.
349
00:32:11,456 --> 00:32:15,917
Tickets were cheap and theatres were everywhere.
350
00:32:17,628 --> 00:32:21,839
Almost all films in cinemas were made in the USSR.
351
00:32:23,299 --> 00:32:26,259
To provide all the Soviet
screens with content,
352
00:32:26,426 --> 00:32:30,972
there were more than 30 film studios
producting fiction and documentary films.
353
00:32:32,806 --> 00:32:34,933
One of them was the Odessa Film Studio
354
00:32:35,100 --> 00:32:38,603
that employed my grandpa
after his graduation from the VGIK.
355
00:32:44,107 --> 00:32:46,652
All the Soviet films have one trait.
356
00:32:47,653 --> 00:32:51,489
Sometimes only briefly, but inevitably
they mention communist ideology
357
00:32:51,614 --> 00:32:53,783
the struggle against
the enemies of the revolution
358
00:32:53,824 --> 00:32:56,117
and the achievements of
the Soviet rule.
359
00:32:56,868 --> 00:33:00,163
Since 1965, a new topic appeared.
360
00:33:03,666 --> 00:33:07,669
The victory of the USSR over Germany.
361
00:33:10,546 --> 00:33:13,215
My grandpa's first feature film, 'Faithfulness',
362
00:33:13,340 --> 00:33:15,676
was dedicated to the military topic.
363
00:33:15,842 --> 00:33:18,220
He shot it together with
two other cinematographers â
364
00:33:18,345 --> 00:33:21,847
Vadym Avloshenko and Vadym Kostromenko.
365
00:33:26,101 --> 00:33:27,686
Hitler is a son of a bitch.
366
00:33:27,811 --> 00:33:30,397
Weâre marching here because of him.
367
00:33:34,983 --> 00:33:38,903
When you were filming 'Faithfulness',
how did you divide who shot what?
368
00:33:40,113 --> 00:33:41,322
I don't remember now.
369
00:33:41,447 --> 00:33:44,199
Why would they divide?
- Well, I don't know.
370
00:33:44,533 --> 00:33:48,703
I just wonder how it works when
you have a few cinematographers on set.
371
00:33:52,832 --> 00:33:56,793
I found just a few words about the film.
372
00:33:58,920 --> 00:34:01,171
About the shooting process and so on.
373
00:34:01,296 --> 00:34:03,132
You shot in Saratov, right?
374
00:34:03,298 --> 00:34:06,427
- Yes, we were in Saratov.
- There was the young actress Galya Polskikh.
375
00:34:06,676 --> 00:34:08,428
Yes, we were there.
376
00:34:09,071 --> 00:34:10,655
And why there?
377
00:34:10,886 --> 00:34:13,138
There was a military academy, probably.
378
00:34:13,265 --> 00:34:16,101
A military academy?
379
00:34:17,728 --> 00:34:20,730
They could use the students. A cheap solution.
380
00:34:20,790 --> 00:34:23,941
The training yard, the barracks.
381
00:34:24,191 --> 00:34:26,776
There were many interiors
they didn't have to build.
382
00:34:29,529 --> 00:34:30,904
Company!
383
00:34:31,238 --> 00:34:33,115
The enemy is on our left!
384
00:34:33,240 --> 00:34:35,576
Hurray!
385
00:34:46,005 --> 00:34:48,424
It was the debut of
Piotr Todorovsky as a director
386
00:34:48,591 --> 00:34:52,678
and Bulat Okudzhava as a screenwriter
and for the cinematographers.
387
00:34:53,054 --> 00:34:55,849
The film was a good career
start for all its authors.
388
00:34:56,892 --> 00:35:00,730
In 1965, it was screened
at the Venice Film Festival.
389
00:35:03,342 --> 00:35:08,889
Incidentally, The Studio allowed the production to
start only after this specific scene was added to the script.
390
00:35:09,156 --> 00:35:12,659
...as a citizen of the Union
of Soviet Socialist Republics.
391
00:35:13,076 --> 00:35:17,791
I join the ranks of the Red Army,
392
00:35:18,208 --> 00:35:24,047
take the oath and solemnly
swear to be an honest,
393
00:35:24,423 --> 00:35:28,969
brave, disciplined, vigilant fighter.
394
00:35:29,386 --> 00:35:33,892
I swear to strictly keep
military and state secrets.
395
00:35:34,267 --> 00:35:39,899
I swear to study military
affairs in good faith.
396
00:35:41,400 --> 00:35:43,611
Right before the festival screening,
397
00:35:43,736 --> 00:35:46,864
Todorovsky cut out this scene
and threw it into the canal.
398
00:35:50,174 --> 00:35:52,051
The film won Best Debut award,
399
00:35:52,538 --> 00:35:55,709
and Burlaka began working
as a director of photography.
400
00:35:58,378 --> 00:36:01,548
After 'Faithfulness', grandpa
made one film per year.
401
00:36:06,512 --> 00:36:10,850
Almost all of them were
related to the Soviet-German war.
402
00:36:27,508 --> 00:36:32,472
It seems that for 20 years the Soviets
avoided mentioning the war
403
00:36:32,791 --> 00:36:35,712
as it was a great mistake
that cost millions of lives.
404
00:36:36,170 --> 00:36:38,047
No celebrations were held
405
00:36:38,214 --> 00:36:40,967
Wounded veterans were placed out of the big cities
406
00:36:41,593 --> 00:36:43,846
The ending of war was not celebrated.
407
00:36:44,321 --> 00:36:46,156
Just starting from 1965
408
00:36:46,181 --> 00:36:49,810
the 9th of May became
a new Soviet holiday, a Victory Day.
409
00:36:50,102 --> 00:36:52,772
The scale of its celebration was increasing year by year.
410
00:36:52,939 --> 00:36:55,984
They started holding parades,
building monuments,
411
00:36:56,276 --> 00:36:59,655
and, of course, making movies.
412
00:37:04,285 --> 00:37:09,708
The army was involved in the production process
providing any equipment and soldiers as extras.
413
00:37:10,969 --> 00:37:15,182
That's how in 1971 grandpa made
together with Vadym Lysenko
414
00:37:15,355 --> 00:37:20,028
one of the most expensive films
of the Odessa Film Studio, 'Train to Farewell August'.
415
00:37:45,958 --> 00:37:49,336
Grandpa saw these events as a child,
416
00:37:49,670 --> 00:37:54,133
he stayed with his parents in Odessa
during the Romanian occupation.
417
00:38:12,612 --> 00:38:14,683
I asked him about that time,
418
00:38:14,708 --> 00:38:18,003
but the answer was
"I don't even want to recall."
419
00:38:52,741 --> 00:38:55,828
"The hostility that is sown"?
420
00:38:56,579 --> 00:39:00,041
H â a gap â T â and three more letters.
421
00:39:10,385 --> 00:39:14,098
âHatredâ, it will be 6 letters.
422
00:39:17,393 --> 00:39:21,190
"The hostility that is sown"?
423
00:39:59,525 --> 00:40:02,027
Which photos do you need?
424
00:40:02,236 --> 00:40:05,447
The ones taken before the filmschool.
425
00:40:06,157 --> 00:40:08,201
Before the film school?
426
00:40:10,125 --> 00:40:12,919
Here they are - before the filmschool.
427
00:40:27,556 --> 00:40:30,143
Hm, Igor this is...
428
00:40:41,572 --> 00:40:43,323
Whoâs that siting near him?
429
00:40:43,490 --> 00:40:45,827
His camera assistant perhaps
430
00:40:54,545 --> 00:40:56,046
Holy moly!
431
00:40:56,255 --> 00:40:57,590
It's ok, no worries.
432
00:40:57,715 --> 00:41:01,553
Did you manage to set up one more camera?
433
00:41:01,803 --> 00:41:05,223
- Yes, I did.
- It's okay then, never mind.
434
00:41:05,432 --> 00:41:09,187
[ODESSA FILM STUDIO]
435
00:41:17,487 --> 00:41:23,076
Where did they get the idea
to film something in Sanzhiika?
436
00:41:23,243 --> 00:41:26,789
- Do you know?
- Yes, I do.
437
00:41:27,290 --> 00:41:34,048
Actually, the filmscript of
'The Prosecutor Gives Testimonyâ wasnât very interesting.
438
00:41:34,381 --> 00:41:40,347
And the shooting did't imply such a scale.
439
00:41:40,722 --> 00:41:46,102
Yet Leonid Burlaka is a creative person. He's a seeker.
440
00:41:46,228 --> 00:41:50,316
He kind of brought unusual
photography into the film.
441
00:41:50,566 --> 00:41:53,194
Such an interesting approach to filming.
442
00:41:53,361 --> 00:41:57,866
Even in the beginning, when
the actress runs along the shore and the camera flies.
443
00:41:58,158 --> 00:42:01,912
He brought these poetic
elements into the movie.
444
00:42:02,329 --> 00:42:04,749
And it livened up the film. Immediately.
445
00:42:05,124 --> 00:42:07,043
But actually...
446
00:42:07,293 --> 00:42:09,963
There were mostly interiors at first.
447
00:42:10,088 --> 00:42:12,424
And then, during the shooting,
448
00:42:12,633 --> 00:42:16,595
they tried to come outside
as much as possible.
449
00:42:19,557 --> 00:42:24,752
He seemed to be self-contained.
450
00:42:24,926 --> 00:42:29,098
He wasn't an extrovert back then.
451
00:42:29,324 --> 00:42:32,994
He kept his distance.
452
00:42:48,756 --> 00:42:50,384
On the cutting board.
453
00:42:50,592 --> 00:42:52,720
- What do you want me to cut?
- The cabbage stalk.
454
00:42:53,304 --> 00:42:55,639
- All around? This one?
- Yes, yes.
455
00:42:56,515 --> 00:42:58,935
- But it will fall apart.
- No, it wonât.
456
00:42:59,436 --> 00:43:01,855
- This way?
- Yes.
457
00:43:21,293 --> 00:43:25,798
Maybe you should begin
from the side? This one.
458
00:43:33,182 --> 00:43:34,558
Oh, come on.
459
00:43:34,767 --> 00:43:40,940
- Now youâll chop the stalk.
- Easy, Iâm not there yet.
460
00:44:22,570 --> 00:44:26,367
Open it, guys.
461
00:44:41,050 --> 00:44:45,221
[The Meeting Place Cannot Be Changed]
462
00:44:50,352 --> 00:44:54,249
In 1979 the most famous film
shot by my grandpa was released
463
00:44:54,274 --> 00:44:56,401
'The Meeting Place Cannot Be Changed'.
464
00:44:57,485 --> 00:44:59,946
It was a TV-miniseries that he shot together
465
00:45:00,238 --> 00:45:02,449
with a director Stanislav Govorukhin.
466
00:45:04,869 --> 00:45:06,579
Show your documents, comrades.
467
00:45:06,871 --> 00:45:09,373
Our documents are fine.
468
00:45:12,127 --> 00:45:13,712
Toporkov is heavily wounded.
469
00:45:13,837 --> 00:45:16,298
Luckily, Soloviov is still alive,
but I don't know much more.
470
00:45:16,590 --> 00:45:19,427
It was a new format
for the Soviet audience.
471
00:45:19,552 --> 00:45:21,384
The leading role was
performed by an extremely
472
00:45:21,471 --> 00:45:23,473
popular actor and
singer Vladimir Vysotsky.
473
00:45:23,639 --> 00:45:25,433
Damn you, bastard.
474
00:45:27,102 --> 00:45:29,605
You betrayed all of us: those who survived
475
00:45:29,730 --> 00:45:33,442
and those who died but werenât
afraid of the criminal bullet.
476
00:45:33,650 --> 00:45:36,696
The script was quite unusual for the USSR.
477
00:45:37,155 --> 00:45:39,699
It's a criminal drama with a star cast.
478
00:45:39,824 --> 00:45:42,620
It shows complicated moral dilemmas
and multidimensional characters.
479
00:45:45,164 --> 00:45:47,250
The film became a massive hit.
480
00:45:47,458 --> 00:45:51,505
Most of the people who were born in the USSR
have seen it multiple times.
481
00:45:51,796 --> 00:45:55,050
There are even statues of
the main characters in some cities.
482
00:46:02,558 --> 00:46:05,853
Thereâs a lot of behind the scenes photos
from this film on the Internet.
483
00:46:07,856 --> 00:46:10,817
The cameraman is visible there
mostly from his back
484
00:46:11,068 --> 00:46:13,988
If you can see him at all.
485
00:46:32,300 --> 00:46:35,971
I was trying to find
behind the scenes footage.
486
00:46:41,269 --> 00:46:45,732
The film archives have catalogues
that describe each stored shot.
487
00:46:46,108 --> 00:46:47,901
By the tags 'Film shoots', 'Odessa',
488
00:46:48,026 --> 00:46:51,572
I found the 'Soviet Ukraine' newsreel
from May 1979,
489
00:46:51,738 --> 00:46:53,908
There was footage
of the Odessa Film Studio.
490
00:46:54,033 --> 00:46:55,489
It documents the production process
491
00:46:55,514 --> 00:46:57,600
and directors who worked
with my grandpa.
492
00:46:57,954 --> 00:47:01,000
There was also the backstage
of 'The Meeting Place...â
493
00:47:01,465 --> 00:47:02,383
including this one...
494
00:47:02,418 --> 00:47:07,047
PAN: âThe panoramic shot of the cameramanâ.
495
00:47:11,136 --> 00:47:16,016
In fact, this is the only known chronicle footage
with my grandpa behind the camera.
496
00:47:17,268 --> 00:47:18,394
Two seconds.
497
00:47:19,604 --> 00:47:21,147
48 frames.
498
00:47:22,792 --> 00:47:24,930
It shows that grandpa,
unlike the others,
499
00:47:25,291 --> 00:47:27,191
used to look into the camera
with his left eye.
500
00:47:27,410 --> 00:47:29,496
It was his habit.
501
00:47:56,062 --> 00:47:58,397
Taste it, Igor.
502
00:47:58,814 --> 00:48:03,069
I finally managed to persuade
grandpa to see a doctor to check his eye.
503
00:48:04,863 --> 00:48:06,531
It isn't good.
504
00:48:06,948 --> 00:48:09,326
Nothing can be done at this stage,
505
00:48:10,327 --> 00:48:12,163
the process is irreversible.
506
00:48:12,413 --> 00:48:14,874
And now the eye is blind.
507
00:48:16,559 --> 00:48:17,602
Yep.
508
00:48:17,627 --> 00:48:19,463
How do you feel now?
509
00:48:19,588 --> 00:48:23,133
- Can you watch TV?
- With one eye.
510
00:48:23,384 --> 00:48:25,844
Pardon?
- But can you watch TV like that?
511
00:48:25,969 --> 00:48:29,974
- Well, it's okay.
- With one eye. This one is blind.
512
00:48:31,017 --> 00:48:34,354
This is his left eye, he used
to look into the camera with it.
513
00:48:34,646 --> 00:48:37,692
He has been using it
intensely all his life.
514
00:48:38,067 --> 00:48:43,573
As soon as the eye hemorrhage happened,
we should have acted right away.
515
00:48:43,865 --> 00:48:49,454
"Oh, it's nothing", that's what he said.
516
00:48:53,918 --> 00:48:56,295
And now it's a trouble.
517
00:48:59,800 --> 00:49:01,427
Yeah.
518
00:49:08,393 --> 00:49:11,896
I just brought a film for you
to watch, a new one.
519
00:49:12,051 --> 00:49:15,596
This year's Oscar winner
for the best cinematography.
520
00:49:15,985 --> 00:49:17,695
- Really?
- For you to watch, yes.
521
00:49:17,862 --> 00:49:21,073
- Okay, we'll watch.
- That's why I'm asking...
522
00:49:21,098 --> 00:49:25,312
- No, he is watching TV,
he reads books to our granddaughter.
523
00:49:34,088 --> 00:49:37,383
Film cameras used to have very dim viewfinders.
524
00:49:37,885 --> 00:49:40,721
This was especially inconvenient
when shooting daytime exteriors.
525
00:49:41,054 --> 00:49:46,352
It took a lot of effort to adjust focus
and keep track of the image.
526
00:49:54,361 --> 00:49:56,354
Photo cameras had the same problem
527
00:49:56,379 --> 00:49:59,299
and grandpa photographed a lot.
528
00:50:01,369 --> 00:50:03,163
He didn't keep a diary.
529
00:50:04,331 --> 00:50:07,751
But nearly all his life can be traced
through his photo archive.
530
00:50:12,328 --> 00:50:14,830
A half century in 450 film rolls.
531
00:50:15,676 --> 00:50:18,013
More than 15,000 shots.
532
00:50:43,166 --> 00:50:46,253
Here is his family, friends, travels,
533
00:50:46,461 --> 00:50:49,382
holidays, shoots, location scouting.
534
00:50:52,093 --> 00:50:54,220
But, more importantly, his daughters.
535
00:50:58,392 --> 00:51:01,019
Their eldest - my mom Olga.
536
00:51:04,899 --> 00:51:07,151
and the youngest, Nastia.
537
00:51:18,205 --> 00:51:21,710
It seems to me that these photographs
are much more valuable to him than his movies.
538
00:51:29,518 --> 00:51:32,940
The private photographs back then weren't
meant to be shown to everyone.
539
00:51:32,965 --> 00:51:37,094
On the contrary, to keep
something valuable just for yourself.
540
00:51:37,269 --> 00:51:39,563
Something truly yours.
541
00:52:36,877 --> 00:52:38,421
- Sit down here..
542
00:52:38,546 --> 00:52:40,548
- Pardon?
- Sit down, have a look.
543
00:52:43,051 --> 00:52:45,429
- Do you want some?
- Whatâs that?
544
00:52:45,554 --> 00:52:48,015
- A pancake.
- Cool.
545
00:52:52,353 --> 00:52:55,899
Those photos that I found
in the summer house,
546
00:52:56,066 --> 00:52:58,860
those damaged filmsâŠ
547
00:52:59,277 --> 00:53:03,366
I showed them to my friends
who work at the gallery.
548
00:53:03,491 --> 00:53:05,702
They curate this gallery.
549
00:53:05,827 --> 00:53:08,287
And they offered me
to exhibit those pictures.
550
00:53:08,496 --> 00:53:10,791
- Really?
- Yes.
551
00:53:11,667 --> 00:53:14,586
Well, I have been thinking...
552
00:53:14,878 --> 00:53:19,259
To put it short, those photos of yours,
from the damaged negatives,
553
00:53:19,718 --> 00:53:23,096
they want to exhibit
them in the gallery.
554
00:53:24,180 --> 00:53:25,558
What do you think?
555
00:53:25,933 --> 00:53:27,143
So...
556
00:53:30,354 --> 00:53:31,772
What do you want from me?
557
00:53:31,939 --> 00:53:34,568
Iâm asking you:
what do you think about this idea?
558
00:53:35,318 --> 00:53:38,697
Remind me please. I donât get it.
559
00:53:38,822 --> 00:53:41,951
Do you remember the negatives
from our summer house?
560
00:53:42,160 --> 00:53:45,163
Yes, I do.
- The ones with melted and damaged emulsion.
561
00:53:45,288 --> 00:53:47,582
I showed them to my acquaintances.
562
00:53:47,749 --> 00:53:52,463
They run this gallery that
Iâm showing you.
563
00:53:52,796 --> 00:53:53,839
They run what?
564
00:53:53,964 --> 00:53:55,466
This is their gallery.
565
00:53:55,591 --> 00:53:58,219
- Oh, the gallery?
- Itâs in Kyiv, in downtown.
566
00:53:58,344 --> 00:54:02,265
They offered to exhibit your photos there.
567
00:54:03,684 --> 00:54:06,187
To make an exhibition.
568
00:54:06,771 --> 00:54:10,608
- So what do I do?
- I donât know.
569
00:54:11,192 --> 00:54:15,405
- Maybe, you should come to the opening.
- I need to come?
570
00:54:15,632 --> 00:54:17,509
Well, if you want to.
571
00:54:17,949 --> 00:54:20,578
- Where is it again?
- In Kyiv.
572
00:54:23,039 --> 00:54:25,208
Oh, IgorâŠ
573
00:54:25,374 --> 00:54:29,129
Itâs fast now.
Thereâs a high speed train.
574
00:54:30,047 --> 00:54:31,882
No, my dear.
575
00:54:32,132 --> 00:54:35,720
There will be an opening, a sort of event.
576
00:54:37,680 --> 00:54:41,392
No, perhaps itâs not an option anymore.
577
00:54:42,185 --> 00:54:43,771
You think so?
578
00:54:44,021 --> 00:54:46,065
No, my dear.
579
00:54:46,315 --> 00:54:49,193
Okay, think it over.
We have plenty of time.
580
00:54:49,527 --> 00:54:52,155
Itâs in one month. So think it over.
581
00:54:52,614 --> 00:54:54,199
Iâll think it over.
582
00:54:54,366 --> 00:54:56,993
I just shot this as a sketch.
583
00:54:57,202 --> 00:55:00,498
We talked over the placement with them.
584
00:55:00,523 --> 00:55:03,275
I want to print some
pictures in a large size.
585
00:55:03,609 --> 00:55:07,405
- So it will be there?
- Yes, this is the place.
586
00:55:08,048 --> 00:55:09,967
Here you go.
587
00:55:14,931 --> 00:55:16,850
So. Is it okay?
588
00:55:22,813 --> 00:55:25,107
Grandma, are the garbage bins far away?
589
00:55:25,276 --> 00:55:27,903
- What?
- Are the garbage bins far?
590
00:55:28,404 --> 00:55:30,115
Somewhere behind the garages.
591
00:55:30,240 --> 00:55:32,868
I believe, he'll figure it out.
592
00:55:50,466 --> 00:55:54,054
Usually, when I ask him to get some water
593
00:55:54,421 --> 00:55:57,508
I also ask to take the trash out.
594
00:55:57,643 --> 00:56:00,354
There's a garbage bin
at the end of the building.
595
00:56:00,481 --> 00:56:02,943
I have to explain
a thousand times how to...
596
00:56:03,194 --> 00:56:05,863
walk along the building,
597
00:56:07,281 --> 00:56:09,534
how to find the garbage bin.
598
00:56:14,456 --> 00:56:15,707
Well, you know,
599
00:56:17,087 --> 00:56:19,692
I think it's also hard for him, actually.
600
00:56:19,801 --> 00:56:20,379
Why?
601
00:56:20,546 --> 00:56:23,716
He kind of knows that
there's something off with him.
602
00:56:23,925 --> 00:56:26,428
He's coming.
603
00:56:26,637 --> 00:56:28,388
Of course, he knows.
604
00:56:28,597 --> 00:56:30,390
But he can do nothing about it.
605
00:56:30,599 --> 00:56:36,397
That's the most horrible
feature of his state that he knows it all.
606
00:56:53,500 --> 00:56:58,589
Grandpa was one of those few
Soviet citizens who could travel abroad.
607
00:57:03,469 --> 00:57:07,015
Sadly, he always traveled abroad
by himself, never with grandma.
608
00:57:07,432 --> 00:57:11,270
At the time, the couples were
not allowed to travel together.
609
00:57:12,021 --> 00:57:15,525
Just in case, so they wouldn't
escape to the West.
610
00:57:49,271 --> 00:57:53,443
What was he thinking about at the airports
when other countries were so close?
611
00:58:10,545 --> 00:58:13,214
Had he ever thought about
running away to the West?
612
00:58:21,307 --> 00:58:23,018
Probably not.
613
00:58:25,979 --> 00:58:29,137
The 1970s and 1980s were a good
time for them in Odessa,
614
00:58:29,237 --> 00:58:31,277
both personally and professionally.
615
00:58:31,444 --> 00:58:35,281
The Studio produced up to 16 movies per year
616
00:58:37,241 --> 00:58:40,829
The studio provided my grandparents with
the flat and a place for a summer house.
617
00:58:41,121 --> 00:58:43,999
Land in a field near a lake.
618
00:59:03,980 --> 00:59:07,734
Everything on this plot is made
by grandpa's hands.
619
00:59:08,819 --> 00:59:11,781
Everything is built by him from scratch.
620
00:59:13,574 --> 00:59:16,829
According to Soviet standards,
he had everything a man could dream of:
621
00:59:16,995 --> 00:59:20,040
a car, a summer house and a videoplayer.
622
00:59:29,706 --> 00:59:32,367
In the late 80s, VHS Ńame
to the Soviet Union.
623
00:59:32,704 --> 00:59:35,099
My grandpa could borrow a camera from the Studio
624
00:59:35,474 --> 00:59:37,476
to capture important events.
625
00:59:37,685 --> 00:59:40,730
- Can we go?
- Yes!
626
00:59:44,276 --> 00:59:46,862
For example, to film my parents' wedding
627
00:59:51,409 --> 00:59:55,329
or the opening of the first
film festival in Odesa in 1987.
628
01:00:06,009 --> 01:00:10,180
It's hard to believe that all this
was happening in the Soviet Odessa.
629
01:00:23,195 --> 01:00:27,366
Also he filmed his travels abroad
630
01:00:30,328 --> 01:00:32,320
- We'll never catch up...
631
01:00:33,257 --> 01:00:37,294
He filmed the displays
full of regular goods
632
01:00:37,419 --> 01:00:42,466
that were hard to find in USSR:
shoes, groceries, TVs...
633
01:00:48,765 --> 01:00:50,600
VHS was becoming more
and more popular.
634
01:00:50,809 --> 01:00:55,105
Video rentals appeared with the movies
that could not be seen in cinemas.
635
01:00:55,397 --> 01:00:59,194
The distribution revenues of
the Soviet films started dropping.
636
01:01:02,280 --> 01:01:06,117
We turned on our camera in October, 1990.
637
01:01:07,745 --> 01:01:09,747
It's hard times.
638
01:01:10,581 --> 01:01:13,459
The financial crisis,
devaluation of the Soviet currency.
639
01:01:14,043 --> 01:01:18,882
The collapse of various
institutions and enterprises.
640
01:01:20,634 --> 01:01:24,305
The destiny of the Odesa Film Studio
is also very uncertain.
641
01:01:26,599 --> 01:01:29,185
Those who will watch
this film in the future
642
01:01:29,310 --> 01:01:31,689
will know how it all ended up.
643
01:01:32,356 --> 01:01:35,234
But we don't know anything yet.
644
01:01:40,949 --> 01:01:43,368
In 1991, the Soviet Union collapsed.
645
01:01:43,535 --> 01:01:46,122
So, the Soviet film
production collapsed as well.
646
01:01:51,252 --> 01:01:54,423
There were less and less films
made in the following years.
647
01:01:54,448 --> 01:01:57,952
Many studio employees lost their jobs
648
01:01:58,485 --> 01:01:59,987
My grandpa got lucky.
649
01:02:00,012 --> 01:02:02,223
He shot a few features during the 1990s.
650
01:02:03,016 --> 01:02:06,936
However, those were films
of a much smaller scale.
651
01:02:12,401 --> 01:02:17,198
- Antonovych, weâre out of focus.
- Did you turn it on? No.
652
01:02:18,533 --> 01:02:20,952
Itâs not working.
653
01:02:21,119 --> 01:02:24,080
You need to press âfullâ.
654
01:02:24,581 --> 01:02:26,542
See? Enough?
655
01:02:26,792 --> 01:02:28,169
Yes, letâs record it.
656
01:02:28,294 --> 01:02:30,838
- Weâre finished?
- Yes. Itâs half past four.
657
01:02:32,381 --> 01:02:35,052
Now grandad was filming our childhood.
658
01:02:36,428 --> 01:02:38,889
- Keep it.
659
01:02:46,022 --> 01:02:47,899
And jump.
660
01:02:50,861 --> 01:02:55,699
- Grandpa, grandpa.
- He canât figure out that you are coming along.
661
01:02:56,451 --> 01:03:00,580
- Letâs go.
- Grandpa, grandpa.
662
01:03:08,005 --> 01:03:09,423
Come on.
663
01:03:10,424 --> 01:03:11,593
One!
664
01:03:13,512 --> 01:03:14,596
Two!
665
01:03:15,681 --> 01:03:19,351
And three! And on your own now.
666
01:03:28,153 --> 01:03:31,240
Turn around and cycle further on.
667
01:03:48,843 --> 01:03:51,346
Stay still, don't turn around
668
01:03:51,972 --> 01:03:53,640
See me, if you wish.
669
01:03:53,807 --> 01:03:55,267
Well done, Igor!
670
01:03:58,896 --> 01:04:03,735
- Arenât you tired holding the camera in your hands?
- Iâm good.
671
01:04:08,615 --> 01:04:13,454
- Is it recording?
- Yes!
672
01:04:15,123 --> 01:04:17,959
Hold here... Take a wide shot.
Hold the level.
673
01:04:18,293 --> 01:04:20,837
Hold here... Take a wide shot.
Hold the level.
674
01:04:21,004 --> 01:04:23,299
Yeah..
Good, now press "Stop"
675
01:04:26,379 --> 01:04:29,007
Grandpa's last film was released in 1999.
676
01:04:31,294 --> 01:04:33,546
- Rolling. Scene 33, take 1.
677
01:04:34,519 --> 01:04:36,396
It was a year of significant film releases.
678
01:04:36,688 --> 01:04:41,527
'The Matrix', 'Fight Club',
'Toy Story 2', 'Star Wars, Episode 1'
679
01:04:41,861 --> 01:04:44,989
...and grandpaâs
'How a Blacksmith Sought for Happiness'
680
01:04:46,325 --> 01:04:48,368
- Everything is mine!
681
01:04:50,746 --> 01:04:52,790
It was a low-budget,
682
01:04:52,815 --> 01:04:54,984
a very low-budget film.
683
01:04:56,628 --> 01:04:59,672
- Then we have a bluescreen shot..
684
01:05:03,385 --> 01:05:06,680
- And this one whack, whack, whack!
And thatâs it.
685
01:05:06,972 --> 01:05:10,894
Most of grandpaâs colleagues
were pensioners.
686
01:05:26,662 --> 01:05:29,122
This videotape is marked as October 9th.
687
01:05:29,832 --> 01:05:32,585
This is my grandpa's birthday.
Heâs turning 60.
688
01:05:33,920 --> 01:05:35,839
- Open and pour!
689
01:05:41,220 --> 01:05:44,098
We have to drink to
a wonderful and talented person!
690
01:05:44,348 --> 01:05:47,226
May he live long and continue
691
01:05:47,476 --> 01:05:50,230
bringing us joy throught his art.
692
01:05:50,689 --> 01:05:52,399
From the bottom of my soul
693
01:05:52,566 --> 01:05:54,526
I wish him to be healthy
and truly happy.
694
01:05:54,693 --> 01:05:57,905
And also his family,
children, grandchildren.
695
01:05:58,239 --> 01:06:00,199
All the best wishes!
696
01:06:00,324 --> 01:06:05,789
Honestly, some of the youth
will soon envy Leonid.
697
01:06:07,124 --> 01:06:11,921
Because starting today,
he'll develop sclerosis.
698
01:06:12,171 --> 01:06:16,593
Like in an anecdote...
699
01:06:36,115 --> 01:06:39,535
Are you planning to come
to the Studio's 100th anniversary?
700
01:06:39,952 --> 01:06:45,959
First of all, I don't know
whether we will be invited.
701
01:06:46,501 --> 01:06:48,462
I think you'll be invited for sure.
702
01:06:48,837 --> 01:06:50,255
Not for sure at all.
703
01:06:50,422 --> 01:06:52,967
Nobody congratulated
grandpa on his 80th birthday.
704
01:06:53,217 --> 01:06:55,053
Neither the Odesa Union of Filmmakers,
705
01:06:55,178 --> 01:06:57,180
nor the National one.
706
01:06:57,388 --> 01:07:01,977
No one! No letter,
no phone call, no message.
707
01:07:03,062 --> 01:07:08,151
Given the fact that he turned
80 last year in October.
708
01:07:09,527 --> 01:07:13,114
But no one did anything
on this occasion.
709
01:07:14,533 --> 01:07:16,661
Of course, they remember him at the Studio.
710
01:07:16,911 --> 01:07:19,246
And they know that I'm making
a film about grandpa.
711
01:07:19,664 --> 01:07:23,627
- Really?
- Sure. The Studio tries to help us.
712
01:07:24,044 --> 01:07:27,714
At least, they don't create obstacles.
713
01:07:46,903 --> 01:07:50,115
The last 15 years the Studio is stagnating.
714
01:07:50,740 --> 01:07:55,204
Sometimes shoots are happening,
but mostly it is a service production.
715
01:07:55,454 --> 01:07:57,957
The Studio is managed by a private owner now
716
01:07:58,124 --> 01:08:01,168
but itâs obvious that film production is not their priority.
717
01:08:01,420 --> 01:08:04,798
Because in the last 15 years
the Studio hasnât developed.
718
01:08:27,741 --> 01:08:30,493
The films that are stored here,
at this damp warehouse,
719
01:08:30,535 --> 01:08:32,913
were seen by millions of people.
720
01:08:33,873 --> 01:08:37,084
Some of those took part
in international film festivals
721
01:08:37,334 --> 01:08:40,296
and one of them
was nominated for an Oscar.
722
01:08:48,890 --> 01:08:51,059
One more is stored here.
723
01:08:53,728 --> 01:08:57,691
There are over 400 films stored here.
724
01:09:01,487 --> 01:09:04,824
This is 'Forgive', his next movie.
725
01:09:17,713 --> 01:09:22,219
In a couple of years those
films might be lost forever.
726
01:09:24,054 --> 01:09:28,142
and around 30 movies shot by grandpa along with them.
727
01:10:05,677 --> 01:10:11,433
These thujas used to be small, right?
728
01:10:11,458 --> 01:10:12,585
Yes.
729
01:10:13,526 --> 01:10:16,405
They used to be small,
so you could see the delta.
730
01:10:16,530 --> 01:10:20,033
And now they're tall, with thick trunks.
731
01:10:23,288 --> 01:10:25,915
Oh my, I'm so tired.
732
01:10:29,085 --> 01:10:32,631
- Is it the heat?
- Yes.
733
01:10:33,299 --> 01:10:35,509
And I have to manage it all.
734
01:10:35,634 --> 01:10:39,389
"Leonid, get this from the shed."
735
01:10:39,723 --> 01:10:41,850
"But where's the shed?"
736
01:10:43,768 --> 01:10:45,437
Here, the first door.
737
01:10:45,562 --> 01:10:47,940
"Where? Where do I go?"
738
01:10:48,399 --> 01:10:50,776
But do you understand that...
739
01:10:50,902 --> 01:10:53,780
I do, but I'm just telling
you why Iâm tired.
740
01:10:53,989 --> 01:10:57,284
Because I need to go to the shed,
741
01:11:00,162 --> 01:11:02,248
Get what I ask him to get
742
01:11:03,583 --> 01:11:05,126
and take it back.
743
01:11:07,086 --> 01:11:11,008
I do understand that it's
not going to get better.
744
01:11:11,342 --> 01:11:13,636
But I pray to God that
it doesn't get worse.
745
01:11:13,802 --> 01:11:16,805
- So, the bottom line is...
- I got it.
746
01:11:16,973 --> 01:11:19,309
I pray it doesn't get worse.
747
01:11:19,476 --> 01:11:22,687
So he would still remember that
he needs to use the toilet.
748
01:11:22,771 --> 01:11:25,233
Here, I need to take him to the toilet.
749
01:11:26,359 --> 01:11:28,069
Sit down here.
750
01:11:35,118 --> 01:11:36,620
Poor, poor thing.
751
01:11:36,745 --> 01:11:41,626
I simply cannot come to terms with
the thought that he is like this now.
752
01:11:41,960 --> 01:11:44,087
No, he can't hear us anyway.
753
01:11:49,510 --> 01:11:52,346
He used to be so lively.
754
01:11:56,393 --> 01:12:01,189
He never had problems
with any technical issues.
755
01:12:40,066 --> 01:12:44,854
We're slowly scanning your entire archive.
756
01:12:44,879 --> 01:12:48,634
All the photo rolls that you've shot.
757
01:12:48,862 --> 01:12:52,200
We scan them so that we can
look at them on a computer.
758
01:12:52,468 --> 01:12:56,752
And there are so many pictures of Nastya.
759
01:12:56,871 --> 01:13:00,082
Literally, she's on every third film.
760
01:13:04,385 --> 01:13:07,431
Nastya, the youngest daughter.
761
01:13:07,765 --> 01:13:10,684
Many pictures of little Nastya.
762
01:13:10,809 --> 01:13:14,146
Itâs strange but even more
than of Olya, my mother.
763
01:13:14,632 --> 01:13:16,717
I can't remember, frankly.
764
01:13:19,027 --> 01:13:21,780
But it's not the point.
765
01:13:22,300 --> 01:13:24,441
I just got curious about all that.
766
01:13:24,466 --> 01:13:26,885
Why did she leave for good?
767
01:13:28,371 --> 01:13:31,124
Why did it happen this way?
768
01:13:34,252 --> 01:13:37,506
Tell me more, maybe I'll remember.
769
01:13:41,511 --> 01:13:43,971
Do you remember Nastya?
770
01:13:44,664 --> 01:13:46,791
Nastya, the youngest daughter.
771
01:13:50,103 --> 01:13:51,438
Well, not yet.
772
01:13:54,818 --> 01:13:58,405
Alright, I'll show you the pictures later.
773
01:14:07,832 --> 01:14:09,543
Okay.
774
01:14:18,803 --> 01:14:21,139
So beautiful.
775
01:14:26,478 --> 01:14:28,772
These are also the pictures from...
776
01:14:29,231 --> 01:14:31,608
Wow, such a beauty.
777
01:14:31,942 --> 01:14:38,074
These are also from your film that I scanned.
778
01:14:41,454 --> 01:14:42,830
And who's this?
779
01:14:43,581 --> 01:14:46,792
- Well, it's Nastya.
- This is Nastya, right?
780
01:14:49,880 --> 01:14:52,007
Such screams!
781
01:15:00,516 --> 01:15:02,477
Wow. A severe face.
782
01:15:04,146 --> 01:15:05,856
The lips...
783
01:15:11,377 --> 01:15:14,673
...are right in the middle.
784
01:15:27,296 --> 01:15:29,799
Awesome shot.
785
01:16:52,267 --> 01:16:55,605
I don't know how to help my grandpa now.
786
01:17:03,905 --> 01:17:06,825
It's impossible to save his memory,
787
01:17:07,200 --> 01:17:09,996
but at least his legacy can be saved.
788
01:17:12,165 --> 01:17:15,793
If we would linger a bit longer,
not only my granddad's films
789
01:17:16,085 --> 01:17:19,423
but all films of Odessa Studio,
including films by Kira Muratova
790
01:17:19,632 --> 01:17:24,011
Stanislav Govorukhin, Piotr Todorovsky
and many others can be lost forever
791
01:17:25,930 --> 01:17:28,850
Not only because of poor storage conditions,
792
01:17:29,100 --> 01:17:32,688
but due to the danger that The Studio itself
can be demolished and redeveloped.
793
01:17:32,980 --> 01:17:35,691
As has happened to most of
the former state-owned buildings around.
794
01:17:37,193 --> 01:17:39,487
It took half a year of negotiations
to convince everyone
795
01:17:39,654 --> 01:17:43,867
that the films need to be
moved to the proper film archive.
796
01:17:44,701 --> 01:17:49,874
420 films in thousands of boxes
weighed nearly 6 tons.
797
01:18:04,099 --> 01:18:06,994
Now the movies will be stored
in the National Film Archive in Kyiv.
798
01:18:07,019 --> 01:18:11,024
It has all the conditions for storage,
restoration and digitalization.
799
01:18:17,905 --> 01:18:21,952
There we've found out what
happened to granddadâs photo films
800
01:18:22,365 --> 01:18:25,184
Turned out,
damages weren't made on purpose.
801
01:18:25,209 --> 01:18:28,003
The structure of the film itself was to blame.
802
01:18:30,294 --> 01:18:35,049
In USSR the dangerous nitrate film was in use up to mid-60's.
803
01:18:35,216 --> 01:18:38,484
The emulsion dissolves on it even at room temperature
804
01:18:38,509 --> 01:18:41,888
and causes such distortions to the images.
805
01:18:42,891 --> 01:18:47,522
In 2018 we opened
a first exhibition of Leonid Burlakaâs photographs
806
01:18:48,440 --> 01:18:52,278
Later on we showed it in more cities.
807
01:18:53,779 --> 01:18:56,824
In 2019 this exhibition opened in Odessa.
808
01:19:07,253 --> 01:19:09,797
Do you recognise those? Your pictures.
809
01:19:09,964 --> 01:19:12,383
Yes, I do.
- Do you recognise?
810
01:19:21,935 --> 01:19:24,481
Itâs from the same film roll.
811
01:20:03,691 --> 01:20:07,070
- Are you cold?
- No, not really.
812
01:20:13,160 --> 01:20:15,329
FestiFilm...
813
01:20:17,791 --> 01:20:20,168
It's a T-shirt from the film festival.
814
01:20:24,798 --> 01:20:27,927
Now the rain has stopped...
815
01:21:20,278 --> 01:21:23,865
[THE END]
59884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.