All language subtitles for E03.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,770 --> 00:00:06,750 -¡El mar se dividió! -¿Qué está pasando? 2 00:00:10,200 --> 00:00:13,480 Hay mucho revuelo en mis aguas. 3 00:00:20,770 --> 00:00:23,370 Dios del Agua… 4 00:00:23,660 --> 00:00:26,350 Si vienen por sangre de dragón, 5 00:00:26,620 --> 00:00:28,340 márchense de inmediato. 6 00:00:28,640 --> 00:00:30,480 Por fin te dejas ver. 7 00:00:30,640 --> 00:00:32,550 Esto es lo que estaba esperando. 8 00:00:32,880 --> 00:00:36,510 Señora Kiria, no podremos ganarle sin un plan. 9 00:00:36,820 --> 00:00:39,730 No hay nada que yo no pueda cortar. 10 00:00:40,470 --> 00:00:41,680 Es… 11 00:00:42,930 --> 00:00:44,080 ¿Qué pasa? 12 00:00:44,240 --> 00:00:46,400 -Alrededor de sus cuerpos… -¿Ceniza? 13 00:00:46,680 --> 00:00:49,150 ¿Skullion? ¡No te entrometas! 14 00:00:49,400 --> 00:00:51,710 ¡Tengo al Dios del Agua delante! 15 00:00:51,900 --> 00:00:54,480 Cuando vuelva me las pagarás, Skullion. 16 00:00:54,640 --> 00:00:56,200 Adiós. 17 00:00:57,910 --> 00:00:59,950 ¿Qué acaba de suceder? 18 00:01:00,240 --> 00:01:03,110 -¿Magia de ceniza? -¿Los convirtió en ceniza? 19 00:01:03,440 --> 00:01:06,330 Parece magia capaz de transportarlos. 20 00:01:06,620 --> 00:01:11,090 Pero si es de Devoradragones… ¿Hay un Dragón de Ceniza? 21 00:01:11,710 --> 00:01:13,550 ¿Son Cazadragones? 22 00:01:14,020 --> 00:01:16,280 ¿Vinieron a acabar conmigo? 23 00:01:16,750 --> 00:01:18,760 No exactamente. 24 00:01:19,420 --> 00:01:22,310 Nos pidieron que selláramos a cinco dragones. 25 00:01:22,570 --> 00:01:25,640 Pero si eres bueno, ya veremos qué hacer. 26 00:01:25,820 --> 00:01:27,770 Lo resumiste mucho. 27 00:01:28,040 --> 00:01:29,110 Ya veo. 28 00:01:29,330 --> 00:01:32,660 Conque Elefseria aún no se ha rendido. 29 00:01:32,880 --> 00:01:34,770 ¿Conoces a Elefseria? 30 00:01:35,110 --> 00:01:39,570 Lleva un siglo enviando a asesinos por mí. 31 00:01:39,860 --> 00:01:43,510 Pero ¿eres bueno o malo? 32 00:01:43,730 --> 00:01:45,080 Qué directo. 33 00:01:45,550 --> 00:01:48,170 No me definiría con esos adjetivos, 34 00:01:48,420 --> 00:01:51,350 pero no me considero su enemigo. 35 00:01:51,640 --> 00:01:52,800 Por ahora. 36 00:01:53,080 --> 00:01:54,820 ¿Y ahora qué? 37 00:01:55,000 --> 00:01:57,730 ¿Ya fracasamos la misión de los 100 años? 38 00:01:57,950 --> 00:02:00,530 Espera. Si no es enemigo de los humanos, 39 00:02:00,710 --> 00:02:02,530 no es ninguna calamidad. 40 00:02:02,820 --> 00:02:05,900 ¿Eso no cuenta como una victoria? 41 00:02:06,440 --> 00:02:09,480 Si no hay razón para vencerlo, no hay que sellarlo. 42 00:02:09,680 --> 00:02:11,860 No. Deben hacerlo. 43 00:02:12,730 --> 00:02:14,880 Alguien debe sellarme. 44 00:02:18,200 --> 00:02:22,080 Ustedes parecen distintos a los anteriores asesinos. 45 00:02:25,510 --> 00:02:28,710 -El agua… -¿Volvemos bajo el agua? 46 00:02:28,930 --> 00:02:30,550 -No way! -Kashima. 47 00:02:31,570 --> 00:02:33,710 Son mis invitados. 48 00:02:34,220 --> 00:02:36,090 No vuelvan a tratarlos mal. 49 00:02:36,350 --> 00:02:37,550 ¡Sí, divinidad! 50 00:02:39,260 --> 00:02:40,730 Síganme. 51 00:02:41,570 --> 00:02:43,970 Los llevaré a mi templo. 52 00:04:17,110 --> 00:04:21,000 Filos, Armadura, Cenizas 53 00:04:23,750 --> 00:04:24,950 ¡Es impresionante! 54 00:04:25,400 --> 00:04:27,130 ¡Aquí hay aire! 55 00:04:27,310 --> 00:04:30,910 Qué sorpresa. No esperaba ver un sitio así bajo el agua. 56 00:04:31,240 --> 00:04:33,440 ¿Qué será esa estatua? 57 00:04:33,640 --> 00:04:35,370 ¿Una sirena? 58 00:04:35,710 --> 00:04:39,000 ¿Cuándo recuperaré mi cuerpo? 59 00:04:41,510 --> 00:04:42,970 ¡Vuelvo a ser yo! 60 00:04:43,550 --> 00:04:47,860 ¿Eres capaz de anular la magia, Dios del Agua? 61 00:04:48,200 --> 00:04:49,930 Si es como esa, sí. 62 00:04:50,570 --> 00:04:51,770 Dios del Agua. 63 00:04:52,460 --> 00:04:55,730 ¿Por qué los trajo al templo sagrado? 64 00:04:56,660 --> 00:04:58,310 Esta es Karameel. 65 00:04:58,550 --> 00:05:00,950 Me ayuda con todo tipo de tareas. 66 00:05:01,280 --> 00:05:04,910 Te presento a estos magos de Ishgal. 67 00:05:05,150 --> 00:05:08,240 -Hola. -Somos del gremio Fairy Tail. 68 00:05:08,400 --> 00:05:12,200 No me interesa. Seguro que los envía Elefseria. 69 00:05:12,400 --> 00:05:14,200 Digamos que sí. 70 00:05:14,550 --> 00:05:18,770 Si quieren enfrentarse al Dios del Agua, inténtenlo ahora mismo. 71 00:05:18,970 --> 00:05:21,550 No están a su nivel. 72 00:05:21,860 --> 00:05:23,950 Espera, Karameel. 73 00:05:24,310 --> 00:05:26,550 Creo que esta vez podremos conversar. 74 00:05:26,860 --> 00:05:29,020 ¿Me dejas que hable con ellos? 75 00:05:30,040 --> 00:05:33,480 -Adelante. -Quería decir que te retiraras. 76 00:05:34,660 --> 00:05:37,440 Bien, pero no olvide deshacerse de ellos. 77 00:05:38,130 --> 00:05:39,900 ¿Deshacerse de nosotros? 78 00:05:40,200 --> 00:05:43,750 Es una mujer humana. 79 00:05:44,000 --> 00:05:48,730 La salvé cuando naufragó en el mar y se quedó a vivir aquí. 80 00:05:48,950 --> 00:05:50,350 No es mala. 81 00:05:51,600 --> 00:05:54,190 Este es nuestro huerto subacuático. 82 00:05:54,550 --> 00:05:58,680 Repartimos las frutas y vegetales entre la gente de Ermina. 83 00:05:58,970 --> 00:06:00,510 Este es nuestro hospital. 84 00:06:00,730 --> 00:06:03,640 Aquí sanan a los peces heridos. 85 00:06:04,000 --> 00:06:06,600 Esa es la torre de vigilancia. 86 00:06:06,770 --> 00:06:10,590 Hay que encontrar a los náufragos pronto para salvarlos. 87 00:06:10,930 --> 00:06:13,910 ¿Tú eres el Dragón Divino de Agua Mercphobia? 88 00:06:14,080 --> 00:06:15,150 Eres un santo. 89 00:06:15,330 --> 00:06:18,600 Un dragón salvando náufragos… Voy a llorar. 90 00:06:18,750 --> 00:06:19,930 Es conmovedor. 91 00:06:20,130 --> 00:06:21,860 ¿Tanto los afectó? 92 00:06:22,080 --> 00:06:24,370 Entonces no es ninguna calamidad. 93 00:06:24,550 --> 00:06:26,880 Así es. No lastima a nadie. 94 00:06:27,060 --> 00:06:28,310 Se equivocan. 95 00:06:29,200 --> 00:06:30,660 Aunque no lo parezca, 96 00:06:30,930 --> 00:06:33,880 en el pasado maté a muchos humanos. 97 00:06:34,170 --> 00:06:36,290 Como si fueran insectos. 98 00:06:37,680 --> 00:06:40,570 Entiendo que Elefseria quiera mi cabeza. 99 00:06:40,860 --> 00:06:45,620 Es posible que matara a sus amigos o familiares. 100 00:06:46,040 --> 00:06:47,820 No pretendo defenderme. 101 00:06:48,110 --> 00:06:51,460 En aquella época, para mí era algo natural. 102 00:06:52,000 --> 00:06:54,040 Los fuertes cazaban a los débiles. 103 00:06:54,240 --> 00:06:56,680 Entonces esa era la norma. 104 00:06:56,910 --> 00:06:59,150 ¿Cambiaste de actitud en algún punto? 105 00:06:59,420 --> 00:07:00,640 Sí. 106 00:07:00,880 --> 00:07:02,710 Lo desató Karameel. 107 00:07:03,000 --> 00:07:06,550 En realidad no era mi intención salvarla. 108 00:07:06,880 --> 00:07:10,080 La consideraba una presa que encontré en el mar. 109 00:07:10,370 --> 00:07:12,840 Pero me tomó cariño 110 00:07:13,150 --> 00:07:15,860 y elegí convivir con ella sin pensarlo. 111 00:07:17,660 --> 00:07:20,530 Me encantaría vivir para siempre como ahora, 112 00:07:20,750 --> 00:07:24,220 pero llegó el momento de que deje este mundo. 113 00:07:24,400 --> 00:07:25,440 ¿Por qué? 114 00:07:25,800 --> 00:07:27,710 Ya vieron Ermina. 115 00:07:27,950 --> 00:07:31,110 Que la ciudad se hunda debido a la marea 116 00:07:31,310 --> 00:07:33,020 es culpa mía. 117 00:07:33,550 --> 00:07:35,910 No puedo controlar mi poder. 118 00:07:37,150 --> 00:07:39,750 Los peces de la ciudad son humanos. 119 00:07:40,130 --> 00:07:44,690 Los hechicé para que pudieran vivir bajo el agua. 120 00:07:45,460 --> 00:07:48,320 Por eso pudiste regresarme mi cuerpo. 121 00:07:48,570 --> 00:07:52,020 ¿Y por qué no se van de la ciudad? 122 00:07:52,460 --> 00:07:54,260 Por su fe en el Dios del Agua. 123 00:07:54,570 --> 00:07:58,880 No sé cómo sucedió, pero mis pasados actos tiránicos 124 00:07:59,060 --> 00:08:01,750 acabaron transmitiéndose como milagros. 125 00:08:02,040 --> 00:08:04,240 Si su fe es tan fuerte, 126 00:08:04,400 --> 00:08:07,170 ¿no puedes decirles que se marchen? 127 00:08:07,370 --> 00:08:09,820 ¿Y despojarlos de sus vidas? 128 00:08:10,280 --> 00:08:13,680 Además, que la gente se vaya no solucionará nada. 129 00:08:14,130 --> 00:08:16,400 Mi poder se extenderá 130 00:08:16,620 --> 00:08:19,040 hasta las ciudades vecinas. 131 00:08:19,260 --> 00:08:22,640 No se aplacará hasta que muera. 132 00:08:22,930 --> 00:08:24,110 No… 133 00:08:24,280 --> 00:08:25,900 ¿No hay otra solución? 134 00:08:26,220 --> 00:08:27,420 No. 135 00:08:27,930 --> 00:08:31,880 Por eso estaba esperando a alguien que me matara. 136 00:08:33,130 --> 00:08:37,400 Pero primero debo hacer una cosa. 137 00:08:37,770 --> 00:08:40,000 Fue mi mayor error de cálculo 138 00:08:40,370 --> 00:08:42,570 y el peor problema que tengo. 139 00:08:45,080 --> 00:08:46,950 ¿Qué haces, Skullion? 140 00:08:47,130 --> 00:08:49,090 ¡Tenía al Dios del Agua delante! 141 00:08:49,370 --> 00:08:51,220 Cálmate. 142 00:08:51,440 --> 00:08:54,330 ¿Para qué crees que me dejé atrapar? 143 00:08:54,530 --> 00:08:56,370 Hubo un cambio de planes. 144 00:08:57,020 --> 00:09:00,730 Puedo sentir el poder del Dios del Agua. 145 00:09:01,200 --> 00:09:03,180 No te comas a ese. 146 00:09:04,220 --> 00:09:07,480 ¿Creías que engañarías a los Devoradragones, 147 00:09:06,950 --> 00:09:10,900 Gremio de magos Diabolos Skullion Raider, Dragón de Cenizas 148 00:09:07,800 --> 00:09:10,260 Dios del Agua impostor? 149 00:09:10,900 --> 00:09:14,030 Gremio de magos Blue Pegasus 150 00:09:18,600 --> 00:09:20,510 Men. Men. 151 00:09:21,220 --> 00:09:22,970 -Ichiya. -¡Ichiya! 152 00:09:23,200 --> 00:09:25,020 -Baila. -¡Baila! 153 00:09:25,220 --> 00:09:26,860 -Y bebe. -¡Y bebe! 154 00:09:27,060 --> 00:09:30,020 -Eso es. ¡Viva! -¡Viva! 155 00:09:30,880 --> 00:09:33,460 Te regalo el perfume de una sonrisa especial. 156 00:09:33,910 --> 00:09:35,420 No, gracias. 157 00:09:35,710 --> 00:09:38,530 Es raro verte por aquí. 158 00:09:38,710 --> 00:09:41,390 ¿Por qué no te unes al gremio? 159 00:09:41,770 --> 00:09:45,200 Sí. Eres apuesto, aunque no tanto como Ichiya. 160 00:09:45,420 --> 00:09:47,840 Yo no quiero que se una especialmente. 161 00:09:48,060 --> 00:09:50,370 ¿Puedo llamarte hermanito? 162 00:09:50,660 --> 00:09:52,440 Vengo a hablar de esta mujer. 163 00:09:52,730 --> 00:09:55,680 Si no tienen información, no me quedaré mucho. 164 00:09:55,880 --> 00:09:56,900 Men. 165 00:09:57,220 --> 00:10:01,220 Lo siento, pero me acordaría de una chica tan linda. 166 00:10:01,440 --> 00:10:03,130 No es una clienta nuestra. 167 00:10:03,440 --> 00:10:06,020 ¿Quién es esta mujer? 168 00:10:06,260 --> 00:10:08,590 Si no tienen información, no importa. 169 00:10:08,930 --> 00:10:12,550 Aunque preferiría que no se acercaran a ella si la ven. 170 00:10:18,440 --> 00:10:20,350 Va hacia las afueras. 171 00:10:20,550 --> 00:10:21,930 Qué sospechoso. 172 00:10:22,840 --> 00:10:24,350 Por allí está… 173 00:10:24,530 --> 00:10:27,860 Dejen de seguir a una compañera. 174 00:10:28,130 --> 00:10:31,750 Decidiré si es una compañera cuando sepa que es inocente. 175 00:10:31,950 --> 00:10:33,820 En el gremio somos una familia. 176 00:10:34,110 --> 00:10:37,820 ¿No recuerdas qué hiciste cuando yo me uní a la familia? 177 00:10:38,080 --> 00:10:39,770 Es que… 178 00:10:40,020 --> 00:10:42,250 Antes de entrar eras horrible. 179 00:10:43,280 --> 00:10:44,710 ¿Qué? 180 00:10:44,950 --> 00:10:48,040 Ya basta. Ustedes nunca se pelean. 181 00:10:48,310 --> 00:10:49,620 ¡Cállate! 182 00:10:50,800 --> 00:10:52,400 Haz lo que quieras. 183 00:10:54,240 --> 00:10:57,660 Mejor. Entorpecías mis deducciones. Largo. 184 00:10:58,400 --> 00:11:01,100 -¿Seguro, Gajeel? -Sí. 185 00:11:01,710 --> 00:11:04,730 Si es peligrosa, Levy corre peligro. 186 00:11:05,460 --> 00:11:08,020 No permitiré que la lastime. 187 00:11:09,440 --> 00:11:12,480 Yo creo que ya le lastimaste el corazón. 188 00:11:15,280 --> 00:11:18,160 Es la casa de Salamander y el gato azul. 189 00:11:18,510 --> 00:11:20,370 ¿Qué piensa hacer? 190 00:11:25,600 --> 00:11:28,110 Vuelve pronto, don Natsu. 191 00:11:28,280 --> 00:11:31,290 Vuelve y hazme arder con tus llamas. 192 00:11:31,620 --> 00:11:34,170 Adoro hasta el cartel. 193 00:11:35,550 --> 00:11:38,710 Creo que conozco a alguien parecido. 194 00:11:43,770 --> 00:11:44,930 Ahí está… 195 00:11:45,240 --> 00:11:46,680 La casa de Lucy. 196 00:11:48,860 --> 00:11:50,110 ¿Qué significa esto? 197 00:11:50,330 --> 00:11:51,460 Ya volví. 198 00:11:52,710 --> 00:11:53,980 ¿"Ya volví"? 199 00:11:59,110 --> 00:12:00,600 ¡Ya volví! 200 00:12:01,000 --> 00:12:03,310 Aunque no hay nadie para recibirme. 201 00:12:04,480 --> 00:12:05,910 No lo puedo creer. 202 00:12:06,600 --> 00:12:09,260 ¿Vive enfrente de Lucy? 203 00:12:09,880 --> 00:12:14,510 Acabo de imaginarme una masacre. 204 00:12:19,420 --> 00:12:20,930 No mires, Gajeel. 205 00:12:21,110 --> 00:12:23,550 Es necesario para hacer deducciones. 206 00:12:26,480 --> 00:12:29,220 ¿Qué es ese ruido? 207 00:12:33,240 --> 00:12:35,820 No es lo que… 208 00:12:36,020 --> 00:12:38,190 ¡Te equivocas, Levy! 209 00:12:39,280 --> 00:12:41,030 Hagan lo que quieran. 210 00:12:41,310 --> 00:12:42,910 ¡Espera! 211 00:12:43,110 --> 00:12:44,950 ¿Soy su rival en el amor? 212 00:12:45,170 --> 00:12:48,800 ¡No! ¡Yo solo tengo ojos para Gray! 213 00:12:51,280 --> 00:12:52,370 Será tonto… 214 00:12:53,060 --> 00:12:55,240 ¿Qué es lo que debes hacer? 215 00:12:56,680 --> 00:13:01,310 Alguien me arrebató mi poder de dragón. 216 00:13:02,000 --> 00:13:03,760 ¿Te lo arrebataron? 217 00:13:04,060 --> 00:13:06,220 ¿Uno de los Devoradragones? 218 00:13:06,570 --> 00:13:10,710 No. Vinieron por mí pensando que tenía mi poder. 219 00:13:11,040 --> 00:13:15,200 Antes de morir debo recuperar mi poder a como dé lugar. 220 00:13:15,910 --> 00:13:20,150 Si lo usan para hacer el mal, sí que habrá una calamidad. 221 00:13:20,530 --> 00:13:22,110 ¿Quién te lo quitó? 222 00:13:22,570 --> 00:13:25,070 Se hace llamar Maga Blanca. 223 00:13:25,330 --> 00:13:26,530 ¿Maga Blanca? 224 00:13:26,680 --> 00:13:28,550 Parece lo opuesto a Zeref. 225 00:13:28,840 --> 00:13:32,750 Recuperaré mi poder y restauraré esta ciudad. 226 00:13:33,110 --> 00:13:35,200 Hasta entonces, no puedo morir. 227 00:13:35,500 --> 00:13:37,130 Pues deja que… 228 00:13:38,970 --> 00:13:40,040 ¿Qué pasa? 229 00:13:42,500 --> 00:13:43,710 Es ceniza. 230 00:13:44,600 --> 00:13:46,440 -¡Dios del Agua! -¡No vengas! 231 00:13:47,750 --> 00:13:50,010 Karameel, ponlos a salvo. 232 00:13:55,220 --> 00:13:56,860 Volvemos a vernos. 233 00:13:57,080 --> 00:13:58,650 Pasaron dos horas. 234 00:13:58,880 --> 00:14:01,330 -¡Son ellos! -Hay uno más. 235 00:14:01,640 --> 00:14:03,660 Lo oí todo. 236 00:14:03,880 --> 00:14:05,780 Tiene sentido. 237 00:14:06,060 --> 00:14:08,170 Basta con devorar 238 00:14:08,530 --> 00:14:11,290 a esa Maga Blanca que te robó el poder. 239 00:14:11,570 --> 00:14:14,570 No. Le devolveremos el poder al Dios del Agua. 240 00:14:14,770 --> 00:14:16,530 No se lo daremos a ustedes. 241 00:14:16,530 --> 00:14:19,500 Gremio de magos Mermaid Heel 242 00:14:18,350 --> 00:14:19,500 No hay duda. 243 00:14:19,950 --> 00:14:21,770 Es la nueva de Fairy Tail. 244 00:14:22,020 --> 00:14:25,350 Me la presentaron cuando fui a Magnolia. 245 00:14:25,600 --> 00:14:26,720 ¿Qué? 246 00:14:27,020 --> 00:14:28,680 ¿Otra vez Fairy Tail? 247 00:14:29,040 --> 00:14:31,170 ¿Quién es? 248 00:14:34,770 --> 00:14:37,820 Podría ser tan peligrosa como Zeref. 249 00:14:38,400 --> 00:14:40,710 Es una bruja con un siglo de vida. 250 00:14:41,530 --> 00:14:43,680 La Maga Blanca Touka. 251 00:14:47,490 --> 00:14:49,660 ¿Osan mancillar mi templo? 252 00:14:49,930 --> 00:14:51,330 ¡Márchense ahora mismo! 253 00:14:53,950 --> 00:14:55,410 El agua se volvió ceniza. 254 00:14:55,730 --> 00:14:58,770 Tú ya no eres el Dragón Divino del Agua. 255 00:14:58,950 --> 00:15:00,880 No vale la pena devorarte. 256 00:15:04,440 --> 00:15:05,600 ¡Dios del Agua! 257 00:15:06,600 --> 00:15:09,730 -Lucy, Wendy, encárguense de ellos. -De acuerdo. 258 00:15:10,020 --> 00:15:12,280 ¿Qué pasa si quemas la ceniza? 259 00:15:12,530 --> 00:15:15,570 Ni idea. Supongo que se hará más ceniza. 260 00:15:15,800 --> 00:15:17,190 Vamos a probar. 261 00:15:17,510 --> 00:15:19,610 Aquí puedo usar el fuego. 262 00:15:22,910 --> 00:15:25,910 Desaparece. Conviértete en cenizas. 263 00:15:28,110 --> 00:15:30,580 ¿Los ataques no lo afectan? 264 00:15:31,020 --> 00:15:32,950 Entonces es para mí. 265 00:15:33,620 --> 00:15:35,080 ¡Congélate! 266 00:15:42,750 --> 00:15:44,920 Tu oponente soy yo. 267 00:15:46,640 --> 00:15:49,670 El sonido de dos hojas chocando… 268 00:15:49,800 --> 00:15:51,380 ¡No hay nada más excitante! 269 00:15:51,860 --> 00:15:54,260 Entonces a mí me toca ese. 270 00:15:54,760 --> 00:15:56,460 Será un placer. 271 00:15:57,200 --> 00:15:59,110 ¡Te abrasaré! 272 00:15:59,330 --> 00:16:01,200 Espada Cuerno del Dragón de Fuego. 273 00:16:04,350 --> 00:16:05,880 Qué calor. 274 00:16:06,040 --> 00:16:07,480 ¡Vamos, Natsu! 275 00:16:10,200 --> 00:16:11,660 No me hace nada. 276 00:16:11,840 --> 00:16:17,030 Y ahora… ¡Puño de Destrucción del Rey Dragón de Fuego! 277 00:16:18,130 --> 00:16:19,700 No me hace nada. 278 00:16:20,280 --> 00:16:21,770 ¿Cómo puede ser? 279 00:16:22,020 --> 00:16:24,910 Las escamas del Dragón de Armadura no reciben daño. 280 00:16:25,280 --> 00:16:26,880 ¿Ves eso? 281 00:16:27,280 --> 00:16:28,860 ¿Un barco? 282 00:16:31,800 --> 00:16:33,470 Buen tiro. 283 00:16:39,220 --> 00:16:42,310 Maldita sea, qué duro es. 284 00:16:44,880 --> 00:16:47,480 Oh, no, es un barco… 285 00:16:47,910 --> 00:16:49,150 Se acabó. 286 00:16:53,020 --> 00:16:55,350 No es justo. Además, 287 00:16:55,800 --> 00:17:00,420 ¿por qué a ti no te afecta si eres un Cazadragones? 288 00:17:00,640 --> 00:17:04,410 Los Cazadragones de generaciones pasadas no lo tienen fácil, ¿eh? 289 00:17:14,170 --> 00:17:15,630 ¡Muy bien! 290 00:17:35,080 --> 00:17:38,170 Qué cerca estuvo eso. 291 00:17:38,800 --> 00:17:41,000 Eres fuerte. 292 00:17:42,040 --> 00:17:45,580 Una espada protectora no necesita debilidad. 293 00:17:45,840 --> 00:17:47,750 Encomiable, sin duda. 294 00:17:47,930 --> 00:17:51,840 No me disgusta enfrentarme a alguien tan fuerte, 295 00:17:52,080 --> 00:17:55,000 pero soy bastante mezquina. 296 00:17:56,000 --> 00:17:58,510 Quiero ver otra faceta tuya. 297 00:18:09,440 --> 00:18:11,950 ¿Una onda de choque? Aun así… 298 00:18:14,950 --> 00:18:18,330 Un momento, ¿por qué voy vestida así? 299 00:18:18,510 --> 00:18:20,530 ¡Es un traje de baño! 300 00:18:21,440 --> 00:18:23,490 Hace rato que lo llevas. 301 00:18:23,820 --> 00:18:27,220 No me miren. Qué vergüenza. 302 00:18:27,480 --> 00:18:28,880 ¿Qué pasa, Erza? 303 00:18:29,080 --> 00:18:30,680 Le ocurre algo raro. 304 00:18:30,970 --> 00:18:34,370 Continuemos con nuestro combate. 305 00:18:35,280 --> 00:18:38,470 Ayuda… No me mates. 306 00:18:39,350 --> 00:18:40,430 ¡Erza! 307 00:18:40,730 --> 00:18:44,170 Querrás decir: "Por favor, sálveme, señora Kiria". 308 00:18:44,350 --> 00:18:47,310 Por favor, sálveme, señora Kiria. 309 00:18:47,510 --> 00:18:48,650 Se lo ruego. 310 00:18:48,950 --> 00:18:51,610 ¿Qué te pasó, Erza? 311 00:18:51,910 --> 00:18:55,220 Sucede que corté su fuerza. 312 00:18:57,550 --> 00:19:00,000 Perdóneme. 313 00:19:00,240 --> 00:19:02,640 ¡Vuelve en ti, Erza! 314 00:19:03,310 --> 00:19:07,370 Así, hasta el guerrero más fuerte se ve tierno. 315 00:19:08,950 --> 00:19:12,530 Te veo con la cabeza muy alta, ¿no? 316 00:19:14,110 --> 00:19:15,220 ¿No? 317 00:19:16,660 --> 00:19:19,300 Duele… Duele… 318 00:19:19,640 --> 00:19:22,260 ¡Aléjate de Erza! 319 00:19:24,730 --> 00:19:27,710 ¿Esa niña es una Cazadragones? 320 00:19:29,440 --> 00:19:33,020 Aunque sea pequeña, ¡Wendy es una gran maga! 321 00:19:34,130 --> 00:19:36,020 ¡Que sea pequeña no importa! 322 00:19:39,730 --> 00:19:41,680 Esa técnica es minúscula. 323 00:19:41,950 --> 00:19:45,110 Dejen de decir que todo es pequeño. 324 00:19:47,820 --> 00:19:50,040 Rugido Desgarrador del Dragón de Filos. 325 00:19:51,250 --> 00:19:52,440 ¡Erza! 326 00:19:54,790 --> 00:19:57,600 -¡Cuidado, Karameel! -¡Dios del Agua! 327 00:20:04,260 --> 00:20:07,510 Ya dije que no hay nada que no pueda cortar. 328 00:20:08,280 --> 00:20:10,480 Ice Make: ¡Lanza! 329 00:20:11,710 --> 00:20:12,890 ¡Martillo! 330 00:20:15,640 --> 00:20:17,150 Ceniza a las cenizas. 331 00:20:17,400 --> 00:20:19,570 Mi magia lo convierte todo en cenizas. 332 00:20:22,030 --> 00:20:23,990 ¿Qué clase de magia es esta? 333 00:20:25,930 --> 00:20:27,660 Espada Larga del Demonio de Hielo. 334 00:20:29,930 --> 00:20:31,770 Da igual si es ceniza o qué. 335 00:20:31,950 --> 00:20:33,600 Lo que se congela, se congela. 336 00:20:34,060 --> 00:20:35,370 En efecto. 337 00:20:35,570 --> 00:20:38,040 Pero el mar, el hielo 338 00:20:38,310 --> 00:20:41,620 y todo lo que tiene forma se transforma en cenizas. 339 00:20:42,420 --> 00:20:44,460 Ceniza Absoluta del Dragón Cadáver. 340 00:20:46,440 --> 00:20:47,680 ¡No puede ser! 341 00:20:47,950 --> 00:20:51,140 Desaparezcan. Perezcan convertidos en ceniza. 342 00:20:51,510 --> 00:20:53,150 Esa magia es una locura. 343 00:20:53,350 --> 00:20:55,650 Así desaparecerá hasta Ermina. 344 00:20:56,600 --> 00:20:59,420 Ice Make: ¡Plata! 345 00:20:59,800 --> 00:21:01,200 El hielo se vuelve ceniza. 346 00:21:01,530 --> 00:21:03,280 Congelaré la ceniza. 347 00:21:03,570 --> 00:21:05,110 Este poder… 348 00:21:05,350 --> 00:21:08,080 ¿Un factor demoníaco? 349 00:21:08,330 --> 00:21:12,730 Interesante, pero me alimento de dragones, no de demonios. 350 00:21:13,060 --> 00:21:16,710 Lamento apartarte de la mesa sin probar bocado. 351 00:21:20,040 --> 00:21:22,130 ¡Ceniza Negra! 352 00:21:36,680 --> 00:21:38,420 Qué fácil. 353 00:21:40,370 --> 00:21:43,460 Juvia, haz algo con la lluvia. 354 00:21:43,640 --> 00:21:45,420 ¡No es culpa mía! 355 00:21:45,640 --> 00:21:47,370 ¡Lo suyo tampoco! 356 00:21:47,530 --> 00:21:48,820 Olvídalo ya. 357 00:21:53,600 --> 00:21:56,020 Deduzco que esta vez tardará. 358 00:22:00,110 --> 00:22:05,150 Espero que don Natsu regrese pronto. 359 00:22:06,150 --> 00:22:07,930 Por fin te encuentro, 360 00:22:10,950 --> 00:22:13,080 Maga Blanca Touka. 361 00:23:42,330 --> 00:23:43,980 Traducción: Iris de la Fuente Pautado: Iris de la Fuente Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 362 00:23:43,980 --> 00:23:51,840 Próximo episodio 363 00:23:43,980 --> 00:23:51,840 Teñir de blanco 24847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.