All language subtitles for Drops.Of.God.2023.S01E03.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,206 --> 00:00:41,416
SORRY I COULDN'T HELP YOU PACK.
GOOD LUCK :)
2
00:00:50,926 --> 00:00:52,719
FERN
3
00:00:52,719 --> 00:00:56,306
The contest is five days from
now, and you only identified one aroma.
4
00:01:00,978 --> 00:01:03,313
I know you're tired,
but can you try some more?
5
00:01:04,565 --> 00:01:05,566
Don't give up.
6
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
Don't swallow, okay?
7
00:01:15,993 --> 00:01:17,369
Spit it out.
8
00:01:17,369 --> 00:01:18,954
Okay.
9
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
"Celery root,
10
00:01:50,402 --> 00:01:55,115
cacao, pencil, chalk, fern,
11
00:01:55,908 --> 00:01:58,493
clay, licorice."
12
00:02:01,997 --> 00:02:03,749
Are you sure about the celery root?
13
00:02:05,250 --> 00:02:08,044
No, I'm not sure.
14
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Do you remember the weird salad
15
00:02:10,881 --> 00:02:13,425
with celery and mayonnaise
at the cafeteria?
16
00:02:13,425 --> 00:02:14,885
It had the same taste.
17
00:02:17,888 --> 00:02:21,266
Well, it's because normally,
we find celery root in white wines,
18
00:02:21,266 --> 00:02:24,561
like Loire wine or Greek wine,
but not in red wines.
19
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
Are you 100% sure?
20
00:02:28,941 --> 00:02:30,901
Thomas, I don't know.
21
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
I can't focus anymore. My head's just...
22
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Sorry, but it's just that
the aromas you describe
23
00:02:35,906 --> 00:02:39,618
don't correspond with any wines
that I know and that drives me nuts.
24
00:02:42,037 --> 00:02:43,705
That's enough for tonight.
25
00:02:43,705 --> 00:02:44,831
We did a great job.
26
00:02:45,499 --> 00:02:46,583
I'm going to bed.
27
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
- Good night.
- Good night.
28
00:02:53,882 --> 00:02:54,925
"Mirabelle,
29
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
blueberry,
30
00:02:57,636 --> 00:02:58,887
celery root,
31
00:03:00,639 --> 00:03:02,474
cacao, pencil,
32
00:03:03,225 --> 00:03:04,351
chalk...
33
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
fern,
34
00:03:09,398 --> 00:03:10,858
clay, licorice."
35
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
Mirabelle, blueberry.
36
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Celery root?
37
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Cacao, pencil, chalk,
38
00:03:21,410 --> 00:03:23,453
fern, clay, licorice.
39
00:03:23,453 --> 00:03:26,790
Mirabelle, blueberry,
40
00:03:28,208 --> 00:03:33,797
celery root, cacao, pencil, chalk,
41
00:03:34,673 --> 00:03:37,759
fern, clay, licorice.
42
00:03:37,759 --> 00:03:39,094
Mirabelle, blueberry,
43
00:03:39,094 --> 00:03:42,472
celery root, cacao, pencil,
44
00:03:42,472 --> 00:03:45,601
chalk, fern, clay, licorice.
45
00:03:59,072 --> 00:04:00,324
What are you looking for?
46
00:04:02,576 --> 00:04:03,577
Can I help?
47
00:04:04,828 --> 00:04:05,871
Okay.
48
00:04:12,544 --> 00:04:13,754
What are you guys doing?
49
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
Okay.
50
00:04:16,714 --> 00:04:17,798
I have it.
51
00:04:21,553 --> 00:04:22,638
That's it.
52
00:04:23,764 --> 00:04:24,806
In 1986,
53
00:04:25,557 --> 00:04:27,309
a Touraine winegrower called André Gigon
54
00:04:27,309 --> 00:04:29,561
decided to rehabilitate
an old grape variety
55
00:04:29,561 --> 00:04:33,148
no one had used
since the Second World War, the "Lignage."
56
00:04:33,148 --> 00:04:35,943
It's a very special grape variety,
57
00:04:35,943 --> 00:04:39,321
and he made an exceptional wine with it,
in both red and white.
58
00:04:39,321 --> 00:04:43,075
I tasted both of them a long time ago.
I remember now.
59
00:04:43,075 --> 00:04:45,786
Confusing, but exquisite.
60
00:04:46,411 --> 00:04:48,330
- "Lignage."
- Yes.
61
00:04:48,330 --> 00:04:50,249
Great. Where can we find it?
62
00:04:50,249 --> 00:04:52,668
Well, we can't find it anymore.
63
00:04:53,168 --> 00:04:55,462
André Gigon went bankrupt in 1996.
64
00:05:00,843 --> 00:05:02,261
- Shit.
- What?
65
00:05:02,261 --> 00:05:05,764
The last bottle was auctioned off
five years ago to Americans.
66
00:05:06,849 --> 00:05:08,100
At what price?
67
00:05:10,435 --> 00:05:11,728
10,000 euros.
68
00:05:11,728 --> 00:05:13,564
- Holy shit.
- Yeah.
69
00:05:13,564 --> 00:05:17,401
The other bottles were sold at about
the same price all over the world.
70
00:05:19,653 --> 00:05:22,406
I'm leaving for Tokyo tonight.
I need to find that wine.
71
00:05:22,406 --> 00:05:23,907
I need to taste it to be sure.
72
00:05:26,159 --> 00:05:27,494
I don't have a choice.
73
00:05:27,494 --> 00:05:30,330
I have to go see him
and ask if he still has a bottle.
74
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
Just one.
75
00:05:31,790 --> 00:05:33,917
What will you do
if he sells it for 10,000 euros?
76
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
I can help if you need.
77
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
- No, Philippe, I can't accept--
- Come on. Let's go.
78
00:05:42,551 --> 00:05:43,719
What? But--
79
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Are you seeing someone?
80
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
It's complicated.
81
00:05:52,352 --> 00:05:53,812
What's complicated?
82
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Men and me in general.
83
00:05:59,276 --> 00:06:00,319
Okay.
84
00:06:00,903 --> 00:06:02,487
You've been
in relationships before, right?
85
00:06:02,487 --> 00:06:05,490
Yes, yes, yes. Yes, yes. I mean...
86
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
nothing serious.
87
00:06:09,077 --> 00:06:12,331
You know, when you're the girl
that can't go to a restaurant,
88
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
who can't go out to party because she's
the only one who doesn't drink alcohol--
89
00:06:16,043 --> 00:06:19,505
In other words, someone who
"can't enjoy the little things in life."
90
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
Well, men usually find that girl really...
91
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
- I see. Yeah.
- Yeah.
92
00:06:25,928 --> 00:06:29,848
And I'm 29 years old, and I still live
with my mother, so it's really pathetic.
93
00:06:31,016 --> 00:06:32,643
Well then, welcome to the club.
94
00:06:33,227 --> 00:06:36,730
I live and work with my father,
so you see, it's not any better.
95
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
Hey. Don't worry.
96
00:06:42,277 --> 00:06:43,779
The new Camille is here.
97
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
Camille 2.0.
98
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Great.
99
00:07:07,719 --> 00:07:10,556
"AROMATIC PALETTE"
100
00:07:14,977 --> 00:07:15,978
We're almost there.
101
00:07:20,232 --> 00:07:21,733
Where are the vineyards?
102
00:07:23,986 --> 00:07:25,153
Good question.
103
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Hello.
104
00:07:40,961 --> 00:07:42,087
Mr. Gigon?
105
00:07:45,674 --> 00:07:46,675
André Gigon?
106
00:07:48,594 --> 00:07:49,595
Yes?
107
00:07:49,595 --> 00:07:52,556
Hello. Sorry to bother you.
We are looking for André Gigon.
108
00:07:54,099 --> 00:07:56,310
That's him. I'm his son. How can I help?
109
00:07:57,144 --> 00:07:58,270
Can we talk?
110
00:07:58,812 --> 00:07:59,813
Regarding what?
111
00:08:02,441 --> 00:08:05,027
My father spent his life
trying to create new wines
112
00:08:05,027 --> 00:08:07,654
and experimenting
with new working techniques.
113
00:08:07,654 --> 00:08:10,157
He made organic wine
long before anyone else.
114
00:08:10,157 --> 00:08:13,035
He was trying to rehabilitate
forgotten grape varieties.
115
00:08:13,035 --> 00:08:14,453
Like Lignage, for example?
116
00:08:14,453 --> 00:08:16,663
Yes, of course.
I was there for the Lignage.
117
00:08:16,663 --> 00:08:18,665
My father believed in it, and so did I.
118
00:08:18,665 --> 00:08:21,793
He put all his energy and savings into it.
119
00:08:22,753 --> 00:08:26,089
He managed to produce
an incredible wine that rivaled the best,
120
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
and all thanks to a grape variety
no one knew about.
121
00:08:29,176 --> 00:08:32,763
He gave it his all,
but we weren't producing enough volume.
122
00:08:32,763 --> 00:08:33,972
We were a small company.
123
00:08:33,972 --> 00:08:36,808
We also didn't have
enough money for marketing
124
00:08:36,808 --> 00:08:40,020
so nobody knew about our wine,
except for some curious people.
125
00:08:40,020 --> 00:08:42,063
Our business went bankrupt in 1996.
126
00:08:42,063 --> 00:08:45,442
Our wine went through ten vintages.
No more, no less.
127
00:08:45,442 --> 00:08:48,070
We sold everything we had
to clear the debts.
128
00:08:48,070 --> 00:08:50,697
I realized some guys
were lining their pockets.
129
00:08:51,240 --> 00:08:54,785
10,000 euros for a bottle
which we sold for 40 francs.
130
00:08:59,039 --> 00:09:03,794
Mr. Gigon, do you, by any chance,
still have a bottle of Lignage?
131
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
The wine you tasted in the competition,
132
00:09:08,966 --> 00:09:09,967
you think it's ours?
133
00:09:11,176 --> 00:09:14,972
It could be,
but I need to taste it to be sure.
134
00:09:15,556 --> 00:09:17,599
Sorry, I sold everything.
135
00:09:20,227 --> 00:09:22,521
Among the aromas that I remember,
136
00:09:22,521 --> 00:09:25,774
there's one that is usually
not associated with red wine.
137
00:09:25,774 --> 00:09:27,109
It's celery root.
138
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
You hear that, Dad?
139
00:09:30,863 --> 00:09:32,030
Celery root.
140
00:09:38,245 --> 00:09:44,042
Lignage's uniqueness is the ability to be
vinified into red wine and white wine.
141
00:09:44,042 --> 00:09:47,337
My father managed to make
two colors in only one vintage.
142
00:09:47,337 --> 00:09:50,257
We could taste red wine aromas
in the white
143
00:09:50,257 --> 00:09:53,135
and white wine aromas in the red.
144
00:09:53,135 --> 00:09:57,598
So celery root is quite possible.
145
00:09:57,598 --> 00:10:04,313
The bottle you are looking for
could be Lignage, vintage 1987.
146
00:10:12,529 --> 00:10:13,989
Goodbye, thank you.
147
00:10:13,989 --> 00:10:16,658
Thank you.
148
00:10:17,326 --> 00:10:19,620
Honestly, it's silly. I could take you.
149
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
Don't worry.
150
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
You have a long way to go.
151
00:10:22,414 --> 00:10:25,125
He will take me straight to the airport.
It's easier.
152
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
I wanted to thank you
for everything you did.
153
00:10:29,338 --> 00:10:33,342
You can't imagine. Thank you so much.
154
00:10:34,259 --> 00:10:35,302
- Hello.
- Hello.
155
00:10:35,302 --> 00:10:36,386
Hello.
156
00:10:36,386 --> 00:10:39,598
Well, take care of yourself then.
157
00:10:39,598 --> 00:10:41,517
- Let's keep in touch.
- Yeah.
158
00:10:41,517 --> 00:10:43,185
Will you thank your dad for me?
159
00:10:43,185 --> 00:10:45,229
Yes, of course, I will.
160
00:10:47,272 --> 00:10:48,440
Goodbye, Camille Léger.
161
00:10:49,358 --> 00:10:50,901
Goodbye, Thomas Chassangre.
162
00:11:05,999 --> 00:11:07,084
Bye.
163
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Nice to meet you. I'm Tomine.
164
00:11:43,328 --> 00:11:44,705
I'm Yurika Katase.
165
00:11:50,836 --> 00:11:51,837
May I?
166
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
I wanted to meet you
167
00:12:03,307 --> 00:12:06,351
because you're covering stories
about the "Léger testament."
168
00:12:07,394 --> 00:12:12,149
I'd like you to publish what I'll say now
as an official announcement.
169
00:12:15,527 --> 00:12:20,991
I, Issei Tomine, wish to withdraw
from Mr. Alexandre Léger's contest,
170
00:12:22,075 --> 00:12:27,039
in order to dedicate myself entirely
to my family's business: Tomine Diamonds.
171
00:12:31,668 --> 00:12:32,878
Is that all?
172
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
What do you mean?
173
00:12:39,510 --> 00:12:42,137
It's disappointing.
174
00:12:43,055 --> 00:12:45,891
Next time, just send me an e-mail, please.
175
00:12:45,891 --> 00:12:48,101
That way we'll both avoid
wasting our time.
176
00:12:50,604 --> 00:12:55,609
So, you said you wanted to focus
on your family's business.
177
00:12:56,944 --> 00:12:59,655
Truth is, you are withdrawing
because you are scared, aren't you?
178
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
What are you talking about?
179
00:13:09,581 --> 00:13:13,252
You're just scared to lose face
to a woman coming from another world
180
00:13:13,252 --> 00:13:19,299
and who's also Alexandre Léger's daughter
on top of that.
181
00:13:19,299 --> 00:13:21,343
I understand.
182
00:13:21,343 --> 00:13:24,429
I've been doing my research.
183
00:13:25,347 --> 00:13:28,642
I met some of your classmates
from your oenology school.
184
00:13:29,268 --> 00:13:31,603
They all said you were the most talented.
185
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
That's why Léger took you under his wing.
186
00:13:34,106 --> 00:13:36,149
Something he'd never done before.
187
00:13:36,733 --> 00:13:40,779
They said that only you can beat
Léger's daughter...
188
00:13:42,489 --> 00:13:46,785
and win against anyone else.
189
00:13:47,619 --> 00:13:51,331
They said that's all you live for, wine.
190
00:13:52,374 --> 00:13:58,130
If someone is not speaking honestly here,
it's not me.
191
00:13:59,590 --> 00:14:03,427
So now, what do you do? Give up or not?
192
00:14:07,347 --> 00:14:09,016
Not easy, huh?
193
00:14:13,770 --> 00:14:14,855
I'll leave you.
194
00:14:17,191 --> 00:14:19,276
Take your time and think about it.
195
00:14:29,286 --> 00:14:32,372
Nice to see you, Camille.
196
00:14:34,166 --> 00:14:35,417
Look at this.
197
00:14:35,417 --> 00:14:37,211
"The contest of the century."
198
00:14:38,128 --> 00:14:41,381
"Out to conquer the red gold."
"French-Japanese duel."
199
00:14:41,381 --> 00:14:44,510
You are the news,
not just here, everywhere.
200
00:14:45,636 --> 00:14:47,012
This is my favorite.
201
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
"David against Goliath."
And you are David, okay?
202
00:14:50,015 --> 00:14:52,726
- Yeah, great.
- You are making history, young lady.
203
00:14:53,644 --> 00:14:55,604
Miyabi! Lorenzo!
204
00:14:55,604 --> 00:14:57,314
Where are you guys?
205
00:14:57,314 --> 00:14:59,483
- What?
- Come, get over here.
206
00:15:00,359 --> 00:15:02,152
Lorenzo is my nephew.
207
00:15:02,152 --> 00:15:07,032
He wants to be a sommelier,
so I asked Miyabi to train him.
208
00:15:07,032 --> 00:15:09,409
He has a lot of potential, but let's say...
209
00:15:09,409 --> 00:15:11,245
- He could do better.
- Yeah.
210
00:15:11,995 --> 00:15:14,414
Look at him. He's proud of himself.
211
00:15:14,414 --> 00:15:16,625
No wonder he drives his parents
to despair.
212
00:15:17,793 --> 00:15:20,629
Lorenzo, this is the famous Camille.
213
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Welcome to Japan, Camille.
214
00:15:23,632 --> 00:15:26,718
- Thank you. Hello.
- Miyabi! Ah, you're here.
215
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
So, in France,
Camille had an illumination.
216
00:15:31,139 --> 00:15:32,224
Come on, tell them.
217
00:15:33,851 --> 00:15:39,982
I think the wine from the first challenge
could be a Lignage, Domaine Gigon, 1987.
218
00:15:40,858 --> 00:15:43,735
She went from,
"I've never had a drop of wine" to,
219
00:15:43,735 --> 00:15:46,864
"It's a Lignage, Domaine Gigon, 1987."
220
00:15:46,864 --> 00:15:51,743
I could also be wrong. I mean,
I didn't even taste the wine, so...
221
00:15:51,743 --> 00:15:57,749
I have a bottle of Lignage, Domaine Gigon
in one of my restaurants in Osaka.
222
00:15:57,749 --> 00:16:01,170
But it's a 1990 vintage, not 1987.
223
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
And worse...
224
00:16:03,046 --> 00:16:04,464
The price.
225
00:16:04,464 --> 00:16:07,426
Yep. 12,000 euros.
226
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
I believe in you, Camille.
227
00:16:09,553 --> 00:16:14,725
But I can't open a bottle worth
12,000 euros just for "could be."
228
00:16:15,309 --> 00:16:16,643
I hope you understand.
229
00:16:17,686 --> 00:16:19,688
Mr. Matsubara is coming tonight.
230
00:16:19,688 --> 00:16:21,190
Mr. Matsubara?
231
00:16:22,608 --> 00:16:24,234
Mr. Matsubara?
232
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
A rich businessman.
233
00:16:27,196 --> 00:16:28,989
And a very superstitious one.
234
00:16:29,573 --> 00:16:32,951
Every time he brought a client here,
he closed the deal.
235
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
So he comes here a lot.
236
00:16:35,287 --> 00:16:38,749
Miyabi can try to convince him
to open the Lignage.
237
00:16:38,749 --> 00:16:40,417
But there is a problem.
238
00:16:41,001 --> 00:16:43,212
The bottle's opened
in front of the client.
239
00:16:43,212 --> 00:16:44,880
It never leaves the room.
240
00:16:44,880 --> 00:16:48,342
And Mr. Matsubara isn't the kind of man
to leave a single drop.
241
00:16:48,884 --> 00:16:49,885
Shit.
242
00:16:52,221 --> 00:16:55,641
If I could just get close
to the bottle and smell the wine,
243
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
then maybe...
244
00:16:56,850 --> 00:16:57,976
Okay.
245
00:16:59,478 --> 00:17:00,729
You take care of Camille.
246
00:17:00,729 --> 00:17:03,982
I'm going to get the bottle sent
from Osaka.
247
00:17:03,982 --> 00:17:05,608
"Take care"?
248
00:17:08,779 --> 00:17:11,740
The wine you're going to serve
is sensitive.
249
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
It shouldn't be decanted.
250
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
You should open it and get
Mr. Matsubara to try it straightaway.
251
00:17:16,787 --> 00:17:18,204
Number one,
252
00:17:18,204 --> 00:17:21,708
you introduce the wine with the label
facing the customers.
253
00:17:21,708 --> 00:17:24,169
Two, you announce the wine.
254
00:17:24,169 --> 00:17:25,503
Blah, blah, blah, blah, blah.
255
00:17:25,503 --> 00:17:29,925
Three, you cut the foil just
beneath the lower lip of the bottleneck.
256
00:17:30,676 --> 00:17:32,886
It's the knife that turns, not the bottle,
257
00:17:32,886 --> 00:17:35,514
so the client always gets to see
the label.
258
00:17:36,598 --> 00:17:39,935
You wipe the edge of the cork
to wipe off any potential mildew.
259
00:17:39,935 --> 00:17:41,603
Then you plant the corkscrew.
260
00:17:42,980 --> 00:17:45,065
When the screw is properly embedded,
261
00:17:45,065 --> 00:17:47,401
anchor the first notch
onto the bottleneck.
262
00:17:47,401 --> 00:17:49,069
Lever it to extract the cork.
263
00:17:49,862 --> 00:17:51,321
Do the same at the second level.
264
00:17:51,321 --> 00:17:54,992
And finish with your hand
for more discretion and avoid the pop,
265
00:17:54,992 --> 00:17:56,159
which is too aggressive.
266
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Sorry. I like the pop.
267
00:18:02,332 --> 00:18:04,501
It says, "party time."
268
00:18:05,919 --> 00:18:08,046
So, no party then, huh?
269
00:18:10,883 --> 00:18:13,927
Then you check
that there's no smell of cork,
270
00:18:14,595 --> 00:18:16,138
and wipe the bottleneck again.
271
00:18:19,099 --> 00:18:22,186
After that, you go to
the client's right side to serve him.
272
00:18:26,356 --> 00:18:30,194
You wipe the bottleneck again
to make sure no wine drips onto the label.
273
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
And then wait for the client's approval
before serving the others.
274
00:18:35,073 --> 00:18:36,158
Thank you.
275
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
Your turn.
276
00:18:54,051 --> 00:18:55,260
Blah, blah, blah, blah, blah.
277
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
My father taught me how to do this...
278
00:19:35,676 --> 00:19:37,344
when I was eight.
279
00:19:38,804 --> 00:19:40,931
Maybe I should have told you that before.
280
00:19:42,099 --> 00:19:43,141
Sorry.
281
00:19:45,310 --> 00:19:47,020
Yeah, you could have told us that.
282
00:19:52,776 --> 00:19:53,819
That's him.
283
00:20:38,488 --> 00:20:40,282
- Thank you, Miyabi.
- You're welcome.
284
00:20:40,282 --> 00:20:42,910
You're the best. I love you.
Thank you so much!
285
00:20:42,910 --> 00:20:44,578
You're welcome, you're welcome.
286
00:20:45,370 --> 00:20:46,622
Did you get it?
287
00:20:49,166 --> 00:20:51,376
- Matsubara here?
- Yeah, all good.
288
00:20:55,172 --> 00:20:56,298
Thank you!
289
00:21:11,939 --> 00:21:13,023
Good evening.
290
00:21:13,023 --> 00:21:15,734
- Good evening.
- Good evening.
291
00:21:18,028 --> 00:21:21,448
Lignage, Domaine Gigon, 1990.
292
00:22:06,577 --> 00:22:08,328
Mr. Matsubara!
293
00:23:11,934 --> 00:23:13,227
Enjoy your dinner.
294
00:23:13,227 --> 00:23:15,521
- Thank you.
- Thanks.
295
00:23:29,868 --> 00:23:31,036
Well?
296
00:23:32,329 --> 00:23:36,667
I don't know. I'm not sure.
I need to taste it.
297
00:26:10,320 --> 00:26:12,072
It's not this one.
298
00:26:16,535 --> 00:26:17,619
No.
299
00:26:26,879 --> 00:26:29,756
- You did great tonight.
- Thanks.
300
00:26:35,554 --> 00:26:38,056
You know that my second name is Japanese?
301
00:26:39,808 --> 00:26:41,268
Shizuku.
302
00:26:42,978 --> 00:26:43,979
Drop?
303
00:26:44,813 --> 00:26:45,856
Yeah.
304
00:26:45,856 --> 00:26:49,484
My dad, the visionary. And look at me now.
305
00:26:49,484 --> 00:26:50,569
Hey.
306
00:26:51,403 --> 00:26:52,863
Don't be so hard on yourself.
307
00:26:58,243 --> 00:26:59,661
I'm sorry, I have to take this.
308
00:27:01,955 --> 00:27:03,373
- Hello?
-
Hello.
309
00:27:05,250 --> 00:27:07,211
I wanted to make sure that you're okay.
310
00:27:07,211 --> 00:27:08,504
How was the trip?
311
00:27:09,004 --> 00:27:10,214
Are you nervous?
312
00:27:10,214 --> 00:27:13,634
We messed up. It's not Gigon's wine.
313
00:27:14,801 --> 00:27:18,263
No. Shit, shit, shit, shit!
314
00:27:18,263 --> 00:27:19,348
Yep.
315
00:27:20,057 --> 00:27:23,060
-
Listen, it's not over yet.
- I have 48 hours left.
316
00:27:23,060 --> 00:27:25,103
If it's not over, it sure looks like it.
317
00:27:25,103 --> 00:27:26,939
What about Luca? Can he help?
318
00:27:28,106 --> 00:27:29,858
No, I think he has done enough.
319
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
I have wasted your time.
320
00:27:32,444 --> 00:27:35,364
No, no, no, no, no.
Camille, listen, don't give up.
321
00:27:36,198 --> 00:27:37,199
Okay?
322
00:27:42,037 --> 00:27:43,288
I miss you.
323
00:27:54,842 --> 00:27:55,968
Honey?
324
00:27:56,468 --> 00:27:58,804
- I'm going for a run.
- Okay.
325
00:27:59,471 --> 00:28:00,472
Love you.
326
00:28:12,860 --> 00:28:14,486
Where is it?
327
00:28:14,486 --> 00:28:16,989
Where is Issei's declaration?
328
00:28:16,989 --> 00:28:18,699
He said he would do it.
329
00:28:19,491 --> 00:28:20,701
Are you sure of that?
330
00:28:21,451 --> 00:28:22,953
Yes, I'm sure.
331
00:28:25,581 --> 00:28:26,707
Why are you afraid?
332
00:28:28,417 --> 00:28:30,252
Are you afraid of your son?
333
00:28:32,379 --> 00:28:37,092
If I push him any further,
he will shut me out.
334
00:28:38,760 --> 00:28:42,431
I don't know what to do with him anymore.
335
00:28:43,432 --> 00:28:46,268
I think you are too harsh on your son.
336
00:28:47,644 --> 00:28:50,105
Try to be nice to him for once.
337
00:29:03,577 --> 00:29:05,579
Would you like to take a break?
338
00:29:15,589 --> 00:29:16,840
What's going on?
339
00:29:17,799 --> 00:29:18,967
I'm fired?
340
00:29:18,967 --> 00:29:20,969
Of course not, come on.
341
00:29:22,679 --> 00:29:25,265
You didn't forget
about Thursday night, right?
342
00:29:26,016 --> 00:29:27,434
Of course not.
343
00:29:27,434 --> 00:29:28,852
Don't worry.
344
00:29:32,981 --> 00:29:34,399
Hirokazu.
345
00:29:34,399 --> 00:29:36,151
I need to ask you a favor.
346
00:29:37,486 --> 00:29:38,654
I'm listening.
347
00:29:39,863 --> 00:29:41,281
I need you to speak to Issei
348
00:29:42,366 --> 00:29:45,244
to find out what he's thinking.
349
00:29:45,827 --> 00:29:48,622
He didn't make any comments yet?
350
00:29:49,665 --> 00:29:51,708
He still has mixed feelings.
351
00:29:51,708 --> 00:29:54,586
Do you want me
to help him clear up his mind?
352
00:29:54,586 --> 00:29:56,129
Yes. Please.
353
00:29:56,129 --> 00:29:57,840
Why me?
354
00:29:58,674 --> 00:30:00,884
He listens to you.
355
00:30:01,885 --> 00:30:06,348
He respects your opinion much more
than mine.
356
00:30:06,348 --> 00:30:07,641
That's why.
357
00:30:08,851 --> 00:30:11,854
And what if he's changed his mind?
358
00:30:11,854 --> 00:30:13,814
Well, then you make him change it again.
359
00:30:13,814 --> 00:30:15,607
But what do I say to him?
360
00:30:15,607 --> 00:30:16,859
Well, clearly...
361
00:30:17,943 --> 00:30:24,283
a son must obey his parents,
respect and follow his family tradition.
362
00:30:25,117 --> 00:30:27,286
His place is here and not elsewhere.
363
00:30:29,329 --> 00:30:32,791
But what if I don't agree with that?
364
00:30:33,625 --> 00:30:35,210
What do you mean?
365
00:30:35,210 --> 00:30:41,341
What I meant was,
"wine might be his path."
366
00:30:41,341 --> 00:30:43,218
What the hell are you talking about?
367
00:30:43,719 --> 00:30:48,473
Do you want to give him up
to Alexandre Léger?
368
00:30:49,141 --> 00:30:50,934
I'm giving you my opinion
because you asked--
369
00:30:50,934 --> 00:30:52,477
I don't need your opinion.
370
00:30:53,187 --> 00:30:55,105
Unfortunately it's too late for that.
371
00:30:55,898 --> 00:31:00,402
I want Issei to make the right decision.
372
00:31:01,111 --> 00:31:03,071
Do you understand?
373
00:31:22,424 --> 00:31:24,009
- No way!
- Surprise!
374
00:31:25,928 --> 00:31:27,262
What are you doing here?
375
00:31:27,262 --> 00:31:29,556
I can't stand it
when someone hangs up on me.
376
00:31:32,559 --> 00:31:34,186
- Hello.
- Ms. Léger.
377
00:31:34,186 --> 00:31:35,979
I'm looking for Luca.
378
00:31:35,979 --> 00:31:37,314
He's in the cellar.
379
00:31:37,940 --> 00:31:39,274
Come!
380
00:31:39,816 --> 00:31:41,360
You speak Japanese?
381
00:31:41,360 --> 00:31:42,444
Yes!
382
00:31:48,575 --> 00:31:49,910
Camille.
383
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
We missed you.
384
00:31:54,456 --> 00:31:56,166
- Who's this?
- This is Thomas.
385
00:31:56,792 --> 00:31:58,585
- Thomas Chassangre.
- Yeah.
386
00:31:58,585 --> 00:31:59,753
Welcome.
387
00:31:59,753 --> 00:32:03,048
Congratulations on your work with Camille.
Amazing.
388
00:32:03,048 --> 00:32:04,299
Thank you.
389
00:32:04,299 --> 00:32:06,093
You look good together, you two.
390
00:32:06,093 --> 00:32:08,512
Listen, I made a decision.
391
00:32:09,429 --> 00:32:13,559
My cellar is yours.
And I lend you Lorenzo and Miyabi.
392
00:32:13,559 --> 00:32:17,062
- Luca, you don't have to--
- Oh, don't worry. Make me proud.
393
00:32:19,982 --> 00:32:21,608
- Hi.
- Hello.
394
00:32:21,608 --> 00:32:22,985
Your boyfriend?
395
00:32:23,527 --> 00:32:25,028
Oh, no. No, no.
396
00:32:25,863 --> 00:32:27,030
Just friends.
397
00:32:30,242 --> 00:32:32,160
So, what do you have?
398
00:32:39,835 --> 00:32:43,797
- Are you okay?
- I'm fine. Let's take a break.
399
00:32:54,850 --> 00:32:56,059
Dad.
400
00:33:00,981 --> 00:33:01,982
Dad,
401
00:33:03,525 --> 00:33:06,320
I think I've found my path.
402
00:33:07,446 --> 00:33:08,780
Wine, it's my life.
403
00:33:10,115 --> 00:33:13,869
If I give up now,
I'll be unhappy for my whole life.
404
00:33:16,079 --> 00:33:17,456
Like all of you.
405
00:33:26,298 --> 00:33:27,299
Issei,
406
00:33:28,967 --> 00:33:33,805
I think you should drop that contest.
407
00:33:35,224 --> 00:33:37,184
A son must obey his parents.
408
00:33:38,435 --> 00:33:41,813
That's the way it is. That's life.
409
00:33:43,774 --> 00:33:46,818
- It's Mom who sent you, right?
- Not at all.
410
00:33:46,818 --> 00:33:48,695
You don't know how to lie.
411
00:33:50,030 --> 00:33:52,574
You've always been the only one
who understood me.
412
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
I'm so stupid to have hoped for it.
413
00:33:55,202 --> 00:33:56,870
Why do you say that?
414
00:33:59,331 --> 00:34:02,167
"That's the way it is. That's life"?
It means nothing!
415
00:34:03,168 --> 00:34:04,837
Where's your self-esteem?
416
00:34:06,630 --> 00:34:09,507
How can you respect someone
who doesn't even love himself?
417
00:34:10,592 --> 00:34:12,261
I'm sorry,
418
00:34:12,261 --> 00:34:15,973
but how much longer are you going to
put up with the way Mom treats you?
419
00:34:17,850 --> 00:34:19,560
You're just a coward.
420
00:34:35,492 --> 00:34:38,161
It's not this one. I'm so sorry.
421
00:34:38,704 --> 00:34:39,871
Okay, what's missing?
422
00:34:39,871 --> 00:34:43,917
It's always the same.
That fucking celery root is missing.
423
00:34:44,751 --> 00:34:47,754
The wine I tasted has it. I'm sure of it.
424
00:34:47,754 --> 00:34:50,215
Well, almost.
425
00:34:50,841 --> 00:34:54,678
Or else, maybe it's not celery root.
Maybe it's another aroma that's similar?
426
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
I don't know. I'm lost. I'm sorry.
427
00:34:59,600 --> 00:35:01,602
Do you know what we need?
428
00:35:01,602 --> 00:35:02,811
A break.
429
00:35:03,478 --> 00:35:05,731
To clear our minds.
430
00:35:05,731 --> 00:35:09,526
Recharge our batteries. You know?
431
00:35:10,110 --> 00:35:11,320
All that.
432
00:35:12,112 --> 00:35:14,364
Because sometimes,
433
00:35:14,364 --> 00:35:20,329
it's when you stop searching
that you actually find.
434
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Come on, guys. My round.
435
00:35:41,099 --> 00:35:43,477
Whiskey, guys!
436
00:35:43,477 --> 00:35:46,438
Tom. Camille. Miyabi.
437
00:35:54,446 --> 00:35:55,781
Holy shit.
438
00:35:56,865 --> 00:35:59,117
- That's good.
- Super good.
439
00:36:10,003 --> 00:36:11,463
I know that one.
440
00:36:12,005 --> 00:36:13,382
Where is he going?
441
00:37:19,031 --> 00:37:20,741
Are we going to talk about it?
442
00:37:20,741 --> 00:37:21,950
About what?
443
00:37:22,868 --> 00:37:24,786
You, here, right now.
444
00:37:25,704 --> 00:37:28,457
You needed my help.
And you're my friend, so I came.
445
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
You traveled 10,000 kilometers
for the sake of friendship?
446
00:37:30,542 --> 00:37:31,752
Yes.
447
00:37:32,669 --> 00:37:34,880
And because my father made a promise
to yours.
448
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Do you remember the last thing
I said to you on the phone?
449
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
Camille, I'm with someone.
450
00:37:48,560 --> 00:37:49,978
Yes, but you're here.
451
00:38:01,114 --> 00:38:02,616
I'll be back.
452
00:38:20,843 --> 00:38:23,303
- Everybody!
- Yes, I'm fine.
453
00:38:23,303 --> 00:38:26,932
I'm a little tired
because of the jet lag but I'm okay.
454
00:38:28,350 --> 00:38:29,351
Yeah.
455
00:38:30,185 --> 00:38:31,186
And you?
456
00:38:33,105 --> 00:38:34,106
Yeah?
457
00:38:36,400 --> 00:38:41,196
I'll check it out when I get back,
but right now I honestly don't have time.
458
00:38:42,406 --> 00:38:43,657
Yeah.
459
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Yeah.
460
00:38:50,956 --> 00:38:52,040
I love you girls.
461
00:38:52,040 --> 00:38:54,168
- Drink some water.
- Why are you so heavy?
462
00:38:54,168 --> 00:38:56,295
- Lorenzo, drink some water.
- I really love you.
463
00:38:56,795 --> 00:38:58,255
Okay. Sit here.
464
00:38:59,423 --> 00:39:02,342
It came to me
when I saw the rusty old bike.
465
00:39:02,843 --> 00:39:04,595
I should have thought of it before.
466
00:39:08,932 --> 00:39:10,601
Can you smell the celery root?
467
00:39:13,228 --> 00:39:15,898
- Yeah.
- Does it smell like the one from the test?
468
00:39:16,690 --> 00:39:18,317
- No.
- Nope.
469
00:39:18,317 --> 00:39:20,944
Because it's not celery root
that you smelled.
470
00:39:26,783 --> 00:39:27,993
Better, right?
471
00:39:28,660 --> 00:39:29,745
Getting closer.
472
00:39:29,745 --> 00:39:31,997
Do you know what the difference is?
473
00:39:32,831 --> 00:39:36,418
Oxidation. Because the wine is older.
474
00:39:36,418 --> 00:39:39,713
We can have celery root aroma
in a young wine.
475
00:39:39,713 --> 00:39:45,761
But, year after year, it becomes...
476
00:39:50,140 --> 00:39:54,436
Truffle. Oh, shit. That's it.
477
00:39:54,436 --> 00:39:56,396
Well, that changes everything.
478
00:39:56,396 --> 00:39:58,315
The truffle gives us two key elements.
479
00:39:58,315 --> 00:40:02,194
One, there must be Cabernet Sauvignon
or Cabernet Franc in the blend.
480
00:40:02,194 --> 00:40:07,741
It has to be a great vintage Bordeaux
or a great world wine made with Cabernet.
481
00:40:07,741 --> 00:40:11,995
And two, truffle is a sign
of the wine's aging process.
482
00:40:11,995 --> 00:40:14,289
So it has to be older than 2006.
483
00:40:14,289 --> 00:40:18,168
And that's only possible for very,
very great wines.
484
00:40:18,877 --> 00:40:20,337
Okay, let's go.
485
00:40:21,797 --> 00:40:22,798
Okay.
486
00:40:33,475 --> 00:40:35,477
These are the wines that could fit.
487
00:40:36,270 --> 00:40:38,814
Unfortunately,
you won't be able to try them.
488
00:40:38,814 --> 00:40:39,982
We don't have them here,
489
00:40:39,982 --> 00:40:43,360
and considering the hour
and the time it would take to find them,
490
00:40:43,360 --> 00:40:44,528
it would be too late.
491
00:40:44,528 --> 00:40:48,824
The problem is that
both the Vega Sicilia and the Cheval Blanc
492
00:40:48,824 --> 00:40:52,244
are made
with exactly the same grape varieties.
493
00:40:52,244 --> 00:40:55,330
It will be very difficult
to tell them apart.
494
00:40:55,330 --> 00:40:58,083
We shouldn't look for
what they have in common.
495
00:40:59,543 --> 00:41:02,421
We should look for
what makes them different.
496
00:41:04,548 --> 00:41:09,428
The Cheval Blanc has a classic
maturation process in new barrels.
497
00:41:09,428 --> 00:41:14,683
The Vega Sicilia Unico
stays for at least six years in wood,
498
00:41:14,683 --> 00:41:19,188
one of the longest aging processes
499
00:41:19,938 --> 00:41:23,192
in the world for red wines in oak barrels.
500
00:41:23,775 --> 00:41:26,320
You can't mistake this in a tasting,
Camille.
501
00:41:26,320 --> 00:41:29,865
So, Cheval Blanc: new barrels.
502
00:41:29,865 --> 00:41:32,910
Vega Sicilia: old barrels.
503
00:41:33,827 --> 00:41:37,956
But the hard thing
will be to find the vintage,
504
00:41:38,582 --> 00:41:40,459
and we cannot help you with that.
505
00:41:42,002 --> 00:41:43,337
You're on your own.
506
00:41:44,087 --> 00:41:45,172
Great.
507
00:41:56,350 --> 00:41:58,060
I'm Issei Tomine.
508
00:41:58,060 --> 00:41:59,436
I was told to come here.
509
00:42:30,676 --> 00:42:36,765
It's time, they are waiting for you.
510
00:42:45,482 --> 00:42:46,692
Good morning.
511
00:42:56,159 --> 00:42:59,413
As promised,
here is the wine for you to blind-taste
512
00:42:59,413 --> 00:43:02,624
before handing your answers for the test.
513
00:47:20,007 --> 00:47:22,885
I'll start
with Mr. Tomine's response which is...
514
00:47:27,681 --> 00:47:30,642
Chateau Cheval Blanc, 1999.
515
00:47:36,315 --> 00:47:37,858
Ms. Léger's answer now.
516
00:47:40,110 --> 00:47:42,988
Chateau Cheval Blanc, 2000.
517
00:47:46,658 --> 00:47:48,702
The wine you tasted is a...
518
00:47:54,291 --> 00:47:55,542
Chateau Cheval Blanc...
519
00:47:57,544 --> 00:47:58,712
1999.
520
00:48:02,049 --> 00:48:04,801
Mr. Tomine is the winner of this test.
521
00:48:05,719 --> 00:48:08,931
Regarding the next test,
I'll give you the details tomorrow
522
00:48:08,931 --> 00:48:10,849
in my office, 4:00 p.m.
523
00:48:11,558 --> 00:48:12,559
Already?
524
00:49:21,461 --> 00:49:24,173
The first test has taken place.
525
00:49:24,715 --> 00:49:27,301
Both candidates for the inheritance
of Mr. Alexandre Léger
526
00:49:27,301 --> 00:49:30,387
correctly identified the right wine.
527
00:49:30,387 --> 00:49:34,516
But Mr. Tomine won the test
528
00:49:35,475 --> 00:49:38,145
by identifying the correct vintage.
529
00:49:38,145 --> 00:49:39,229
Excuse me.
530
00:49:44,151 --> 00:49:46,403
-
Hello.
- Honoka.
531
00:49:47,571 --> 00:49:48,864
You haven't forgotten, have you?
532
00:49:48,864 --> 00:49:50,449
What time do you think you'll get here?
533
00:49:50,449 --> 00:49:52,159
How could you do that to me?
534
00:49:52,159 --> 00:49:54,244
Why didn't you stop him?
535
00:49:54,244 --> 00:49:56,371
He won the test. Do you hear me?
536
00:49:56,371 --> 00:49:57,581
It's your fault.
537
00:49:57,581 --> 00:49:59,166
It's everywhere in the media now.
538
00:49:59,166 --> 00:50:00,834
I really don't know.
539
00:50:04,171 --> 00:50:06,423
I did tell him though.
540
00:50:07,549 --> 00:50:10,594
You're incompetent. Totally useless.
541
00:50:10,594 --> 00:50:12,554
You always get in my way.
542
00:50:13,263 --> 00:50:14,973
I wish I'd never met you.
543
00:50:39,581 --> 00:50:41,875
Do you have a big envelope?
544
00:50:41,875 --> 00:50:43,627
Yes. A moment, please.
545
00:51:22,708 --> 00:51:24,793
- Here it is.
- Thank you.
546
00:51:49,401 --> 00:51:51,653
Can I ask you to deliver this?
547
00:51:56,533 --> 00:51:57,534
Yes, sir.39083