All language subtitles for Drops.Of.God.2023.S01E03.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 SORRY I COULDN'T HELP YOU PACK. GOOD LUCK :) 2 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 FERN 3 00:00:52,719 --> 00:00:56,306 The contest is five days from now, and you only identified one aroma. 4 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 I know you're tired, but can you try some more? 5 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 Don't give up. 6 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 Don't swallow, okay? 7 00:01:15,993 --> 00:01:17,369 Spit it out. 8 00:01:17,369 --> 00:01:18,954 Okay. 9 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 "Celery root, 10 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 cacao, pencil, chalk, fern, 11 00:01:55,908 --> 00:01:58,493 clay, licorice." 12 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 Are you sure about the celery root? 13 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 No, I'm not sure. 14 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Do you remember the weird salad 15 00:02:10,881 --> 00:02:13,425 with celery and mayonnaise at the cafeteria? 16 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 It had the same taste. 17 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 Well, it's because normally, we find celery root in white wines, 18 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 like Loire wine or Greek wine, but not in red wines. 19 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 Are you 100% sure? 20 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 Thomas, I don't know. 21 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 I can't focus anymore. My head's just... 22 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Sorry, but it's just that the aromas you describe 23 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 don't correspond with any wines that I know and that drives me nuts. 24 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 That's enough for tonight. 25 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 We did a great job. 26 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 I'm going to bed. 27 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - Good night. - Good night. 28 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 "Mirabelle, 29 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 blueberry, 30 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 celery root, 31 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 cacao, pencil, 32 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 chalk... 33 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 fern, 34 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 clay, licorice." 35 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 Mirabelle, blueberry. 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Celery root? 37 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Cacao, pencil, chalk, 38 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 fern, clay, licorice. 39 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 Mirabelle, blueberry, 40 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 celery root, cacao, pencil, chalk, 41 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 fern, clay, licorice. 42 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 Mirabelle, blueberry, 43 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 celery root, cacao, pencil, 44 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 chalk, fern, clay, licorice. 45 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 What are you looking for? 46 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 Can I help? 47 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 Okay. 48 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 What are you guys doing? 49 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Okay. 50 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 I have it. 51 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 That's it. 52 00:04:23,764 --> 00:04:24,806 In 1986, 53 00:04:25,557 --> 00:04:27,309 a Touraine winegrower called André Gigon 54 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 decided to rehabilitate an old grape variety 55 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 no one had used since the Second World War, the "Lignage." 56 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 It's a very special grape variety, 57 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 and he made an exceptional wine with it, in both red and white. 58 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 I tasted both of them a long time ago. I remember now. 59 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Confusing, but exquisite. 60 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - "Lignage." - Yes. 61 00:04:48,330 --> 00:04:50,249 Great. Where can we find it? 62 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 Well, we can't find it anymore. 63 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 André Gigon went bankrupt in 1996. 64 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 - Shit. - What? 65 00:05:02,261 --> 00:05:05,764 The last bottle was auctioned off five years ago to Americans. 66 00:05:06,849 --> 00:05:08,100 At what price? 67 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 10,000 euros. 68 00:05:11,728 --> 00:05:13,564 - Holy shit. - Yeah. 69 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 The other bottles were sold at about the same price all over the world. 70 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 I'm leaving for Tokyo tonight. I need to find that wine. 71 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 I need to taste it to be sure. 72 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 I don't have a choice. 73 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 I have to go see him and ask if he still has a bottle. 74 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 Just one. 75 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 What will you do if he sells it for 10,000 euros? 76 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 I can help if you need. 77 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - No, Philippe, I can't accept-- - Come on. Let's go. 78 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 What? But-- 79 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Are you seeing someone? 80 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 It's complicated. 81 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 What's complicated? 82 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Men and me in general. 83 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 Okay. 84 00:06:00,903 --> 00:06:02,487 You've been in relationships before, right? 85 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 Yes, yes, yes. Yes, yes. I mean... 86 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 nothing serious. 87 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 You know, when you're the girl that can't go to a restaurant, 88 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 who can't go out to party because she's the only one who doesn't drink alcohol-- 89 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 In other words, someone who "can't enjoy the little things in life." 90 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 Well, men usually find that girl really... 91 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - I see. Yeah. - Yeah. 92 00:06:25,928 --> 00:06:29,848 And I'm 29 years old, and I still live with my mother, so it's really pathetic. 93 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 Well then, welcome to the club. 94 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 I live and work with my father, so you see, it's not any better. 95 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 Hey. Don't worry. 96 00:06:42,277 --> 00:06:43,779 The new Camille is here. 97 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 Camille 2.0. 98 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Great. 99 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 "AROMATIC PALETTE" 100 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 We're almost there. 101 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Where are the vineyards? 102 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 Good question. 103 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Hello. 104 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 Mr. Gigon? 105 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 André Gigon? 106 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 Yes? 107 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 Hello. Sorry to bother you. We are looking for André Gigon. 108 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 That's him. I'm his son. How can I help? 109 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 Can we talk? 110 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Regarding what? 111 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 My father spent his life trying to create new wines 112 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 and experimenting with new working techniques. 113 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 He made organic wine long before anyone else. 114 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 He was trying to rehabilitate forgotten grape varieties. 115 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 Like Lignage, for example? 116 00:08:14,453 --> 00:08:16,663 Yes, of course. I was there for the Lignage. 117 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 My father believed in it, and so did I. 118 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 He put all his energy and savings into it. 119 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 He managed to produce an incredible wine that rivaled the best, 120 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 and all thanks to a grape variety no one knew about. 121 00:08:29,176 --> 00:08:32,763 He gave it his all, but we weren't producing enough volume. 122 00:08:32,763 --> 00:08:33,972 We were a small company. 123 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 We also didn't have enough money for marketing 124 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 so nobody knew about our wine, except for some curious people. 125 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 Our business went bankrupt in 1996. 126 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 Our wine went through ten vintages. No more, no less. 127 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 We sold everything we had to clear the debts. 128 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 I realized some guys were lining their pockets. 129 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 10,000 euros for a bottle which we sold for 40 francs. 130 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 Mr. Gigon, do you, by any chance, still have a bottle of Lignage? 131 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 The wine you tasted in the competition, 132 00:09:08,966 --> 00:09:09,967 you think it's ours? 133 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 It could be, but I need to taste it to be sure. 134 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 Sorry, I sold everything. 135 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 Among the aromas that I remember, 136 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 there's one that is usually not associated with red wine. 137 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 It's celery root. 138 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 You hear that, Dad? 139 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 Celery root. 140 00:09:38,245 --> 00:09:44,042 Lignage's uniqueness is the ability to be vinified into red wine and white wine. 141 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 My father managed to make two colors in only one vintage. 142 00:09:47,337 --> 00:09:50,257 We could taste red wine aromas in the white 143 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 and white wine aromas in the red. 144 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 So celery root is quite possible. 145 00:09:57,598 --> 00:10:04,313 The bottle you are looking for could be Lignage, vintage 1987. 146 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 Goodbye, thank you. 147 00:10:13,989 --> 00:10:16,658 Thank you. 148 00:10:17,326 --> 00:10:19,620 Honestly, it's silly. I could take you. 149 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 Don't worry. 150 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 You have a long way to go. 151 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 He will take me straight to the airport. It's easier. 152 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 I wanted to thank you for everything you did. 153 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 You can't imagine. Thank you so much. 154 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 - Hello. - Hello. 155 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 Hello. 156 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 Well, take care of yourself then. 157 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 - Let's keep in touch. - Yeah. 158 00:10:41,517 --> 00:10:43,185 Will you thank your dad for me? 159 00:10:43,185 --> 00:10:45,229 Yes, of course, I will. 160 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 Goodbye, Camille Léger. 161 00:10:49,358 --> 00:10:50,901 Goodbye, Thomas Chassangre. 162 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 Bye. 163 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Nice to meet you. I'm Tomine. 164 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 I'm Yurika Katase. 165 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 May I? 166 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 I wanted to meet you 167 00:12:03,307 --> 00:12:06,351 because you're covering stories about the "Léger testament." 168 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 I'd like you to publish what I'll say now as an official announcement. 169 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 I, Issei Tomine, wish to withdraw from Mr. Alexandre Léger's contest, 170 00:12:22,075 --> 00:12:27,039 in order to dedicate myself entirely to my family's business: Tomine Diamonds. 171 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Is that all? 172 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 What do you mean? 173 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 It's disappointing. 174 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Next time, just send me an e-mail, please. 175 00:12:45,891 --> 00:12:48,101 That way we'll both avoid wasting our time. 176 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 So, you said you wanted to focus on your family's business. 177 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 Truth is, you are withdrawing because you are scared, aren't you? 178 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 What are you talking about? 179 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 You're just scared to lose face to a woman coming from another world 180 00:13:13,252 --> 00:13:19,299 and who's also Alexandre Léger's daughter on top of that. 181 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 I understand. 182 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 I've been doing my research. 183 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 I met some of your classmates from your oenology school. 184 00:13:29,268 --> 00:13:31,603 They all said you were the most talented. 185 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 That's why Léger took you under his wing. 186 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 Something he'd never done before. 187 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 They said that only you can beat Léger's daughter... 188 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 and win against anyone else. 189 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 They said that's all you live for, wine. 190 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 If someone is not speaking honestly here, it's not me. 191 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 So now, what do you do? Give up or not? 192 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 Not easy, huh? 193 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 I'll leave you. 194 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 Take your time and think about it. 195 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Nice to see you, Camille. 196 00:14:34,166 --> 00:14:35,417 Look at this. 197 00:14:35,417 --> 00:14:37,211 "The contest of the century." 198 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 "Out to conquer the red gold." "French-Japanese duel." 199 00:14:41,381 --> 00:14:44,510 You are the news, not just here, everywhere. 200 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 This is my favorite. 201 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 "David against Goliath." And you are David, okay? 202 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - Yeah, great. - You are making history, young lady. 203 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 Miyabi! Lorenzo! 204 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 Where are you guys? 205 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - What? - Come, get over here. 206 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Lorenzo is my nephew. 207 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 He wants to be a sommelier, so I asked Miyabi to train him. 208 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 He has a lot of potential, but let's say... 209 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 - He could do better. - Yeah. 210 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 Look at him. He's proud of himself. 211 00:15:14,414 --> 00:15:16,625 No wonder he drives his parents to despair. 212 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 Lorenzo, this is the famous Camille. 213 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Welcome to Japan, Camille. 214 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 - Thank you. Hello. - Miyabi! Ah, you're here. 215 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 So, in France, Camille had an illumination. 216 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 Come on, tell them. 217 00:15:33,851 --> 00:15:39,982 I think the wine from the first challenge could be a Lignage, Domaine Gigon, 1987. 218 00:15:40,858 --> 00:15:43,735 She went from, "I've never had a drop of wine" to, 219 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 "It's a Lignage, Domaine Gigon, 1987." 220 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 I could also be wrong. I mean, I didn't even taste the wine, so... 221 00:15:51,743 --> 00:15:57,749 I have a bottle of Lignage, Domaine Gigon in one of my restaurants in Osaka. 222 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 But it's a 1990 vintage, not 1987. 223 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 And worse... 224 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 The price. 225 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 Yep. 12,000 euros. 226 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 I believe in you, Camille. 227 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 But I can't open a bottle worth 12,000 euros just for "could be." 228 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 I hope you understand. 229 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 Mr. Matsubara is coming tonight. 230 00:16:19,688 --> 00:16:21,190 Mr. Matsubara? 231 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 Mr. Matsubara? 232 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 A rich businessman. 233 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 And a very superstitious one. 234 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 Every time he brought a client here, he closed the deal. 235 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 So he comes here a lot. 236 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 Miyabi can try to convince him to open the Lignage. 237 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 But there is a problem. 238 00:16:41,001 --> 00:16:43,212 The bottle's opened in front of the client. 239 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 It never leaves the room. 240 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 And Mr. Matsubara isn't the kind of man to leave a single drop. 241 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 Shit. 242 00:16:52,221 --> 00:16:55,641 If I could just get close to the bottle and smell the wine, 243 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 then maybe... 244 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 Okay. 245 00:16:59,478 --> 00:17:00,729 You take care of Camille. 246 00:17:00,729 --> 00:17:03,982 I'm going to get the bottle sent from Osaka. 247 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 "Take care"? 248 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 The wine you're going to serve is sensitive. 249 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 It shouldn't be decanted. 250 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 You should open it and get Mr. Matsubara to try it straightaway. 251 00:17:16,787 --> 00:17:18,204 Number one, 252 00:17:18,204 --> 00:17:21,708 you introduce the wine with the label facing the customers. 253 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 Two, you announce the wine. 254 00:17:24,169 --> 00:17:25,503 Blah, blah, blah, blah, blah. 255 00:17:25,503 --> 00:17:29,925 Three, you cut the foil just beneath the lower lip of the bottleneck. 256 00:17:30,676 --> 00:17:32,886 It's the knife that turns, not the bottle, 257 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 so the client always gets to see the label. 258 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 You wipe the edge of the cork to wipe off any potential mildew. 259 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Then you plant the corkscrew. 260 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 When the screw is properly embedded, 261 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 anchor the first notch onto the bottleneck. 262 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 Lever it to extract the cork. 263 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 Do the same at the second level. 264 00:17:51,321 --> 00:17:54,992 And finish with your hand for more discretion and avoid the pop, 265 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 which is too aggressive. 266 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Sorry. I like the pop. 267 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 It says, "party time." 268 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 So, no party then, huh? 269 00:18:10,883 --> 00:18:13,927 Then you check that there's no smell of cork, 270 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 and wipe the bottleneck again. 271 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 After that, you go to the client's right side to serve him. 272 00:18:26,356 --> 00:18:30,194 You wipe the bottleneck again to make sure no wine drips onto the label. 273 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 And then wait for the client's approval before serving the others. 274 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 Thank you. 275 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 Your turn. 276 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Blah, blah, blah, blah, blah. 277 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 My father taught me how to do this... 278 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 when I was eight. 279 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 Maybe I should have told you that before. 280 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 Sorry. 281 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 Yeah, you could have told us that. 282 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 That's him. 283 00:20:38,488 --> 00:20:40,282 - Thank you, Miyabi. - You're welcome. 284 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 You're the best. I love you. Thank you so much! 285 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 You're welcome, you're welcome. 286 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 Did you get it? 287 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - Matsubara here? - Yeah, all good. 288 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 Thank you! 289 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 Good evening. 290 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - Good evening. - Good evening. 291 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 Lignage, Domaine Gigon, 1990. 292 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 Mr. Matsubara! 293 00:23:11,934 --> 00:23:13,227 Enjoy your dinner. 294 00:23:13,227 --> 00:23:15,521 - Thank you. - Thanks. 295 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 Well? 296 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 I don't know. I'm not sure. I need to taste it. 297 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 It's not this one. 298 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 No. 299 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - You did great tonight. - Thanks. 300 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 You know that my second name is Japanese? 301 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 Shizuku. 302 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 Drop? 303 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 Yeah. 304 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 My dad, the visionary. And look at me now. 305 00:26:49,484 --> 00:26:50,569 Hey. 306 00:26:51,403 --> 00:26:52,863 Don't be so hard on yourself. 307 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 I'm sorry, I have to take this. 308 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 - Hello? - Hello. 309 00:27:05,250 --> 00:27:07,211 I wanted to make sure that you're okay. 310 00:27:07,211 --> 00:27:08,504 How was the trip? 311 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 Are you nervous? 312 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 We messed up. It's not Gigon's wine. 313 00:27:14,801 --> 00:27:18,263 No. Shit, shit, shit, shit! 314 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 Yep. 315 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 - Listen, it's not over yet. - I have 48 hours left. 316 00:27:23,060 --> 00:27:25,103 If it's not over, it sure looks like it. 317 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 What about Luca? Can he help? 318 00:27:28,106 --> 00:27:29,858 No, I think he has done enough. 319 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 I have wasted your time. 320 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 No, no, no, no, no. Camille, listen, don't give up. 321 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Okay? 322 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 I miss you. 323 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 Honey? 324 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 - I'm going for a run. - Okay. 325 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 Love you. 326 00:28:12,860 --> 00:28:14,486 Where is it? 327 00:28:14,486 --> 00:28:16,989 Where is Issei's declaration? 328 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 He said he would do it. 329 00:28:19,491 --> 00:28:20,701 Are you sure of that? 330 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 Yes, I'm sure. 331 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 Why are you afraid? 332 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 Are you afraid of your son? 333 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 If I push him any further, he will shut me out. 334 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 I don't know what to do with him anymore. 335 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 I think you are too harsh on your son. 336 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 Try to be nice to him for once. 337 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 Would you like to take a break? 338 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 What's going on? 339 00:29:17,799 --> 00:29:18,967 I'm fired? 340 00:29:18,967 --> 00:29:20,969 Of course not, come on. 341 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 You didn't forget about Thursday night, right? 342 00:29:26,016 --> 00:29:27,434 Of course not. 343 00:29:27,434 --> 00:29:28,852 Don't worry. 344 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 Hirokazu. 345 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 I need to ask you a favor. 346 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 I'm listening. 347 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 I need you to speak to Issei 348 00:29:42,366 --> 00:29:45,244 to find out what he's thinking. 349 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 He didn't make any comments yet? 350 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 He still has mixed feelings. 351 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 Do you want me to help him clear up his mind? 352 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 Yes. Please. 353 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 Why me? 354 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 He listens to you. 355 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 He respects your opinion much more than mine. 356 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 That's why. 357 00:30:08,851 --> 00:30:11,854 And what if he's changed his mind? 358 00:30:11,854 --> 00:30:13,814 Well, then you make him change it again. 359 00:30:13,814 --> 00:30:15,607 But what do I say to him? 360 00:30:15,607 --> 00:30:16,859 Well, clearly... 361 00:30:17,943 --> 00:30:24,283 a son must obey his parents, respect and follow his family tradition. 362 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 His place is here and not elsewhere. 363 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 But what if I don't agree with that? 364 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 What do you mean? 365 00:30:35,210 --> 00:30:41,341 What I meant was, "wine might be his path." 366 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 What the hell are you talking about? 367 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 Do you want to give him up to Alexandre Léger? 368 00:30:49,141 --> 00:30:50,934 I'm giving you my opinion because you asked-- 369 00:30:50,934 --> 00:30:52,477 I don't need your opinion. 370 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 Unfortunately it's too late for that. 371 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 I want Issei to make the right decision. 372 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 Do you understand? 373 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 - No way! - Surprise! 374 00:31:25,928 --> 00:31:27,262 What are you doing here? 375 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 I can't stand it when someone hangs up on me. 376 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 - Hello. - Ms. Léger. 377 00:31:34,186 --> 00:31:35,979 I'm looking for Luca. 378 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 He's in the cellar. 379 00:31:37,940 --> 00:31:39,274 Come! 380 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 You speak Japanese? 381 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 Yes! 382 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 Camille. 383 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 We missed you. 384 00:31:54,456 --> 00:31:56,166 - Who's this? - This is Thomas. 385 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - Thomas Chassangre. - Yeah. 386 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 Welcome. 387 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 Congratulations on your work with Camille. Amazing. 388 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 Thank you. 389 00:32:04,299 --> 00:32:06,093 You look good together, you two. 390 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 Listen, I made a decision. 391 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 My cellar is yours. And I lend you Lorenzo and Miyabi. 392 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - Luca, you don't have to-- - Oh, don't worry. Make me proud. 393 00:32:19,982 --> 00:32:21,608 - Hi. - Hello. 394 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 Your boyfriend? 395 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 Oh, no. No, no. 396 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 Just friends. 397 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 So, what do you have? 398 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 - Are you okay? - I'm fine. Let's take a break. 399 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 Dad. 400 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 Dad, 401 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 I think I've found my path. 402 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 Wine, it's my life. 403 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 If I give up now, I'll be unhappy for my whole life. 404 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Like all of you. 405 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 Issei, 406 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 I think you should drop that contest. 407 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 A son must obey his parents. 408 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 That's the way it is. That's life. 409 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - It's Mom who sent you, right? - Not at all. 410 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 You don't know how to lie. 411 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 You've always been the only one who understood me. 412 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 I'm so stupid to have hoped for it. 413 00:33:55,202 --> 00:33:56,870 Why do you say that? 414 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 "That's the way it is. That's life"? It means nothing! 415 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 Where's your self-esteem? 416 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 How can you respect someone who doesn't even love himself? 417 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 I'm sorry, 418 00:34:12,261 --> 00:34:15,973 but how much longer are you going to put up with the way Mom treats you? 419 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 You're just a coward. 420 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 It's not this one. I'm so sorry. 421 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 Okay, what's missing? 422 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 It's always the same. That fucking celery root is missing. 423 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 The wine I tasted has it. I'm sure of it. 424 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 Well, almost. 425 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 Or else, maybe it's not celery root. Maybe it's another aroma that's similar? 426 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 I don't know. I'm lost. I'm sorry. 427 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 Do you know what we need? 428 00:35:01,602 --> 00:35:02,811 A break. 429 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 To clear our minds. 430 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 Recharge our batteries. You know? 431 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 All that. 432 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 Because sometimes, 433 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 it's when you stop searching that you actually find. 434 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Come on, guys. My round. 435 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 Whiskey, guys! 436 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 Tom. Camille. Miyabi. 437 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 Holy shit. 438 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - That's good. - Super good. 439 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 I know that one. 440 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 Where is he going? 441 00:37:19,031 --> 00:37:20,741 Are we going to talk about it? 442 00:37:20,741 --> 00:37:21,950 About what? 443 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 You, here, right now. 444 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 You needed my help. And you're my friend, so I came. 445 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 You traveled 10,000 kilometers for the sake of friendship? 446 00:37:30,542 --> 00:37:31,752 Yes. 447 00:37:32,669 --> 00:37:34,880 And because my father made a promise to yours. 448 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Do you remember the last thing I said to you on the phone? 449 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Camille, I'm with someone. 450 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 Yes, but you're here. 451 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 I'll be back. 452 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 - Everybody! - Yes, I'm fine. 453 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 I'm a little tired because of the jet lag but I'm okay. 454 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 Yeah. 455 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 And you? 456 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 Yeah? 457 00:38:36,400 --> 00:38:41,196 I'll check it out when I get back, but right now I honestly don't have time. 458 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 Yeah. 459 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Yeah. 460 00:38:50,956 --> 00:38:52,040 I love you girls. 461 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 - Drink some water. - Why are you so heavy? 462 00:38:54,168 --> 00:38:56,295 - Lorenzo, drink some water. - I really love you. 463 00:38:56,795 --> 00:38:58,255 Okay. Sit here. 464 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 It came to me when I saw the rusty old bike. 465 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 I should have thought of it before. 466 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 Can you smell the celery root? 467 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - Yeah. - Does it smell like the one from the test? 468 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - No. - Nope. 469 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 Because it's not celery root that you smelled. 470 00:39:26,783 --> 00:39:27,993 Better, right? 471 00:39:28,660 --> 00:39:29,745 Getting closer. 472 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 Do you know what the difference is? 473 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 Oxidation. Because the wine is older. 474 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 We can have celery root aroma in a young wine. 475 00:39:39,713 --> 00:39:45,761 But, year after year, it becomes... 476 00:39:50,140 --> 00:39:54,436 Truffle. Oh, shit. That's it. 477 00:39:54,436 --> 00:39:56,396 Well, that changes everything. 478 00:39:56,396 --> 00:39:58,315 The truffle gives us two key elements. 479 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 One, there must be Cabernet Sauvignon or Cabernet Franc in the blend. 480 00:40:02,194 --> 00:40:07,741 It has to be a great vintage Bordeaux or a great world wine made with Cabernet. 481 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 And two, truffle is a sign of the wine's aging process. 482 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 So it has to be older than 2006. 483 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 And that's only possible for very, very great wines. 484 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 Okay, let's go. 485 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 Okay. 486 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 These are the wines that could fit. 487 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 Unfortunately, you won't be able to try them. 488 00:40:38,814 --> 00:40:39,982 We don't have them here, 489 00:40:39,982 --> 00:40:43,360 and considering the hour and the time it would take to find them, 490 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 it would be too late. 491 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 The problem is that both the Vega Sicilia and the Cheval Blanc 492 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 are made with exactly the same grape varieties. 493 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 It will be very difficult to tell them apart. 494 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 We shouldn't look for what they have in common. 495 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 We should look for what makes them different. 496 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 The Cheval Blanc has a classic maturation process in new barrels. 497 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 The Vega Sicilia Unico stays for at least six years in wood, 498 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 one of the longest aging processes 499 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 in the world for red wines in oak barrels. 500 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 You can't mistake this in a tasting, Camille. 501 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 So, Cheval Blanc: new barrels. 502 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 Vega Sicilia: old barrels. 503 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 But the hard thing will be to find the vintage, 504 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 and we cannot help you with that. 505 00:41:42,002 --> 00:41:43,337 You're on your own. 506 00:41:44,087 --> 00:41:45,172 Great. 507 00:41:56,350 --> 00:41:58,060 I'm Issei Tomine. 508 00:41:58,060 --> 00:41:59,436 I was told to come here. 509 00:42:30,676 --> 00:42:36,765 It's time, they are waiting for you. 510 00:42:45,482 --> 00:42:46,692 Good morning. 511 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 As promised, here is the wine for you to blind-taste 512 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 before handing your answers for the test. 513 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 I'll start with Mr. Tomine's response which is... 514 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 Chateau Cheval Blanc, 1999. 515 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 Ms. Léger's answer now. 516 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 Chateau Cheval Blanc, 2000. 517 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 The wine you tasted is a... 518 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 Chateau Cheval Blanc... 519 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 1999. 520 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 Mr. Tomine is the winner of this test. 521 00:48:05,719 --> 00:48:08,931 Regarding the next test, I'll give you the details tomorrow 522 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 in my office, 4:00 p.m. 523 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 Already? 524 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 The first test has taken place. 525 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 Both candidates for the inheritance of Mr. Alexandre Léger 526 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 correctly identified the right wine. 527 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 But Mr. Tomine won the test 528 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 by identifying the correct vintage. 529 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 Excuse me. 530 00:49:44,151 --> 00:49:46,403 - Hello. - Honoka. 531 00:49:47,571 --> 00:49:48,864 You haven't forgotten, have you? 532 00:49:48,864 --> 00:49:50,449 What time do you think you'll get here? 533 00:49:50,449 --> 00:49:52,159 How could you do that to me? 534 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Why didn't you stop him? 535 00:49:54,244 --> 00:49:56,371 He won the test. Do you hear me? 536 00:49:56,371 --> 00:49:57,581 It's your fault. 537 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 It's everywhere in the media now. 538 00:49:59,166 --> 00:50:00,834 I really don't know. 539 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 I did tell him though. 540 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 You're incompetent. Totally useless. 541 00:50:10,594 --> 00:50:12,554 You always get in my way. 542 00:50:13,263 --> 00:50:14,973 I wish I'd never met you. 543 00:50:39,581 --> 00:50:41,875 Do you have a big envelope? 544 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 Yes. A moment, please. 545 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 - Here it is. - Thank you. 546 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 Can I ask you to deliver this? 547 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 Yes, sir.39083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.