All language subtitles for Detective.Dee.And.The.Phantom.Of.Waning.Moon.2024.1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:39,560 --> 00:00:43,940 Sinh ra vô tướng, vạn vật như nhau. 3 00:00:45,270 --> 00:00:50,770 Linh đài tĩnh mịch, lòng không chấp niệm. 4 00:00:51,650 --> 00:00:54,570 Ngơ ngác vô hồn. 5 00:00:57,180 --> 00:01:00,810 Công chúa điện hạ. 6 00:01:05,940 --> 00:01:10,140 Công chúa điện hạ. 7 00:01:19,110 --> 00:01:22,000 Công chúa điện hạ. 8 00:02:24,250 --> 00:02:28,340 [Địch Nhân Kiệt: Thông Thiên Huyền Án] 9 00:02:47,480 --> 00:02:49,390 Nào, Phương Đại nhân, ta mời ngài. 10 00:03:25,520 --> 00:03:29,050 Đây không phải Phượng Phường chủ thì phải, Tiểu Phượng đâu? 11 00:03:29,990 --> 00:03:32,900 Huyện lệnh đại nhân, vội gì chứ? 12 00:03:32,920 --> 00:03:36,790 Phường chủ của bọn ta còn phải trang điểm sửa soạn, nữ nhân mà. 13 00:03:37,030 --> 00:03:38,110 Nào, đại nhân. 14 00:03:38,190 --> 00:03:42,390 Đường Uyển mời cô gia tương lai uống một ly. 15 00:03:42,570 --> 00:03:45,020 - Cô gia? - Mời Phương Đại nhân. 16 00:03:46,810 --> 00:03:49,520 Phường chủ đến. 17 00:04:32,770 --> 00:04:33,500 Tiểu Phượng! 18 00:04:33,580 --> 00:04:36,380 Dân nữ Kim Tiểu Phượng bái kiến Phương Đại nhân. 19 00:04:38,570 --> 00:04:41,120 Sắp thành người một nhà cả rồi, 20 00:04:41,480 --> 00:04:44,740 sao vẫn còn khách sáo với Phương huyện lệnh của chúng ta thế? 21 00:04:45,990 --> 00:04:48,060 - Tiểu Phượng, chúng ta... - Đại nhân, đại nhân. 22 00:04:48,060 --> 00:04:50,280 - Không hay rồi, đại nhân. - Hốt ha hốt hoảng cái gì hả? 23 00:04:50,280 --> 00:04:51,610 Có chuyện rồi, đại nhân. 24 00:04:53,970 --> 00:04:57,750 Điện hạ, mơ thấy quái vật chưa chắc đã là điềm xấu. 25 00:05:02,000 --> 00:05:04,470 Ba đại phương sĩ đã giải mộng được một lúc, 26 00:05:05,320 --> 00:05:06,670 sao vẫn chưa đến nhỉ? 27 00:05:07,110 --> 00:05:08,900 Công chúa điện hạ, có kết quả rồi ạ. 28 00:05:16,300 --> 00:05:19,970 Sương mù cũng là khí, không đủ để ngưng tụ, len lỏi bất cứ nơi đâu. 29 00:05:20,040 --> 00:05:24,040 Hình dạng không phải người, không phải rắn, không phải lừa, không phải ngựa. 30 00:05:25,100 --> 00:05:27,470 Là điềm xấu. 31 00:05:31,600 --> 00:05:32,530 Người tiếp theo. 32 00:05:40,420 --> 00:05:41,610 Lại là điềm xấu? 33 00:05:49,690 --> 00:05:52,860 Điện hạ, may mắn, là điềm tốt lành. 34 00:05:53,560 --> 00:05:55,740 - Đọc. - Vật trong mộng của điện hạ 35 00:05:55,770 --> 00:05:58,170 không phải quái thú mà là Thiên Mã! 36 00:05:58,330 --> 00:06:00,440 Thiên Mã, phương sĩ nào giải mộng vậy? 37 00:06:00,710 --> 00:06:02,230 {\an8}[Phương sĩ Huyền Cơ] 38 00:06:01,110 --> 00:06:03,350 Là Huyền Cơ, Huyền đại phương sĩ. 39 00:06:04,400 --> 00:06:05,090 Tuyên gọi. 40 00:06:05,290 --> 00:06:06,580 {\an8}[Địch phủ] 41 00:06:05,700 --> 00:06:06,640 Mời đại nhân. 42 00:06:07,460 --> 00:06:08,370 Địch Nhân Kiệt! 43 00:06:09,300 --> 00:06:14,670 {\an8}[Đạt Quan Hiên] 44 00:06:10,710 --> 00:06:11,570 Địch Nhân Kiệt! 45 00:06:11,810 --> 00:06:12,430 Đại nhân. 46 00:06:21,160 --> 00:06:22,770 Địch Nhân Kiệt, ngươi làm gì đấy? 47 00:06:22,770 --> 00:06:24,210 Phơi sách. 48 00:06:24,640 --> 00:06:25,220 Sách đâu? 49 00:06:26,860 --> 00:06:28,030 Ở đây này. 50 00:06:32,140 --> 00:06:34,010 Đã xem vụ án của Vu gia chưa? 51 00:06:34,080 --> 00:06:37,990 Án diệt môn Thanh Châu, bi thảm nhất trần đời, không nỡ đọc hết. 52 00:06:38,409 --> 00:06:39,330 Có điều 53 00:06:40,520 --> 00:06:41,890 hạ quan nhận rồi. 54 00:06:41,909 --> 00:06:42,820 Nhận rồi? 55 00:06:44,580 --> 00:06:46,250 Vụ án được phá rồi. 56 00:06:46,409 --> 00:06:49,140 Ai cũng nói Địch Nhân Kiệt ngươi phá án nhanh nhất, 57 00:06:49,550 --> 00:06:53,070 còn là đệ nhất thần thám Đại Đường, cây cao đón gió lớn, 58 00:06:53,120 --> 00:06:56,970 thế mà lại có người đã kết án vào ngày thứ ba sau khi vụ án xảy ra. 59 00:06:57,600 --> 00:07:00,110 Kết án rồi cũng tốt. 60 00:07:00,160 --> 00:07:02,370 Tốt, tốt gì mà tốt. 61 00:07:02,430 --> 00:07:05,700 Lại bộ muốn cất nhắc huyện lệnh phá án làm thứ sử, 62 00:07:05,900 --> 00:07:08,760 còn để hắn đến Đại Lý Tự chúng ta báo cáo công việc đấy. 63 00:07:08,780 --> 00:07:10,980 Báo cáo cái gì, rõ ràng là khiêu khích mà. 64 00:07:11,110 --> 00:07:12,590 Địch mỗ chẳng quan tâm. 65 00:07:12,610 --> 00:07:16,700 Đại Đường có càng nhiều thần thám càng tốt. 66 00:07:18,690 --> 00:07:19,770 Ngươi ra vẻ cái gì. 67 00:07:20,480 --> 00:07:23,390 Người ta giẫm cả lên đầu lên cổ rồi, xuống đây cho ta. 68 00:07:28,230 --> 00:07:29,870 Đại nhân quả là có con mắt tinh tường. 69 00:07:29,870 --> 00:07:31,730 Không chuyện gì là giấu được ngài. 70 00:07:33,770 --> 00:07:34,840 Mời. 71 00:07:39,470 --> 00:07:41,400 Huyền phương sĩ, đến lượt ngươi rồi. 72 00:07:46,320 --> 00:07:49,920 Công chúa có từng nghĩ đến tương lai của giang sơn Đại Đường không? 73 00:07:50,340 --> 00:07:52,640 Mẫu hậu anh minh thần võ, 74 00:07:52,860 --> 00:07:55,560 giang sơn Đại Đường ắt sẽ hưng thịnh muôn đời. 75 00:07:57,440 --> 00:07:59,190 Vậy công chúa có từng nghĩ đến 76 00:07:59,210 --> 00:08:02,010 ai có tiềm năng kế thừa giang sơn Đại Đường không? 77 00:08:05,570 --> 00:08:07,530 Thái tử là người được trời chọn. 78 00:08:08,440 --> 00:08:11,500 Đương nhiên giang sơn Đại Đường phải do huynh ấy kế thừa. 79 00:08:12,710 --> 00:08:14,930 Vậy nếu như ta nói công chúa 80 00:08:15,740 --> 00:08:18,240 mới là người được trời chọn thì sao? 81 00:08:30,640 --> 00:08:32,260 Huyền phương sĩ cứ đùa. 82 00:08:34,049 --> 00:08:34,690 Ngươi xem. 83 00:08:39,230 --> 00:08:41,030 Thế này có xem như ta thắng không? 84 00:08:42,850 --> 00:08:45,480 Công chúa quả nhiên thông minh hơn người. 85 00:08:47,360 --> 00:08:49,870 Đó là vì người thầy như ngươi dạy giỏi. 86 00:08:55,800 --> 00:08:56,420 Đại nhân. 87 00:08:56,580 --> 00:08:58,180 Nghe nói gì chưa, nghi phạm lần này đúng là tàn nhẫn quá. 88 00:08:58,180 --> 00:08:59,600 - Đại nhân. - Phải đấy. 89 00:08:58,570 --> 00:09:02,760 {\an8}[Đại Lý Tự] 90 00:09:00,230 --> 00:09:00,930 Đại nhân. 91 00:09:02,070 --> 00:09:03,280 Các vị vào chỗ đi. 92 00:09:04,850 --> 00:09:06,430 - Phương huyện lệnh. - Có. 93 00:09:07,930 --> 00:09:11,140 Cảm ơn thị lang đại nhân luôn ưu ái hạ quan. 94 00:09:11,230 --> 00:09:14,770 Hạ quan còn phải cảm ơn tự thừa Đại Lý Tự, Phùng Đại nhân 95 00:09:14,900 --> 00:09:19,990 và đệ nhất thần thám Đại Đường mà hạ quan ngưỡng mộ, Địch Đại nhân. 96 00:09:20,020 --> 00:09:22,650 Phương huyện lệnh, ta thấy vẫn nên quay về việc chính đi. 97 00:09:22,650 --> 00:09:23,480 Tuân lệnh. 98 00:09:26,850 --> 00:09:30,020 Thanh Châu ta là vùng đất của thương nhân và là tòa thành hòa thuận 99 00:09:30,020 --> 00:09:32,710 nhưng sau khi Lạc Tân vương dấy binh phản loạn, 100 00:09:32,810 --> 00:09:35,680 có một toán tàn dư trở thành giặc cỏ, 101 00:09:35,890 --> 00:09:39,730 thường xuyên quấy nhiễu cướp bóc Thanh Châu ta. 102 00:09:39,810 --> 00:09:43,320 Vào một đêm mưa nửa tháng trước. 103 00:09:45,140 --> 00:09:48,660 Hạ quan vừa đi vào giấc ngủ thì nhận được báo án, 104 00:09:48,730 --> 00:09:51,900 vội đến hiện trường. Thế nào gọi là bi thảm nhất trần đời, 105 00:09:52,060 --> 00:09:55,440 hạ quan như bước một chân vào địa ngục. 106 00:09:56,320 --> 00:10:01,030 Cả nhà Vu Tử Sinh, phú ông giàu nhất Thanh Châu, 18 nhân khẩu bị tàn sát dã man, 107 00:10:01,150 --> 00:10:03,790 tiền bạc trong nhà bị cướp sạch sành sanh. 108 00:10:03,900 --> 00:10:06,240 Vụ án diệt môn động trời như vậy, 109 00:10:06,650 --> 00:10:08,710 Phương huyện lệnh phá án trong 3 ngày 110 00:10:09,520 --> 00:10:11,890 chỉ dựa vào một mũi tên này. 111 00:10:13,130 --> 00:10:16,210 Đây chính là mũi tên ghim phú ông lên trên cửa. 112 00:10:16,230 --> 00:10:17,550 Mũi tên sáu lưỡi đuôi móc. 113 00:10:17,550 --> 00:10:20,880 Đây là ám khí của cường đạo Bọ Cạp Đoạt Mạng đã lấy mạng 7 người 114 00:10:20,880 --> 00:10:22,100 ở vùng Thanh Châu 5 năm trước. 115 00:10:22,100 --> 00:10:22,810 Đúng vậy. 116 00:10:22,860 --> 00:10:25,910 Bọ Cạp Đoạt Mạng là khâm phạm bị Đại Lý Tự ta truy nã 117 00:10:25,940 --> 00:10:28,200 đến nay vẫn tiêu dao ngoài vòng pháp luật. 118 00:10:28,750 --> 00:10:30,620 Rơi vào trong tay hạ quan, 119 00:10:31,100 --> 00:10:36,290 hắn chính là đầu sỏ đứng sau án diệt môn Vu gia. 120 00:10:36,480 --> 00:10:39,640 - Hay, là tấm gương của chúng ta. - Đúng. 121 00:10:40,140 --> 00:10:43,930 Phương huyện lệnh, hiện tại Bọ Cạp Đoạt Mạng đang ở đâu? 122 00:10:44,410 --> 00:10:48,000 Bẩm tự thừa đại nhân, đang bị giam trong đại lao Nha môn Thanh Châu! 123 00:10:48,000 --> 00:10:49,460 - Vậy... - Phùng Đại nhân. 124 00:10:50,420 --> 00:10:52,540 Vụ án này đã được Hình bộ kết án, 125 00:10:52,950 --> 00:10:54,950 không còn chuyện gì của Đại Lý Tự nữa. 126 00:10:55,160 --> 00:10:57,840 Ông cũng không cần mất công đâu. 127 00:10:58,610 --> 00:11:01,050 Ta thấy buổi báo cáo cũng nên kết thúc tại đây thôi. 128 00:11:01,050 --> 00:11:01,680 Khoan đã. 129 00:11:03,250 --> 00:11:05,170 Địch tự chính có lời muốn nói. 130 00:11:07,410 --> 00:11:09,830 Có câu “trùng hợp đến kỳ lạ”, 131 00:11:09,860 --> 00:11:13,680 vụ án Bọ Cạp Đoạt Mạng chính là vụ án được Địch tự chính đảm nhận năm đó. 132 00:11:13,930 --> 00:11:15,450 Cậu ấy hiểu rất rõ 133 00:11:15,450 --> 00:11:18,150 - thủ đoạn gây án của Bọ Cạp Đoạt Mạng. - Tự thừa đại nhân. 134 00:11:19,690 --> 00:11:20,690 Thị lang đại nhân. 135 00:11:20,930 --> 00:11:23,150 Hạ quan có một điểm vẫn chưa hiểu. 136 00:11:23,170 --> 00:11:23,710 Mời nói. 137 00:11:26,400 --> 00:11:28,610 Tuy thủ đoạn gây án của Bọ Cạp Đoạt Mạng tàn ác 138 00:11:28,610 --> 00:11:30,510 nhưng mục đích là để cướp tiền. 139 00:11:30,580 --> 00:11:32,270 Qua hồ sơ vụ án có thể thấy 140 00:11:32,390 --> 00:11:34,620 người hắn giết đều là nhân chứng, 141 00:11:35,060 --> 00:11:38,390 mục đích là để tránh việc điều tra, có thể kết luận 142 00:11:38,500 --> 00:11:40,190 hắn không phải sát nhân điên cuồng. 143 00:11:40,190 --> 00:11:46,200 Quả đúng là vậy, đã muốn cướp của, cớ sao lại giết cả nhà? 144 00:11:46,280 --> 00:11:50,310 Đúng vậy, cướp của giết người khớp với quy luật 145 00:11:50,370 --> 00:11:55,110 nhưng diệt môn thì khó mà tin được. 146 00:11:57,730 --> 00:12:03,120 Phương huyện lệnh, chuyện này ngươi trả lời thế nào? 147 00:12:03,290 --> 00:12:07,960 Chuyện này... cướp của... hắn... hắn... diệt môn... 148 00:12:08,180 --> 00:12:10,410 Thánh chỉ đến. 149 00:12:11,980 --> 00:12:13,860 Phương Mục Lai tiếp chỉ. 150 00:12:14,780 --> 00:12:16,370 Thần tiếp chỉ. 151 00:12:16,950 --> 00:12:20,280 Phụng thiên thừa vận, Thần Hoàng Thái hậu chiếu viết. 152 00:12:21,360 --> 00:12:26,060 Phương Mục Lai có công phá án,V biết cách cai quản, 153 00:12:26,090 --> 00:12:30,110 thăng chức thứ sử Thanh Châu, khâm thử. 154 00:12:43,900 --> 00:12:44,800 Giết người. 155 00:12:52,070 --> 00:12:53,150 Cướp của. 156 00:12:54,190 --> 00:12:56,730 Đứng lại, đừng chạy, mau đuổi theo hắn. 157 00:12:59,540 --> 00:13:00,140 Cẩn thận. 158 00:13:16,820 --> 00:13:18,790 Khinh công lợi hại. 159 00:13:27,140 --> 00:13:27,980 Đại... 160 00:13:32,860 --> 00:13:36,260 Nghe nói vụ án này dính líu đến Bọ Cạp Đoạt Mạng! 161 00:13:38,790 --> 00:13:41,310 Đại nhân chúng ta lùng bắt Bọ Cạp Đoạt Mạng đã 5 năm rồi, 162 00:13:41,610 --> 00:13:44,630 huynh nói xem Phương Mục Lai gặp trúng số đỏ gì 163 00:13:45,240 --> 00:13:46,480 mà đã bắt được hắn chứ? 164 00:13:46,860 --> 00:13:49,520 Đúng rồi, nghe nói Tiểu Phượng tỷ sắp thành thân. 165 00:13:50,000 --> 00:13:52,650 Đào đại ca, huynh đợi Tiểu Phượng tỷ bao nhiêu năm, 166 00:13:52,650 --> 00:13:54,410 sao tỷ ấy nói cưới là cưới ngay vậy? 167 00:13:57,730 --> 00:13:59,180 Hay là chúng ta đi cướp dâu? 168 00:13:59,180 --> 00:14:00,860 Ý tốt của đệ, ta xin nhận. 169 00:14:01,750 --> 00:14:04,650 Nhưng chuyện tình cảm không thể cưỡng cầu. 170 00:14:06,670 --> 00:14:07,300 Đào Cam! 171 00:14:11,110 --> 00:14:11,710 Đại nhân. 172 00:14:11,710 --> 00:14:14,180 Tiệc cưới của Tiểu Phượng ở Thanh Châu phải không? 173 00:14:14,180 --> 00:14:14,700 Phải. 174 00:14:14,740 --> 00:14:16,330 Không đi thật à? 175 00:14:17,640 --> 00:14:18,530 Không đi đâu. 176 00:14:19,900 --> 00:14:23,790 Ta thấy tuy chuyện tình cảm không thể cưỡng cầu 177 00:14:23,930 --> 00:14:26,670 nhưng dù gì hai người cũng là chỗ quen biết. 178 00:14:26,670 --> 00:14:27,220 Đại nhân. 179 00:14:27,820 --> 00:14:31,100 Chẳng phải chính ngài nói sao, gặp gỡ không bằng hoài niệm. 180 00:14:33,110 --> 00:14:34,090 Vậy hả? 181 00:14:37,720 --> 00:14:41,050 Tuy nói vậy, nhưng ta nghĩ kỹ lại, 182 00:14:41,460 --> 00:14:44,410 về tình về lý, chúng ta đều nên đi chúc phúc. 183 00:14:44,680 --> 00:14:48,000 Cũng xem như cho tròn lễ nghĩa. 184 00:14:48,310 --> 00:14:49,230 Đi thật sao? 185 00:14:49,270 --> 00:14:50,230 Tất nhiên. 186 00:14:50,270 --> 00:14:52,750 Thôi được, vậy ta đi chuẩn bị. 187 00:14:52,790 --> 00:14:53,610 Tốt, đi đi. 188 00:15:01,050 --> 00:15:04,090 Đại nhân, ngài muốn cho tròn lễ nghĩa 189 00:15:04,190 --> 00:15:06,850 - hay là muốn tra án vậy? - Tất nhiên là muốn tra... 190 00:15:09,560 --> 00:15:11,140 Ta đi sửa soạn hành lý. 191 00:15:13,730 --> 00:15:15,520 Cho tròn lễ nghĩa. 192 00:15:23,490 --> 00:15:24,280 Hay. 193 00:15:25,910 --> 00:15:27,120 Nơi này được đấy. 194 00:15:27,200 --> 00:15:30,130 Đúng là rất được, nhưng sao không thấy Tiểu Phượng tỷ đâu? 195 00:15:30,130 --> 00:15:31,320 Lát nữa sẽ được thấy ngay. 196 00:15:31,320 --> 00:15:33,830 Phường chủ đến. 197 00:16:17,780 --> 00:16:19,870 Phượng Vũ Cửu Thiên! 198 00:16:39,990 --> 00:16:41,830 Hay, hay. 199 00:17:40,150 --> 00:17:42,130 Hay, hay. 200 00:17:43,320 --> 00:17:44,720 Tiểu Phượng sắp xuất giá, 201 00:17:45,350 --> 00:17:48,300 dâng tặng điệu múa tuyệt vời này cho mọi người. 202 00:17:49,500 --> 00:17:51,350 Mong mọi người sẽ thích. 203 00:17:58,560 --> 00:18:00,040 Tiểu Phượng tỷ đẹp quá. 204 00:18:00,500 --> 00:18:03,160 Chứ sao nữa, Tiểu Phượng tỷ là hoa khôi đấy. 205 00:18:04,380 --> 00:18:07,240 Không ngờ người Thanh Châu nhiệt tình thế này. 206 00:18:07,300 --> 00:18:09,320 - Phải, phải. - Cảm ơn. 207 00:18:10,650 --> 00:18:11,950 Tiểu Phượng tỷ. 208 00:18:13,250 --> 00:18:14,100 Đại nhân. 209 00:18:14,290 --> 00:18:16,480 Tiểu Phượng, múa đẹp thật. 210 00:18:16,700 --> 00:18:19,240 Cảm ơn đại nhân, mọi người đều đến à? 211 00:18:19,270 --> 00:18:20,470 - Phải. - Hoắc Hương, Hoắc Cương. 212 00:18:20,470 --> 00:18:21,200 Tiểu Phượng! 213 00:18:24,540 --> 00:18:27,960 Đào ca, ta tưởng huynh sẽ không bao giờ gặp ta nữa. 214 00:18:28,940 --> 00:18:32,570 Làm gì có, chẳng lẽ trong lòng muội, ta nhỏ nhen đến vậy ư? 215 00:18:33,720 --> 00:18:37,170 Đúng rồi Tiểu Phượng tỷ, bọn ta vẫn chưa biết tân lang là ai. 216 00:18:37,270 --> 00:18:39,160 Tiểu Phượng, Tiểu Phượng! 217 00:18:40,130 --> 00:18:42,860 Đại nhân, đây chính là Đào ca mà ta luôn kể với ngài. 218 00:18:43,400 --> 00:18:45,600 Đại nhân, đây là Hoắc Hương, Hoắc Cương! 219 00:18:46,620 --> 00:18:48,370 Còn nữa, đây là Địch Đại nhân. 220 00:18:49,910 --> 00:18:51,030 Địch tự chính. 221 00:18:51,390 --> 00:18:52,100 Đại nhân. 222 00:18:54,830 --> 00:18:59,310 Địch Đại nhân đích thân đến Thanh Châu, bổn quan không chào đón từ xa, thật có lỗi. 223 00:18:59,370 --> 00:19:01,020 Phương Đại nhân khách sáo quá. 224 00:19:01,020 --> 00:19:04,400 Hôm nay vốn dĩ Địch mỗ muốn đến dự tiệc cưới của Tiểu Phượng, 225 00:19:04,590 --> 00:19:07,950 nào ngờ tân lang chính là Phương Đại nhân. 226 00:19:08,400 --> 00:19:10,120 Chúc mừng, chúc mừng. 227 00:19:10,310 --> 00:19:11,450 Đa tạ Địch Đại nhân. 228 00:19:13,370 --> 00:19:16,960 Địch Đại nhân, ngày mai có thể nể mặt, dời bước đến phủ thứ sử, 229 00:19:17,280 --> 00:19:19,880 để chủ nhà như bổn quan tỏ lòng hiếu khách không? 230 00:19:26,980 --> 00:19:29,850 Địch Đại nhân, hôm đó ngài hỏi bổn quan 231 00:19:29,940 --> 00:19:31,610 cướp của sao lại diệt môn, 232 00:19:32,020 --> 00:19:35,150 có thể cho bổn quan một cơ hội để giải thích không? 233 00:19:42,730 --> 00:19:43,810 Đẹp thật. 234 00:19:48,440 --> 00:19:50,750 5 năm trước, lúc phường nhạc Trinh Nữ khai trương, 235 00:19:50,750 --> 00:19:52,520 Địch Đại nhân đã đến ủng hộ ta. 236 00:19:53,520 --> 00:19:57,610 Lúc đó Địch Đại nhân đang bận đến sứt đầu mẻ trán để truy nã Bọ Cạp Đoạt Mạng, 237 00:19:58,350 --> 00:19:59,880 vẫn không quên ủng hộ cho ta, 238 00:20:00,010 --> 00:20:01,950 tiểu nữ thật sự cảm kích không thôi. 239 00:20:02,820 --> 00:20:05,020 Nay Bọ Cạp Đoạt Mạng đã sa lưới pháp luật, 240 00:20:05,060 --> 00:20:08,220 cũng xem như hoàn thành tâm nguyện xưa kia của Địch Đại nhân. 241 00:20:08,980 --> 00:20:11,180 May mà có Phương Đại nhân trừ hại cho dân. 242 00:20:12,070 --> 00:20:12,900 Đâu có, đâu có. 243 00:20:14,550 --> 00:20:18,200 Tiểu Phượng, không ngờ nàng và Địch Đại nhân còn có mối quan hệ như vậy. 244 00:20:21,860 --> 00:20:23,510 Hôm nay Địch mỗ đến Thanh Châu chơi 245 00:20:23,510 --> 00:20:26,810 quả thực đã đột ngột, quấy rầy nhã hứng của hai vị. 246 00:20:27,420 --> 00:20:30,800 Không, không, không, được Địch Đại nhân ghé thăm, 247 00:20:30,990 --> 00:20:33,520 thành Thanh Châu ta lấy làm vinh hạnh. 248 00:20:34,480 --> 00:20:35,540 Quá khen, quá khen. 249 00:20:35,730 --> 00:20:38,390 Địch Đại nhân, Đại Lý Tự có nhiều quan viên như vậy, 250 00:20:38,390 --> 00:20:41,120 người có thể đưa ra câu hỏi khó chỉ mỗi Địch Đại nhân 251 00:20:41,150 --> 00:20:44,440 nên Phương mỗ vô cùng, vô cùng khâm phục. 252 00:20:44,810 --> 00:20:46,410 Phương Đại nhân đề cao ta quá. 253 00:20:46,770 --> 00:20:50,740 Đại nhân, câu hỏi khó mà ngài nói là chỉ cái gì? 254 00:20:59,520 --> 00:21:00,610 Bọ Cạp Đoạt Mạng 255 00:21:01,920 --> 00:21:03,180 không có khẩu cung? 256 00:21:04,060 --> 00:21:06,560 Địch Đại nhân, đệ nhất thần thám Đại Đường, 257 00:21:06,650 --> 00:21:08,980 danh xứng với thực, thông minh tuyệt đỉnh, 258 00:21:09,020 --> 00:21:10,620 ngài nói hoàn toàn chính xác. 259 00:21:11,060 --> 00:21:13,940 Trong buổi báo cáo, quả thực Phương mỗ đã bị hỏi khó, 260 00:21:14,770 --> 00:21:17,230 vì Bọ Cạp Đoạt Mạng không có khẩu cung, 261 00:21:17,690 --> 00:21:19,810 Phương mỗ không biết nên trả lời thế nào. 262 00:21:19,810 --> 00:21:20,650 Ta hiểu rồi. 263 00:21:22,640 --> 00:21:24,360 Địch mỗ có một thỉnh cầu quá đáng, 264 00:21:24,360 --> 00:21:26,560 liệu có thể cho ta gặp Bọ Cạp Đoạt Mạng không? 265 00:21:30,950 --> 00:21:31,610 Được. 266 00:21:41,890 --> 00:21:42,610 Mời. 267 00:21:48,180 --> 00:21:48,710 Đại nhân. 268 00:21:58,690 --> 00:21:59,480 Chết rồi? 269 00:22:04,020 --> 00:22:04,980 Tự sát. 270 00:22:06,150 --> 00:22:06,980 Xử tử. 271 00:22:08,790 --> 00:22:09,690 Xử tử? 272 00:22:16,490 --> 00:22:20,620 Bọ Cạp Đoạt Mạng tên thật là Hàn Mãnh, kiêu kỵ úy Ngự lâm quân. 273 00:22:21,450 --> 00:22:23,650 Nạn nhân trong án diệt môn kia, Vu Tử Sinh 274 00:22:23,870 --> 00:22:26,350 là chủ trại ngựa nổi tiếng trăm dặm quanh đây 275 00:22:27,030 --> 00:22:28,690 nhưng thân phận thật sự của hắn 276 00:22:29,270 --> 00:22:31,810 lại là hậu duệ của Vũ Văn gia, hoàng tộc nhà Tùy! 277 00:22:33,330 --> 00:22:36,160 Hàn Mãnh phụng mật lệnh của Cao Tông hoàng đế, 278 00:22:36,440 --> 00:22:40,050 10 năm trước từng ra lệnh diệt cỏ tận gốc Vũ Văn gia. 279 00:22:40,720 --> 00:22:43,030 Cướp của chỉ để bưng tai bịt mắt người khác. 280 00:22:43,030 --> 00:22:44,660 Lúc bổn quan bắt được hắn 281 00:22:45,000 --> 00:22:47,690 cũng từng nảy sinh nghi vấn như Địch Đại nhân. 282 00:22:49,500 --> 00:22:51,100 Cướp của sao lại giết người? 283 00:22:54,700 --> 00:22:55,900 Đây chính là câu trả lời. 284 00:22:55,900 --> 00:23:01,280 [Hình bộ] 285 00:23:05,640 --> 00:23:09,690 Đã là khâm chỉ mà hành động, tại sao lại xử tử hắn? 286 00:23:11,830 --> 00:23:13,700 Tuy Hàn Mãnh này là thái giám 287 00:23:13,710 --> 00:23:16,970 nhưng cũng mượn danh Bọ Cạp Đoạt Mạng để gây ra không ít vụ án. 288 00:23:17,160 --> 00:23:19,750 Có những vụ gây án là để che đậy thân phận, 289 00:23:20,480 --> 00:23:22,830 có những vụ là mượn vỏ bọc để làm giàu. 290 00:23:23,940 --> 00:23:26,060 Địch Đại nhân từng là người phụ trách vụ án, 291 00:23:26,060 --> 00:23:27,940 dĩ nhiên hiểu rõ hơn bổn quan. 292 00:23:30,220 --> 00:23:32,190 Còn về nguyên nhân thật sự xử tử hắn 293 00:23:33,650 --> 00:23:36,040 là do hắn đã tham gia mưu phản. 294 00:23:39,450 --> 00:23:41,980 Vậy tại sao không chôn hắn đi? 295 00:23:43,600 --> 00:23:46,070 Bổn quan cũng đang đợi mệnh lệnh từ Hình bộ. 296 00:23:51,770 --> 00:23:52,570 Địch Đại nhân. 297 00:23:53,750 --> 00:23:54,560 Có một câu 298 00:23:55,110 --> 00:23:57,820 vì Địch Đại nhân là người bổn quan ngưỡng mộ 299 00:23:58,310 --> 00:23:59,640 nên bổn quan bèn nói vậy. 300 00:24:01,570 --> 00:24:02,830 Ngài chưa từng đến đây. 301 00:24:03,650 --> 00:24:06,180 Ngài cũng chưa từng nhìn thấy Bọ Cạp Đoạt Mạng! 302 00:24:07,530 --> 00:24:08,560 Ngài hiểu mà. 303 00:24:31,100 --> 00:24:33,730 Gì cơ, Bọ Cạp Đoạt Mạng là người của Cao Tông hoàng đế? 304 00:24:33,730 --> 00:24:36,990 Chết không đối chứng, sao chứng minh được hắn chính là Bọ Cạp Đoạt Mạng? 305 00:24:36,990 --> 00:24:39,050 Vậy đại nhân, bây giờ chúng ta làm thế nào đây? 306 00:24:41,440 --> 00:24:42,730 Đến Vu gia. 307 00:24:43,150 --> 00:24:43,640 Vâng. 308 00:24:57,410 --> 00:24:59,320 Đào Cam, đi xung quanh xem thử. 309 00:24:59,440 --> 00:25:00,300 Vâng, đại nhân. 310 00:25:13,250 --> 00:25:16,230 Múa đẹp thật, lâu rồi không gặp. 311 00:25:16,490 --> 00:25:18,480 Nào, nào, nào. 312 00:25:18,580 --> 00:25:20,580 Uống rượu, uống rượu, nào, nào, nào. 313 00:25:23,080 --> 00:25:25,230 Đại ca, nào, tiểu đệ mời huynh một ly. 314 00:25:25,350 --> 00:25:28,310 - Được. - Tiểu đệ xin cạn trước. 315 00:25:32,000 --> 00:25:33,650 Lão gia, có kẻ xông vào phủ. 316 00:25:33,670 --> 00:25:35,080 Giết sạch tất cả. 317 00:25:35,320 --> 00:25:37,940 Các ngươi là ai? Ai vậy, làm gì đấy? 318 00:25:39,770 --> 00:25:40,770 Các ngươi là ai? 319 00:26:15,570 --> 00:26:18,140 Hoắc Hương, dấu vết này là gì? 320 00:26:19,650 --> 00:26:20,510 Trường thương. 321 00:26:46,070 --> 00:26:50,330 Đại nhân, cái này là dấu móng tay cào. 322 00:26:59,810 --> 00:27:02,440 Đại nhân, đây là dấu chân. 323 00:27:03,360 --> 00:27:07,710 Hoắc Cương, ngươi nghĩ mắt ta mù rồi hay sao? 324 00:27:07,960 --> 00:27:09,520 - Không phải, đại nhân. - Được. 325 00:27:09,520 --> 00:27:12,440 Vậy ngươi nói xem những dấu chân này nói lên điều gì? 326 00:27:12,920 --> 00:27:14,810 Những dấu chân này lớn bé khác nhau 327 00:27:14,860 --> 00:27:17,560 chứng tỏ rất có khả năng hung thủ 328 00:27:19,220 --> 00:27:20,640 có chân lớn chân bé. 329 00:27:23,810 --> 00:27:26,110 Chứng tỏ hung thủ không chỉ có một người. 330 00:27:26,960 --> 00:27:30,100 Hoắc Hương đúng là tài sắc vẹn toàn. 331 00:27:30,260 --> 00:27:31,480 Cảm ơn đại nhân. 332 00:27:58,760 --> 00:28:00,710 [Bóng ma trăng khuyết] 333 00:28:03,350 --> 00:28:05,360 Đại nhân, ngài xem cái này đi. 334 00:28:08,940 --> 00:28:10,070 Chữ này là chữ gì đây? 335 00:28:11,080 --> 00:28:13,610 Có lẽ là chữ Đột Quyết! 336 00:28:15,200 --> 00:28:17,400 Chữ Đột Quyết, cho ta xem thử. 337 00:28:18,820 --> 00:28:21,500 Đệ có biết chữ không? Chữ Hán đệ còn chưa biết được bao nhiêu. 338 00:28:21,500 --> 00:28:23,020 - Đại nhân. - Còn biết chữ Đột Quyết cơ à. 339 00:28:24,570 --> 00:28:25,560 Xem cái này đi. 340 00:28:27,190 --> 00:28:28,270 Khoen cương ngựa. 341 00:28:34,430 --> 00:28:36,690 Đào Cam, ngươi nhiều bạn bè trên giang hồ, 342 00:28:36,720 --> 00:28:38,930 ngươi đi hỏi xem có ai biết chữ Đột Quyết này không? 343 00:28:38,930 --> 00:28:42,300 Hoắc Cương, Hoắc Hương, hai ngươi đi nghe ngóng tình hình cơ bản về Vu gia 344 00:28:42,380 --> 00:28:44,600 rồi tra xem xác chết được chôn cất ở đâu cả rồi. 345 00:28:44,600 --> 00:28:47,500 Giờ Dậu hôm nay gặp nhau ở quán trà ngã tư phố. 346 00:28:50,580 --> 00:28:51,190 Rõ. 347 00:28:55,700 --> 00:28:56,860 Đại nhân ở đằng kia. 348 00:28:58,860 --> 00:29:00,980 Chữ Đột Quyết trên này viết “bóng ma trăng khuyết”, 349 00:29:00,980 --> 00:29:02,750 có nghĩa là tuấn mã phát ra ánh sáng huỳnh quang. 350 00:29:02,750 --> 00:29:05,540 Đại nhân, Vu gia là nhà giàu nhất Thanh Châu, lập nghiệp từ nuôi ngựa, 351 00:29:05,540 --> 00:29:08,070 chủ mẫu Na Lạp thị là cao thủ nuôi ngựa nức tiếng gần xa, 352 00:29:08,070 --> 00:29:09,460 không có kẻ thù gì cả. 353 00:29:11,180 --> 00:29:12,760 Vậy họ được chôn cất ở đâu? 354 00:29:12,980 --> 00:29:15,200 Rừng cây ngoại thành Đông, phần mộ tổ tiên Vu gia. 355 00:29:16,500 --> 00:29:18,630 Rừng cây ngoại thành Đông! 356 00:29:25,140 --> 00:29:26,150 Nhấc lên. 357 00:29:26,360 --> 00:29:27,920 - Nặng quá. - Cẩn thận. 358 00:29:32,100 --> 00:29:34,190 - Mệt chết đi được. - Đại nhân đâu? 359 00:29:34,760 --> 00:29:38,440 - Đại nhân. - Đại nhân, đại nhân. 360 00:29:40,200 --> 00:29:42,890 - Đại nhân, ở kia, ở kia. - Đại nhân ở đây này. 361 00:29:43,640 --> 00:29:44,350 Đại nhân. 362 00:29:45,000 --> 00:29:46,810 Đại nhân, mau dậy đi. 363 00:29:48,470 --> 00:29:49,590 Ngài ở đây à? 364 00:29:50,270 --> 00:29:52,460 Nào, đại nhân mau dậy đi. 365 00:29:54,500 --> 00:29:55,490 Làm xong rồi à? 366 00:29:55,820 --> 00:29:56,720 Làm xong rồi, đại nhân. 367 00:29:56,720 --> 00:29:58,250 - Vậy đi xem thử nào. - Vâng. 368 00:29:58,270 --> 00:29:58,900 Đi. 369 00:30:38,900 --> 00:30:41,280 Xác nữ này bị thiêu rụi đến mức không nhận dạng được. 370 00:30:41,370 --> 00:30:44,090 Tuy những xác chết khác cũng có dấu vết bị thiêu 371 00:30:44,370 --> 00:30:46,870 nhưng cố ý làm người ta không nhận dạng được, 372 00:30:47,020 --> 00:30:49,210 cách làm này thật sự hơi vụng về. 373 00:30:49,440 --> 00:30:50,440 Tiến bộ nhiều đấy. 374 00:30:53,840 --> 00:30:57,130 Có điều, tại sao hung thủ lại làm vậy? 375 00:30:58,800 --> 00:30:59,770 Che đậy. 376 00:31:00,560 --> 00:31:01,420 Che đậy điều gì? 377 00:31:02,820 --> 00:31:05,900 Che đậy chân tướng bà ta không phải người của Vu gia. 378 00:31:06,120 --> 00:31:07,600 Không phải người của Vu gia? 379 00:31:09,090 --> 00:31:10,110 Ngươi ngửi thử xem. 380 00:31:15,320 --> 00:31:16,930 Cái xác này cực kỳ thối. 381 00:31:16,950 --> 00:31:20,880 Giờ đang là cuối thu, đáng lý cái xác này sẽ không bốc mùi nhanh như vậy. 382 00:31:21,360 --> 00:31:24,790 Nhìn vào hoen tử thi, có lẽ đã chết không dưới 10 ngày. 383 00:31:26,770 --> 00:31:28,140 Vậy đây là ai? 384 00:31:31,230 --> 00:31:32,460 - Hoắc Cương. - Có. 385 00:31:32,810 --> 00:31:35,740 Đi quanh xem thử mấy ngày gần đây có ngôi mộ nào mới chôn cất 386 00:31:35,740 --> 00:31:37,700 hoặc mới đào không? 387 00:31:38,810 --> 00:31:39,190 Rõ. 388 00:31:43,200 --> 00:31:46,930 Đại nhân, Địch Nhân Kiệt đã tìm được mộ phần, đang khám nghiệm tử thi. 389 00:31:53,790 --> 00:31:56,950 Tên Địch Nhân Kiệt này thật sự có chút bản lĩnh đấy. 390 00:31:58,300 --> 00:32:00,070 Vậy đại nhân, 391 00:32:00,820 --> 00:32:01,930 giờ phải làm sao đây? 392 00:32:01,930 --> 00:32:05,690 Nếu hắn tra ra thật thì chúng ta sẽ xong đời. 393 00:32:05,920 --> 00:32:09,000 Nếu thật sự không ổn thì một nhát kiếm cắt họng. 394 00:32:09,050 --> 00:32:13,280 Lục Đại nhân của ta ơi, dẫu sao Địch Nhân Kiệt cũng là mệnh quan triều đình, 395 00:32:13,360 --> 00:32:15,100 nếu hắn chết ở khu vực của bọn ta 396 00:32:15,180 --> 00:32:17,560 thì hạ quan... hạ quan khó mà ăn nói lắm. 397 00:32:18,520 --> 00:32:20,520 Ta không cần biết ngươi dùng cách gì, 398 00:32:21,280 --> 00:32:22,610 giải quyết ngay cho ta. 399 00:32:26,570 --> 00:32:29,230 Lục Đại nhân yên tâm, hạ quan sẽ xử lý ngay. 400 00:32:48,600 --> 00:32:50,780 Đại nhân, tìm được rồi. 401 00:32:55,480 --> 00:32:56,410 Đại nhân, ở đây ạ. 402 00:32:58,560 --> 00:32:59,140 Mở ra. 403 00:33:07,360 --> 00:33:08,900 - Sao lại... - Đúng là quan tài rỗng. 404 00:33:08,900 --> 00:33:11,980 Có lẽ xác nữ kia được chuyển từ đây qua. 405 00:33:12,530 --> 00:33:13,960 Treo đầu dê bán thịt chó. 406 00:33:16,100 --> 00:33:18,880 Xem ra người Vu gia mà xác chết này thay thế 407 00:33:19,100 --> 00:33:21,190 chính là người rất quan trọng với hung thủ, 408 00:33:21,190 --> 00:33:23,990 hơn nữa rất có khả năng vẫn chưa chết. 409 00:33:24,350 --> 00:33:27,500 Vu gia có tổng cộng 18 nhân khẩu, có thể là ai đây? 410 00:33:29,580 --> 00:33:30,790 Na Lạp thị. 411 00:33:31,290 --> 00:33:33,370 Đại nhân, sao ngài đoán ra được? 412 00:33:36,340 --> 00:33:37,500 Đoán mò. 413 00:33:37,740 --> 00:33:38,440 Đoán mò? 414 00:33:39,040 --> 00:33:41,160 - Đại nhân. - Đúng là tài sắc vẹn toàn. 415 00:33:41,180 --> 00:33:41,830 Đại nhân. 416 00:33:42,450 --> 00:33:44,700 Đại nhân, không hay rồi, quan binh phủ thứ sử đến rồi. 417 00:33:44,700 --> 00:33:45,760 - Đi mau. - Được. 418 00:33:50,400 --> 00:33:51,410 Đứng lại, đừng chạy. 419 00:33:51,410 --> 00:33:53,860 - Đại nhân, bên này. - Đừng chạy, đứng lại. 420 00:33:59,220 --> 00:34:01,090 - Đại nhân. - Đứng lại. 421 00:34:05,840 --> 00:34:09,090 Tên giặc to gan, dám đến đây trộm mộ, các ngươi là ai? 422 00:34:11,110 --> 00:34:14,330 Đại nhân, oan uổng quá, bọn ta không phải trộm mộ, 423 00:34:14,380 --> 00:34:16,020 bọn ta đến để tìm đồ, 424 00:34:16,050 --> 00:34:18,600 chẳng tìm được gì cả, tha cho bọn ta đi. 425 00:34:18,620 --> 00:34:20,739 Phải, phải, không tìm được gì cả. 426 00:34:20,780 --> 00:34:23,219 Địch Đại nhân, là Địch Đại nhân phải không? 427 00:34:26,310 --> 00:34:27,230 Địch Đại nhân. 428 00:34:30,750 --> 00:34:32,530 - Phương Đại nhân. - Địch Đại nhân. 429 00:34:32,530 --> 00:34:36,639 Nửa đêm canh ba ở đây đào mộ làm gì vậy? 430 00:34:38,120 --> 00:34:38,860 Tra án. 431 00:34:39,920 --> 00:34:42,850 - Tra án. - Tra án, vậy... 432 00:34:43,290 --> 00:34:45,000 Địch Đại nhân có công văn không? 433 00:34:49,270 --> 00:34:50,179 Không có chứ gì? 434 00:34:53,199 --> 00:34:54,750 Thế là phạm pháp. 435 00:34:55,800 --> 00:34:57,670 - Người đâu, bắt lại cho ta. - Rõ. 436 00:34:57,710 --> 00:34:59,110 - Ai dám. - Tất cả đứng yên. 437 00:35:01,600 --> 00:35:03,680 Địch Đại nhân, đi thôi. 438 00:35:04,980 --> 00:35:05,560 Mời. 439 00:35:12,900 --> 00:35:14,060 Mất mặt quá đi. 440 00:35:15,640 --> 00:35:18,850 Chúng ta đường đường là người của Đại Lý Tự, vậy mà lại bị xem là trộm rồi bắt lại. 441 00:35:18,850 --> 00:35:21,050 Còn bị giam trong đại lao Thanh Châu nữa. 442 00:35:21,140 --> 00:35:22,420 Mất mặt quá đi mất. 443 00:35:22,540 --> 00:35:25,240 Yên tâm đi, sẽ có người đến cứu chúng ta. 444 00:35:25,870 --> 00:35:26,940 Địch Đại nhân. 445 00:35:27,420 --> 00:35:28,310 Tiểu Phượng tỷ. 446 00:35:28,590 --> 00:35:30,650 - Đào ca. - Tiểu Phượng, sao muội lại... 447 00:35:30,650 --> 00:35:33,270 - Đào ca, Địch Đại nhân, mọi người đi mau. - Cứu tinh đến rồi. 448 00:35:33,270 --> 00:35:34,780 Bọn ta đi rồi, vậy muội phải làm sao đây? 449 00:35:34,780 --> 00:35:37,210 Phương Đại nhân là người hiểu lý lẽ, huynh yên tâm đi. 450 00:35:37,210 --> 00:35:38,800 - Nhỡ Phương Đại nhân... - Đào Cam! 451 00:35:38,800 --> 00:35:39,510 Đi thôi. 452 00:35:40,060 --> 00:35:42,590 Phương Mục Lai muốn cho chúng ta đường lui đấy. 453 00:35:42,860 --> 00:35:44,850 Tiểu Phượng, đa tạ. 454 00:35:52,980 --> 00:35:53,730 Vậy ta đi đây. 455 00:36:02,900 --> 00:36:05,420 Các ngươi có biết mình đang làm gì không hả? 456 00:36:08,610 --> 00:36:10,950 Không có công văn, tự ý tra án, 457 00:36:11,690 --> 00:36:13,690 còn bị giam vào đại lao nha phủ. 458 00:36:13,970 --> 00:36:15,980 Đại Lý Tự bị các ngươi 459 00:36:16,270 --> 00:36:17,600 làm mất hết thể diện rồi. 460 00:36:18,130 --> 00:36:20,010 - Đại nhân, thật ra chuyện này... - Im đi. 461 00:36:20,010 --> 00:36:20,610 Lui xuống. 462 00:36:31,450 --> 00:36:32,760 Đã tra được gì rồi? 463 00:36:36,580 --> 00:36:39,980 Án diệt môn Vu gia tuyệt đối không phải do Bọ Cạp Đoạt Mạng gây ra 464 00:36:39,980 --> 00:36:42,010 mà là nhiều cao thủ cùng gây án. 465 00:36:42,110 --> 00:36:45,460 Trong đó, Na Lạp thị, chủ mẫu giỏi nuôi ngựa nhất đã mất tích. 466 00:36:45,650 --> 00:36:47,750 Ta nghi ngờ nguyên nhân của thảm án diệt môn 467 00:36:47,750 --> 00:36:49,830 rất có khả năng liên quan đến việc chăn nuôi ngựa của Vu gia. 468 00:36:49,830 --> 00:36:53,520 Còn hung thủ, có lẽ đang ở Lạc Dương! 469 00:36:53,810 --> 00:36:54,570 Lạc Dương? 470 00:36:56,760 --> 00:36:57,640 Bằng chứng đâu? 471 00:36:57,700 --> 00:37:00,410 Vụ án này do huyện lệnh Thanh Châu, Phương Mục Lai phá được 472 00:37:00,410 --> 00:37:02,730 nhưng ở hiện trường gây án lại phát hiện ra 473 00:37:03,610 --> 00:37:07,060 khoen cương ngựa của quan lại Lạc Dương! 474 00:37:11,500 --> 00:37:12,890 Khoen cương ngựa. 475 00:37:14,900 --> 00:37:20,780 Đại nhân, ngài nói xem có phải giao thẳng manh mối này cho Hình bộ không? 476 00:37:21,190 --> 00:37:23,640 Thế thì chúng ta cũng bớt phiền. 477 00:37:24,850 --> 00:37:26,250 Giao cho Hình bộ? 478 00:37:27,300 --> 00:37:31,230 Manh mối mất công có được thế này, sao phải chắp hai tay dâng cho người ta? 479 00:37:32,610 --> 00:37:35,490 Thế thì chúng ta phải làm sao đây? 480 00:37:36,520 --> 00:37:38,270 - Phải đấy. - Làm sao đây nhỉ? 481 00:37:39,330 --> 00:37:39,880 Tra. 482 00:37:42,890 --> 00:37:45,210 Nhất định phải tra rõ chân tướng cho ta, 483 00:37:46,190 --> 00:37:50,470 để người của Hình bộ nhìn xem Đại Lý Tự ta tuyệt đối không uổng phí hư danh. 484 00:37:50,930 --> 00:37:52,600 - Đại nhân lợi hại. - Chứ sao nữa. 485 00:37:52,600 --> 00:37:53,460 Ngài giỏi thật. 486 00:38:41,970 --> 00:38:44,900 Đến cũng đến rồi, còn lén la lén lút nữa. 487 00:38:51,750 --> 00:38:56,330 Muốn chấm mút cô cũng khó thật. 488 00:38:56,340 --> 00:38:59,200 Bảo ngươi bắt một người, ngươi lại giết cả nhà, 489 00:38:59,550 --> 00:39:01,010 còn kinh động đến Đại Lý Tự! 490 00:39:08,840 --> 00:39:12,840 Ta đưa cô lên cao, cô bảo đảm với phía công chúa để ta được thăng tiến, 491 00:39:12,850 --> 00:39:15,860 chẳng lẽ cô muốn viện cớ này để nuốt lời? 492 00:39:20,770 --> 00:39:22,020 Nóng vội cái gì. 493 00:39:22,420 --> 00:39:25,350 Sau khi chuyện này qua đi, chức thị lang 494 00:39:25,790 --> 00:39:27,190 chắc chắn sẽ là của ngươi. 495 00:39:28,080 --> 00:39:31,050 Có điều ta vẫn phải nhắc nhở ngươi. 496 00:39:31,560 --> 00:39:35,960 Phải cẩn thận gã Địch Nhân Kiệt kia, dù sao hắn cũng là đệ nhất thần thám Đại Đường! 497 00:39:37,830 --> 00:39:42,210 Ta là người của Hình bộ, cho dù ông trời có đến 498 00:39:42,480 --> 00:39:45,900 thì cũng chỉ có thể run cầm cập ở Hình bộ thôi. 499 00:39:49,490 --> 00:39:50,580 Có rồi, xem này. 500 00:39:50,600 --> 00:39:52,620 Đại nhân, tra ra rồi. 501 00:39:53,810 --> 00:39:57,000 Lô khoen cương ngựa này đến từ phủ Giang Nam, được đưa đến Hình bộ. 502 00:40:02,380 --> 00:40:03,380 Hình bộ. 503 00:40:07,850 --> 00:40:08,790 Đại nhân. 504 00:40:27,460 --> 00:40:30,130 Đại nhân, nay Thiên Mã đã xong, 505 00:40:31,510 --> 00:40:34,170 bây giờ có thể thả người nhà của ta chưa? 506 00:40:37,730 --> 00:40:38,650 Người đâu. 507 00:40:39,770 --> 00:40:40,480 Đại nhân. 508 00:40:41,950 --> 00:40:44,100 Đưa bà ta đi gặp người nhà của bà ta. 509 00:40:44,920 --> 00:40:47,340 - Rõ. - Cảm ơn đại nhân, cảm ơn đại nhân. 510 00:40:47,380 --> 00:40:49,720 - Đi, mau lên. - Các ngươi muốn làm gì? 511 00:40:49,760 --> 00:40:52,770 Ta muốn gặp người nhà của ta, cho ta gặp người nhà... 512 00:42:07,500 --> 00:42:08,430 [Hồ sơ xuất hành] 513 00:42:10,110 --> 00:42:11,190 {\an8}[Ngày 19 tháng 3, năm con ngựa từ phủ Tây Môn trở về Hình bộ] 514 00:42:10,110 --> 00:42:11,190 [Ngày 11 tháng 3, năm con ngựa binh mã doanh Hình bộ trở về Hình bộ] 515 00:42:12,980 --> 00:42:13,980 [Hồ sơ ngựa xuất hành của Hình bộ] 516 00:42:14,000 --> 00:42:15,390 {\an8}[Ngày 11 tháng 8, Thái phủ mượn 20 con ngựa] 517 00:42:14,000 --> 00:42:15,390 [Ngày 13 tháng 8 trả lại] 518 00:44:08,780 --> 00:44:10,660 Thật to gan. 519 00:44:12,090 --> 00:44:14,350 Lại dám đột nhập Hình bộ. 520 00:44:50,150 --> 00:44:51,110 Đứng lại. 521 00:44:56,050 --> 00:44:57,380 Người trong kiệu là ai? 522 00:45:13,390 --> 00:45:14,390 Địch Đại nhân. 523 00:45:15,630 --> 00:45:17,220 Lục Đại nhân. 524 00:45:21,620 --> 00:45:24,500 Ngài cũng đến ngắm trăng phải không? 525 00:45:29,980 --> 00:45:33,000 Địch Đại nhân, lúc nãy có thấy tên trộm nào chạy trốn không? 526 00:45:37,290 --> 00:45:38,560 Lục Đại nhân. 527 00:45:39,000 --> 00:45:42,520 Trộm, trộm. 528 00:45:43,900 --> 00:45:45,780 Trộm thì ta không thấy 529 00:45:46,330 --> 00:45:48,290 nhưng ta nhìn thấy ngài. 530 00:45:51,370 --> 00:45:54,330 Lục Đại nhân, thế này nhé, ta mời ngài uống rượu. 531 00:45:55,080 --> 00:45:58,550 - Ăn món ngon, đi, ta đãi. - Tránh ra. 532 00:45:59,570 --> 00:46:02,830 Lục Đại nhân, ngài có ý gì hả? 533 00:46:02,870 --> 00:46:04,340 Đồ ngang ngạnh. 534 00:46:06,670 --> 00:46:09,000 Lục Đại nhân, Lục Đại nhân, ngài đừng đi mà. 535 00:46:09,770 --> 00:46:12,600 Lục Đại nhân, ta đãi. 536 00:46:18,080 --> 00:46:21,770 Đại nhân, ngài diễn kịch giỏi thật. 537 00:46:21,800 --> 00:46:25,380 Thế này gọi là tài sắc vẹn toàn. 538 00:46:28,810 --> 00:46:30,120 Có thiếu thứ gì không? 539 00:46:31,420 --> 00:46:33,300 E rằng tên trộm kia đến nhầm chỗ, 540 00:46:33,320 --> 00:46:35,770 vẫn chưa kịp ra tay đã bị đại nhân phát hiện. 541 00:46:36,210 --> 00:46:37,470 Ở đây chẳng thiếu thứ gì cả. 542 00:46:37,470 --> 00:46:39,550 Chỉ có hồ sơ ngựa xuất hành bị xê dịch, 543 00:46:40,190 --> 00:46:43,050 cũng may đại nhân đã chuẩn bị trước, xé tờ hồ sơ kia đi. 544 00:46:45,970 --> 00:46:48,980 Không ngờ lại có kẻ đến Hình bộ điều tra hồ sơ ngựa. 545 00:46:50,880 --> 00:46:53,640 Chẳng lẽ chúng ta bị lộ rồi? 546 00:46:53,670 --> 00:46:55,630 Rốt cuộc là kẻ nào tra mãi không tha? 547 00:46:55,840 --> 00:46:57,830 Chẳng lẽ là người của Đại Lý Tự? 548 00:47:02,950 --> 00:47:04,320 Lục Đại nhân. 549 00:47:07,670 --> 00:47:09,210 Vẫn chưa biết. 550 00:47:10,310 --> 00:47:11,220 Xé rồi? 551 00:47:11,690 --> 00:47:13,820 Chắc chắn là do người của Hình bộ gây ra. 552 00:47:20,360 --> 00:47:21,710 Ai là Na Lạp thị? 553 00:47:30,370 --> 00:47:31,610 Thả ta ra. 554 00:47:32,590 --> 00:47:33,930 Ngoãn ngoãn đi. 555 00:47:44,870 --> 00:47:47,070 Đào Cam, ngươi lập tức đi gặp Phùng Đại nhân. 556 00:47:47,070 --> 00:47:48,820 Cứ nói ta đã tìm được bằng chứng. 557 00:47:49,160 --> 00:47:51,220 Ta muốn phúc thẩm vụ án Vu gia diệt môn. 558 00:47:51,270 --> 00:47:51,790 Rõ. 559 00:47:52,780 --> 00:47:54,370 - Hoắc Cương, Hoắc Hương. - Vâng. 560 00:47:54,370 --> 00:47:55,600 Chuẩn bị rượu và đồ nhắm. 561 00:47:56,270 --> 00:47:57,110 Ta muốn 562 00:47:59,110 --> 00:48:00,990 dụ rắn ra khỏi hang. 563 00:48:01,140 --> 00:48:03,790 Khởi bẩm đại nhân, là Địch Nhân Kiệt thật. 564 00:48:03,920 --> 00:48:06,080 Nói đã tìm được bằng chứng, muốn lật lại vụ án. 565 00:48:06,610 --> 00:48:10,280 Không thể tha cho gã này. 566 00:48:31,310 --> 00:48:35,100 Sao giờ các ngươi mới đến, đồ ăn sắp nguội cả rồi. 567 00:48:35,270 --> 00:48:39,830 Hẳn năm ngươi là hung thủ thật sự đứng sau vụ án diệt môn Thanh Châu! 568 00:48:39,950 --> 00:48:42,030 Ngươi biết nhiều quá rồi, xông lên. 569 00:49:26,310 --> 00:49:30,270 Mau, đứng yên, buông đao xuống, đứng lại. 570 00:49:31,690 --> 00:49:32,420 Rút. 571 00:49:41,370 --> 00:49:41,920 Đại nhân. 572 00:49:48,990 --> 00:49:53,530 Phùng Đại nhân, bây giờ có thể bắt người rồi. 573 00:49:51,650 --> 00:49:53,620 {\an8}[Hình bộ] 574 00:49:56,160 --> 00:49:57,580 Đứng lại, kẻ đến là ai? 575 00:49:57,650 --> 00:49:58,700 Bọn ta là Đại Lý Tự! 576 00:49:59,760 --> 00:50:00,690 Bên trong có chuyện gì vậy? 577 00:50:00,690 --> 00:50:04,200 Lục Đại nhân say rượu, xảy ra tranh chấp với vài thuộc hạ, mấy người đánh nhau mà chết. 578 00:50:05,760 --> 00:50:07,560 - Chết rồi. - Vào trong xem thử. 579 00:50:08,060 --> 00:50:09,720 Hình bộ xử án, mau rời khỏi đây. 580 00:50:09,750 --> 00:50:12,010 Bọn ta cũng phụng chỉ tra án, mau tránh ra. 581 00:50:12,130 --> 00:50:12,740 Đứng lại. 582 00:50:12,670 --> 00:50:14,230 {\an8}[Lục phủ] 583 00:50:13,340 --> 00:50:15,100 Ồn ào gì vậy, có chuyện gì? 584 00:50:15,440 --> 00:50:17,190 - Thị lang đại nhân. - Thị lang đại nhân. 585 00:50:17,190 --> 00:50:19,980 Lục Bằng dính líu đến án diệt môn, Đại Lý Tự phụng lệnh tra xét. 586 00:50:19,980 --> 00:50:21,930 Đại Lý Tự, sao hả? 587 00:50:21,930 --> 00:50:25,160 Đại Lý Tự các ngươi muốn nhúng tay vào chuyện của Hình bộ ta luôn sao? 588 00:50:25,160 --> 00:50:27,140 - Thị... - Thị lang đại nhân nghĩ nhiều rồi. 589 00:50:27,140 --> 00:50:29,720 Đại Lý Tự không có ý xử án vượt quyền. 590 00:50:29,560 --> 00:50:32,380 {\an8}[Lục phủ] 591 00:50:29,750 --> 00:50:32,550 Chỉ là hạ quan nghĩ vụ án này thật sự đáng ngờ. 592 00:50:32,660 --> 00:50:35,440 Địch tự chính lại là đệ nhất thần thám của Đại Lý Tự ta, 593 00:50:35,440 --> 00:50:38,470 có thể giúp Hình bộ tìm ra hung thủ thật sự đứng sau. 594 00:50:38,980 --> 00:50:40,410 Tưởng Hình bộ ta không có ai sao. 595 00:50:40,410 --> 00:50:41,440 - Người đâu. - Có. 596 00:50:41,570 --> 00:50:43,270 Ra lệnh cho Phương Mục Lai lập tức tra án. 597 00:50:43,270 --> 00:50:44,710 - Rõ, thưa đại nhân. - Thị lang đại nhân, Địch mỗ... 598 00:50:44,710 --> 00:50:48,190 Đã vậy thì Đại Lý Tự không can thiệp nữa. 599 00:50:49,250 --> 00:50:50,180 - Lão Phùng. - Đi. 600 00:50:50,790 --> 00:50:51,390 Đi. 601 00:50:53,830 --> 00:50:57,610 [Lục phủ] 602 00:50:58,620 --> 00:51:01,590 Lão Phùng, ngài tin bọn họ tự tàn sát lẫn nhau thật à? 603 00:51:01,720 --> 00:51:04,590 Chưa đến 1 canh giờ, sáu cao thủ Hình bộ đều chết mất mạng. 604 00:51:04,590 --> 00:51:06,550 Rõ ràng là có kẻ giật dây phía sau. 605 00:51:06,590 --> 00:51:08,870 - Vụ án này, chỉ cần chúng ta tiếp tục... - Hiện tại đến cả Hình bộ 606 00:51:08,870 --> 00:51:12,300 cũng bị dính líu vào, đây không phải vụ án mà chúng ta có thể truy xét được nữa. 607 00:51:12,790 --> 00:51:14,520 Nhưng đó là 18 mạng người. 608 00:51:15,870 --> 00:51:19,100 Vụ án này đến đây thôi, đừng động vào nó nữa. 609 00:51:34,610 --> 00:51:36,210 Xem đằng kia có chuyện gì vậy? 610 00:52:45,570 --> 00:52:47,790 Điện hạ, Huyền đại phương sĩ cầu kiến, 611 00:52:47,900 --> 00:52:51,100 nói là Thiên Mã đã xong, có thể dâng lên điện hạ bất cứ lúc nào. 612 00:52:51,230 --> 00:52:51,890 Thật sao? 613 00:52:52,910 --> 00:52:53,430 Vậy... 614 00:53:00,100 --> 00:53:01,080 Bảo cô ta về đi. 615 00:53:02,170 --> 00:53:04,980 Điện hạ, người không gặp sao? 616 00:53:05,360 --> 00:53:05,960 Không gặp. 617 00:53:07,270 --> 00:53:10,140 Nếu đưa Thiên Mã đến, lập tức dâng cho Thiên hậu. 618 00:53:10,410 --> 00:53:11,070 Vâng. 619 00:53:19,260 --> 00:53:20,390 Huyền đại phương sĩ. 620 00:53:21,620 --> 00:53:24,200 Công chúa không gặp, cô có thể về trước đi. 621 00:53:38,810 --> 00:53:40,260 Bóng ma trăng khuyết. 622 00:53:41,500 --> 00:53:42,170 Đào Cam! 623 00:53:43,120 --> 00:53:44,670 Bóng ma trăng khuyết nghĩa là sao? 624 00:53:44,670 --> 00:53:45,890 Tuấn mã phát sáng. 625 00:53:47,230 --> 00:53:48,610 Tuấn mã phát sáng? 626 00:53:50,840 --> 00:53:51,710 Thiên Mã! 627 00:53:54,380 --> 00:53:58,420 Chẳng lẽ họ muốn Na Lạp thị nuôi một con tuấn mã phát sáng 628 00:53:59,030 --> 00:54:00,240 để làm Thiên Mã? 629 00:54:01,410 --> 00:54:04,900 Đại nhân, Na Lạp thị giỏi nuôi ngựa thật 630 00:54:05,260 --> 00:54:08,060 nhưng không bằng chứng nào chứng tỏ thứ bà ta nuôi là Thiên Mã! 631 00:54:08,060 --> 00:54:09,160 Vậy thì hỏi trực tiếp. 632 00:54:09,160 --> 00:54:10,100 Hỏi ai đây? 633 00:54:11,610 --> 00:54:12,700 Công chúa. 634 00:54:13,690 --> 00:54:15,350 - Hoắc Cương, Hoắc Hương. - Có. 635 00:54:16,330 --> 00:54:18,390 Đi tìm Phương Mục Lai, bảo vệ an toàn cho hắn. 636 00:54:18,390 --> 00:54:19,060 Rõ. 637 00:54:19,230 --> 00:54:21,930 - Đi, đến phủ công chúa. - Rõ. 638 00:54:25,950 --> 00:54:29,940 Địch Nhân Kiệt Đại Lý Tự tham kiến công chúa điện hạ. 639 00:54:30,230 --> 00:54:32,970 Ngươi chính là đệ nhất thần thám Đại Đường? 640 00:54:33,400 --> 00:54:34,630 Công chúa quá khen. 641 00:54:34,910 --> 00:54:37,980 Địch Đại nhân, ngươi tìm gặp bổn công chúa có chuyện gì? 642 00:54:38,430 --> 00:54:40,360 Bẩm công chúa, thật không dám giấu, 643 00:54:40,780 --> 00:54:42,840 hạ quan đến là để xử án. 644 00:54:42,930 --> 00:54:46,640 Nghe nói có phương sĩ dâng cho công chúa một con Thiên Mã! 645 00:54:48,820 --> 00:54:49,860 Địch Đại nhân, 646 00:54:50,820 --> 00:54:52,730 trên trời có ngựa sao? 647 00:54:58,020 --> 00:55:01,890 Địch Đại nhân xử án dựa theo sự thật, không có sự thật 648 00:55:04,320 --> 00:55:07,180 e rằng Địch Đại nhân cũng không thể đưa ra câu trả lời. 649 00:55:11,650 --> 00:55:13,190 Trên trời không có ngựa. 650 00:55:13,810 --> 00:55:16,480 Sở dĩ có câu chuyện về Thiên Mã 651 00:55:16,720 --> 00:55:18,710 chỉ vì bổn công chúa đã nằm mơ, 652 00:55:18,940 --> 00:55:20,990 mơ thấy một con quái vật. 653 00:55:25,620 --> 00:55:28,180 Trong mơ, giữa làn mâyV xuất hiện một con ngựa trắng 654 00:55:28,180 --> 00:55:29,380 chạy về phía bổn cung. 655 00:55:29,820 --> 00:55:32,950 Lúc sắp đến gần bổn cung thì lại hóa thành con rắn trắng. 656 00:55:35,080 --> 00:55:37,880 Sau đó ta liền gọi phương sĩ giải mộng. 657 00:55:38,340 --> 00:55:42,230 Huyền phương sĩ giải mộng, nói quái vật trong mộng chính là Thiên Mã! 658 00:55:42,610 --> 00:55:46,080 Bổn cung chỉ xem đó là lời nịnh hót, không hề xem là thật. 659 00:55:46,260 --> 00:55:49,990 Nhưng ngay đêm qua, Huyền phương sĩ lại tìm được Thiên Mã thật. 660 00:55:50,560 --> 00:55:53,500 Dĩ nhiên là bổn cung vui mừng, trọng thưởng cho Huyền phương sĩ. 661 00:55:53,810 --> 00:55:58,350 Huyền phương sĩ lặp đi lặp lại câu chuyện Thiên Mã! 662 00:56:00,960 --> 00:56:02,540 Tuy bổn cung không tin 663 00:56:03,380 --> 00:56:08,100 nhưng quả thực chưa từng thấy trên đời có con ngựa lông bờm phát sáng như vậy. 664 00:56:10,070 --> 00:56:11,400 Công chúa, mau nhìn kìa. 665 00:56:14,360 --> 00:56:15,400 Ở đâu, ở đâu? 666 00:56:19,030 --> 00:56:22,560 Không ngờ bên ngoài lại lan truyền nhanh đến vậy. 667 00:56:22,600 --> 00:56:24,730 Bổn cung kịp thời bẩm báo với Thiên hậu, 668 00:56:24,880 --> 00:56:28,540 Thiên Mã vừa đến sẽ đưa tới hành cung ngay. 669 00:56:29,990 --> 00:56:32,240 Đúng rồi, Địch Đại nhân. 670 00:56:32,650 --> 00:56:34,320 Sao tự dưng ngươi lại hỏi chuyện này? 671 00:56:34,320 --> 00:56:37,190 Có lẽ chuyện này dính líu đến một thảm án diệt môn. 672 00:56:37,400 --> 00:56:40,210 Có cả chuyện này cơ à, đã tìm được hung thủ chưa? 673 00:56:40,470 --> 00:56:42,320 Hiện tại vẫn chưa có đủ bằng chứng. 674 00:56:42,320 --> 00:56:45,740 Nhưng hạ quan nhất định sẽ cố hết sức để tra rõ chân tướng. 675 00:56:48,350 --> 00:56:52,400 Điện hạ, có thể cho hạ quan biết nơi ở của Huyền đại phương sĩ không? 676 00:56:53,660 --> 00:56:56,490 Lẽ nào chuyện này dính líu đến người của bổn cung? 677 00:56:56,510 --> 00:56:57,750 Xin công chúa yên tâm. 678 00:56:57,750 --> 00:57:00,400 Chỉ gặp Huyền đại phương sĩ để tìm hiểu tìm hình thôi. 679 00:57:03,120 --> 00:57:05,910 Huyền phương sĩ sống ở Vô Tướng Quán! 680 00:57:06,500 --> 00:57:07,360 Đa tạ công chúa. 681 00:57:08,050 --> 00:57:11,290 Mong Địch Đại nhân điều tra triệt để vụ án này 682 00:57:12,450 --> 00:57:14,250 để tránh mang họa cho người khác. 683 00:57:17,200 --> 00:57:18,490 Hạ quan hiểu ạ. 684 00:57:18,980 --> 00:57:21,570 - Đào Cam, đến Vô Tướng Quán. - Rõ. 685 00:57:33,730 --> 00:57:35,330 Huyền phương sĩ tao nhã thật. 686 00:57:35,700 --> 00:57:38,460 Cả Quán cũng chẳng thấy có mấy tôi tớ. 687 00:57:39,750 --> 00:57:42,100 Người tu hành sợ nhất là bị quấy rầy. 688 00:57:42,330 --> 00:57:46,260 Địch Đại nhân đột ngột đến hàn xá, ắt hẳn có chuyện quan trọng. 689 00:57:47,330 --> 00:57:49,310 Vậy Địch mỗ sẽ nói thẳng vậy. 690 00:57:50,450 --> 00:57:53,490 Không biết con Thiên Mã kia có được từ đâu? 691 00:57:56,120 --> 00:57:58,400 Thiên Mã đột ngột xuất hiện trong giấc mơ của công chúa, 692 00:57:58,980 --> 00:58:01,990 bổn tôn bói một quẻ, là đại cát. 693 00:58:02,510 --> 00:58:07,120 Giờ Dậu ba khắc hôm qua, bổn tôn sai người đến núi rừng Tây Sơn chờ, 694 00:58:07,170 --> 00:58:09,930 Thiên Mã đã xuất hiện thật. 695 00:58:10,930 --> 00:58:12,640 Có cả chuyện này cơ à. 696 00:58:12,640 --> 00:58:15,170 Vậy Huyền đại phương sĩ có thể bói cho Địch mỗ một quẻ 697 00:58:15,170 --> 00:58:19,220 xem thủ phạm chính trong án diệt môn Thanh Châu là ai không? 698 00:58:24,630 --> 00:58:29,670 Để Địch Đại nhân chê cười rồi, bổn tôn chỉ là phương sĩ bé nhỏ ếch ngồi đáy giếng. 699 00:58:29,780 --> 00:58:33,990 Về việc tháo gỡ nỗi khổ cho bách tính thì đấy là việc của Địch Đại nhân. 700 00:58:37,310 --> 00:58:38,850 Đúng, đúng, đúng. 701 00:58:39,290 --> 00:58:41,550 Thường nghe Địch Đại nhân phá án như thần, 702 00:58:41,670 --> 00:58:44,270 sao hả, ngài cũng tin vào phương thuật? 703 00:58:44,590 --> 00:58:48,940 Phương thuật có thể bịa đặt ý trời, cũng có thể tàn sát mạng người. 704 00:58:52,370 --> 00:58:55,750 Chỉ tiếc là Lục Bằng hiểu ra quá muộn. 705 00:59:07,900 --> 00:59:09,060 Trà ngon. 706 00:59:23,080 --> 00:59:27,910 {\an8}[Vô Tướng Quán] 707 00:59:24,540 --> 00:59:27,360 Đào Cam, có thu hoạch được gì không? 708 00:59:27,870 --> 00:59:29,200 Đại nhân, ngài xem. 709 00:59:29,200 --> 00:59:32,860 Bùn vàng trên bánh xe nhìn là biết không phải trong thành Lạc Dương! 710 00:59:34,820 --> 00:59:35,540 Thảo dược. 711 00:59:37,050 --> 00:59:41,000 Bảo huynh đệ trong giang hồ kiểm tra ngay đêm qua Huyền Cơ trở về từ đâu. 712 00:59:41,340 --> 00:59:41,980 Rõ. 713 00:59:44,880 --> 00:59:52,630 [Vô Tướng Quán] 714 00:59:59,680 --> 01:00:00,830 Phùng Đại nhân. 715 01:00:03,020 --> 01:00:04,310 Ngươi đã đi đâu vậy? 716 01:00:05,830 --> 01:00:06,560 Xem bói. 717 01:00:06,780 --> 01:00:07,730 Xem bói? 718 01:00:08,490 --> 01:00:11,200 Ngươi lo mà giữ cái mạng đi, có phải ngươi đã đi gặp công chúa không? 719 01:00:11,630 --> 01:00:13,900 Đã nói với ngươi rồi, đừng tìm hiểu vụ án này nữa. 720 01:00:16,320 --> 01:00:20,160 Phùng Đại nhân, chúng ta đều biết vụ án này không hề đơn giản mà. 721 01:00:20,920 --> 01:00:21,920 Ngồi, ngồi, ngồi. 722 01:00:23,460 --> 01:00:25,980 Có lẽ đằng sau còn cất giấu âm mưu lớn hơn nữa. 723 01:00:26,880 --> 01:00:28,600 Nếu bây giờ chúng ta không lật lại vụ án, 724 01:00:28,600 --> 01:00:31,790 đợi về lâu về dài, nhân chứng vật chứng đều bị tiêu hủy hết, 725 01:00:32,410 --> 01:00:35,110 e rằng chân tướng sẽ mãi mãi trở thành một bí ẩn. 726 01:00:35,430 --> 01:00:37,960 Trên công văn của Hình bộ viết rõ rành rành 727 01:00:37,970 --> 01:00:40,220 thứ giết Vu Tử Sinh là mật lệnh của tiên đế, 728 01:00:40,220 --> 01:00:42,220 ngươi không bằng không chứng mà đã muốn lật lại vụ án à? 729 01:00:42,320 --> 01:00:43,280 Nhưng rõ ràng đây là 730 01:00:43,280 --> 01:00:46,200 công văn Lục Bằng ngụy tạo rồi giao cho Phương Mục Lai! 731 01:00:48,030 --> 01:00:51,630 Huống hồ vụ án này dính líu đến công chúa, sự việc nghiêm trọng. 732 01:00:51,650 --> 01:00:54,430 Ngươi cũng biết dính líu đến công chúa, sự việc nghiêm trọng à? 733 01:00:54,430 --> 01:00:55,890 Ngươi có từng nghĩ 734 01:00:55,920 --> 01:00:59,220 điều tra vụ án này mà hơi bất cẩn một chút sẽ có hậu quả thế nào không? 735 01:01:02,540 --> 01:01:05,500 Tự thừa đại nhân, Vu gia gặp thảm án diệt môn, 736 01:01:06,900 --> 01:01:08,540 18 mạng người. 737 01:01:09,970 --> 01:01:11,850 Chúng ta là mệnh quan triều đình. 738 01:01:11,850 --> 01:01:14,000 - Nên tra rõ chân tướng. - Không cần nói nữa. 739 01:01:16,190 --> 01:01:17,190 Không được lập án. 740 01:01:18,250 --> 01:01:22,050 Ta không biết ngươi đã đi Thanh Châu, ngươi cũng chưa hề báo cáo với ta. 741 01:01:23,070 --> 01:01:25,480 Ngươi cứ ngoan ngoãn đến Duyện Châu nhậm chức cho ta, 742 01:01:25,480 --> 01:01:26,480 càng sớm càng tốt. 743 01:01:26,580 --> 01:01:29,260 Địch Đại nhân, ta tra ra Huyền Cơ đã đi đâu rồi. 744 01:01:32,960 --> 01:01:34,690 Phùng... Phùng Đại nhân cũng ở đây ạ. 745 01:01:34,690 --> 01:01:36,620 Trước khi đến Duyện Châu nhậm chức, 746 01:01:36,890 --> 01:01:38,460 đóng cửa suy ngẫm đi. 747 01:01:40,150 --> 01:01:40,990 Lão Phùng! 748 01:01:44,650 --> 01:01:46,510 - Thật là bất chấp lý lẽ. - Đại nhân. 749 01:01:47,650 --> 01:01:48,980 Chúng ta có đi nữa không? 750 01:01:52,620 --> 01:01:53,260 Đi. 751 01:01:55,580 --> 01:01:56,330 Rõ. 752 01:02:25,180 --> 01:02:28,660 Cái gọi là Thiên Mã, chẳng qua là ăn những thứ này. 753 01:03:09,610 --> 01:03:10,660 Đại nhân. 754 01:03:21,260 --> 01:03:23,790 Đại nhân, ngài xem, là Na Lạp thị. 755 01:03:26,620 --> 01:03:29,630 Đúng như ta dự đoán, chúng bắt cóc Na Lạp thị 756 01:03:30,940 --> 01:03:32,850 là để nuôi Thiên Mã! 757 01:03:34,490 --> 01:03:35,270 Đào Cam! 758 01:03:37,910 --> 01:03:39,450 Đào Cam, Đào Cam! 759 01:03:41,680 --> 01:03:42,690 Bọ Cạp Đoạt Mạng! 760 01:03:48,650 --> 01:03:51,380 Địch Nhân Kiệt, ngươi sẽ không bao giờ bắt được ta. 761 01:03:56,130 --> 01:04:00,390 Chừng nào ta vẫn còn, ngươi sẽ không bao giờ là đệ nhất thần thám trong thiên hạ. 762 01:04:06,400 --> 01:04:08,590 - Chừng nào ta vẫn còn, ngươi sẽ không bao giờ - Cái gì? 763 01:04:08,590 --> 01:04:10,730 - là đệ nhất thần thám trong thiên hạ. - Ta nhất định sẽ bắt được ngươi. 764 01:04:10,730 --> 01:04:13,810 Ta phải đòi lại công bằng cho những người đã chết. 765 01:04:21,110 --> 01:04:22,110 Đào ca. 766 01:04:25,860 --> 01:04:27,920 Tiểu Phượng, Tiểu Phượng! 767 01:04:28,110 --> 01:04:29,170 Sao muội lại ở đây? 768 01:04:30,060 --> 01:04:31,420 Trước kia huynh từng nói 769 01:04:32,360 --> 01:04:34,990 sẽ mang kiệu lớn tám người khiêng đến đón ta ra khỏi phường nhạc. 770 01:04:34,990 --> 01:04:35,850 Kết quả thì sao? 771 01:04:36,500 --> 01:04:39,780 Tiểu Phượng, muội biết mà, ta thật lòng yêu muội. 772 01:04:40,480 --> 01:04:44,180 Trong 5 năm qua, huynh từng có vô số cơ hội có thể thăng tiến một bước, 773 01:04:44,180 --> 01:04:47,300 dù chỉ là một chút, dù là vì ta. 774 01:04:48,310 --> 01:04:51,720 Tiểu Phượng, nhưng ta không thể làm trái lương tâm. 775 01:04:51,840 --> 01:04:53,850 Huynh là gã nam nhân vô dụng. 776 01:04:55,070 --> 01:04:57,070 Tiểu Phượng, không phải như vậy đâu. 777 01:04:57,530 --> 01:05:00,660 Huynh tưởng huynh sẽ trở thành Địch Nhân Kiệt thứ hai sao? 778 01:05:00,850 --> 01:05:03,670 Ta nói huynh biết, hễ ngày nào hắn chưa chết 779 01:05:03,990 --> 01:05:06,660 thì huynh sẽ mãi mãi sống dưới cái bóng của hắn. 780 01:05:07,720 --> 01:05:10,140 Không được làm như vậy, Tiểu Phượng! 781 01:05:13,410 --> 01:05:14,340 Đào ca. 782 01:05:15,860 --> 01:05:17,690 Huynh xem huynh đi. 783 01:05:19,670 --> 01:05:21,990 Huynh xem huynh làm chó cho hắn 5 năm, 784 01:05:24,040 --> 01:05:26,000 huynh nghĩ tất cả đều đáng giá sao? 785 01:05:26,970 --> 01:05:28,690 Không phải vậy đâu, Tiểu Phượng! 786 01:05:28,790 --> 01:05:32,700 Ta thật sự không thể làm vậy, thật đấy. 787 01:05:33,720 --> 01:05:34,680 Đào ca. 788 01:05:36,900 --> 01:05:41,280 Huynh có biết ta không có ý muốn gả cho Phương Đại nhân không? 789 01:05:42,740 --> 01:05:45,000 Thật ra huynh vẫn luôn ở trong trái tim ta. 790 01:05:48,200 --> 01:05:50,020 Ta chịu đủ khổ cực, 791 01:05:51,190 --> 01:05:52,860 chịu đủ giày vò ở Phương gia. 792 01:05:54,070 --> 01:06:01,740 Tất cả đều là vì huynh. 793 01:06:03,100 --> 01:06:04,400 Tiểu Phượng! 794 01:06:07,060 --> 01:06:08,060 Đại nhân. 795 01:06:08,480 --> 01:06:09,690 Hoắc Hương, mau. 796 01:06:11,600 --> 01:06:14,940 - Đào đại ca, mau tỉnh lại, mau. - Đại nhân, mau tỉnh lại đi. 797 01:06:15,680 --> 01:06:16,940 Đi mau. 798 01:06:17,910 --> 01:06:18,830 Hoắc Hương, mau. 799 01:06:18,830 --> 01:06:20,170 - Đi. - Đi. 800 01:06:30,570 --> 01:06:31,230 Đại nhân. 801 01:06:36,890 --> 01:06:39,480 Lúc bọn ta vừa đến nơi, căn nhà đang bốc cháy, 802 01:06:39,510 --> 01:06:41,340 hai người đều nằm dưới đất. 803 01:06:42,380 --> 01:06:45,890 - E rằng ngươi và ta đều trúng phương thuật. - Phương thuật? 804 01:06:47,100 --> 01:06:48,830 - Số bằng chứng kia... - Đào Cam! 805 01:06:50,430 --> 01:06:51,430 Không kịp nữa rồi. 806 01:06:52,160 --> 01:06:52,850 Đại nhân. 807 01:06:53,720 --> 01:06:56,780 Phương Mục Lai và Kim Tiểu Phượng đều rơi xuống vực rồi. 808 01:06:57,590 --> 01:06:59,710 Tiểu... Tiểu Phượng! 809 01:07:00,040 --> 01:07:01,480 Sao lại như vậy? 810 01:07:03,410 --> 01:07:06,590 Đại nhân, bằng chứng không còn nữa, chúng ta tính sao đây? 811 01:07:09,190 --> 01:07:10,680 Đại nhân, đại nhân. 812 01:07:11,220 --> 01:07:13,800 - Đại nhân, đi chậm thôi. - Đào đại ca, đi mau. 813 01:07:26,180 --> 01:07:29,930 [Đại Lý Tự] 814 01:07:38,240 --> 01:07:39,490 Nền tảng của chấp pháp 815 01:07:38,290 --> 01:07:41,040 {\an8}[Thư từ chức] 816 01:07:40,260 --> 01:07:42,260 đó là mạng người quan trọng trên hết. 817 01:07:43,460 --> 01:07:46,160 Người làm quan nên xả thân liều chết, 818 01:07:47,130 --> 01:07:48,410 không phụ trời cao. 819 01:07:47,540 --> 01:07:50,720 {\an8}[Đại Lý Tự] 820 01:07:50,560 --> 01:07:53,400 Hạ quan tự biết năng lực kém cỏi, 821 01:07:54,060 --> 01:07:55,420 về công thì có tội, 822 01:07:56,080 --> 01:07:58,240 về tư thì lấy làm hổ thẹn. 823 01:07:59,570 --> 01:08:00,910 E rằng khó đảm nhận 824 01:08:01,600 --> 01:08:03,470 chức tự chính. 825 01:08:05,790 --> 01:08:09,920 Lúc Địch Nhân Kiệt làm quan được đại nhân chỉ bảo, 826 01:08:10,870 --> 01:08:12,450 nhiều năm bồi dưỡng, 827 01:08:13,580 --> 01:08:15,150 cảm kích không thôi. 828 01:08:16,840 --> 01:08:19,840 Nay ý hạ quan đã quyết, 829 01:08:21,170 --> 01:08:24,790 mong ngài chấp thuận. 830 01:08:31,950 --> 01:08:33,640 Đại Lý Tự nghe lệnh. 831 01:08:34,390 --> 01:08:37,080 {\an8}[Hạ quan tự biết năng lực kém cỏi, về công thì có tội, về tư thì lấy làm hổ thẹn.] 832 01:08:34,390 --> 01:08:37,080 [E rằng khó đảm nhận chức tự chính.] 833 01:08:49,520 --> 01:08:51,229 - Tìm xung quanh xem. - Rõ. 834 01:09:01,020 --> 01:09:04,359 Công chúa không gặp, bảo ta giao cái này cho cô. 835 01:09:12,100 --> 01:09:14,160 Bỏ xe giữ tướng. 836 01:09:31,120 --> 01:09:32,880 - Bên kia, bên kia. - Rõ. 837 01:09:52,590 --> 01:09:54,640 {\an8}[Linh vị tổ tiên Vũ Văn Chuyên] 838 01:09:52,960 --> 01:09:53,840 Có ngăn ngầm. 839 01:09:55,990 --> 01:09:57,580 Linh vị Vũ Văn gia. 840 01:09:59,080 --> 01:09:59,710 Đại nhân. 841 01:10:02,560 --> 01:10:06,110 Đại nhân, không phát hiện được Huyền Cơ ở ngoài kia, chỉ bắt được tỳ nữ này. 842 01:10:06,110 --> 01:10:07,550 - Huyền Cơ đâu? - Nói mau. 843 01:10:07,780 --> 01:10:11,650 Huyền Cơ Đại nhân đi dâng Thiên Mã cho công chúa rồi. 844 01:10:15,240 --> 01:10:19,230 Không hay rồi, Huyền Cơ giả vờ dâng Thiên Mã, hành thích công chúa. 845 01:10:17,900 --> 01:10:20,340 {\an8}[Linh vị tổ tiên Vũ Văn Chuyên] 846 01:10:21,410 --> 01:10:22,620 10 năm trước, 847 01:10:22,650 --> 01:10:26,690 Hàn Mãnh phụng lệnh lấy danh nghĩa Bọ Cạp Đoạt Mạng diệt khẩu Vũ Văn gia. 848 01:10:27,480 --> 01:10:31,570 Nào ngờ lại để sót đứa con gái nuôi đang học đạo trên núi, 849 01:10:31,610 --> 01:10:32,890 Huyền Cơ! 850 01:10:33,440 --> 01:10:38,270 Huyền Cơ che giấu họ Vũ Văn, dùng đạo hiệu vào phủ quốc sư làm phương sĩ, 851 01:10:38,290 --> 01:10:40,980 chờ cơ hội báo thù cho cha. 852 01:10:42,060 --> 01:10:44,100 Công chúa mơ thấy Thiên Mã, 853 01:10:44,120 --> 01:10:46,300 gọi phương sĩ giải mộng. 854 01:10:46,820 --> 01:10:48,570 Huyền Cơ nắm bắt thời cơ, 855 01:10:48,590 --> 01:10:50,660 muốn mượn cớ dâng Thiên Mã 856 01:10:50,680 --> 01:10:54,060 để hành thích công chúa, báo thù cho cha. 857 01:10:54,740 --> 01:10:56,330 Có Thiên Mã thật kìa. 858 01:10:56,540 --> 01:10:58,780 Nhanh, mọi người nhanh lên. 859 01:11:03,460 --> 01:11:05,650 Huyền Cơ bái kiến công chúa. 860 01:11:06,740 --> 01:11:08,990 Được rồi, để ngựa lại. 861 01:11:10,000 --> 01:11:11,000 Ngươi về trước đi. 862 01:11:15,450 --> 01:11:17,960 Thiên Mã là điềm tốt lành. 863 01:11:18,330 --> 01:11:21,840 Công chúa, người không thử xem sao ư? 864 01:11:31,790 --> 01:11:33,110 Công chúa cẩn thận. 865 01:12:40,990 --> 01:12:41,760 Dừng tay. 866 01:12:46,860 --> 01:12:47,850 Đại nhân. 867 01:12:49,400 --> 01:12:52,910 Huyền Cơ, rốt cuộc cô còn muốn hại bao nhiêu người vô tội nữa? 868 01:12:53,100 --> 01:12:55,320 Ta khổ luyện phương thuật chỉ vì hôm nay. 869 01:12:55,970 --> 01:12:58,950 Nỗi đau diệt môn, ta muốn bọn chúng lần lượt đền tội. 870 01:12:58,970 --> 01:13:02,500 Để trả mối thù diệt môn, cô giết Hàn Mãnh là lẽ đương nhiên, 871 01:13:02,790 --> 01:13:06,000 nhưng 18 nhân khẩu Vu gia, nhiều mạng người như vậy, 872 01:13:06,480 --> 01:13:10,650 ai sẽ đền tội đây, mạng của Phương Mục Lai và Kim Tiểu Phượng, ai sẽ đền tội đây? 873 01:13:10,650 --> 01:13:11,460 Hôm nay 874 01:13:12,300 --> 01:13:15,530 ai sẽ đền tội cho mỗi một mạng người chết dưới đao của cô đây? 875 01:13:17,630 --> 01:13:20,270 Vu gia diệt môn không phải chủ ý của ta. 876 01:13:21,390 --> 01:13:24,610 Nhiều ngày trước, công chúa nằm mơ thấy Thiên Mã bị hoảng sợ, 877 01:13:24,610 --> 01:13:26,070 gọi phương sĩ giải mộng. 878 01:13:28,270 --> 01:13:32,440 Ta biết cơ hội đã đến, tự tiến cử mình, giải mộng là đại cát. 879 01:13:30,970 --> 01:13:32,180 {\an8}[Vật trong mộng của điện hạ không phải quái thú mà là Thiên Mã.] 880 01:13:32,740 --> 01:13:36,460 Để có được lòng tin của công chúa, ta liền lên kế hoạch dâng Thiên Mã! 881 01:13:33,400 --> 01:13:34,900 {\an8}[Phương sĩ Huyền Cơ] 882 01:13:36,880 --> 01:13:38,500 Nhưng Thiên Mã từ đâu ra? 883 01:13:39,230 --> 01:13:40,620 Ta nghĩ đến một người. 884 01:13:41,020 --> 01:13:43,180 Na Lạp thị nhiều đời nuôi ngựa, 885 01:13:43,180 --> 01:13:46,240 có thể nuôi được giống ngựa phát sáng để giả mạo Thiên Mã! 886 01:13:47,000 --> 01:13:48,350 Ta bảo Lục Bằng đi bắt người. 887 01:13:48,350 --> 01:13:48,720 Giết. 888 01:13:48,720 --> 01:13:52,350 Gã ngu này lại háo sắc làm lỡ việc, giết cả nhà Na Lạp thị. 889 01:13:53,970 --> 01:13:58,290 Sợ chuyện lớn khó xử lý nên bảo tri huyện Thanh Châu kết án qua loa 890 01:13:58,440 --> 01:14:00,220 nhưng vẫn bị ngươi để mắt đến. 891 01:14:00,820 --> 01:14:02,250 Hết thảy đều là số phận. 892 01:14:03,060 --> 01:14:06,410 Sau đó Lục Bằng không những không dẹp yên tai vạ, 893 01:14:06,410 --> 01:14:08,400 trái lại sai một ly đi một dặm. 894 01:14:09,850 --> 01:14:12,900 Ta sợ sự việc bại lộ sẽ ảnh hưởng kế hoạch trả thù của ta 895 01:14:12,930 --> 01:14:14,280 nên đành phải giết hắn. 896 01:14:14,620 --> 01:14:18,680 Nhưng cái chết của Phương Mục Lai và Kim Tiểu Phượng không phải do ta gây ra. 897 01:14:20,220 --> 01:14:23,320 Có một chuyện ta không hiểu, thiên hạ nhiều án lớn đến thế, 898 01:14:23,320 --> 01:14:27,060 tại sao cô lại mạo danh Bọ Cạp Đoạt Mạng để che đậy án diệt môn Thanh Châu? 899 01:14:27,060 --> 01:14:29,380 Ta bảo Phương Mục Lai giải quyết mớ hỗn độn này, 900 01:14:29,380 --> 01:14:32,440 mang ai ra gánh tội thay hẳn là ý riêng của hắn. 901 01:14:32,950 --> 01:14:36,200 Quả nhiên bụng dạ khó lường, bổn công chúa nhìn là biết tỏng. 902 01:14:41,130 --> 01:14:42,390 Công chúa. 903 01:14:45,360 --> 01:14:47,640 Huyền Cơ mượn cớ dâng Thiên Mã để hành thích. 904 01:14:47,640 --> 01:14:49,400 - Lập tức bắt lấy. - Rõ. 905 01:14:58,030 --> 01:14:59,630 Trời đất không có tình người, 906 01:15:02,850 --> 01:15:04,730 coi vạn vật đều như chó rơm. 907 01:15:11,210 --> 01:15:15,150 Địch Nhân Kiệt, ngươi cũng vậy thôi. 908 01:15:52,360 --> 01:15:52,980 Đây là ai? 909 01:15:53,000 --> 01:15:54,440 - Chắc là Hoắc Cương. - Không đúng, không đúng. 910 01:15:54,440 --> 01:15:55,310 Là Hoắc Hương! 911 01:15:55,320 --> 01:15:58,190 - Chắc chắn là Hoắc Cương! - Ta cũng nghĩ là Hoắc Cương! 912 01:15:58,190 --> 01:15:59,850 - Chắc chắn đúng. - Hoắc Cương. 913 01:16:00,230 --> 01:16:01,660 Các người đoán sai rồi, là ta. 914 01:16:01,660 --> 01:16:03,750 - Ngươi đoán sai rồi. - Là Hoắc Hương. 915 01:16:07,860 --> 01:16:11,020 - Hoắc Hương đến rồi. - Lần này chắc chắn là Hoắc Hương, đúng. 916 01:16:11,020 --> 01:16:13,940 - Ta cũng nghĩ là Hoắc Hương! - Đoán sai rồi chứ gì? 917 01:16:17,030 --> 01:16:19,460 Ta bảo Phương Mục Lai giải quyết mớ hỗn độn này, 918 01:16:19,590 --> 01:16:22,800 mang ai ra gánh tội thay hẳn là ý riêng của hắn. 919 01:16:22,860 --> 01:16:25,540 Nay Bọ Cạp Đoạt Mạng đã sa lưới pháp luật, 920 01:16:26,120 --> 01:16:29,380 cũng xem như hoàn thành tâm nguyện xưa kia của Địch Đại nhân. 921 01:16:37,130 --> 01:16:37,900 Địch Đại nhân. 922 01:16:37,900 --> 01:16:39,860 Bọn ta chỉ phát hiện được xác chết của Phương Mục Lai dưới chân núi, 923 01:16:39,860 --> 01:16:41,620 nhưng không hề có Kim Tiểu Phượng! 924 01:16:55,470 --> 01:16:57,630 Thì ra là vậy. 925 01:16:59,270 --> 01:17:01,330 Đào Cam, đừng buồn nữa. 926 01:17:01,510 --> 01:17:05,440 Kim Tiểu Phượng của ngươi chưa chết đâu. 927 01:17:05,470 --> 01:17:06,480 Thật sao? 928 01:17:09,030 --> 01:17:11,490 Kim Tiểu Phượng không những là người thương lâu năm của ngươi 929 01:17:11,490 --> 01:17:13,290 mà còn là bạn lâu năm của chúng ta. 930 01:17:14,610 --> 01:17:15,660 Bọ Cạp Đoạt Mạng! 931 01:17:15,700 --> 01:17:16,870 Không thể nào, đại nhân. 932 01:17:16,870 --> 01:17:19,220 Ngài xem, chúng ta đều từng đánh nhau với hắn. 933 01:17:19,220 --> 01:17:21,100 Vóc dáng đó vừa nhìn là biết nam nhân. 934 01:17:21,100 --> 01:17:22,890 Sao có thể là Tiểu Phượng? 935 01:17:24,080 --> 01:17:27,600 Chỉ dựa vào bóng người không thể nào phân biệt nam nữ. 936 01:17:28,030 --> 01:17:31,150 Huống hồ chúng ta đều chưa từng nhìn thấy Bọ Cạp Đoạt Mạng! 937 01:17:31,150 --> 01:17:33,940 Một điệu Phượng Vũ Cửu Thiên lại dùng khinh công suốt, 938 01:17:33,940 --> 01:17:36,970 rõ ràng là để che giấu võ công của mình. 939 01:17:37,220 --> 01:17:39,200 Ban đầu ta cũng không dám nghĩ 940 01:17:39,730 --> 01:17:41,780 cô ta chính là Bọ Cạp Đoạt Mạng! 941 01:17:42,220 --> 01:17:44,210 Mãi khi tầng tầng lớp lớp vụ án này hé mở 942 01:17:44,210 --> 01:17:47,100 mới lộ tẩy bí ẩn giúp Kim Tiểu Phượng lặng lẽ đào tẩu. 943 01:17:48,900 --> 01:17:51,290 Giấu diếm được Địch mỗ suốt 5 năm ròng, 944 01:17:52,720 --> 01:17:57,030 Kim Tiểu Phượng này nên gọi là Bọ Cạp Mỹ Nhân mới phải. 945 01:18:01,080 --> 01:18:04,930 Tuyết lớn thế này, có thể xem là oan khuất được rửa sạch không? 946 01:18:05,060 --> 01:18:09,570 Chưa chắc, biết đâu là giông tố rục rịch kéo đến. 947 01:18:14,310 --> 01:18:17,430 Thật ra có một chuyện mãi mà ta không hiểu được. 948 01:18:17,650 --> 01:18:20,330 Rõ ràng Huyền Cơ có thể trốn thoát, 949 01:18:20,830 --> 01:18:22,490 tại sao lại cứ một mình cố chấp, 950 01:18:23,050 --> 01:18:25,950 tự sát ở hành cung của công chúa? 951 01:18:27,950 --> 01:18:30,530 Ta đoán hẳn là cô ta 952 01:18:31,210 --> 01:18:32,990 bỏ xe giữ tướng. 953 01:18:33,530 --> 01:18:35,490 Nói cũng có lý. 954 01:18:40,930 --> 01:18:42,070 Ai mà biết được. 955 01:18:46,970 --> 01:18:50,230 Chẳng phải ngươi đã có manh mối mới về Bọ Cạp Đoạt Mạng ư? 956 01:18:50,250 --> 01:18:52,650 Ta nghĩ vẫn có thể tra thử xem. 957 01:18:56,170 --> 01:19:01,700 Lưới trời lồng lộng, thưa mà không thủng, phạm tội rồi cuối cùng sẽ chịu trừng phạt. 958 01:19:01,870 --> 01:19:08,200 Chưa biết chừng hiện tại Kim Tiểu Phượng đang theo chúng ta từ nơi nào đó đấy. 959 01:24:56,750 --> 01:24:58,390 Năm Thùy Củng thứ hai, 960 01:24:58,390 --> 01:25:01,650 Thương Châu lại xuất hiện án lớn có mũi tên sáu lưỡi đuôi móc. 961 01:25:01,740 --> 01:25:05,140 Đại Lý Tự một lần nữa ra lệnh cho Địch Nhân Kiệt điều tra bắt giữ. 962 01:25:05,260 --> 01:25:09,490 Nhóm người Địch Nhân Kiệt ngựa không dừng vó gấp rút đến Thương Châu!84286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.