Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:39,560 --> 00:00:43,940
Sinh ra vô tướng, vạn vật như nhau.
3
00:00:45,270 --> 00:00:50,770
Linh đài tĩnh mịch, lòng không chấp niệm.
4
00:00:51,650 --> 00:00:54,570
Ngơ ngác vô hồn.
5
00:00:57,180 --> 00:01:00,810
Công chúa điện hạ.
6
00:01:05,940 --> 00:01:10,140
Công chúa điện hạ.
7
00:01:19,110 --> 00:01:22,000
Công chúa điện hạ.
8
00:02:24,250 --> 00:02:28,340
[Địch Nhân Kiệt:
Thông Thiên Huyền Án]
9
00:02:47,480 --> 00:02:49,390
Nào, Phương Đại nhân, ta mời ngài.
10
00:03:25,520 --> 00:03:29,050
Đây không phải Phượng Phường chủ thì phải,
Tiểu Phượng đâu?
11
00:03:29,990 --> 00:03:32,900
Huyện lệnh đại nhân, vội gì chứ?
12
00:03:32,920 --> 00:03:36,790
Phường chủ của bọn ta còn phải
trang điểm sửa soạn, nữ nhân mà.
13
00:03:37,030 --> 00:03:38,110
Nào, đại nhân.
14
00:03:38,190 --> 00:03:42,390
Đường Uyển mời
cô gia tương lai uống một ly.
15
00:03:42,570 --> 00:03:45,020
- Cô gia?
- Mời Phương Đại nhân.
16
00:03:46,810 --> 00:03:49,520
Phường chủ đến.
17
00:04:32,770 --> 00:04:33,500
Tiểu Phượng!
18
00:04:33,580 --> 00:04:36,380
Dân nữ Kim Tiểu Phượng
bái kiến Phương Đại nhân.
19
00:04:38,570 --> 00:04:41,120
Sắp thành người một nhà cả rồi,
20
00:04:41,480 --> 00:04:44,740
sao vẫn còn khách sáo với
Phương huyện lệnh của chúng ta thế?
21
00:04:45,990 --> 00:04:48,060
- Tiểu Phượng, chúng ta...
- Đại nhân, đại nhân.
22
00:04:48,060 --> 00:04:50,280
- Không hay rồi, đại nhân.
- Hốt ha hốt hoảng cái gì hả?
23
00:04:50,280 --> 00:04:51,610
Có chuyện rồi, đại nhân.
24
00:04:53,970 --> 00:04:57,750
Điện hạ, mơ thấy quái vật
chưa chắc đã là điềm xấu.
25
00:05:02,000 --> 00:05:04,470
Ba đại phương sĩ
đã giải mộng được một lúc,
26
00:05:05,320 --> 00:05:06,670
sao vẫn chưa đến nhỉ?
27
00:05:07,110 --> 00:05:08,900
Công chúa điện hạ,
có kết quả rồi ạ.
28
00:05:16,300 --> 00:05:19,970
Sương mù cũng là khí, không đủ
để ngưng tụ, len lỏi bất cứ nơi đâu.
29
00:05:20,040 --> 00:05:24,040
Hình dạng không phải người, không phải rắn,
không phải lừa, không phải ngựa.
30
00:05:25,100 --> 00:05:27,470
Là điềm xấu.
31
00:05:31,600 --> 00:05:32,530
Người tiếp theo.
32
00:05:40,420 --> 00:05:41,610
Lại là điềm xấu?
33
00:05:49,690 --> 00:05:52,860
Điện hạ, may mắn, là điềm tốt lành.
34
00:05:53,560 --> 00:05:55,740
- Đọc.
- Vật trong mộng của điện hạ
35
00:05:55,770 --> 00:05:58,170
không phải quái thú mà là Thiên Mã!
36
00:05:58,330 --> 00:06:00,440
Thiên Mã, phương sĩ nào giải mộng vậy?
37
00:06:00,710 --> 00:06:02,230
{\an8}[Phương sĩ Huyền Cơ]
38
00:06:01,110 --> 00:06:03,350
Là Huyền Cơ,
Huyền đại phương sĩ.
39
00:06:04,400 --> 00:06:05,090
Tuyên gọi.
40
00:06:05,290 --> 00:06:06,580
{\an8}[Địch phủ]
41
00:06:05,700 --> 00:06:06,640
Mời đại nhân.
42
00:06:07,460 --> 00:06:08,370
Địch Nhân Kiệt!
43
00:06:09,300 --> 00:06:14,670
{\an8}[Đạt Quan Hiên]
44
00:06:10,710 --> 00:06:11,570
Địch Nhân Kiệt!
45
00:06:11,810 --> 00:06:12,430
Đại nhân.
46
00:06:21,160 --> 00:06:22,770
Địch Nhân Kiệt,
ngươi làm gì đấy?
47
00:06:22,770 --> 00:06:24,210
Phơi sách.
48
00:06:24,640 --> 00:06:25,220
Sách đâu?
49
00:06:26,860 --> 00:06:28,030
Ở đây này.
50
00:06:32,140 --> 00:06:34,010
Đã xem vụ án của Vu gia chưa?
51
00:06:34,080 --> 00:06:37,990
Án diệt môn Thanh Châu,
bi thảm nhất trần đời, không nỡ đọc hết.
52
00:06:38,409 --> 00:06:39,330
Có điều
53
00:06:40,520 --> 00:06:41,890
hạ quan nhận rồi.
54
00:06:41,909 --> 00:06:42,820
Nhận rồi?
55
00:06:44,580 --> 00:06:46,250
Vụ án được phá rồi.
56
00:06:46,409 --> 00:06:49,140
Ai cũng nói Địch Nhân Kiệt ngươi
phá án nhanh nhất,
57
00:06:49,550 --> 00:06:53,070
còn là đệ nhất thần thám Đại Đường,
cây cao đón gió lớn,
58
00:06:53,120 --> 00:06:56,970
thế mà lại có người đã kết án
vào ngày thứ ba sau khi vụ án xảy ra.
59
00:06:57,600 --> 00:07:00,110
Kết án rồi cũng tốt.
60
00:07:00,160 --> 00:07:02,370
Tốt, tốt gì mà tốt.
61
00:07:02,430 --> 00:07:05,700
Lại bộ muốn cất nhắc
huyện lệnh phá án làm thứ sử,
62
00:07:05,900 --> 00:07:08,760
còn để hắn đến Đại Lý Tự chúng ta
báo cáo công việc đấy.
63
00:07:08,780 --> 00:07:10,980
Báo cáo cái gì,
rõ ràng là khiêu khích mà.
64
00:07:11,110 --> 00:07:12,590
Địch mỗ chẳng quan tâm.
65
00:07:12,610 --> 00:07:16,700
Đại Đường có
càng nhiều thần thám càng tốt.
66
00:07:18,690 --> 00:07:19,770
Ngươi ra vẻ cái gì.
67
00:07:20,480 --> 00:07:23,390
Người ta giẫm cả lên đầu lên cổ rồi,
xuống đây cho ta.
68
00:07:28,230 --> 00:07:29,870
Đại nhân quả là có
con mắt tinh tường.
69
00:07:29,870 --> 00:07:31,730
Không chuyện gì là giấu được ngài.
70
00:07:33,770 --> 00:07:34,840
Mời.
71
00:07:39,470 --> 00:07:41,400
Huyền phương sĩ, đến lượt ngươi rồi.
72
00:07:46,320 --> 00:07:49,920
Công chúa có từng nghĩ đến
tương lai của giang sơn Đại Đường không?
73
00:07:50,340 --> 00:07:52,640
Mẫu hậu anh minh thần võ,
74
00:07:52,860 --> 00:07:55,560
giang sơn Đại Đường
ắt sẽ hưng thịnh muôn đời.
75
00:07:57,440 --> 00:07:59,190
Vậy công chúa có từng nghĩ đến
76
00:07:59,210 --> 00:08:02,010
ai có tiềm năng kế thừa
giang sơn Đại Đường không?
77
00:08:05,570 --> 00:08:07,530
Thái tử là người được trời chọn.
78
00:08:08,440 --> 00:08:11,500
Đương nhiên giang sơn Đại Đường
phải do huynh ấy kế thừa.
79
00:08:12,710 --> 00:08:14,930
Vậy nếu như ta nói công chúa
80
00:08:15,740 --> 00:08:18,240
mới là người được trời chọn thì sao?
81
00:08:30,640 --> 00:08:32,260
Huyền phương sĩ cứ đùa.
82
00:08:34,049 --> 00:08:34,690
Ngươi xem.
83
00:08:39,230 --> 00:08:41,030
Thế này có xem như ta thắng không?
84
00:08:42,850 --> 00:08:45,480
Công chúa quả nhiên
thông minh hơn người.
85
00:08:47,360 --> 00:08:49,870
Đó là vì người thầy như ngươi dạy giỏi.
86
00:08:55,800 --> 00:08:56,420
Đại nhân.
87
00:08:56,580 --> 00:08:58,180
Nghe nói gì chưa,
nghi phạm lần này đúng là tàn nhẫn quá.
88
00:08:58,180 --> 00:08:59,600
- Đại nhân.
- Phải đấy.
89
00:08:58,570 --> 00:09:02,760
{\an8}[Đại Lý Tự]
90
00:09:00,230 --> 00:09:00,930
Đại nhân.
91
00:09:02,070 --> 00:09:03,280
Các vị vào chỗ đi.
92
00:09:04,850 --> 00:09:06,430
- Phương huyện lệnh.
- Có.
93
00:09:07,930 --> 00:09:11,140
Cảm ơn thị lang đại nhân
luôn ưu ái hạ quan.
94
00:09:11,230 --> 00:09:14,770
Hạ quan còn phải cảm ơn
tự thừa Đại Lý Tự, Phùng Đại nhân
95
00:09:14,900 --> 00:09:19,990
và đệ nhất thần thám Đại Đường
mà hạ quan ngưỡng mộ, Địch Đại nhân.
96
00:09:20,020 --> 00:09:22,650
Phương huyện lệnh,
ta thấy vẫn nên quay về việc chính đi.
97
00:09:22,650 --> 00:09:23,480
Tuân lệnh.
98
00:09:26,850 --> 00:09:30,020
Thanh Châu ta là vùng đất của thương nhân
và là tòa thành hòa thuận
99
00:09:30,020 --> 00:09:32,710
nhưng sau khi Lạc Tân vương
dấy binh phản loạn,
100
00:09:32,810 --> 00:09:35,680
có một toán tàn dư trở thành giặc cỏ,
101
00:09:35,890 --> 00:09:39,730
thường xuyên quấy nhiễu
cướp bóc Thanh Châu ta.
102
00:09:39,810 --> 00:09:43,320
Vào một đêm mưa nửa tháng trước.
103
00:09:45,140 --> 00:09:48,660
Hạ quan vừa đi vào giấc ngủthì nhận được báo án,
104
00:09:48,730 --> 00:09:51,900
vội đến hiện trường.Thế nào gọi là bi thảm nhất trần đời,
105
00:09:52,060 --> 00:09:55,440
hạ quan như bước một chân vào địa ngục.
106
00:09:56,320 --> 00:10:01,030
Cả nhà Vu Tử Sinh, phú ông giàu nhất
Thanh Châu, 18 nhân khẩu bị tàn sát dã man,
107
00:10:01,150 --> 00:10:03,790
tiền bạc trong nhà
bị cướp sạch sành sanh.
108
00:10:03,900 --> 00:10:06,240
Vụ án diệt môn động trời như vậy,
109
00:10:06,650 --> 00:10:08,710
Phương huyện lệnh
phá án trong 3 ngày
110
00:10:09,520 --> 00:10:11,890
chỉ dựa vào một mũi tên này.
111
00:10:13,130 --> 00:10:16,210
Đây chính là mũi tên
ghim phú ông lên trên cửa.
112
00:10:16,230 --> 00:10:17,550
Mũi tên sáu lưỡi đuôi móc.
113
00:10:17,550 --> 00:10:20,880
Đây là ám khí của cường đạo Bọ Cạp Đoạt Mạng
đã lấy mạng 7 người
114
00:10:20,880 --> 00:10:22,100
ở vùng Thanh Châu 5 năm trước.
115
00:10:22,100 --> 00:10:22,810
Đúng vậy.
116
00:10:22,860 --> 00:10:25,910
Bọ Cạp Đoạt Mạng
là khâm phạm bị Đại Lý Tự ta truy nã
117
00:10:25,940 --> 00:10:28,200
đến nay vẫn tiêu dao
ngoài vòng pháp luật.
118
00:10:28,750 --> 00:10:30,620
Rơi vào trong tay hạ quan,
119
00:10:31,100 --> 00:10:36,290
hắn chính là đầu sỏ
đứng sau án diệt môn Vu gia.
120
00:10:36,480 --> 00:10:39,640
- Hay, là tấm gương của chúng ta.
- Đúng.
121
00:10:40,140 --> 00:10:43,930
Phương huyện lệnh,
hiện tại Bọ Cạp Đoạt Mạng đang ở đâu?
122
00:10:44,410 --> 00:10:48,000
Bẩm tự thừa đại nhân, đang bị giam
trong đại lao Nha môn Thanh Châu!
123
00:10:48,000 --> 00:10:49,460
- Vậy...
- Phùng Đại nhân.
124
00:10:50,420 --> 00:10:52,540
Vụ án này đã được Hình bộ kết án,
125
00:10:52,950 --> 00:10:54,950
không còn chuyện gì của Đại Lý Tự nữa.
126
00:10:55,160 --> 00:10:57,840
Ông cũng không cần mất công đâu.
127
00:10:58,610 --> 00:11:01,050
Ta thấy buổi báo cáo
cũng nên kết thúc tại đây thôi.
128
00:11:01,050 --> 00:11:01,680
Khoan đã.
129
00:11:03,250 --> 00:11:05,170
Địch tự chính có lời muốn nói.
130
00:11:07,410 --> 00:11:09,830
Có câu “trùng hợp đến kỳ lạ”,
131
00:11:09,860 --> 00:11:13,680
vụ án Bọ Cạp Đoạt Mạng chính là vụ án
được Địch tự chính đảm nhận năm đó.
132
00:11:13,930 --> 00:11:15,450
Cậu ấy hiểu rất rõ
133
00:11:15,450 --> 00:11:18,150
- thủ đoạn gây án của Bọ Cạp Đoạt Mạng.
- Tự thừa đại nhân.
134
00:11:19,690 --> 00:11:20,690
Thị lang đại nhân.
135
00:11:20,930 --> 00:11:23,150
Hạ quan có một điểm vẫn chưa hiểu.
136
00:11:23,170 --> 00:11:23,710
Mời nói.
137
00:11:26,400 --> 00:11:28,610
Tuy thủ đoạn gây án
của Bọ Cạp Đoạt Mạng tàn ác
138
00:11:28,610 --> 00:11:30,510
nhưng mục đích là để cướp tiền.
139
00:11:30,580 --> 00:11:32,270
Qua hồ sơ vụ án có thể thấy
140
00:11:32,390 --> 00:11:34,620
người hắn giết đều là nhân chứng,
141
00:11:35,060 --> 00:11:38,390
mục đích là để tránh việc điều tra,
có thể kết luận
142
00:11:38,500 --> 00:11:40,190
hắn không phải sát nhân điên cuồng.
143
00:11:40,190 --> 00:11:46,200
Quả đúng là vậy,
đã muốn cướp của, cớ sao lại giết cả nhà?
144
00:11:46,280 --> 00:11:50,310
Đúng vậy, cướp của giết người
khớp với quy luật
145
00:11:50,370 --> 00:11:55,110
nhưng diệt môn thì khó mà tin được.
146
00:11:57,730 --> 00:12:03,120
Phương huyện lệnh,
chuyện này ngươi trả lời thế nào?
147
00:12:03,290 --> 00:12:07,960
Chuyện này... cướp của...
hắn... hắn... diệt môn...
148
00:12:08,180 --> 00:12:10,410
Thánh chỉ đến.
149
00:12:11,980 --> 00:12:13,860
Phương Mục Lai tiếp chỉ.
150
00:12:14,780 --> 00:12:16,370
Thần tiếp chỉ.
151
00:12:16,950 --> 00:12:20,280
Phụng thiên thừa vận,
Thần Hoàng Thái hậu chiếu viết.
152
00:12:21,360 --> 00:12:26,060
Phương Mục Lai có công phá án,V
biết cách cai quản,
153
00:12:26,090 --> 00:12:30,110
thăng chức thứ sử Thanh Châu, khâm thử.
154
00:12:43,900 --> 00:12:44,800
Giết người.
155
00:12:52,070 --> 00:12:53,150
Cướp của.
156
00:12:54,190 --> 00:12:56,730
Đứng lại, đừng chạy,
mau đuổi theo hắn.
157
00:12:59,540 --> 00:13:00,140
Cẩn thận.
158
00:13:16,820 --> 00:13:18,790
Khinh công lợi hại.
159
00:13:27,140 --> 00:13:27,980
Đại...
160
00:13:32,860 --> 00:13:36,260
Nghe nói vụ án này
dính líu đến Bọ Cạp Đoạt Mạng!
161
00:13:38,790 --> 00:13:41,310
Đại nhân chúng ta lùng bắt
Bọ Cạp Đoạt Mạng đã 5 năm rồi,
162
00:13:41,610 --> 00:13:44,630
huynh nói xem Phương Mục Lai
gặp trúng số đỏ gì
163
00:13:45,240 --> 00:13:46,480
mà đã bắt được hắn chứ?
164
00:13:46,860 --> 00:13:49,520
Đúng rồi, nghe nói
Tiểu Phượng tỷ sắp thành thân.
165
00:13:50,000 --> 00:13:52,650
Đào đại ca, huynh đợi
Tiểu Phượng tỷ bao nhiêu năm,
166
00:13:52,650 --> 00:13:54,410
sao tỷ ấy nói cưới là cưới ngay vậy?
167
00:13:57,730 --> 00:13:59,180
Hay là chúng ta đi cướp dâu?
168
00:13:59,180 --> 00:14:00,860
Ý tốt của đệ, ta xin nhận.
169
00:14:01,750 --> 00:14:04,650
Nhưng chuyện tình cảm
không thể cưỡng cầu.
170
00:14:06,670 --> 00:14:07,300
Đào Cam!
171
00:14:11,110 --> 00:14:11,710
Đại nhân.
172
00:14:11,710 --> 00:14:14,180
Tiệc cưới của Tiểu Phượng
ở Thanh Châu phải không?
173
00:14:14,180 --> 00:14:14,700
Phải.
174
00:14:14,740 --> 00:14:16,330
Không đi thật à?
175
00:14:17,640 --> 00:14:18,530
Không đi đâu.
176
00:14:19,900 --> 00:14:23,790
Ta thấy tuy chuyện tình cảm
không thể cưỡng cầu
177
00:14:23,930 --> 00:14:26,670
nhưng dù gì hai người
cũng là chỗ quen biết.
178
00:14:26,670 --> 00:14:27,220
Đại nhân.
179
00:14:27,820 --> 00:14:31,100
Chẳng phải chính ngài nói sao,
gặp gỡ không bằng hoài niệm.
180
00:14:33,110 --> 00:14:34,090
Vậy hả?
181
00:14:37,720 --> 00:14:41,050
Tuy nói vậy,
nhưng ta nghĩ kỹ lại,
182
00:14:41,460 --> 00:14:44,410
về tình về lý,
chúng ta đều nên đi chúc phúc.
183
00:14:44,680 --> 00:14:48,000
Cũng xem như cho tròn lễ nghĩa.
184
00:14:48,310 --> 00:14:49,230
Đi thật sao?
185
00:14:49,270 --> 00:14:50,230
Tất nhiên.
186
00:14:50,270 --> 00:14:52,750
Thôi được,
vậy ta đi chuẩn bị.
187
00:14:52,790 --> 00:14:53,610
Tốt, đi đi.
188
00:15:01,050 --> 00:15:04,090
Đại nhân,
ngài muốn cho tròn lễ nghĩa
189
00:15:04,190 --> 00:15:06,850
- hay là muốn tra án vậy?
- Tất nhiên là muốn tra...
190
00:15:09,560 --> 00:15:11,140
Ta đi sửa soạn hành lý.
191
00:15:13,730 --> 00:15:15,520
Cho tròn lễ nghĩa.
192
00:15:23,490 --> 00:15:24,280
Hay.
193
00:15:25,910 --> 00:15:27,120
Nơi này được đấy.
194
00:15:27,200 --> 00:15:30,130
Đúng là rất được,
nhưng sao không thấy Tiểu Phượng tỷ đâu?
195
00:15:30,130 --> 00:15:31,320
Lát nữa sẽ được thấy ngay.
196
00:15:31,320 --> 00:15:33,830
Phường chủ đến.
197
00:16:17,780 --> 00:16:19,870
Phượng Vũ Cửu Thiên!
198
00:16:39,990 --> 00:16:41,830
Hay, hay.
199
00:17:40,150 --> 00:17:42,130
Hay, hay.
200
00:17:43,320 --> 00:17:44,720
Tiểu Phượng sắp xuất giá,
201
00:17:45,350 --> 00:17:48,300
dâng tặng điệu múa tuyệt vời này
cho mọi người.
202
00:17:49,500 --> 00:17:51,350
Mong mọi người sẽ thích.
203
00:17:58,560 --> 00:18:00,040
Tiểu Phượng tỷ đẹp quá.
204
00:18:00,500 --> 00:18:03,160
Chứ sao nữa,
Tiểu Phượng tỷ là hoa khôi đấy.
205
00:18:04,380 --> 00:18:07,240
Không ngờ người Thanh Châu
nhiệt tình thế này.
206
00:18:07,300 --> 00:18:09,320
- Phải, phải.
- Cảm ơn.
207
00:18:10,650 --> 00:18:11,950
Tiểu Phượng tỷ.
208
00:18:13,250 --> 00:18:14,100
Đại nhân.
209
00:18:14,290 --> 00:18:16,480
Tiểu Phượng, múa đẹp thật.
210
00:18:16,700 --> 00:18:19,240
Cảm ơn đại nhân,
mọi người đều đến à?
211
00:18:19,270 --> 00:18:20,470
- Phải.
- Hoắc Hương, Hoắc Cương.
212
00:18:20,470 --> 00:18:21,200
Tiểu Phượng!
213
00:18:24,540 --> 00:18:27,960
Đào ca, ta tưởng huynh
sẽ không bao giờ gặp ta nữa.
214
00:18:28,940 --> 00:18:32,570
Làm gì có, chẳng lẽ trong lòng muội,
ta nhỏ nhen đến vậy ư?
215
00:18:33,720 --> 00:18:37,170
Đúng rồi Tiểu Phượng tỷ,
bọn ta vẫn chưa biết tân lang là ai.
216
00:18:37,270 --> 00:18:39,160
Tiểu Phượng, Tiểu Phượng!
217
00:18:40,130 --> 00:18:42,860
Đại nhân, đây chính là Đào ca
mà ta luôn kể với ngài.
218
00:18:43,400 --> 00:18:45,600
Đại nhân, đây là
Hoắc Hương, Hoắc Cương!
219
00:18:46,620 --> 00:18:48,370
Còn nữa, đây là Địch Đại nhân.
220
00:18:49,910 --> 00:18:51,030
Địch tự chính.
221
00:18:51,390 --> 00:18:52,100
Đại nhân.
222
00:18:54,830 --> 00:18:59,310
Địch Đại nhân đích thân đến Thanh Châu,
bổn quan không chào đón từ xa, thật có lỗi.
223
00:18:59,370 --> 00:19:01,020
Phương Đại nhân khách sáo quá.
224
00:19:01,020 --> 00:19:04,400
Hôm nay vốn dĩ Địch mỗ
muốn đến dự tiệc cưới của Tiểu Phượng,
225
00:19:04,590 --> 00:19:07,950
nào ngờ tân lang
chính là Phương Đại nhân.
226
00:19:08,400 --> 00:19:10,120
Chúc mừng, chúc mừng.
227
00:19:10,310 --> 00:19:11,450
Đa tạ Địch Đại nhân.
228
00:19:13,370 --> 00:19:16,960
Địch Đại nhân, ngày mai có thể nể mặt,
dời bước đến phủ thứ sử,
229
00:19:17,280 --> 00:19:19,880
để chủ nhà như bổn quan
tỏ lòng hiếu khách không?
230
00:19:26,980 --> 00:19:29,850
Địch Đại nhân,
hôm đó ngài hỏi bổn quan
231
00:19:29,940 --> 00:19:31,610
cướp của sao lại diệt môn,
232
00:19:32,020 --> 00:19:35,150
có thể cho bổn quan
một cơ hội để giải thích không?
233
00:19:42,730 --> 00:19:43,810
Đẹp thật.
234
00:19:48,440 --> 00:19:50,750
5 năm trước,
lúc phường nhạc Trinh Nữ khai trương,
235
00:19:50,750 --> 00:19:52,520
Địch Đại nhân đã đến ủng hộ ta.
236
00:19:53,520 --> 00:19:57,610
Lúc đó Địch Đại nhân đang bận đến
sứt đầu mẻ trán để truy nã Bọ Cạp Đoạt Mạng,
237
00:19:58,350 --> 00:19:59,880
vẫn không quên ủng hộ cho ta,
238
00:20:00,010 --> 00:20:01,950
tiểu nữ thật sự
cảm kích không thôi.
239
00:20:02,820 --> 00:20:05,020
Nay Bọ Cạp Đoạt Mạng
đã sa lưới pháp luật,
240
00:20:05,060 --> 00:20:08,220
cũng xem như hoàn thành
tâm nguyện xưa kia của Địch Đại nhân.
241
00:20:08,980 --> 00:20:11,180
May mà có Phương Đại nhân
trừ hại cho dân.
242
00:20:12,070 --> 00:20:12,900
Đâu có, đâu có.
243
00:20:14,550 --> 00:20:18,200
Tiểu Phượng, không ngờ nàng và
Địch Đại nhân còn có mối quan hệ như vậy.
244
00:20:21,860 --> 00:20:23,510
Hôm nay Địch mỗ
đến Thanh Châu chơi
245
00:20:23,510 --> 00:20:26,810
quả thực đã đột ngột,
quấy rầy nhã hứng của hai vị.
246
00:20:27,420 --> 00:20:30,800
Không, không, không,
được Địch Đại nhân ghé thăm,
247
00:20:30,990 --> 00:20:33,520
thành Thanh Châu ta lấy làm vinh hạnh.
248
00:20:34,480 --> 00:20:35,540
Quá khen, quá khen.
249
00:20:35,730 --> 00:20:38,390
Địch Đại nhân,
Đại Lý Tự có nhiều quan viên như vậy,
250
00:20:38,390 --> 00:20:41,120
người có thể đưa ra câu hỏi khó
chỉ mỗi Địch Đại nhân
251
00:20:41,150 --> 00:20:44,440
nên Phương mỗ
vô cùng, vô cùng khâm phục.
252
00:20:44,810 --> 00:20:46,410
Phương Đại nhân đề cao ta quá.
253
00:20:46,770 --> 00:20:50,740
Đại nhân, câu hỏi khó
mà ngài nói là chỉ cái gì?
254
00:20:59,520 --> 00:21:00,610
Bọ Cạp Đoạt Mạng
255
00:21:01,920 --> 00:21:03,180
không có khẩu cung?
256
00:21:04,060 --> 00:21:06,560
Địch Đại nhân,
đệ nhất thần thám Đại Đường,
257
00:21:06,650 --> 00:21:08,980
danh xứng với thực,
thông minh tuyệt đỉnh,
258
00:21:09,020 --> 00:21:10,620
ngài nói hoàn toàn chính xác.
259
00:21:11,060 --> 00:21:13,940
Trong buổi báo cáo,
quả thực Phương mỗ đã bị hỏi khó,
260
00:21:14,770 --> 00:21:17,230
vì Bọ Cạp Đoạt Mạng
không có khẩu cung,
261
00:21:17,690 --> 00:21:19,810
Phương mỗ không biết
nên trả lời thế nào.
262
00:21:19,810 --> 00:21:20,650
Ta hiểu rồi.
263
00:21:22,640 --> 00:21:24,360
Địch mỗ có một thỉnh cầu quá đáng,
264
00:21:24,360 --> 00:21:26,560
liệu có thể cho ta gặp
Bọ Cạp Đoạt Mạng không?
265
00:21:30,950 --> 00:21:31,610
Được.
266
00:21:41,890 --> 00:21:42,610
Mời.
267
00:21:48,180 --> 00:21:48,710
Đại nhân.
268
00:21:58,690 --> 00:21:59,480
Chết rồi?
269
00:22:04,020 --> 00:22:04,980
Tự sát.
270
00:22:06,150 --> 00:22:06,980
Xử tử.
271
00:22:08,790 --> 00:22:09,690
Xử tử?
272
00:22:16,490 --> 00:22:20,620
Bọ Cạp Đoạt Mạng tên thật là Hàn Mãnh,
kiêu kỵ úy Ngự lâm quân.
273
00:22:21,450 --> 00:22:23,650
Nạn nhân trong án diệt môn kia,
Vu Tử Sinh
274
00:22:23,870 --> 00:22:26,350
là chủ trại ngựa
nổi tiếng trăm dặm quanh đây
275
00:22:27,030 --> 00:22:28,690
nhưng thân phận thật sự của hắn
276
00:22:29,270 --> 00:22:31,810
lại là hậu duệ của Vũ Văn gia,
hoàng tộc nhà Tùy!
277
00:22:33,330 --> 00:22:36,160
Hàn Mãnh phụng mật lệnh
của Cao Tông hoàng đế,
278
00:22:36,440 --> 00:22:40,050
10 năm trước từng ra lệnh
diệt cỏ tận gốc Vũ Văn gia.
279
00:22:40,720 --> 00:22:43,030
Cướp của chỉ để
bưng tai bịt mắt người khác.
280
00:22:43,030 --> 00:22:44,660
Lúc bổn quan bắt được hắn
281
00:22:45,000 --> 00:22:47,690
cũng từng nảy sinh nghi vấn
như Địch Đại nhân.
282
00:22:49,500 --> 00:22:51,100
Cướp của sao lại giết người?
283
00:22:54,700 --> 00:22:55,900
Đây chính là câu trả lời.
284
00:22:55,900 --> 00:23:01,280
[Hình bộ]
285
00:23:05,640 --> 00:23:09,690
Đã là khâm chỉ mà hành động,
tại sao lại xử tử hắn?
286
00:23:11,830 --> 00:23:13,700
Tuy Hàn Mãnh này là thái giám
287
00:23:13,710 --> 00:23:16,970
nhưng cũng mượn danh Bọ Cạp Đoạt Mạng
để gây ra không ít vụ án.
288
00:23:17,160 --> 00:23:19,750
Có những vụ
gây án là để che đậy thân phận,
289
00:23:20,480 --> 00:23:22,830
có những vụ
là mượn vỏ bọc để làm giàu.
290
00:23:23,940 --> 00:23:26,060
Địch Đại nhân từng là
người phụ trách vụ án,
291
00:23:26,060 --> 00:23:27,940
dĩ nhiên hiểu rõ hơn bổn quan.
292
00:23:30,220 --> 00:23:32,190
Còn về nguyên nhân thật sự xử tử hắn
293
00:23:33,650 --> 00:23:36,040
là do hắn đã tham gia mưu phản.
294
00:23:39,450 --> 00:23:41,980
Vậy tại sao không chôn hắn đi?
295
00:23:43,600 --> 00:23:46,070
Bổn quan cũng đang đợi
mệnh lệnh từ Hình bộ.
296
00:23:51,770 --> 00:23:52,570
Địch Đại nhân.
297
00:23:53,750 --> 00:23:54,560
Có một câu
298
00:23:55,110 --> 00:23:57,820
vì Địch Đại nhân
là người bổn quan ngưỡng mộ
299
00:23:58,310 --> 00:23:59,640
nên bổn quan bèn nói vậy.
300
00:24:01,570 --> 00:24:02,830
Ngài chưa từng đến đây.
301
00:24:03,650 --> 00:24:06,180
Ngài cũng chưa từng nhìn thấy
Bọ Cạp Đoạt Mạng!
302
00:24:07,530 --> 00:24:08,560
Ngài hiểu mà.
303
00:24:31,100 --> 00:24:33,730
Gì cơ, Bọ Cạp Đoạt Mạng
là người của Cao Tông hoàng đế?
304
00:24:33,730 --> 00:24:36,990
Chết không đối chứng, sao chứng minh được
hắn chính là Bọ Cạp Đoạt Mạng?
305
00:24:36,990 --> 00:24:39,050
Vậy đại nhân,
bây giờ chúng ta làm thế nào đây?
306
00:24:41,440 --> 00:24:42,730
Đến Vu gia.
307
00:24:43,150 --> 00:24:43,640
Vâng.
308
00:24:57,410 --> 00:24:59,320
Đào Cam, đi xung quanh xem thử.
309
00:24:59,440 --> 00:25:00,300
Vâng, đại nhân.
310
00:25:13,250 --> 00:25:16,230
Múa đẹp thật,
lâu rồi không gặp.
311
00:25:16,490 --> 00:25:18,480
Nào, nào, nào.
312
00:25:18,580 --> 00:25:20,580
Uống rượu, uống rượu,
nào, nào, nào.
313
00:25:23,080 --> 00:25:25,230
Đại ca, nào,
tiểu đệ mời huynh một ly.
314
00:25:25,350 --> 00:25:28,310
- Được.
- Tiểu đệ xin cạn trước.
315
00:25:32,000 --> 00:25:33,650
Lão gia,
có kẻ xông vào phủ.
316
00:25:33,670 --> 00:25:35,080
Giết sạch tất cả.
317
00:25:35,320 --> 00:25:37,940
Các ngươi là ai?
Ai vậy, làm gì đấy?
318
00:25:39,770 --> 00:25:40,770
Các ngươi là ai?
319
00:26:15,570 --> 00:26:18,140
Hoắc Hương, dấu vết này là gì?
320
00:26:19,650 --> 00:26:20,510
Trường thương.
321
00:26:46,070 --> 00:26:50,330
Đại nhân,
cái này là dấu móng tay cào.
322
00:26:59,810 --> 00:27:02,440
Đại nhân, đây là dấu chân.
323
00:27:03,360 --> 00:27:07,710
Hoắc Cương,
ngươi nghĩ mắt ta mù rồi hay sao?
324
00:27:07,960 --> 00:27:09,520
- Không phải, đại nhân.
- Được.
325
00:27:09,520 --> 00:27:12,440
Vậy ngươi nói xem
những dấu chân này nói lên điều gì?
326
00:27:12,920 --> 00:27:14,810
Những dấu chân này lớn bé khác nhau
327
00:27:14,860 --> 00:27:17,560
chứng tỏ rất có khả năng hung thủ
328
00:27:19,220 --> 00:27:20,640
có chân lớn chân bé.
329
00:27:23,810 --> 00:27:26,110
Chứng tỏ hung thủ
không chỉ có một người.
330
00:27:26,960 --> 00:27:30,100
Hoắc Hương đúng là tài sắc vẹn toàn.
331
00:27:30,260 --> 00:27:31,480
Cảm ơn đại nhân.
332
00:27:58,760 --> 00:28:00,710
[Bóng ma trăng khuyết]
333
00:28:03,350 --> 00:28:05,360
Đại nhân, ngài xem cái này đi.
334
00:28:08,940 --> 00:28:10,070
Chữ này là chữ gì đây?
335
00:28:11,080 --> 00:28:13,610
Có lẽ là chữ Đột Quyết!
336
00:28:15,200 --> 00:28:17,400
Chữ Đột Quyết, cho ta xem thử.
337
00:28:18,820 --> 00:28:21,500
Đệ có biết chữ không?
Chữ Hán đệ còn chưa biết được bao nhiêu.
338
00:28:21,500 --> 00:28:23,020
- Đại nhân.
- Còn biết chữ Đột Quyết cơ à.
339
00:28:24,570 --> 00:28:25,560
Xem cái này đi.
340
00:28:27,190 --> 00:28:28,270
Khoen cương ngựa.
341
00:28:34,430 --> 00:28:36,690
Đào Cam,
ngươi nhiều bạn bè trên giang hồ,
342
00:28:36,720 --> 00:28:38,930
ngươi đi hỏi xem có ai biết
chữ Đột Quyết này không?
343
00:28:38,930 --> 00:28:42,300
Hoắc Cương, Hoắc Hương, hai ngươiđi nghe ngóng tình hình cơ bản về Vu gia
344
00:28:42,380 --> 00:28:44,600
rồi tra xem xác chết
được chôn cất ở đâu cả rồi.
345
00:28:44,600 --> 00:28:47,500
Giờ Dậu hôm nay gặp nhauở quán trà ngã tư phố.
346
00:28:50,580 --> 00:28:51,190
Rõ.
347
00:28:55,700 --> 00:28:56,860
Đại nhân ở đằng kia.
348
00:28:58,860 --> 00:29:00,980
Chữ Đột Quyết trên này viết
“bóng ma trăng khuyết”,
349
00:29:00,980 --> 00:29:02,750
có nghĩa là tuấn mã
phát ra ánh sáng huỳnh quang.
350
00:29:02,750 --> 00:29:05,540
Đại nhân, Vu gia là nhà giàu nhất
Thanh Châu, lập nghiệp từ nuôi ngựa,
351
00:29:05,540 --> 00:29:08,070
chủ mẫu Na Lạp thị là
cao thủ nuôi ngựa nức tiếng gần xa,
352
00:29:08,070 --> 00:29:09,460
không có kẻ thù gì cả.
353
00:29:11,180 --> 00:29:12,760
Vậy họ được chôn cất ở đâu?
354
00:29:12,980 --> 00:29:15,200
Rừng cây ngoại thành Đông,
phần mộ tổ tiên Vu gia.
355
00:29:16,500 --> 00:29:18,630
Rừng cây ngoại thành Đông!
356
00:29:25,140 --> 00:29:26,150
Nhấc lên.
357
00:29:26,360 --> 00:29:27,920
- Nặng quá.
- Cẩn thận.
358
00:29:32,100 --> 00:29:34,190
- Mệt chết đi được.
- Đại nhân đâu?
359
00:29:34,760 --> 00:29:38,440
- Đại nhân.
- Đại nhân, đại nhân.
360
00:29:40,200 --> 00:29:42,890
- Đại nhân, ở kia, ở kia.
- Đại nhân ở đây này.
361
00:29:43,640 --> 00:29:44,350
Đại nhân.
362
00:29:45,000 --> 00:29:46,810
Đại nhân, mau dậy đi.
363
00:29:48,470 --> 00:29:49,590
Ngài ở đây à?
364
00:29:50,270 --> 00:29:52,460
Nào, đại nhân mau dậy đi.
365
00:29:54,500 --> 00:29:55,490
Làm xong rồi à?
366
00:29:55,820 --> 00:29:56,720
Làm xong rồi, đại nhân.
367
00:29:56,720 --> 00:29:58,250
- Vậy đi xem thử nào.
- Vâng.
368
00:29:58,270 --> 00:29:58,900
Đi.
369
00:30:38,900 --> 00:30:41,280
Xác nữ này bị thiêu rụi đến mứckhông nhận dạng được.
370
00:30:41,370 --> 00:30:44,090
Tuy những xác chết khác
cũng có dấu vết bị thiêu
371
00:30:44,370 --> 00:30:46,870
nhưng cố ý làm người ta
không nhận dạng được,
372
00:30:47,020 --> 00:30:49,210
cách làm này thật sự hơi vụng về.
373
00:30:49,440 --> 00:30:50,440
Tiến bộ nhiều đấy.
374
00:30:53,840 --> 00:30:57,130
Có điều,
tại sao hung thủ lại làm vậy?
375
00:30:58,800 --> 00:30:59,770
Che đậy.
376
00:31:00,560 --> 00:31:01,420
Che đậy điều gì?
377
00:31:02,820 --> 00:31:05,900
Che đậy chân tướng
bà ta không phải người của Vu gia.
378
00:31:06,120 --> 00:31:07,600
Không phải người của Vu gia?
379
00:31:09,090 --> 00:31:10,110
Ngươi ngửi thử xem.
380
00:31:15,320 --> 00:31:16,930
Cái xác này cực kỳ thối.
381
00:31:16,950 --> 00:31:20,880
Giờ đang là cuối thu, đáng lý cái xác này
sẽ không bốc mùi nhanh như vậy.
382
00:31:21,360 --> 00:31:24,790
Nhìn vào hoen tử thi,
có lẽ đã chết không dưới 10 ngày.
383
00:31:26,770 --> 00:31:28,140
Vậy đây là ai?
384
00:31:31,230 --> 00:31:32,460
- Hoắc Cương.
- Có.
385
00:31:32,810 --> 00:31:35,740
Đi quanh xem thử mấy ngày gần đây
có ngôi mộ nào mới chôn cất
386
00:31:35,740 --> 00:31:37,700
hoặc mới đào không?
387
00:31:38,810 --> 00:31:39,190
Rõ.
388
00:31:43,200 --> 00:31:46,930
Đại nhân, Địch Nhân Kiệt đã tìm được
mộ phần, đang khám nghiệm tử thi.
389
00:31:53,790 --> 00:31:56,950
Tên Địch Nhân Kiệt này
thật sự có chút bản lĩnh đấy.
390
00:31:58,300 --> 00:32:00,070
Vậy đại nhân,
391
00:32:00,820 --> 00:32:01,930
giờ phải làm sao đây?
392
00:32:01,930 --> 00:32:05,690
Nếu hắn tra ra thật
thì chúng ta sẽ xong đời.
393
00:32:05,920 --> 00:32:09,000
Nếu thật sự không ổn
thì một nhát kiếm cắt họng.
394
00:32:09,050 --> 00:32:13,280
Lục Đại nhân của ta ơi, dẫu sao
Địch Nhân Kiệt cũng là mệnh quan triều đình,
395
00:32:13,360 --> 00:32:15,100
nếu hắn chết ở khu vực của bọn ta
396
00:32:15,180 --> 00:32:17,560
thì hạ quan...
hạ quan khó mà ăn nói lắm.
397
00:32:18,520 --> 00:32:20,520
Ta không cần biết ngươi dùng cách gì,
398
00:32:21,280 --> 00:32:22,610
giải quyết ngay cho ta.
399
00:32:26,570 --> 00:32:29,230
Lục Đại nhân yên tâm,
hạ quan sẽ xử lý ngay.
400
00:32:48,600 --> 00:32:50,780
Đại nhân, tìm được rồi.
401
00:32:55,480 --> 00:32:56,410
Đại nhân, ở đây ạ.
402
00:32:58,560 --> 00:32:59,140
Mở ra.
403
00:33:07,360 --> 00:33:08,900
- Sao lại...
- Đúng là quan tài rỗng.
404
00:33:08,900 --> 00:33:11,980
Có lẽ xác nữ kia
được chuyển từ đây qua.
405
00:33:12,530 --> 00:33:13,960
Treo đầu dê bán thịt chó.
406
00:33:16,100 --> 00:33:18,880
Xem ra người Vu gia
mà xác chết này thay thế
407
00:33:19,100 --> 00:33:21,190
chính là người rất quan trọng
với hung thủ,
408
00:33:21,190 --> 00:33:23,990
hơn nữa
rất có khả năng vẫn chưa chết.
409
00:33:24,350 --> 00:33:27,500
Vu gia có tổng cộng 18 nhân khẩu,
có thể là ai đây?
410
00:33:29,580 --> 00:33:30,790
Na Lạp thị.
411
00:33:31,290 --> 00:33:33,370
Đại nhân, sao ngài đoán ra được?
412
00:33:36,340 --> 00:33:37,500
Đoán mò.
413
00:33:37,740 --> 00:33:38,440
Đoán mò?
414
00:33:39,040 --> 00:33:41,160
- Đại nhân.
- Đúng là tài sắc vẹn toàn.
415
00:33:41,180 --> 00:33:41,830
Đại nhân.
416
00:33:42,450 --> 00:33:44,700
Đại nhân, không hay rồi,
quan binh phủ thứ sử đến rồi.
417
00:33:44,700 --> 00:33:45,760
- Đi mau.
- Được.
418
00:33:50,400 --> 00:33:51,410
Đứng lại, đừng chạy.
419
00:33:51,410 --> 00:33:53,860
- Đại nhân, bên này.
- Đừng chạy, đứng lại.
420
00:33:59,220 --> 00:34:01,090
- Đại nhân.
- Đứng lại.
421
00:34:05,840 --> 00:34:09,090
Tên giặc to gan,
dám đến đây trộm mộ, các ngươi là ai?
422
00:34:11,110 --> 00:34:14,330
Đại nhân, oan uổng quá,
bọn ta không phải trộm mộ,
423
00:34:14,380 --> 00:34:16,020
bọn ta đến để tìm đồ,
424
00:34:16,050 --> 00:34:18,600
chẳng tìm được gì cả,
tha cho bọn ta đi.
425
00:34:18,620 --> 00:34:20,739
Phải, phải, không tìm được gì cả.
426
00:34:20,780 --> 00:34:23,219
Địch Đại nhân,
là Địch Đại nhân phải không?
427
00:34:26,310 --> 00:34:27,230
Địch Đại nhân.
428
00:34:30,750 --> 00:34:32,530
- Phương Đại nhân.
- Địch Đại nhân.
429
00:34:32,530 --> 00:34:36,639
Nửa đêm canh ba
ở đây đào mộ làm gì vậy?
430
00:34:38,120 --> 00:34:38,860
Tra án.
431
00:34:39,920 --> 00:34:42,850
- Tra án.
- Tra án, vậy...
432
00:34:43,290 --> 00:34:45,000
Địch Đại nhân có công văn không?
433
00:34:49,270 --> 00:34:50,179
Không có chứ gì?
434
00:34:53,199 --> 00:34:54,750
Thế là phạm pháp.
435
00:34:55,800 --> 00:34:57,670
- Người đâu, bắt lại cho ta.
- Rõ.
436
00:34:57,710 --> 00:34:59,110
- Ai dám.
- Tất cả đứng yên.
437
00:35:01,600 --> 00:35:03,680
Địch Đại nhân, đi thôi.
438
00:35:04,980 --> 00:35:05,560
Mời.
439
00:35:12,900 --> 00:35:14,060
Mất mặt quá đi.
440
00:35:15,640 --> 00:35:18,850
Chúng ta đường đường là người của Đại Lý Tự,
vậy mà lại bị xem là trộm rồi bắt lại.
441
00:35:18,850 --> 00:35:21,050
Còn bị giam trong
đại lao Thanh Châu nữa.
442
00:35:21,140 --> 00:35:22,420
Mất mặt quá đi mất.
443
00:35:22,540 --> 00:35:25,240
Yên tâm đi,
sẽ có người đến cứu chúng ta.
444
00:35:25,870 --> 00:35:26,940
Địch Đại nhân.
445
00:35:27,420 --> 00:35:28,310
Tiểu Phượng tỷ.
446
00:35:28,590 --> 00:35:30,650
- Đào ca.
- Tiểu Phượng, sao muội lại...
447
00:35:30,650 --> 00:35:33,270
- Đào ca, Địch Đại nhân, mọi người đi mau.
- Cứu tinh đến rồi.
448
00:35:33,270 --> 00:35:34,780
Bọn ta đi rồi,
vậy muội phải làm sao đây?
449
00:35:34,780 --> 00:35:37,210
Phương Đại nhân là người hiểu lý lẽ,
huynh yên tâm đi.
450
00:35:37,210 --> 00:35:38,800
- Nhỡ Phương Đại nhân...
- Đào Cam!
451
00:35:38,800 --> 00:35:39,510
Đi thôi.
452
00:35:40,060 --> 00:35:42,590
Phương Mục Lai
muốn cho chúng ta đường lui đấy.
453
00:35:42,860 --> 00:35:44,850
Tiểu Phượng, đa tạ.
454
00:35:52,980 --> 00:35:53,730
Vậy ta đi đây.
455
00:36:02,900 --> 00:36:05,420
Các ngươi có biết mình
đang làm gì không hả?
456
00:36:08,610 --> 00:36:10,950
Không có công văn, tự ý tra án,
457
00:36:11,690 --> 00:36:13,690
còn bị giam vào đại lao nha phủ.
458
00:36:13,970 --> 00:36:15,980
Đại Lý Tự bị các ngươi
459
00:36:16,270 --> 00:36:17,600
làm mất hết thể diện rồi.
460
00:36:18,130 --> 00:36:20,010
- Đại nhân, thật ra chuyện này...
- Im đi.
461
00:36:20,010 --> 00:36:20,610
Lui xuống.
462
00:36:31,450 --> 00:36:32,760
Đã tra được gì rồi?
463
00:36:36,580 --> 00:36:39,980
Án diệt môn Vu gia tuyệt đối
không phải do Bọ Cạp Đoạt Mạng gây ra
464
00:36:39,980 --> 00:36:42,010
mà là nhiều cao thủ cùng gây án.
465
00:36:42,110 --> 00:36:45,460
Trong đó, Na Lạp thị,
chủ mẫu giỏi nuôi ngựa nhất đã mất tích.
466
00:36:45,650 --> 00:36:47,750
Ta nghi ngờ nguyên nhân
của thảm án diệt môn
467
00:36:47,750 --> 00:36:49,830
rất có khả năng liên quan đến
việc chăn nuôi ngựa của Vu gia.
468
00:36:49,830 --> 00:36:53,520
Còn hung thủ,
có lẽ đang ở Lạc Dương!
469
00:36:53,810 --> 00:36:54,570
Lạc Dương?
470
00:36:56,760 --> 00:36:57,640
Bằng chứng đâu?
471
00:36:57,700 --> 00:37:00,410
Vụ án này do huyện lệnh Thanh Châu,
Phương Mục Lai phá được
472
00:37:00,410 --> 00:37:02,730
nhưng ở hiện trường gây án
lại phát hiện ra
473
00:37:03,610 --> 00:37:07,060
khoen cương ngựa của
quan lại Lạc Dương!
474
00:37:11,500 --> 00:37:12,890
Khoen cương ngựa.
475
00:37:14,900 --> 00:37:20,780
Đại nhân, ngài nói xem có phải
giao thẳng manh mối này cho Hình bộ không?
476
00:37:21,190 --> 00:37:23,640
Thế thì chúng ta cũng bớt phiền.
477
00:37:24,850 --> 00:37:26,250
Giao cho Hình bộ?
478
00:37:27,300 --> 00:37:31,230
Manh mối mất công có được thế này,
sao phải chắp hai tay dâng cho người ta?
479
00:37:32,610 --> 00:37:35,490
Thế thì chúng ta phải làm sao đây?
480
00:37:36,520 --> 00:37:38,270
- Phải đấy.
- Làm sao đây nhỉ?
481
00:37:39,330 --> 00:37:39,880
Tra.
482
00:37:42,890 --> 00:37:45,210
Nhất định phải
tra rõ chân tướng cho ta,
483
00:37:46,190 --> 00:37:50,470
để người của Hình bộ nhìn xem Đại Lý Tự ta
tuyệt đối không uổng phí hư danh.
484
00:37:50,930 --> 00:37:52,600
- Đại nhân lợi hại.
- Chứ sao nữa.
485
00:37:52,600 --> 00:37:53,460
Ngài giỏi thật.
486
00:38:41,970 --> 00:38:44,900
Đến cũng đến rồi,
còn lén la lén lút nữa.
487
00:38:51,750 --> 00:38:56,330
Muốn chấm mút cô cũng khó thật.
488
00:38:56,340 --> 00:38:59,200
Bảo ngươi bắt một người,
ngươi lại giết cả nhà,
489
00:38:59,550 --> 00:39:01,010
còn kinh động đến Đại Lý Tự!
490
00:39:08,840 --> 00:39:12,840
Ta đưa cô lên cao, cô bảo đảm
với phía công chúa để ta được thăng tiến,
491
00:39:12,850 --> 00:39:15,860
chẳng lẽ cô muốn
viện cớ này để nuốt lời?
492
00:39:20,770 --> 00:39:22,020
Nóng vội cái gì.
493
00:39:22,420 --> 00:39:25,350
Sau khi chuyện này qua đi,
chức thị lang
494
00:39:25,790 --> 00:39:27,190
chắc chắn sẽ là của ngươi.
495
00:39:28,080 --> 00:39:31,050
Có điều ta vẫn phải nhắc nhở ngươi.
496
00:39:31,560 --> 00:39:35,960
Phải cẩn thận gã Địch Nhân Kiệt kia, dù sao
hắn cũng là đệ nhất thần thám Đại Đường!
497
00:39:37,830 --> 00:39:42,210
Ta là người của Hình bộ,
cho dù ông trời có đến
498
00:39:42,480 --> 00:39:45,900
thì cũng chỉ có thể
run cầm cập ở Hình bộ thôi.
499
00:39:49,490 --> 00:39:50,580
Có rồi, xem này.
500
00:39:50,600 --> 00:39:52,620
Đại nhân, tra ra rồi.
501
00:39:53,810 --> 00:39:57,000
Lô khoen cương ngựa này đến từ
phủ Giang Nam, được đưa đến Hình bộ.
502
00:40:02,380 --> 00:40:03,380
Hình bộ.
503
00:40:07,850 --> 00:40:08,790
Đại nhân.
504
00:40:27,460 --> 00:40:30,130
Đại nhân, nay Thiên Mã đã xong,
505
00:40:31,510 --> 00:40:34,170
bây giờ có thể
thả người nhà của ta chưa?
506
00:40:37,730 --> 00:40:38,650
Người đâu.
507
00:40:39,770 --> 00:40:40,480
Đại nhân.
508
00:40:41,950 --> 00:40:44,100
Đưa bà ta đi gặp
người nhà của bà ta.
509
00:40:44,920 --> 00:40:47,340
- Rõ.
- Cảm ơn đại nhân, cảm ơn đại nhân.
510
00:40:47,380 --> 00:40:49,720
- Đi, mau lên.
- Các ngươi muốn làm gì?
511
00:40:49,760 --> 00:40:52,770
Ta muốn gặp người nhà của ta,
cho ta gặp người nhà...
512
00:42:07,500 --> 00:42:08,430
[Hồ sơ xuất hành]
513
00:42:10,110 --> 00:42:11,190
{\an8}[Ngày 19 tháng 3, năm con ngựa
từ phủ Tây Môn trở về Hình bộ]
514
00:42:10,110 --> 00:42:11,190
[Ngày 11 tháng 3, năm con ngựa
binh mã doanh Hình bộ trở về Hình bộ]
515
00:42:12,980 --> 00:42:13,980
[Hồ sơ ngựa xuất hành của Hình bộ]
516
00:42:14,000 --> 00:42:15,390
{\an8}[Ngày 11 tháng 8,
Thái phủ mượn 20 con ngựa]
517
00:42:14,000 --> 00:42:15,390
[Ngày 13 tháng 8 trả lại]
518
00:44:08,780 --> 00:44:10,660
Thật to gan.
519
00:44:12,090 --> 00:44:14,350
Lại dám đột nhập Hình bộ.
520
00:44:50,150 --> 00:44:51,110
Đứng lại.
521
00:44:56,050 --> 00:44:57,380
Người trong kiệu là ai?
522
00:45:13,390 --> 00:45:14,390
Địch Đại nhân.
523
00:45:15,630 --> 00:45:17,220
Lục Đại nhân.
524
00:45:21,620 --> 00:45:24,500
Ngài cũng đến ngắm trăng phải không?
525
00:45:29,980 --> 00:45:33,000
Địch Đại nhân, lúc nãy có thấy
tên trộm nào chạy trốn không?
526
00:45:37,290 --> 00:45:38,560
Lục Đại nhân.
527
00:45:39,000 --> 00:45:42,520
Trộm, trộm.
528
00:45:43,900 --> 00:45:45,780
Trộm thì ta không thấy
529
00:45:46,330 --> 00:45:48,290
nhưng ta nhìn thấy ngài.
530
00:45:51,370 --> 00:45:54,330
Lục Đại nhân, thế này nhé,
ta mời ngài uống rượu.
531
00:45:55,080 --> 00:45:58,550
- Ăn món ngon, đi, ta đãi.
- Tránh ra.
532
00:45:59,570 --> 00:46:02,830
Lục Đại nhân, ngài có ý gì hả?
533
00:46:02,870 --> 00:46:04,340
Đồ ngang ngạnh.
534
00:46:06,670 --> 00:46:09,000
Lục Đại nhân, Lục Đại nhân,
ngài đừng đi mà.
535
00:46:09,770 --> 00:46:12,600
Lục Đại nhân, ta đãi.
536
00:46:18,080 --> 00:46:21,770
Đại nhân, ngài diễn kịch giỏi thật.
537
00:46:21,800 --> 00:46:25,380
Thế này gọi là tài sắc vẹn toàn.
538
00:46:28,810 --> 00:46:30,120
Có thiếu thứ gì không?
539
00:46:31,420 --> 00:46:33,300
E rằng tên trộm kia đến nhầm chỗ,
540
00:46:33,320 --> 00:46:35,770
vẫn chưa kịp ra tay
đã bị đại nhân phát hiện.
541
00:46:36,210 --> 00:46:37,470
Ở đây chẳng thiếu thứ gì cả.
542
00:46:37,470 --> 00:46:39,550
Chỉ có hồ sơ ngựa xuất hành
bị xê dịch,
543
00:46:40,190 --> 00:46:43,050
cũng may đại nhân
đã chuẩn bị trước, xé tờ hồ sơ kia đi.
544
00:46:45,970 --> 00:46:48,980
Không ngờ lại có kẻ
đến Hình bộ điều tra hồ sơ ngựa.
545
00:46:50,880 --> 00:46:53,640
Chẳng lẽ chúng ta bị lộ rồi?
546
00:46:53,670 --> 00:46:55,630
Rốt cuộc là kẻ nào
tra mãi không tha?
547
00:46:55,840 --> 00:46:57,830
Chẳng lẽ là người của Đại Lý Tự?
548
00:47:02,950 --> 00:47:04,320
Lục Đại nhân.
549
00:47:07,670 --> 00:47:09,210
Vẫn chưa biết.
550
00:47:10,310 --> 00:47:11,220
Xé rồi?
551
00:47:11,690 --> 00:47:13,820
Chắc chắn là do
người của Hình bộ gây ra.
552
00:47:20,360 --> 00:47:21,710
Ai là Na Lạp thị?
553
00:47:30,370 --> 00:47:31,610
Thả ta ra.
554
00:47:32,590 --> 00:47:33,930
Ngoãn ngoãn đi.
555
00:47:44,870 --> 00:47:47,070
Đào Cam, ngươi lập tức
đi gặp Phùng Đại nhân.
556
00:47:47,070 --> 00:47:48,820
Cứ nói ta đã
tìm được bằng chứng.
557
00:47:49,160 --> 00:47:51,220
Ta muốn phúc thẩm
vụ án Vu gia diệt môn.
558
00:47:51,270 --> 00:47:51,790
Rõ.
559
00:47:52,780 --> 00:47:54,370
- Hoắc Cương, Hoắc Hương.
- Vâng.
560
00:47:54,370 --> 00:47:55,600
Chuẩn bị rượu và đồ nhắm.
561
00:47:56,270 --> 00:47:57,110
Ta muốn
562
00:47:59,110 --> 00:48:00,990
dụ rắn ra khỏi hang.
563
00:48:01,140 --> 00:48:03,790
Khởi bẩm đại nhân,
là Địch Nhân Kiệt thật.
564
00:48:03,920 --> 00:48:06,080
Nói đã tìm được bằng chứng,
muốn lật lại vụ án.
565
00:48:06,610 --> 00:48:10,280
Không thể tha cho gã này.
566
00:48:31,310 --> 00:48:35,100
Sao giờ các ngươi mới đến,
đồ ăn sắp nguội cả rồi.
567
00:48:35,270 --> 00:48:39,830
Hẳn năm ngươi là hung thủ thật sự
đứng sau vụ án diệt môn Thanh Châu!
568
00:48:39,950 --> 00:48:42,030
Ngươi biết nhiều quá rồi, xông lên.
569
00:49:26,310 --> 00:49:30,270
Mau, đứng yên,
buông đao xuống, đứng lại.
570
00:49:31,690 --> 00:49:32,420
Rút.
571
00:49:41,370 --> 00:49:41,920
Đại nhân.
572
00:49:48,990 --> 00:49:53,530
Phùng Đại nhân,
bây giờ có thể bắt người rồi.
573
00:49:51,650 --> 00:49:53,620
{\an8}[Hình bộ]
574
00:49:56,160 --> 00:49:57,580
Đứng lại, kẻ đến là ai?
575
00:49:57,650 --> 00:49:58,700
Bọn ta là Đại Lý Tự!
576
00:49:59,760 --> 00:50:00,690
Bên trong có chuyện gì vậy?
577
00:50:00,690 --> 00:50:04,200
Lục Đại nhân say rượu, xảy ra tranh chấp với
vài thuộc hạ, mấy người đánh nhau mà chết.
578
00:50:05,760 --> 00:50:07,560
- Chết rồi.
- Vào trong xem thử.
579
00:50:08,060 --> 00:50:09,720
Hình bộ xử án,
mau rời khỏi đây.
580
00:50:09,750 --> 00:50:12,010
Bọn ta cũng phụng chỉ tra án,
mau tránh ra.
581
00:50:12,130 --> 00:50:12,740
Đứng lại.
582
00:50:12,670 --> 00:50:14,230
{\an8}[Lục phủ]
583
00:50:13,340 --> 00:50:15,100
Ồn ào gì vậy, có chuyện gì?
584
00:50:15,440 --> 00:50:17,190
- Thị lang đại nhân.
- Thị lang đại nhân.
585
00:50:17,190 --> 00:50:19,980
Lục Bằng dính líu đến án diệt môn,
Đại Lý Tự phụng lệnh tra xét.
586
00:50:19,980 --> 00:50:21,930
Đại Lý Tự, sao hả?
587
00:50:21,930 --> 00:50:25,160
Đại Lý Tự các ngươi muốn nhúng tay
vào chuyện của Hình bộ ta luôn sao?
588
00:50:25,160 --> 00:50:27,140
- Thị...
- Thị lang đại nhân nghĩ nhiều rồi.
589
00:50:27,140 --> 00:50:29,720
Đại Lý Tự không có ý
xử án vượt quyền.
590
00:50:29,560 --> 00:50:32,380
{\an8}[Lục phủ]
591
00:50:29,750 --> 00:50:32,550
Chỉ là hạ quan nghĩ
vụ án này thật sự đáng ngờ.
592
00:50:32,660 --> 00:50:35,440
Địch tự chính lại là
đệ nhất thần thám của Đại Lý Tự ta,
593
00:50:35,440 --> 00:50:38,470
có thể giúp Hình bộ
tìm ra hung thủ thật sự đứng sau.
594
00:50:38,980 --> 00:50:40,410
Tưởng Hình bộ ta không có ai sao.
595
00:50:40,410 --> 00:50:41,440
- Người đâu.
- Có.
596
00:50:41,570 --> 00:50:43,270
Ra lệnh cho Phương Mục Lai
lập tức tra án.
597
00:50:43,270 --> 00:50:44,710
- Rõ, thưa đại nhân.
- Thị lang đại nhân, Địch mỗ...
598
00:50:44,710 --> 00:50:48,190
Đã vậy thì Đại Lý Tự
không can thiệp nữa.
599
00:50:49,250 --> 00:50:50,180
- Lão Phùng.
- Đi.
600
00:50:50,790 --> 00:50:51,390
Đi.
601
00:50:53,830 --> 00:50:57,610
[Lục phủ]
602
00:50:58,620 --> 00:51:01,590
Lão Phùng, ngài tin bọn họ
tự tàn sát lẫn nhau thật à?
603
00:51:01,720 --> 00:51:04,590
Chưa đến 1 canh giờ,
sáu cao thủ Hình bộ đều chết mất mạng.
604
00:51:04,590 --> 00:51:06,550
Rõ ràng là có kẻ giật dây phía sau.
605
00:51:06,590 --> 00:51:08,870
- Vụ án này, chỉ cần chúng ta tiếp tục...
- Hiện tại đến cả Hình bộ
606
00:51:08,870 --> 00:51:12,300
cũng bị dính líu vào, đây không phải vụ án
mà chúng ta có thể truy xét được nữa.
607
00:51:12,790 --> 00:51:14,520
Nhưng đó là 18 mạng người.
608
00:51:15,870 --> 00:51:19,100
Vụ án này đến đây thôi,
đừng động vào nó nữa.
609
00:51:34,610 --> 00:51:36,210
Xem đằng kia có chuyện gì vậy?
610
00:52:45,570 --> 00:52:47,790
Điện hạ,
Huyền đại phương sĩ cầu kiến,
611
00:52:47,900 --> 00:52:51,100
nói là Thiên Mã đã xong,
có thể dâng lên điện hạ bất cứ lúc nào.
612
00:52:51,230 --> 00:52:51,890
Thật sao?
613
00:52:52,910 --> 00:52:53,430
Vậy...
614
00:53:00,100 --> 00:53:01,080
Bảo cô ta về đi.
615
00:53:02,170 --> 00:53:04,980
Điện hạ, người không gặp sao?
616
00:53:05,360 --> 00:53:05,960
Không gặp.
617
00:53:07,270 --> 00:53:10,140
Nếu đưa Thiên Mã đến,
lập tức dâng cho Thiên hậu.
618
00:53:10,410 --> 00:53:11,070
Vâng.
619
00:53:19,260 --> 00:53:20,390
Huyền đại phương sĩ.
620
00:53:21,620 --> 00:53:24,200
Công chúa không gặp,
cô có thể về trước đi.
621
00:53:38,810 --> 00:53:40,260
Bóng ma trăng khuyết.
622
00:53:41,500 --> 00:53:42,170
Đào Cam!
623
00:53:43,120 --> 00:53:44,670
Bóng ma trăng khuyết
nghĩa là sao?
624
00:53:44,670 --> 00:53:45,890
Tuấn mã phát sáng.
625
00:53:47,230 --> 00:53:48,610
Tuấn mã phát sáng?
626
00:53:50,840 --> 00:53:51,710
Thiên Mã!
627
00:53:54,380 --> 00:53:58,420
Chẳng lẽ họ muốn Na Lạp thị
nuôi một con tuấn mã phát sáng
628
00:53:59,030 --> 00:54:00,240
để làm Thiên Mã?
629
00:54:01,410 --> 00:54:04,900
Đại nhân,
Na Lạp thị giỏi nuôi ngựa thật
630
00:54:05,260 --> 00:54:08,060
nhưng không bằng chứng nào
chứng tỏ thứ bà ta nuôi là Thiên Mã!
631
00:54:08,060 --> 00:54:09,160
Vậy thì hỏi trực tiếp.
632
00:54:09,160 --> 00:54:10,100
Hỏi ai đây?
633
00:54:11,610 --> 00:54:12,700
Công chúa.
634
00:54:13,690 --> 00:54:15,350
- Hoắc Cương, Hoắc Hương.
- Có.
635
00:54:16,330 --> 00:54:18,390
Đi tìm Phương Mục Lai,
bảo vệ an toàn cho hắn.
636
00:54:18,390 --> 00:54:19,060
Rõ.
637
00:54:19,230 --> 00:54:21,930
- Đi, đến phủ công chúa.
- Rõ.
638
00:54:25,950 --> 00:54:29,940
Địch Nhân Kiệt Đại Lý Tự
tham kiến công chúa điện hạ.
639
00:54:30,230 --> 00:54:32,970
Ngươi chính là
đệ nhất thần thám Đại Đường?
640
00:54:33,400 --> 00:54:34,630
Công chúa quá khen.
641
00:54:34,910 --> 00:54:37,980
Địch Đại nhân, ngươi tìm gặp
bổn công chúa có chuyện gì?
642
00:54:38,430 --> 00:54:40,360
Bẩm công chúa,
thật không dám giấu,
643
00:54:40,780 --> 00:54:42,840
hạ quan đến là để xử án.
644
00:54:42,930 --> 00:54:46,640
Nghe nói có phương sĩ
dâng cho công chúa một con Thiên Mã!
645
00:54:48,820 --> 00:54:49,860
Địch Đại nhân,
646
00:54:50,820 --> 00:54:52,730
trên trời có ngựa sao?
647
00:54:58,020 --> 00:55:01,890
Địch Đại nhân xử án
dựa theo sự thật, không có sự thật
648
00:55:04,320 --> 00:55:07,180
e rằng Địch Đại nhân
cũng không thể đưa ra câu trả lời.
649
00:55:11,650 --> 00:55:13,190
Trên trời không có ngựa.
650
00:55:13,810 --> 00:55:16,480
Sở dĩ có câu chuyện về Thiên Mã
651
00:55:16,720 --> 00:55:18,710
chỉ vì bổn công chúa đã nằm mơ,
652
00:55:18,940 --> 00:55:20,990
mơ thấy một con quái vật.
653
00:55:25,620 --> 00:55:28,180
Trong mơ, giữa làn mâyV
xuất hiện một con ngựa trắng
654
00:55:28,180 --> 00:55:29,380
chạy về phía bổn cung.
655
00:55:29,820 --> 00:55:32,950
Lúc sắp đến gần bổn cungthì lại hóa thành con rắn trắng.
656
00:55:35,080 --> 00:55:37,880
Sau đó ta liền gọi phương sĩ giải mộng.
657
00:55:38,340 --> 00:55:42,230
Huyền phương sĩ giải mộng,
nói quái vật trong mộng chính là Thiên Mã!
658
00:55:42,610 --> 00:55:46,080
Bổn cung chỉ xem đó là lời nịnh hót,
không hề xem là thật.
659
00:55:46,260 --> 00:55:49,990
Nhưng ngay đêm qua,
Huyền phương sĩ lại tìm được Thiên Mã thật.
660
00:55:50,560 --> 00:55:53,500
Dĩ nhiên là bổn cung vui mừng,trọng thưởng cho Huyền phương sĩ.
661
00:55:53,810 --> 00:55:58,350
Huyền phương sĩ lặp đi lặp lại
câu chuyện Thiên Mã!
662
00:56:00,960 --> 00:56:02,540
Tuy bổn cung không tin
663
00:56:03,380 --> 00:56:08,100
nhưng quả thực chưa từng thấy trên đời
có con ngựa lông bờm phát sáng như vậy.
664
00:56:10,070 --> 00:56:11,400
Công chúa, mau nhìn kìa.
665
00:56:14,360 --> 00:56:15,400
Ở đâu, ở đâu?
666
00:56:19,030 --> 00:56:22,560
Không ngờ bên ngoài
lại lan truyền nhanh đến vậy.
667
00:56:22,600 --> 00:56:24,730
Bổn cung kịp thời bẩm báo
với Thiên hậu,
668
00:56:24,880 --> 00:56:28,540
Thiên Mã vừa đến
sẽ đưa tới hành cung ngay.
669
00:56:29,990 --> 00:56:32,240
Đúng rồi, Địch Đại nhân.
670
00:56:32,650 --> 00:56:34,320
Sao tự dưng
ngươi lại hỏi chuyện này?
671
00:56:34,320 --> 00:56:37,190
Có lẽ chuyện này dính líu đến
một thảm án diệt môn.
672
00:56:37,400 --> 00:56:40,210
Có cả chuyện này cơ à,
đã tìm được hung thủ chưa?
673
00:56:40,470 --> 00:56:42,320
Hiện tại vẫn chưa có đủ bằng chứng.
674
00:56:42,320 --> 00:56:45,740
Nhưng hạ quan nhất định
sẽ cố hết sức để tra rõ chân tướng.
675
00:56:48,350 --> 00:56:52,400
Điện hạ, có thể cho hạ quan biết
nơi ở của Huyền đại phương sĩ không?
676
00:56:53,660 --> 00:56:56,490
Lẽ nào chuyện này
dính líu đến người của bổn cung?
677
00:56:56,510 --> 00:56:57,750
Xin công chúa yên tâm.
678
00:56:57,750 --> 00:57:00,400
Chỉ gặp Huyền đại phương sĩ
để tìm hiểu tìm hình thôi.
679
00:57:03,120 --> 00:57:05,910
Huyền phương sĩ
sống ở Vô Tướng Quán!
680
00:57:06,500 --> 00:57:07,360
Đa tạ công chúa.
681
00:57:08,050 --> 00:57:11,290
Mong Địch Đại nhân
điều tra triệt để vụ án này
682
00:57:12,450 --> 00:57:14,250
để tránh mang họa cho người khác.
683
00:57:17,200 --> 00:57:18,490
Hạ quan hiểu ạ.
684
00:57:18,980 --> 00:57:21,570
- Đào Cam, đến Vô Tướng Quán.
- Rõ.
685
00:57:33,730 --> 00:57:35,330
Huyền phương sĩ tao nhã thật.
686
00:57:35,700 --> 00:57:38,460
Cả Quán cũng chẳng thấy có mấy tôi tớ.
687
00:57:39,750 --> 00:57:42,100
Người tu hành sợ nhất là bị quấy rầy.
688
00:57:42,330 --> 00:57:46,260
Địch Đại nhân đột ngột đến hàn xá,
ắt hẳn có chuyện quan trọng.
689
00:57:47,330 --> 00:57:49,310
Vậy Địch mỗ sẽ nói thẳng vậy.
690
00:57:50,450 --> 00:57:53,490
Không biết con Thiên Mã kia
có được từ đâu?
691
00:57:56,120 --> 00:57:58,400
Thiên Mã đột ngột xuất hiện
trong giấc mơ của công chúa,
692
00:57:58,980 --> 00:58:01,990
bổn tôn bói một quẻ, là đại cát.
693
00:58:02,510 --> 00:58:07,120
Giờ Dậu ba khắc hôm qua,
bổn tôn sai người đến núi rừng Tây Sơn chờ,
694
00:58:07,170 --> 00:58:09,930
Thiên Mã đã xuất hiện thật.
695
00:58:10,930 --> 00:58:12,640
Có cả chuyện này cơ à.
696
00:58:12,640 --> 00:58:15,170
Vậy Huyền đại phương sĩ
có thể bói cho Địch mỗ một quẻ
697
00:58:15,170 --> 00:58:19,220
xem thủ phạm chính
trong án diệt môn Thanh Châu là ai không?
698
00:58:24,630 --> 00:58:29,670
Để Địch Đại nhân chê cười rồi, bổn tôn
chỉ là phương sĩ bé nhỏ ếch ngồi đáy giếng.
699
00:58:29,780 --> 00:58:33,990
Về việc tháo gỡ nỗi khổ cho bách tính
thì đấy là việc của Địch Đại nhân.
700
00:58:37,310 --> 00:58:38,850
Đúng, đúng, đúng.
701
00:58:39,290 --> 00:58:41,550
Thường nghe Địch Đại nhân
phá án như thần,
702
00:58:41,670 --> 00:58:44,270
sao hả,
ngài cũng tin vào phương thuật?
703
00:58:44,590 --> 00:58:48,940
Phương thuật có thể bịa đặt ý trời,
cũng có thể tàn sát mạng người.
704
00:58:52,370 --> 00:58:55,750
Chỉ tiếc là Lục Bằng hiểu ra quá muộn.
705
00:59:07,900 --> 00:59:09,060
Trà ngon.
706
00:59:23,080 --> 00:59:27,910
{\an8}[Vô Tướng Quán]
707
00:59:24,540 --> 00:59:27,360
Đào Cam,
có thu hoạch được gì không?
708
00:59:27,870 --> 00:59:29,200
Đại nhân, ngài xem.
709
00:59:29,200 --> 00:59:32,860
Bùn vàng trên bánh xe nhìn là biết
không phải trong thành Lạc Dương!
710
00:59:34,820 --> 00:59:35,540
Thảo dược.
711
00:59:37,050 --> 00:59:41,000
Bảo huynh đệ trong giang hồ kiểm tra ngay
đêm qua Huyền Cơ trở về từ đâu.
712
00:59:41,340 --> 00:59:41,980
Rõ.
713
00:59:44,880 --> 00:59:52,630
[Vô Tướng Quán]
714
00:59:59,680 --> 01:00:00,830
Phùng Đại nhân.
715
01:00:03,020 --> 01:00:04,310
Ngươi đã đi đâu vậy?
716
01:00:05,830 --> 01:00:06,560
Xem bói.
717
01:00:06,780 --> 01:00:07,730
Xem bói?
718
01:00:08,490 --> 01:00:11,200
Ngươi lo mà giữ cái mạng đi,
có phải ngươi đã đi gặp công chúa không?
719
01:00:11,630 --> 01:00:13,900
Đã nói với ngươi rồi,
đừng tìm hiểu vụ án này nữa.
720
01:00:16,320 --> 01:00:20,160
Phùng Đại nhân, chúng ta đều biết
vụ án này không hề đơn giản mà.
721
01:00:20,920 --> 01:00:21,920
Ngồi, ngồi, ngồi.
722
01:00:23,460 --> 01:00:25,980
Có lẽ đằng sau còn cất giấu
âm mưu lớn hơn nữa.
723
01:00:26,880 --> 01:00:28,600
Nếu bây giờ
chúng ta không lật lại vụ án,
724
01:00:28,600 --> 01:00:31,790
đợi về lâu về dài,
nhân chứng vật chứng đều bị tiêu hủy hết,
725
01:00:32,410 --> 01:00:35,110
e rằng chân tướng
sẽ mãi mãi trở thành một bí ẩn.
726
01:00:35,430 --> 01:00:37,960
Trên công văn của Hình bộ
viết rõ rành rành
727
01:00:37,970 --> 01:00:40,220
thứ giết Vu Tử Sinh
là mật lệnh của tiên đế,
728
01:00:40,220 --> 01:00:42,220
ngươi không bằng không chứng
mà đã muốn lật lại vụ án à?
729
01:00:42,320 --> 01:00:43,280
Nhưng rõ ràng đây là
730
01:00:43,280 --> 01:00:46,200
công văn Lục Bằng ngụy tạo
rồi giao cho Phương Mục Lai!
731
01:00:48,030 --> 01:00:51,630
Huống hồ vụ án này dính líu đến công chúa,
sự việc nghiêm trọng.
732
01:00:51,650 --> 01:00:54,430
Ngươi cũng biết dính líu đến công chúa,
sự việc nghiêm trọng à?
733
01:00:54,430 --> 01:00:55,890
Ngươi có từng nghĩ
734
01:00:55,920 --> 01:00:59,220
điều tra vụ án này mà hơi bất cẩn một chút
sẽ có hậu quả thế nào không?
735
01:01:02,540 --> 01:01:05,500
Tự thừa đại nhân,
Vu gia gặp thảm án diệt môn,
736
01:01:06,900 --> 01:01:08,540
18 mạng người.
737
01:01:09,970 --> 01:01:11,850
Chúng ta là mệnh quan triều đình.
738
01:01:11,850 --> 01:01:14,000
- Nên tra rõ chân tướng.
- Không cần nói nữa.
739
01:01:16,190 --> 01:01:17,190
Không được lập án.
740
01:01:18,250 --> 01:01:22,050
Ta không biết ngươi đã đi Thanh Châu,
ngươi cũng chưa hề báo cáo với ta.
741
01:01:23,070 --> 01:01:25,480
Ngươi cứ ngoan ngoãn
đến Duyện Châu nhậm chức cho ta,
742
01:01:25,480 --> 01:01:26,480
càng sớm càng tốt.
743
01:01:26,580 --> 01:01:29,260
Địch Đại nhân,
ta tra ra Huyền Cơ đã đi đâu rồi.
744
01:01:32,960 --> 01:01:34,690
Phùng...
Phùng Đại nhân cũng ở đây ạ.
745
01:01:34,690 --> 01:01:36,620
Trước khi đến Duyện Châu nhậm chức,
746
01:01:36,890 --> 01:01:38,460
đóng cửa suy ngẫm đi.
747
01:01:40,150 --> 01:01:40,990
Lão Phùng!
748
01:01:44,650 --> 01:01:46,510
- Thật là bất chấp lý lẽ.
- Đại nhân.
749
01:01:47,650 --> 01:01:48,980
Chúng ta có đi nữa không?
750
01:01:52,620 --> 01:01:53,260
Đi.
751
01:01:55,580 --> 01:01:56,330
Rõ.
752
01:02:25,180 --> 01:02:28,660
Cái gọi là Thiên Mã,
chẳng qua là ăn những thứ này.
753
01:03:09,610 --> 01:03:10,660
Đại nhân.
754
01:03:21,260 --> 01:03:23,790
Đại nhân, ngài xem,
là Na Lạp thị.
755
01:03:26,620 --> 01:03:29,630
Đúng như ta dự đoán,
chúng bắt cóc Na Lạp thị
756
01:03:30,940 --> 01:03:32,850
là để nuôi Thiên Mã!
757
01:03:34,490 --> 01:03:35,270
Đào Cam!
758
01:03:37,910 --> 01:03:39,450
Đào Cam, Đào Cam!
759
01:03:41,680 --> 01:03:42,690
Bọ Cạp Đoạt Mạng!
760
01:03:48,650 --> 01:03:51,380
Địch Nhân Kiệt,
ngươi sẽ không bao giờ bắt được ta.
761
01:03:56,130 --> 01:04:00,390
Chừng nào ta vẫn còn, ngươi sẽ không bao giờ
là đệ nhất thần thám trong thiên hạ.
762
01:04:06,400 --> 01:04:08,590
- Chừng nào ta vẫn còn, ngươi sẽ không bao giờ
- Cái gì?
763
01:04:08,590 --> 01:04:10,730
- là đệ nhất thần thám trong thiên hạ.
- Ta nhất định sẽ bắt được ngươi.
764
01:04:10,730 --> 01:04:13,810
Ta phải đòi lại công bằng
cho những người đã chết.
765
01:04:21,110 --> 01:04:22,110
Đào ca.
766
01:04:25,860 --> 01:04:27,920
Tiểu Phượng, Tiểu Phượng!
767
01:04:28,110 --> 01:04:29,170
Sao muội lại ở đây?
768
01:04:30,060 --> 01:04:31,420
Trước kia huynh từng nói
769
01:04:32,360 --> 01:04:34,990
sẽ mang kiệu lớn tám người khiêng
đến đón ta ra khỏi phường nhạc.
770
01:04:34,990 --> 01:04:35,850
Kết quả thì sao?
771
01:04:36,500 --> 01:04:39,780
Tiểu Phượng, muội biết mà,
ta thật lòng yêu muội.
772
01:04:40,480 --> 01:04:44,180
Trong 5 năm qua, huynh từng có
vô số cơ hội có thể thăng tiến một bước,
773
01:04:44,180 --> 01:04:47,300
dù chỉ là một chút, dù là vì ta.
774
01:04:48,310 --> 01:04:51,720
Tiểu Phượng, nhưng ta
không thể làm trái lương tâm.
775
01:04:51,840 --> 01:04:53,850
Huynh là gã nam nhân vô dụng.
776
01:04:55,070 --> 01:04:57,070
Tiểu Phượng,
không phải như vậy đâu.
777
01:04:57,530 --> 01:05:00,660
Huynh tưởng huynh
sẽ trở thành Địch Nhân Kiệt thứ hai sao?
778
01:05:00,850 --> 01:05:03,670
Ta nói huynh biết,
hễ ngày nào hắn chưa chết
779
01:05:03,990 --> 01:05:06,660
thì huynh sẽ mãi mãi
sống dưới cái bóng của hắn.
780
01:05:07,720 --> 01:05:10,140
Không được làm như vậy, Tiểu Phượng!
781
01:05:13,410 --> 01:05:14,340
Đào ca.
782
01:05:15,860 --> 01:05:17,690
Huynh xem huynh đi.
783
01:05:19,670 --> 01:05:21,990
Huynh xem
huynh làm chó cho hắn 5 năm,
784
01:05:24,040 --> 01:05:26,000
huynh nghĩ tất cả đều đáng giá sao?
785
01:05:26,970 --> 01:05:28,690
Không phải vậy đâu, Tiểu Phượng!
786
01:05:28,790 --> 01:05:32,700
Ta thật sự không thể làm vậy,
thật đấy.
787
01:05:33,720 --> 01:05:34,680
Đào ca.
788
01:05:36,900 --> 01:05:41,280
Huynh có biết ta không có ý
muốn gả cho Phương Đại nhân không?
789
01:05:42,740 --> 01:05:45,000
Thật ra huynh
vẫn luôn ở trong trái tim ta.
790
01:05:48,200 --> 01:05:50,020
Ta chịu đủ khổ cực,
791
01:05:51,190 --> 01:05:52,860
chịu đủ giày vò ở Phương gia.
792
01:05:54,070 --> 01:06:01,740
Tất cả đều là vì huynh.
793
01:06:03,100 --> 01:06:04,400
Tiểu Phượng!
794
01:06:07,060 --> 01:06:08,060
Đại nhân.
795
01:06:08,480 --> 01:06:09,690
Hoắc Hương, mau.
796
01:06:11,600 --> 01:06:14,940
- Đào đại ca, mau tỉnh lại, mau.
- Đại nhân, mau tỉnh lại đi.
797
01:06:15,680 --> 01:06:16,940
Đi mau.
798
01:06:17,910 --> 01:06:18,830
Hoắc Hương, mau.
799
01:06:18,830 --> 01:06:20,170
- Đi.
- Đi.
800
01:06:30,570 --> 01:06:31,230
Đại nhân.
801
01:06:36,890 --> 01:06:39,480
Lúc bọn ta vừa đến nơi,
căn nhà đang bốc cháy,
802
01:06:39,510 --> 01:06:41,340
hai người đều nằm dưới đất.
803
01:06:42,380 --> 01:06:45,890
- E rằng ngươi và ta đều trúng phương thuật.
- Phương thuật?
804
01:06:47,100 --> 01:06:48,830
- Số bằng chứng kia...
- Đào Cam!
805
01:06:50,430 --> 01:06:51,430
Không kịp nữa rồi.
806
01:06:52,160 --> 01:06:52,850
Đại nhân.
807
01:06:53,720 --> 01:06:56,780
Phương Mục Lai và Kim Tiểu Phượng
đều rơi xuống vực rồi.
808
01:06:57,590 --> 01:06:59,710
Tiểu... Tiểu Phượng!
809
01:07:00,040 --> 01:07:01,480
Sao lại như vậy?
810
01:07:03,410 --> 01:07:06,590
Đại nhân, bằng chứng không còn nữa,
chúng ta tính sao đây?
811
01:07:09,190 --> 01:07:10,680
Đại nhân, đại nhân.
812
01:07:11,220 --> 01:07:13,800
- Đại nhân, đi chậm thôi.
- Đào đại ca, đi mau.
813
01:07:26,180 --> 01:07:29,930
[Đại Lý Tự]
814
01:07:38,240 --> 01:07:39,490
Nền tảng của chấp pháp
815
01:07:38,290 --> 01:07:41,040
{\an8}[Thư từ chức]
816
01:07:40,260 --> 01:07:42,260
đó là mạng người quan trọng trên hết.
817
01:07:43,460 --> 01:07:46,160
Người làm quan nên xả thân liều chết,
818
01:07:47,130 --> 01:07:48,410
không phụ trời cao.
819
01:07:47,540 --> 01:07:50,720
{\an8}[Đại Lý Tự]
820
01:07:50,560 --> 01:07:53,400
Hạ quan tự biết năng lực kém cỏi,
821
01:07:54,060 --> 01:07:55,420
về công thì có tội,
822
01:07:56,080 --> 01:07:58,240
về tư thì lấy làm hổ thẹn.
823
01:07:59,570 --> 01:08:00,910
E rằng khó đảm nhận
824
01:08:01,600 --> 01:08:03,470
chức tự chính.
825
01:08:05,790 --> 01:08:09,920
Lúc Địch Nhân Kiệt làm quanđược đại nhân chỉ bảo,
826
01:08:10,870 --> 01:08:12,450
nhiều năm bồi dưỡng,
827
01:08:13,580 --> 01:08:15,150
cảm kích không thôi.
828
01:08:16,840 --> 01:08:19,840
Nay ý hạ quan đã quyết,
829
01:08:21,170 --> 01:08:24,790
mong ngài chấp thuận.
830
01:08:31,950 --> 01:08:33,640
Đại Lý Tự nghe lệnh.
831
01:08:34,390 --> 01:08:37,080
{\an8}[Hạ quan tự biết năng lực kém cỏi, về công
thì có tội, về tư thì lấy làm hổ thẹn.]
832
01:08:34,390 --> 01:08:37,080
[E rằng khó đảm nhận chức tự chính.]
833
01:08:49,520 --> 01:08:51,229
- Tìm xung quanh xem.
- Rõ.
834
01:09:01,020 --> 01:09:04,359
Công chúa không gặp,bảo ta giao cái này cho cô.
835
01:09:12,100 --> 01:09:14,160
Bỏ xe giữ tướng.
836
01:09:31,120 --> 01:09:32,880
- Bên kia, bên kia.
- Rõ.
837
01:09:52,590 --> 01:09:54,640
{\an8}[Linh vị tổ tiên Vũ Văn Chuyên]
838
01:09:52,960 --> 01:09:53,840
Có ngăn ngầm.
839
01:09:55,990 --> 01:09:57,580
Linh vị Vũ Văn gia.
840
01:09:59,080 --> 01:09:59,710
Đại nhân.
841
01:10:02,560 --> 01:10:06,110
Đại nhân, không phát hiện được Huyền Cơ
ở ngoài kia, chỉ bắt được tỳ nữ này.
842
01:10:06,110 --> 01:10:07,550
- Huyền Cơ đâu?
- Nói mau.
843
01:10:07,780 --> 01:10:11,650
Huyền Cơ Đại nhân
đi dâng Thiên Mã cho công chúa rồi.
844
01:10:15,240 --> 01:10:19,230
Không hay rồi, Huyền Cơ giả vờ
dâng Thiên Mã, hành thích công chúa.
845
01:10:17,900 --> 01:10:20,340
{\an8}[Linh vị tổ tiên Vũ Văn Chuyên]
846
01:10:21,410 --> 01:10:22,620
10 năm trước,
847
01:10:22,650 --> 01:10:26,690
Hàn Mãnh phụng lệnh lấy danh nghĩaBọ Cạp Đoạt Mạng diệt khẩu Vũ Văn gia.
848
01:10:27,480 --> 01:10:31,570
Nào ngờ lại để sót đứa con gái nuôiđang học đạo trên núi,
849
01:10:31,610 --> 01:10:32,890
Huyền Cơ!
850
01:10:33,440 --> 01:10:38,270
Huyền Cơ che giấu họ Vũ Văn,dùng đạo hiệu vào phủ quốc sư làm phương sĩ,
851
01:10:38,290 --> 01:10:40,980
chờ cơ hội báo thù cho cha.
852
01:10:42,060 --> 01:10:44,100
Công chúa mơ thấy Thiên Mã,
853
01:10:44,120 --> 01:10:46,300
gọi phương sĩ giải mộng.
854
01:10:46,820 --> 01:10:48,570
Huyền Cơ nắm bắt thời cơ,
855
01:10:48,590 --> 01:10:50,660
muốn mượn cớ dâng Thiên Mã
856
01:10:50,680 --> 01:10:54,060
để hành thích công chúa,báo thù cho cha.
857
01:10:54,740 --> 01:10:56,330
Có Thiên Mã thật kìa.
858
01:10:56,540 --> 01:10:58,780
Nhanh, mọi người nhanh lên.
859
01:11:03,460 --> 01:11:05,650
Huyền Cơ bái kiến công chúa.
860
01:11:06,740 --> 01:11:08,990
Được rồi, để ngựa lại.
861
01:11:10,000 --> 01:11:11,000
Ngươi về trước đi.
862
01:11:15,450 --> 01:11:17,960
Thiên Mã là điềm tốt lành.
863
01:11:18,330 --> 01:11:21,840
Công chúa,
người không thử xem sao ư?
864
01:11:31,790 --> 01:11:33,110
Công chúa cẩn thận.
865
01:12:40,990 --> 01:12:41,760
Dừng tay.
866
01:12:46,860 --> 01:12:47,850
Đại nhân.
867
01:12:49,400 --> 01:12:52,910
Huyền Cơ, rốt cuộc cô còn muốn
hại bao nhiêu người vô tội nữa?
868
01:12:53,100 --> 01:12:55,320
Ta khổ luyện phương thuật
chỉ vì hôm nay.
869
01:12:55,970 --> 01:12:58,950
Nỗi đau diệt môn,
ta muốn bọn chúng lần lượt đền tội.
870
01:12:58,970 --> 01:13:02,500
Để trả mối thù diệt môn,
cô giết Hàn Mãnh là lẽ đương nhiên,
871
01:13:02,790 --> 01:13:06,000
nhưng 18 nhân khẩu Vu gia,
nhiều mạng người như vậy,
872
01:13:06,480 --> 01:13:10,650
ai sẽ đền tội đây, mạng của Phương Mục Lai
và Kim Tiểu Phượng, ai sẽ đền tội đây?
873
01:13:10,650 --> 01:13:11,460
Hôm nay
874
01:13:12,300 --> 01:13:15,530
ai sẽ đền tội cho mỗi một mạng người
chết dưới đao của cô đây?
875
01:13:17,630 --> 01:13:20,270
Vu gia diệt môn
không phải chủ ý của ta.
876
01:13:21,390 --> 01:13:24,610
Nhiều ngày trước,công chúa nằm mơ thấy Thiên Mã bị hoảng sợ,
877
01:13:24,610 --> 01:13:26,070
gọi phương sĩ giải mộng.
878
01:13:28,270 --> 01:13:32,440
Ta biết cơ hội đã đến,tự tiến cử mình, giải mộng là đại cát.
879
01:13:30,970 --> 01:13:32,180
{\an8}[Vật trong mộng của điện hạ
không phải quái thú mà là Thiên Mã.]
880
01:13:32,740 --> 01:13:36,460
Để có được lòng tin của công chúa,ta liền lên kế hoạch dâng Thiên Mã!
881
01:13:33,400 --> 01:13:34,900
{\an8}[Phương sĩ Huyền Cơ]
882
01:13:36,880 --> 01:13:38,500
Nhưng Thiên Mã từ đâu ra?
883
01:13:39,230 --> 01:13:40,620
Ta nghĩ đến một người.
884
01:13:41,020 --> 01:13:43,180
Na Lạp thị nhiều đời nuôi ngựa,
885
01:13:43,180 --> 01:13:46,240
có thể nuôi được giống ngựa phát sángđể giả mạo Thiên Mã!
886
01:13:47,000 --> 01:13:48,350
Ta bảo Lục Bằng đi bắt người.
887
01:13:48,350 --> 01:13:48,720
Giết.
888
01:13:48,720 --> 01:13:52,350
Gã ngu này lại háo sắc làm lỡ việc,giết cả nhà Na Lạp thị.
889
01:13:53,970 --> 01:13:58,290
Sợ chuyện lớn khó xử lýnên bảo tri huyện Thanh Châu kết án qua loa
890
01:13:58,440 --> 01:14:00,220
nhưng vẫn bị ngươi để mắt đến.
891
01:14:00,820 --> 01:14:02,250
Hết thảy đều là số phận.
892
01:14:03,060 --> 01:14:06,410
Sau đó Lục Bằng không nhữngkhông dẹp yên tai vạ,
893
01:14:06,410 --> 01:14:08,400
trái lại sai một ly đi một dặm.
894
01:14:09,850 --> 01:14:12,900
Ta sợ sự việc bại lộsẽ ảnh hưởng kế hoạch trả thù của ta
895
01:14:12,930 --> 01:14:14,280
nên đành phải giết hắn.
896
01:14:14,620 --> 01:14:18,680
Nhưng cái chết của Phương Mục Lai
và Kim Tiểu Phượng không phải do ta gây ra.
897
01:14:20,220 --> 01:14:23,320
Có một chuyện ta không hiểu,
thiên hạ nhiều án lớn đến thế,
898
01:14:23,320 --> 01:14:27,060
tại sao cô lại mạo danh Bọ Cạp Đoạt Mạng
để che đậy án diệt môn Thanh Châu?
899
01:14:27,060 --> 01:14:29,380
Ta bảo Phương Mục Lai
giải quyết mớ hỗn độn này,
900
01:14:29,380 --> 01:14:32,440
mang ai ra gánh tội thay
hẳn là ý riêng của hắn.
901
01:14:32,950 --> 01:14:36,200
Quả nhiên bụng dạ khó lường,
bổn công chúa nhìn là biết tỏng.
902
01:14:41,130 --> 01:14:42,390
Công chúa.
903
01:14:45,360 --> 01:14:47,640
Huyền Cơ mượn cớ
dâng Thiên Mã để hành thích.
904
01:14:47,640 --> 01:14:49,400
- Lập tức bắt lấy.
- Rõ.
905
01:14:58,030 --> 01:14:59,630
Trời đất không có tình người,
906
01:15:02,850 --> 01:15:04,730
coi vạn vật đều như chó rơm.
907
01:15:11,210 --> 01:15:15,150
Địch Nhân Kiệt, ngươi cũng vậy thôi.
908
01:15:52,360 --> 01:15:52,980
Đây là ai?
909
01:15:53,000 --> 01:15:54,440
- Chắc là Hoắc Cương.
- Không đúng, không đúng.
910
01:15:54,440 --> 01:15:55,310
Là Hoắc Hương!
911
01:15:55,320 --> 01:15:58,190
- Chắc chắn là Hoắc Cương!
- Ta cũng nghĩ là Hoắc Cương!
912
01:15:58,190 --> 01:15:59,850
- Chắc chắn đúng.
- Hoắc Cương.
913
01:16:00,230 --> 01:16:01,660
Các người đoán sai rồi, là ta.
914
01:16:01,660 --> 01:16:03,750
- Ngươi đoán sai rồi.
- Là Hoắc Hương.
915
01:16:07,860 --> 01:16:11,020
- Hoắc Hương đến rồi.
- Lần này chắc chắn là Hoắc Hương, đúng.
916
01:16:11,020 --> 01:16:13,940
- Ta cũng nghĩ là Hoắc Hương!
- Đoán sai rồi chứ gì?
917
01:16:17,030 --> 01:16:19,460
Ta bảo Phương Mục Lai
giải quyết mớ hỗn độn này,
918
01:16:19,590 --> 01:16:22,800
mang ai ra gánh tội thay
hẳn là ý riêng của hắn.
919
01:16:22,860 --> 01:16:25,540
Nay Bọ Cạp Đoạt Mạng
đã sa lưới pháp luật,
920
01:16:26,120 --> 01:16:29,380
cũng xem như hoàn thành
tâm nguyện xưa kia của Địch Đại nhân.
921
01:16:37,130 --> 01:16:37,900
Địch Đại nhân.
922
01:16:37,900 --> 01:16:39,860
Bọn ta chỉ phát hiện được xác chết
của Phương Mục Lai dưới chân núi,
923
01:16:39,860 --> 01:16:41,620
nhưng không hề có Kim Tiểu Phượng!
924
01:16:55,470 --> 01:16:57,630
Thì ra là vậy.
925
01:16:59,270 --> 01:17:01,330
Đào Cam, đừng buồn nữa.
926
01:17:01,510 --> 01:17:05,440
Kim Tiểu Phượng của ngươi
chưa chết đâu.
927
01:17:05,470 --> 01:17:06,480
Thật sao?
928
01:17:09,030 --> 01:17:11,490
Kim Tiểu Phượng không những là
người thương lâu năm của ngươi
929
01:17:11,490 --> 01:17:13,290
mà còn là bạn lâu năm
của chúng ta.
930
01:17:14,610 --> 01:17:15,660
Bọ Cạp Đoạt Mạng!
931
01:17:15,700 --> 01:17:16,870
Không thể nào, đại nhân.
932
01:17:16,870 --> 01:17:19,220
Ngài xem, chúng ta
đều từng đánh nhau với hắn.
933
01:17:19,220 --> 01:17:21,100
Vóc dáng đó
vừa nhìn là biết nam nhân.
934
01:17:21,100 --> 01:17:22,890
Sao có thể là Tiểu Phượng?
935
01:17:24,080 --> 01:17:27,600
Chỉ dựa vào bóng người
không thể nào phân biệt nam nữ.
936
01:17:28,030 --> 01:17:31,150
Huống hồ chúng ta đều chưa từng
nhìn thấy Bọ Cạp Đoạt Mạng!
937
01:17:31,150 --> 01:17:33,940
Một điệu Phượng Vũ Cửu Thiên
lại dùng khinh công suốt,
938
01:17:33,940 --> 01:17:36,970
rõ ràng là để che giấu
võ công của mình.
939
01:17:37,220 --> 01:17:39,200
Ban đầu ta cũng không dám nghĩ
940
01:17:39,730 --> 01:17:41,780
cô ta chính là Bọ Cạp Đoạt Mạng!
941
01:17:42,220 --> 01:17:44,210
Mãi khi tầng tầng lớp lớp
vụ án này hé mở
942
01:17:44,210 --> 01:17:47,100
mới lộ tẩy bí ẩn
giúp Kim Tiểu Phượng lặng lẽ đào tẩu.
943
01:17:48,900 --> 01:17:51,290
Giấu diếm được Địch mỗ
suốt 5 năm ròng,
944
01:17:52,720 --> 01:17:57,030
Kim Tiểu Phượng này nên gọi là
Bọ Cạp Mỹ Nhân mới phải.
945
01:18:01,080 --> 01:18:04,930
Tuyết lớn thế này,
có thể xem là oan khuất được rửa sạch không?
946
01:18:05,060 --> 01:18:09,570
Chưa chắc,
biết đâu là giông tố rục rịch kéo đến.
947
01:18:14,310 --> 01:18:17,430
Thật ra có một chuyện
mãi mà ta không hiểu được.
948
01:18:17,650 --> 01:18:20,330
Rõ ràng Huyền Cơ có thể trốn thoát,
949
01:18:20,830 --> 01:18:22,490
tại sao lại cứ một mình cố chấp,
950
01:18:23,050 --> 01:18:25,950
tự sát ở hành cung của công chúa?
951
01:18:27,950 --> 01:18:30,530
Ta đoán hẳn là cô ta
952
01:18:31,210 --> 01:18:32,990
bỏ xe giữ tướng.
953
01:18:33,530 --> 01:18:35,490
Nói cũng có lý.
954
01:18:40,930 --> 01:18:42,070
Ai mà biết được.
955
01:18:46,970 --> 01:18:50,230
Chẳng phải ngươi đã có
manh mối mới về Bọ Cạp Đoạt Mạng ư?
956
01:18:50,250 --> 01:18:52,650
Ta nghĩ vẫn có thể tra thử xem.
957
01:18:56,170 --> 01:19:01,700
Lưới trời lồng lộng, thưa mà không thủng,
phạm tội rồi cuối cùng sẽ chịu trừng phạt.
958
01:19:01,870 --> 01:19:08,200
Chưa biết chừng hiện tại Kim Tiểu Phượng
đang theo chúng ta từ nơi nào đó đấy.
959
01:24:56,750 --> 01:24:58,390
Năm Thùy Củng thứ hai,
960
01:24:58,390 --> 01:25:01,650
Thương Châu lại xuất hiện án lớncó mũi tên sáu lưỡi đuôi móc.
961
01:25:01,740 --> 01:25:05,140
Đại Lý Tự một lần nữa ra lệnhcho Địch Nhân Kiệt điều tra bắt giữ.
962
01:25:05,260 --> 01:25:09,490
Nhóm người Địch Nhân Kiệtngựa không dừng vó gấp rút đến Thương Châu!84286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.