All language subtitles for BMF.S03E06.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,052 --> 00:00:18,514 Het interesseert me niks wat er loos is tussen jou en je pa. 2 00:00:18,598 --> 00:00:19,640 Hij heeft me altijd gesteund. 3 00:00:19,724 --> 00:00:22,310 Ik zou niet graag de bescherming van je kind intrekken. 4 00:00:22,393 --> 00:00:24,228 WAT VOORAFGING... 5 00:00:24,687 --> 00:00:28,065 Wie heeft je dit aangedaan? Ik beloof je dat ik je hier weghaal. 6 00:00:28,149 --> 00:00:29,859 Ik heb je hulp nodig. Ik heb niemand anders. 7 00:00:29,942 --> 00:00:32,111 -Wie is die Henry? -Dit gaat over Kevin. 8 00:00:36,449 --> 00:00:38,743 We hebben een ambulance nodig. Er is een agent neergeschoten. 9 00:00:41,649 --> 00:00:42,872 Ik hou ook van jou. 10 00:00:42,955 --> 00:00:44,791 Mijn gevoelens voor jou zijn gebleven. 11 00:00:45,917 --> 00:00:47,418 Dizzo, wacht eens even. 12 00:00:47,502 --> 00:00:51,798 Ik moet weten wat Henri uitvreet en jij kunt daar achter komen. 13 00:00:51,881 --> 00:00:55,384 Mike, dit is de laatste keer dat je me geen respect toont, klootzak. 14 00:00:57,011 --> 00:00:58,805 Terug naar het stof, klojo. 15 00:00:59,722 --> 00:01:02,850 Ik heb gedaan wat je vroeg. Stacks belazert ons inderdaad. 16 00:01:02,934 --> 00:01:06,312 Ze zeggen dat de MK's Diesel hebben vermoord, niet Remi. 17 00:01:06,395 --> 00:01:07,522 Wat is de volgende stap? 18 00:01:07,730 --> 00:01:09,440 Kom je met de witte vlag zwaaien? 19 00:01:09,524 --> 00:01:12,151 De MK's lokken onze crews in de val om ons te overvallen. 20 00:01:12,235 --> 00:01:13,319 Laat ze doodvallen. 21 00:01:15,863 --> 00:01:16,906 Hak de koppen eraf. 22 00:01:21,452 --> 00:01:22,537 -Hé, Remi. -Mil... 23 00:01:22,620 --> 00:01:25,790 -We gaan die klootzakken pakken. -Man, wegwezen. 24 00:01:29,836 --> 00:01:32,255 Dit is allemaal jouw schuld. Ga weg bij mijn zoon. 25 00:01:32,880 --> 00:01:34,674 Kijk nou wat je hebt gedaan. 26 00:01:38,511 --> 00:01:40,388 Dit verhaal is gebaseerd op de waarheid. 27 00:01:40,471 --> 00:01:42,223 Sommige namen, personages, zaken en gebeurtenissen... 28 00:01:42,306 --> 00:01:44,392 zijn verzonnen voor dramatische doeleinden. 29 00:01:44,475 --> 00:01:46,435 Maar veel van deze shit zou waar kunnen zijn. 30 00:01:47,520 --> 00:01:49,522 'Ondanks wat ze geloofden, was er genoeg geld voor iedereen. 31 00:01:49,605 --> 00:01:51,190 'Als iedereen zou samenwerken in plaats van over elkaar heen te klimmen... 32 00:01:51,274 --> 00:01:53,776 'zouden er minder lijken zijn.' 33 00:01:56,237 --> 00:01:59,699 God kan alles, maar hoe kon hij dit doen? 34 00:02:02,535 --> 00:02:04,245 Dit wilde ik niet voor jou, Milton. 35 00:02:05,454 --> 00:02:06,664 Je had moeten leven. 36 00:02:11,002 --> 00:02:13,963 Het feit dat het leven eindigt, maakt het kostbaar. 37 00:02:14,046 --> 00:02:16,048 Anders zouden we het vanzelfsprekend vinden. 38 00:02:18,426 --> 00:02:19,427 Een betere dag 39 00:02:19,510 --> 00:02:22,722 Het leven van zwarte jongens, en ik bedoel jongens, werd afgekapt. 40 00:02:22,805 --> 00:02:24,390 Eén op de duizend, weg. 41 00:02:24,473 --> 00:02:25,725 Zal komen 42 00:02:25,808 --> 00:02:27,768 Deze epidemie kon Amerika niets schelen. 43 00:02:29,145 --> 00:02:30,146 Maar het raakte mij. 44 00:02:30,229 --> 00:02:32,523 Een betere dag 45 00:02:32,607 --> 00:02:35,151 Hier in Detroit hadden wij ook zo'n dag. 46 00:02:35,234 --> 00:02:40,656 Zal komen 47 00:02:40,740 --> 00:02:46,329 Als ik deze zware last van me af kan werpen 48 00:02:46,412 --> 00:02:52,251 En door kan gaan op dit nauwe pad 49 00:02:52,335 --> 00:02:58,257 Ik weet dat er 50 00:02:59,133 --> 00:03:01,594 Een betere dag aankomt 51 00:03:02,887 --> 00:03:04,388 Jij hebt lef, klootzak. 52 00:03:04,472 --> 00:03:07,308 Ik kom medeleven betuigen aan de familie. 53 00:03:07,391 --> 00:03:09,977 Voor mijn ogen 54 00:03:10,061 --> 00:03:11,145 Dit is zonde... 55 00:03:12,313 --> 00:03:14,065 dat zo'n jong iemand moest sterven. 56 00:03:16,359 --> 00:03:22,156 Alles wat me kwaad wilde doen 57 00:03:22,239 --> 00:03:23,324 Zal niet 58 00:03:23,407 --> 00:03:26,827 Van nu af aan schieten we direct. 59 00:03:29,080 --> 00:03:33,960 Ze gaven me de kracht en de autoriteit 60 00:03:34,502 --> 00:03:37,046 Om iets beters te willen 61 00:03:37,338 --> 00:03:40,049 Ik verwacht beter 62 00:03:40,132 --> 00:03:42,551 Een betere dag zal komen 63 00:03:44,178 --> 00:03:47,098 Heer, onze God, Gij zijt de bron van het leven. 64 00:03:48,265 --> 00:03:50,768 In U leven en gaan wij en vinden we ons bestaan. 65 00:03:51,811 --> 00:03:54,230 Bewaar ons in leven en dood in Uw liefde. 66 00:03:54,814 --> 00:03:57,692 En leid Diesel naar Uw koninkrijk, door Uw genade. 67 00:03:58,818 --> 00:04:00,653 Mijn kind hoort niet onder de grond te liggen. 68 00:04:01,362 --> 00:04:04,782 En hij zou zeker niet dezelfde grond met jullie moeten delen. 69 00:04:05,574 --> 00:04:07,034 Toon respect. 70 00:04:07,118 --> 00:04:09,286 Gecondoleerd, maar wij rouwen ook. 71 00:04:11,998 --> 00:04:14,667 Of het nu drugsoorlogen waren of de oorlog tegen drugs... 72 00:04:16,002 --> 00:04:17,003 Val dood. 73 00:04:17,086 --> 00:04:20,131 ...de zwarte gemeenschap was aan alle kanten omsingeld. 74 00:04:27,722 --> 00:04:30,433 Ik besloot dat het tijd was om daar een einde aan te maken... 75 00:04:31,100 --> 00:04:34,603 want ik kon niet verdragen dat er meer slachtoffers door ons zouden zijn. 76 00:06:12,535 --> 00:06:14,787 Hun lichamen zijn weg, maar ik voel ze hier nog. 77 00:06:16,997 --> 00:06:18,165 Ze zijn nog steeds met ons. 78 00:06:20,042 --> 00:06:21,168 Ik ben toch niet te laat? 79 00:06:23,712 --> 00:06:24,922 Je bent precies op tijd. 80 00:06:30,302 --> 00:06:32,429 -Detroit. -Echt wel. 81 00:06:33,889 --> 00:06:36,225 Toen Rips ouders naar de voorouders gingen op Duivelsnacht... 82 00:06:37,101 --> 00:06:38,769 zocht hij een thuis in Atlanta. 83 00:06:40,229 --> 00:06:42,314 Misschien hielden we hem vast, maar hij hield ons bijeen. 84 00:06:43,440 --> 00:06:46,277 Hij was een soldaat, onze broer. 85 00:06:48,112 --> 00:06:50,656 Daarom zullen we hem nooit vergeten. 86 00:06:53,826 --> 00:06:56,996 Tot in het volgende leven. Jij bent het echte werk. 87 00:06:59,248 --> 00:07:01,250 Ik weet dat iedereen het nu meemaakt. 88 00:07:02,084 --> 00:07:05,337 Ik wil jullie bij mij thuis uitnodigen voor een etentje en een film. 89 00:07:06,213 --> 00:07:10,050 -Kun jij wat anders koken dan crack? -Rot toch op. 90 00:07:16,307 --> 00:07:20,519 -Ik was bij de Techwood-begrafenis. -Waarom dat dan? 91 00:07:23,606 --> 00:07:24,982 Ken je de Thor-stripboeken? 92 00:07:26,400 --> 00:07:29,987 -Opgefokte bleekscheet met een hamer? -Hij wilde niet eens koning zijn. 93 00:07:31,322 --> 00:07:33,908 Zijn broer Loki wilde altijd de troon pakken. 94 00:07:33,991 --> 00:07:38,370 -Nummer twee wil altijd nummer één zijn. -Mijn hele leven zie ik die rivaliteit al. 95 00:07:39,288 --> 00:07:42,249 Dus geef ze wat macht, want lekker boeien of ze koningen zijn. 96 00:07:42,333 --> 00:07:44,001 Jij wordt een god. 97 00:07:44,710 --> 00:07:47,463 Claude zit nu vast ook in die fase. 98 00:07:48,422 --> 00:07:51,342 Dus je hebt dat zaadje geplant bij Claude. 99 00:07:52,718 --> 00:07:57,139 We zorgen dat Claude Remi meekrijgt en dan schakelen we hem uit van binnenuit. 100 00:07:58,015 --> 00:08:01,685 Dan sluiten we een alliantie met de Techwood Boyz en schakelen de MK's uit. 101 00:08:02,811 --> 00:08:05,731 Ik zit te wachten tot die zaadjes ontkiemen. 102 00:08:06,941 --> 00:08:07,942 Makkie. 103 00:08:11,487 --> 00:08:13,781 Iedereen is nu gespannen, of ze ook de pijp uitgaan. 104 00:08:13,864 --> 00:08:16,325 Ze blijven niet bij ons als het zo gaat. 105 00:08:16,408 --> 00:08:19,995 Wat moeten ze anders? Twee diensten per dag aan de lopende band? 106 00:08:20,412 --> 00:08:23,123 Dat is geen leven. Dat is levenslang. 107 00:08:23,207 --> 00:08:26,210 Je kunt niet je eigen broek ophouden als je geen broek hebt. 108 00:08:26,293 --> 00:08:28,629 Dus dat is jouw slimme idee om ze tevreden te houden? 109 00:08:28,754 --> 00:08:30,673 'Er is niks beters, dus volg mij'? 110 00:08:30,756 --> 00:08:33,759 Je kunt het leger in of je kunt voor mij strijden. 111 00:08:33,842 --> 00:08:37,054 -De prijs van generaal zijn. -De prijs van de veerman, bedoel je. 112 00:08:38,055 --> 00:08:41,475 We zijn allemaal familie. Je kunt niks meenemen het graf in. 113 00:08:41,976 --> 00:08:43,185 Dus deel de rijkdom. 114 00:08:43,769 --> 00:08:46,814 En als we tenondergaan, gaan we glorieus als iconen. 115 00:08:47,314 --> 00:08:50,818 Zo regel je het moraal. Zo leid je. 116 00:08:52,611 --> 00:08:54,780 Ik spreek je later, oké? 117 00:08:55,864 --> 00:08:58,450 Hé, mannetje. 118 00:08:58,534 --> 00:09:01,578 -Ik was zo jong toen je geboren werd. -Shit. 119 00:09:02,621 --> 00:09:03,622 Gaat het? 120 00:09:04,498 --> 00:09:07,001 Ja, ik heb weeën. 121 00:09:07,334 --> 00:09:10,462 -Dr. Greenhouse zegt dat het goedkomt. -Shit. 122 00:09:11,839 --> 00:09:15,175 Gaat het wel? 123 00:09:17,720 --> 00:09:20,306 Het is mijn vijfde begrafenis in vijf dagen. 124 00:09:21,307 --> 00:09:23,100 Het is echt schandalig. 125 00:09:25,811 --> 00:09:30,107 Ik probeer die mensen te leiden en te beschermen. 126 00:09:32,943 --> 00:09:36,488 Daarom moet ik het voorgoed met Henri afhandelen... 127 00:09:38,907 --> 00:09:40,659 voor m'n kinderen me niet meer herinneren. 128 00:09:57,968 --> 00:10:00,179 Pardon, Mr Flenory? 129 00:10:00,679 --> 00:10:02,556 Mr Flenory. 130 00:10:02,639 --> 00:10:05,017 Niet nu, Miss Watson. Ik heb een zware dag. 131 00:10:05,100 --> 00:10:06,727 Het spijt me dat te horen... 132 00:10:06,810 --> 00:10:11,440 maar we wachten nog op uw papieren, met uw beroep en... 133 00:10:11,523 --> 00:10:12,941 Is dat uw auto? 134 00:10:13,484 --> 00:10:16,070 Nogal duur voor een jongeman zoals u. 135 00:10:16,153 --> 00:10:17,237 Ik heb de loterij gewonnen. 136 00:10:18,864 --> 00:10:23,535 Dan kun je vast ook een tuinman betalen of een grasmaaier kopen... 137 00:10:23,619 --> 00:10:27,706 want de huiseigenarenvereniging heeft strenge regels over het gazon... 138 00:10:28,874 --> 00:10:32,169 Is er een lengte-eis voor de mannen die in en uit je huis komen... 139 00:10:32,252 --> 00:10:34,213 om je een beurt te geven als je man weg is? 140 00:10:34,296 --> 00:10:38,050 Huiseigenarenverenigingen doken op aan het einde van de 20e eeuw... 141 00:10:38,133 --> 00:10:41,762 om witten van zwarten te scheiden, met anti-zwart racisme in hun beleid. 142 00:10:41,845 --> 00:10:43,597 3. Geen percelen worden verkocht, geleaset of verhuurd 143 00:10:43,680 --> 00:10:45,182 aan personen van Afrikaanse afkomst. 144 00:10:45,265 --> 00:10:47,017 WITTE HUURDERS IN ONZE WITTE GEMEENSCHAP 145 00:10:47,101 --> 00:10:48,936 James T. McMillan bouwde de betonnen 146 00:10:49,019 --> 00:10:52,231 Birwood Wailing Wall van 12 km om witte van zwarte huizen te scheiden, 147 00:10:52,314 --> 00:10:53,315 WITTEN - ZWARTEN 148 00:10:53,399 --> 00:10:55,484 zodat de woningcorporatie... 149 00:10:55,567 --> 00:10:58,195 hem een lening zou geven voor een volledig wit deel. 150 00:10:58,821 --> 00:11:01,990 In 1935 stuurde de woningcorporatie agenten... 151 00:11:02,074 --> 00:11:04,326 door het hele land om woningen te beoordelen. 152 00:11:05,035 --> 00:11:07,913 Hoewel zwarte huiseigenaren net zo goed hun hypotheken konden betalen... 153 00:11:07,996 --> 00:11:11,291 werden zwarte buurten afgebakend, waardoor werd voorkomen dat zwarte mensen 154 00:11:11,375 --> 00:11:12,376 VERBODEN TE VERKOPEN AAN NEGERS 155 00:11:12,459 --> 00:11:14,670 huizen konden bezitten en de welvaartskloof nam toe. 156 00:11:15,295 --> 00:11:20,384 Behalve de DEA, FBI, politie, zit ik nu ook met de huiseigenarenvereniging. 157 00:11:21,343 --> 00:11:23,095 Maai je gras. 158 00:11:24,221 --> 00:11:25,639 Was je lakens. 159 00:11:38,735 --> 00:11:40,529 Je ruikt lekker, zeg. 160 00:11:43,991 --> 00:11:45,284 Zijn jullie weer samen? 161 00:11:47,161 --> 00:11:49,580 Nee, je vader zegt alleen goedemorgen. 162 00:11:51,790 --> 00:11:53,083 Dit loopt niet goed af. 163 00:12:02,843 --> 00:12:03,927 Hallo. 164 00:12:06,472 --> 00:12:07,723 Verkeerd verbonden. 165 00:12:17,107 --> 00:12:19,401 -Fijne dag. -Jij ook, mama. 166 00:12:19,485 --> 00:12:21,278 -Tot later, papa. -Goed, schat. 167 00:12:26,867 --> 00:12:31,330 Ik dacht dat het goed ging met ons, vooral in de slaapkamer. 168 00:12:34,917 --> 00:12:40,339 Dominee Flemming heeft me gevraagd haar assistent-dominee te worden. 169 00:12:40,422 --> 00:12:44,885 Maar ik voel me hypocriet, want we zijn niet bepaald een modelgezin. 170 00:12:49,125 --> 00:12:50,499 Nou... 171 00:12:52,031 --> 00:12:54,828 Schaamte is krachtig, geloof me. 172 00:12:55,898 --> 00:12:57,695 Laat het je licht niet dimmen. 173 00:12:59,679 --> 00:13:02,819 Ik breng dit gezin weer bijeen, te beginnen met ons tweeën. 174 00:13:04,257 --> 00:13:05,531 Wat de dokter betreft... 175 00:13:07,648 --> 00:13:11,453 Er is een reden waarom je mij verkozen hebt boven hem, al die jaren geleden. 176 00:13:13,632 --> 00:13:14,998 De beste heeft gewonnen. 177 00:13:17,406 --> 00:13:18,789 God, sta me bij. 178 00:13:42,765 --> 00:13:44,312 Henri. 179 00:13:46,140 --> 00:13:51,201 Ik kom hier niet voor ruzie. Ik wil het vriendschappelijk afhandelen. 180 00:13:51,285 --> 00:13:54,079 Er sterven te veel mensen, dus laten we ermee ophouden. 181 00:13:55,101 --> 00:13:58,834 Hoezo sta je hier eisen te stellen, terwijl je in de minderheid bent? 182 00:13:59,793 --> 00:14:02,212 Ik eis niets. Ik bied je iets. 183 00:14:02,296 --> 00:14:05,674 Waarom zou ik onderhandelen met iemand die zich niet aan de afspraak houdt? 184 00:14:06,091 --> 00:14:09,177 -Eens een sukkel, altijd een... -Kom op, wees redelijk. 185 00:14:09,428 --> 00:14:10,596 'Wees redelijk.' 186 00:14:12,723 --> 00:14:16,685 Jij beweert de koning van Detroit te zijn. 187 00:14:18,770 --> 00:14:20,063 Maar jij bent de hofnar... 188 00:14:20,689 --> 00:14:23,692 die overcompenseert voor je maatje pink dat ik zag in el baño. 189 00:14:24,651 --> 00:14:27,029 Maar maak je geen zorgen. Ik wil geen koning zijn. 190 00:14:27,821 --> 00:14:29,281 Ik word de draak. 191 00:14:32,659 --> 00:14:36,496 Ik kwam hier om met je te praten... 192 00:14:38,707 --> 00:14:39,708 van man tot man. 193 00:14:43,503 --> 00:14:44,963 Begrijp me goed als ik zeg... 194 00:14:45,672 --> 00:14:50,010 dat we geen bondgenoten, partners en zeker geen vrienden kunnen zijn. 195 00:14:50,093 --> 00:14:52,346 Er is geen wereld waarin wij maatjes zijn. 196 00:14:52,429 --> 00:14:55,223 De enige reden dat ik jullie nog niet heb uitgeroeid... 197 00:14:55,766 --> 00:14:58,352 is omdat ik het leuk vind om het langzaamaan te doen. 198 00:14:59,478 --> 00:15:02,189 Dat ik BMF breek... 199 00:15:03,440 --> 00:15:04,733 is de ultieme prijs. 200 00:15:17,454 --> 00:15:18,455 BOTERHAMWORST 201 00:15:24,670 --> 00:15:26,171 Ga je de strijd in? 202 00:15:38,642 --> 00:15:40,227 Ik sterf hier als het moet. 203 00:15:40,519 --> 00:15:42,896 Je hebt een krachtige lofrede gehouden... 204 00:15:42,979 --> 00:15:45,107 vooral over terugpakken wat van ons is. 205 00:15:45,190 --> 00:15:46,233 Ik snap het. 206 00:15:46,316 --> 00:15:48,652 Die Meech kwam aanzetten alsof hij de baas was... 207 00:15:48,735 --> 00:15:50,487 en nu willen jullie er ook bij. 208 00:15:50,570 --> 00:15:53,740 Hij kwam naar ons toe als een vent. Geen beveiliging en geen back-up. 209 00:15:53,824 --> 00:15:56,952 Nee, meer als een slang in het gras die je een appel aanbiedt. 210 00:15:57,703 --> 00:16:00,747 Weet je nog toen de MK's kwamen? Nooit meer. 211 00:16:00,831 --> 00:16:02,958 Sommigen van ons zijn al naar Glock gegaan. 212 00:16:03,041 --> 00:16:05,043 De MK's hebben wapens en invloed. Wij hebben aantallen. 213 00:16:05,669 --> 00:16:08,505 Samen met de BMF zijn we onoverwinnelijk. Maar dat wil je niet. 214 00:16:08,588 --> 00:16:12,134 Wat gebeurt er als ze met Clark Howell gaan praten? 215 00:16:12,759 --> 00:16:15,053 We moeten onze stad terugkrijgen of meer invloed krijgen. 216 00:16:15,137 --> 00:16:17,013 -Dat probeer ik. -De pot op. 217 00:16:17,097 --> 00:16:19,933 We moeten slim zijn, puur spul voor Meech kopen en meer vragen. 218 00:16:20,183 --> 00:16:24,104 Ook al versnijden we het, dat is genoeg poen voor wapens en soldaten. 219 00:16:24,187 --> 00:16:27,941 Dan zitten we aan hem vast, net als die klojo's aan wie we verkopen. 220 00:16:29,109 --> 00:16:32,112 Hij heeft nog doden en een achtervolger om te wreken. 221 00:16:34,072 --> 00:16:36,450 Dus wil je meewerken aan een kogel door je kop? 222 00:16:36,533 --> 00:16:39,786 Wat is jouw plan dan? Gegarandeerde, wederzijdse vernietiging? 223 00:16:40,328 --> 00:16:43,081 Nee, we hergroeperen, voegen Atlanta-crews samen. Snap je? 224 00:16:43,665 --> 00:16:46,251 De crews passen zich aan, omdat ik het zeg. 225 00:16:47,627 --> 00:16:49,045 Als jij beter idee hebt... 226 00:16:49,129 --> 00:16:51,631 zeg op of hou voor altijd je mond. 227 00:16:52,591 --> 00:16:54,384 En zeg geen bondgenootschap. 228 00:16:55,093 --> 00:16:58,638 Oké. Leid dan, klootzak. 229 00:17:05,771 --> 00:17:10,400 Ik vind het echt erg van Kevin. Hij was een geweldige jongen. 230 00:17:12,360 --> 00:17:16,114 Als je wilt helpen, laten we het dan over wraak hebben. 231 00:17:16,698 --> 00:17:19,117 Denk je daar nu aan? Maak je geen zorgen. 232 00:17:19,201 --> 00:17:21,828 Er komt wraak op die vent voor wie je werkte. 233 00:17:21,912 --> 00:17:23,997 Je hebt het tegen het verkeerde kruis. 234 00:17:24,080 --> 00:17:26,750 -Wat? -'Hij' is een 'zij'. 235 00:17:28,168 --> 00:17:30,003 Ik ga niemands tijd verspillen. 236 00:17:30,670 --> 00:17:35,091 Hoe eindigt een rustige avond thuis met één agent dood... 237 00:17:35,175 --> 00:17:37,511 en twee anderen die er zelfvoldaan uitzien? 238 00:17:38,386 --> 00:17:39,679 Dat heb ik al gezegd. 239 00:17:39,763 --> 00:17:43,517 Ik kwam bij Jin aan. Er waren schoten. Ik zag niet wie het was. 240 00:17:44,559 --> 00:17:45,769 Ik ook niet. 241 00:17:46,478 --> 00:17:50,398 Rechercheur Bryant, je blijft een smet op het blazoen. 242 00:17:50,732 --> 00:17:54,569 Gezien je herhaaldelijke leugens en je onwil om mee te werken... 243 00:17:54,653 --> 00:17:57,072 moet ik je informeren dat je schorsing voorbij is... 244 00:17:57,614 --> 00:17:59,699 omdat je officieel bent ontslagen. 245 00:18:05,914 --> 00:18:06,915 Cool. 246 00:18:09,376 --> 00:18:12,337 En jij? Aan wiens kant sta jij? 247 00:18:15,632 --> 00:18:19,970 Rechercheur Amberson en ik onderzochten de achtervolging van die ambulance. 248 00:18:21,221 --> 00:18:23,807 Tijdens ons onderzoek ontdekten we... 249 00:18:24,683 --> 00:18:28,645 dat BMF samenwerkt met een andere drugsorganisatie... 250 00:18:29,604 --> 00:18:35,318 waar Bryant voor werkt, geleid door een vent genaamd Henri... 251 00:18:35,402 --> 00:18:37,153 Een vrouw genaamd Henri. 252 00:18:39,656 --> 00:18:43,952 Bedankt daarvoor, eindelijk. Maar je bent tot nader order geschorst. 253 00:18:44,119 --> 00:18:47,122 -Wacht. Wat? -De stad en ik hebben een begrafenis. 254 00:18:47,289 --> 00:18:50,542 Je hebt je eigen graf gegraven. Wapen en penning. 255 00:19:22,449 --> 00:19:23,575 Markisha, nee. 256 00:19:25,785 --> 00:19:28,997 -Wat is dat nou, Tee? -Shit. 257 00:19:30,081 --> 00:19:34,085 -Ik heb nu veel aan mijn hoofd. -Ik heb ook veel aan mijn hoofd. 258 00:19:34,169 --> 00:19:36,171 Dat je in Atlanta was zonder het te zeggen. 259 00:19:36,254 --> 00:19:39,507 Dat was iets zakelijks wat snel moest. 260 00:19:39,591 --> 00:19:43,053 Je doet heimelijk. Sinds je terug bent, gaat je hoofd alle kanten op. 261 00:19:43,136 --> 00:19:44,471 Je bent niet eens gefocust. 262 00:19:46,014 --> 00:19:47,807 Mijn hoofd is helemaal in de war. 263 00:19:49,351 --> 00:19:50,852 Praat dan met me, schat. 264 00:19:52,562 --> 00:19:54,397 Ten eerste, Henrietta. 265 00:19:55,315 --> 00:19:57,609 Ze probeert mijn handel te vernietigen. 266 00:19:57,692 --> 00:20:00,070 Ik zei dat ik geen bloed meer wilde verspillen... 267 00:20:00,153 --> 00:20:02,030 en ze gooide bijna een mes door m'n teen. 268 00:20:02,113 --> 00:20:06,451 Die lesbo is een tweede generatie dealer. Ze heeft vette vaderproblemen. 269 00:20:06,785 --> 00:20:10,956 -Wie is haar vader? -Frank Andreas. Op straat heet hij Blaze. 270 00:20:11,998 --> 00:20:15,919 Hij was agent en is nu drugsbaron, met serieuze politieke connecties. 271 00:20:17,963 --> 00:20:23,176 Daar hadden K-9 en Pat het altijd over. Ze hebben alleen nooit gezegd wie. 272 00:20:23,385 --> 00:20:25,220 Passeer Henrietta. 273 00:20:25,887 --> 00:20:29,015 Ze denkt dat ze controle heeft, maar Blaze heeft haar in een wurggreep. 274 00:20:29,849 --> 00:20:33,353 -Dat zei Boom tenminste tegen me. -Oké. 275 00:20:34,354 --> 00:20:38,900 Kom tot benul, want wij hebben de hoogste prioriteit. 276 00:20:40,443 --> 00:20:42,667 We moeten leven voor hen die er niet zijn. 277 00:20:45,156 --> 00:20:46,449 Jij zegt altijd het juiste. 278 00:20:56,668 --> 00:20:57,669 Waar is Laz? 279 00:20:58,378 --> 00:21:01,840 Ik denk dat de Red Dogs hem hebben. Ze zijn op oorlogspad sinds Techwood. 280 00:21:03,216 --> 00:21:05,135 -Verdomme, man. -Ja, man. 281 00:21:06,386 --> 00:21:08,930 -Laten we gaan eten. -Wat, niet bidden? 282 00:21:09,806 --> 00:21:11,099 Rot toch op. Eet. 283 00:21:13,601 --> 00:21:17,188 Daarover gesproken, Stacks kan oprotten, Glock kan oprotten... 284 00:21:17,689 --> 00:21:19,733 en iedereen die in de weg staat kan oprotten. 285 00:21:20,900 --> 00:21:22,777 Amen. 286 00:21:22,861 --> 00:21:25,488 -Ja, precies. -Ik weet dat het zwaar was. 287 00:21:26,239 --> 00:21:29,117 Maar ik waardeer jullie allemaal. 288 00:21:29,701 --> 00:21:30,702 Graag gedaan. 289 00:21:34,289 --> 00:21:35,623 Nee, maar echt. 290 00:21:37,333 --> 00:21:41,463 We hebben veel leiders verloren. Nu moeten we de uitdaging aangaan. 291 00:21:42,088 --> 00:21:45,800 Tina, met de club en de winkel hebben we meer klanten nodig. 292 00:21:47,343 --> 00:21:49,429 Duffy, wie Tina ook binnenhaalt... 293 00:21:49,554 --> 00:21:52,015 ze moeten eerst doorgelicht en getest worden. 294 00:21:52,265 --> 00:21:54,309 -Begrepen. -Goed. 295 00:21:54,601 --> 00:21:57,020 Laten we dit afmaken, zodat we naar de club kunnen... 296 00:21:57,103 --> 00:21:59,898 om elke dag op aarde die we nog hebben, te kunnen vieren. 297 00:21:59,981 --> 00:22:01,483 -Ja. -Hier zitten ben ik zat. 298 00:22:48,321 --> 00:22:50,031 Ik begrijp mijn dochter niet zo goed... 299 00:22:51,533 --> 00:22:54,119 maar ik laat jou niet haar afknallen. 300 00:22:55,787 --> 00:22:57,330 Mijn jongen is dood door haar. 301 00:22:58,498 --> 00:23:02,210 Trek je terug, tenzij je ook die kant op wilt. 302 00:23:02,293 --> 00:23:03,545 Knal hem overhoop. 303 00:23:04,838 --> 00:23:06,422 Ik heb zin in gebraden varken. 304 00:23:12,345 --> 00:23:14,472 We gaan die klootzak een lesje leren. 305 00:23:35,535 --> 00:23:39,080 -Wacht. -Wat moeten jullie? 306 00:23:44,752 --> 00:23:46,713 -Val dood. -Is dat te strak? 307 00:23:46,796 --> 00:23:49,299 Misschien maak ik ze losser als je vertelt over Techwood. 308 00:23:49,382 --> 00:23:50,633 Val dood. Je schendt mijn rechten. 309 00:23:50,717 --> 00:23:53,178 -Welke rechten, klootzak? -Fuck. 310 00:23:54,554 --> 00:23:56,014 Wat gaan we doen? 311 00:23:56,097 --> 00:23:58,308 Ik heb niks gedaan. Je overtreedt de wet. 312 00:23:58,391 --> 00:24:01,644 Zeg dat maar tegen Clarence Thomas. Ik ben nu de wet. 313 00:24:02,687 --> 00:24:03,855 Dit ziet er niet goed uit. 314 00:24:04,814 --> 00:24:06,065 Haal hem hier weg. 315 00:24:08,651 --> 00:24:11,487 Sir Coltrane, pak ze, jongen. 316 00:24:12,906 --> 00:24:14,282 -Ga. -Ga. 317 00:24:34,427 --> 00:24:36,554 -Hé. -Wat is dit? 318 00:24:37,597 --> 00:24:39,265 -Nee, mama, nee. -Luister. 319 00:24:39,349 --> 00:24:42,644 Spreek me niet tegen, Nicole. Ik wil dat je voorbereid bent. 320 00:24:43,978 --> 00:24:47,815 Ik heb niet eens seks. Jij hebt het harder nodig dan ik. 321 00:24:47,899 --> 00:24:48,900 Wat zei je daar? 322 00:24:50,568 --> 00:24:52,862 Dr. Montclair belt de laatste tijd veel. 323 00:24:52,946 --> 00:24:55,490 Let op je woorden, oké? 324 00:24:55,573 --> 00:24:59,160 Als je iets wilt zeggen, zeg dan: 'Ma, ik wil met je praten.' 325 00:24:59,244 --> 00:25:01,871 Maar beledig me niet in mijn huis, begrepen? 326 00:25:02,664 --> 00:25:04,207 -Begrepen? -Ja. 327 00:25:04,540 --> 00:25:07,043 -Heb je iets te zeggen? -Ja. 328 00:25:10,380 --> 00:25:12,757 Ik hoef geen voorbehoedsmiddel te nemen. 329 00:25:13,591 --> 00:25:15,969 Ik wil alleen wat het beste is voor jou. Oké? 330 00:25:16,052 --> 00:25:18,805 Hoe weet je wat het beste voor mij is als je er niet bij was? 331 00:25:18,888 --> 00:25:22,058 Ik ben je moeder en ik wil niet dat je vast komt te zitten zoals ik. 332 00:25:30,400 --> 00:25:32,235 Ik kom niet zo vast te zitten. 333 00:25:33,736 --> 00:25:37,073 Zoals LaWanda, Lori of Monique. God hebbe haar ziel. 334 00:25:37,156 --> 00:25:40,076 Ik niet, want ik heb niet eens seks. 335 00:25:40,159 --> 00:25:42,704 Maak je niet zo druk om mij. 336 00:25:44,330 --> 00:25:46,749 Jij hebt grotere problemen om je zorgen over te maken. 337 00:25:50,336 --> 00:25:54,090 Neem gewoon de pil. Je gaat er niet dood aan. 338 00:25:58,261 --> 00:26:02,265 Ik wil dat je een beter leven hebt dan ik, oké? 339 00:26:50,772 --> 00:26:52,648 Ik weet best veel over BMF. 340 00:26:55,109 --> 00:26:56,402 Ik bewonder jullie bedrijfsplan. 341 00:26:57,320 --> 00:27:01,324 Minder oorlog, meer vrede, meer geld. 342 00:27:03,868 --> 00:27:04,869 Hou je van Harold Neal? 343 00:27:08,706 --> 00:27:11,626 Sorry, maar daarom ben ik hier niet. 344 00:27:12,043 --> 00:27:14,754 Ik deed je dochter een voorstel in ruil voor vrede... 345 00:27:14,837 --> 00:27:18,174 en ze spuugde in mijn gezicht. Stak me in mijn voet, om precies te zijn. 346 00:27:20,593 --> 00:27:22,887 -Wat moet ik eraan doen? -Overtuig haar. 347 00:27:23,262 --> 00:27:27,100 Ik heb het topspul, het beste in de staat. 348 00:27:27,892 --> 00:27:29,894 Die is voor jou met een flinke korting... 349 00:27:30,853 --> 00:27:34,315 als we onze geschillen opzij kunnen zetten. 350 00:27:34,899 --> 00:27:39,570 We gaan allebei weer doen waar we goed in zijn, stapels tellen in plaats van lijken. 351 00:27:45,410 --> 00:27:47,745 Tee uit Zuidwest Detroit. 352 00:27:48,413 --> 00:27:52,166 Je lijkt me een slimme jongen, dus je begrijpt me vast als ik zeg... 353 00:27:52,500 --> 00:27:55,920 dat familiepolitiek vaak... 354 00:27:57,004 --> 00:27:59,924 ingewikkelder is dan die van de vijand. 355 00:28:02,343 --> 00:28:06,472 Ik waardeer het dat je eervol naar me toe komt, als een man. 356 00:28:10,560 --> 00:28:11,727 Ik zal zien wat ik kan doen. 357 00:28:33,040 --> 00:28:38,337 Neem op, man. Neem op. 358 00:28:42,633 --> 00:28:44,844 -Wat is er? -Dit slaat nergens op. 359 00:28:44,927 --> 00:28:47,972 Ik snap niet waarom Duffy en Lazuli nog niet vrij zijn. 360 00:28:48,055 --> 00:28:49,682 Greeny is ook verdwenen. 361 00:28:51,100 --> 00:28:53,060 Sommige OvJ's komen naar de club. 362 00:28:53,144 --> 00:28:55,271 Misschien hoor ik daar iets. 363 00:28:55,855 --> 00:28:57,940 Doe dat maar. 364 00:28:59,400 --> 00:29:01,652 Doe dat. Hier. 365 00:29:02,361 --> 00:29:05,823 Dit voelt gewoon niet goed. Duffy is op de vlucht. 366 00:29:06,866 --> 00:29:08,618 Als ze met andere staten gaan praten... 367 00:29:10,369 --> 00:29:11,454 is Duffy er geweest. 368 00:29:12,622 --> 00:29:14,790 Lazuli zou nu uit de dronkemanscel moeten zijn. 369 00:29:14,874 --> 00:29:16,125 Dat duurt 48 uur. 370 00:29:19,212 --> 00:29:20,213 Wacht. 371 00:29:29,472 --> 00:29:30,473 Wat is dit? 372 00:29:30,556 --> 00:29:34,185 Mr Flenory, u hebt 30 dagen om te betalen... 373 00:29:34,268 --> 00:29:38,773 en de regels van de huiseigenarenvereniging te volgen... 374 00:29:38,856 --> 00:29:41,400 of we leggen beslag op dit huis. 375 00:29:41,943 --> 00:29:42,944 Dit is een... 376 00:29:48,199 --> 00:29:51,118 Dit is een fatsoenlijke buurt. 377 00:29:52,078 --> 00:29:53,079 We hebben regels. 378 00:29:56,082 --> 00:29:58,167 Ik zal het direct regelen, Miss Amy. 379 00:30:13,182 --> 00:30:14,267 Verder nog iets nodig? 380 00:30:21,274 --> 00:30:25,027 Doe die van één dollar in de zak. Lik niet aan je vingers. 381 00:30:25,111 --> 00:30:27,280 Wat... Jullie zouden moeten studeren. 382 00:30:28,072 --> 00:30:29,282 Kunnen jullie eindexamen spellen? 383 00:30:29,365 --> 00:30:32,034 Ja, ik studeer lucht- en ruimtevaart. En mijn broer... 384 00:30:32,118 --> 00:30:36,080 Dat was retorisch, jij Brillosponsje van een zwart gat aan gezond verstand. 385 00:30:36,664 --> 00:30:40,001 Je moet het goed doen. Tel het nog een keer. 386 00:30:40,710 --> 00:30:42,503 -Oké, rustig maar. -Verdomme. 387 00:30:43,170 --> 00:30:44,672 Waarom haal je... 388 00:30:44,755 --> 00:30:47,300 die Blacula-achtige klootzakken erbij? 389 00:30:47,383 --> 00:30:51,971 Dat zijn Werm en Spyder. Ze zitten op school bij Wanda's neef. 390 00:30:52,054 --> 00:30:54,223 Ze zijn al freelancers sinds 2G. 391 00:30:54,307 --> 00:30:58,311 Ze zijn hier omdat ze loyaal zijn. Punt. In plaats van te ondervragen, leg uit. 392 00:30:58,394 --> 00:30:59,395 Shit. Oké. 393 00:31:00,354 --> 00:31:01,355 Hé, Dizz. 394 00:31:03,065 --> 00:31:06,694 We hebben straks meer gebruikers te voeden... 395 00:31:06,777 --> 00:31:08,946 zodra we Blazes netwerk erbij hebben. 396 00:31:09,280 --> 00:31:12,700 -Ik heb meer plek nodig. -Ik begin een hamburgertent. 397 00:31:12,783 --> 00:31:15,411 Misschien heb ik apparatuur om het proces te versnellen. 398 00:31:15,995 --> 00:31:17,496 Een topper ben je. 399 00:31:17,580 --> 00:31:19,624 -Net wat ik nodig heb. -Zo is dat. 400 00:31:19,707 --> 00:31:22,793 Kom op, allemaal. Kom bij elkaar. 401 00:31:23,377 --> 00:31:27,048 Ik wil zeggen dat ik jullie heel erg waardeer. 402 00:31:27,131 --> 00:31:29,300 Bedankt dat jullie bij BMF zitten. 403 00:31:29,383 --> 00:31:30,468 -Geweldig. -Ja. 404 00:31:31,344 --> 00:31:32,428 Alsjeblieft. 405 00:31:35,681 --> 00:31:37,975 -Wat? -Alsjeblieft. 406 00:31:39,602 --> 00:31:42,396 Heb je toevallig eentje van Chicago? 407 00:31:42,480 --> 00:31:45,358 -Jordan doet het te gek dit jaar. -Die was van mij. 408 00:31:45,441 --> 00:31:47,526 De rest kan ze dragen naar de wedstrijd. 409 00:31:47,610 --> 00:31:49,028 Hier de kaartjes. Geniet ervan. 410 00:31:49,111 --> 00:31:52,406 Ik moet iets afhandelen. Chicago, ik dacht het niet. 411 00:31:52,490 --> 00:31:54,617 Bedankt, baas. Rij GG? 412 00:31:55,660 --> 00:31:58,245 Gaan de plekken in The Palace wel zo hoog? 413 00:32:01,499 --> 00:32:02,708 Bestelling voor Meech? 414 00:32:07,004 --> 00:32:08,339 Een voorproefje van het huis. 415 00:32:08,422 --> 00:32:11,967 Zodra nieuwe klanten dit proberen, komen ze altijd terug. 416 00:32:12,134 --> 00:32:14,595 Bedankt, mevrouw. Ik krijg graag een voorproefje. 417 00:32:23,396 --> 00:32:24,563 Ik wil met je praten. 418 00:32:34,573 --> 00:32:39,036 Ik wil niks beginnen. Ik ben alleen gekomen, net als jij. 419 00:32:40,705 --> 00:32:41,706 Respect. 420 00:32:42,248 --> 00:32:43,499 Wat is de timing... 421 00:32:43,582 --> 00:32:45,960 en hoe brengt deze pure coke mijn crew weer tot leven? 422 00:32:46,377 --> 00:32:47,420 Iedereen eet. 423 00:32:48,754 --> 00:32:51,799 We blijven voor altijd partners, geen concurrenten. 424 00:32:51,882 --> 00:32:53,175 En weet je? 425 00:32:53,259 --> 00:32:55,469 Jullie staan bij me in 't krijt voor die overval. 426 00:32:55,845 --> 00:32:58,639 Als je dit doet, vergeef ik je dat. 427 00:32:59,890 --> 00:33:02,309 Oké. Wauw. 428 00:33:02,685 --> 00:33:05,479 Vroeger waren Remi en ik als broers. 429 00:33:05,980 --> 00:33:08,274 Hij hield me op het rechte pad. 430 00:33:09,400 --> 00:33:13,738 Hij wilde alleen dat ik dit leven zou vermijden, maar dat kon ik niet. 431 00:33:14,572 --> 00:33:15,990 Soms vindt het leven jou. 432 00:33:19,326 --> 00:33:22,121 Jonge kinderen zoals Milton gaan dood door hem. 433 00:33:22,204 --> 00:33:25,207 Die klootzak moet weg, punt uit. 434 00:33:27,168 --> 00:33:28,461 Ik neem contact op met wat gasten. 435 00:33:29,253 --> 00:33:32,715 Maar je moet liefde voor Atlanta betonen, geen hebzucht. 436 00:33:33,632 --> 00:33:34,717 Voor de kinderen. 437 00:33:36,260 --> 00:33:37,762 Remi is nu los. 438 00:33:37,845 --> 00:33:42,600 Als jij er zo over denkt, kunnen de anderen in Atlanta dat ook vinden. 439 00:33:43,768 --> 00:33:46,353 Laat ze zien wat er op tafel ligt. Dan komen we terug. 440 00:33:50,816 --> 00:33:54,069 Mijn spul is het beste. Ze blijven terugkomen. 441 00:34:05,998 --> 00:34:06,999 Twee dingen. 442 00:34:08,417 --> 00:34:11,337 -Tee kwam naar me toe. -Dat verbaast me niks. 443 00:34:11,420 --> 00:34:13,589 Hij passeerde mij, omdat jij een man bent. 444 00:34:14,048 --> 00:34:16,592 -Geen respect. -Daar weet jij alles van. 445 00:34:17,718 --> 00:34:18,719 Ten tweede... 446 00:34:20,012 --> 00:34:23,891 je gaat het goedmaken met al die mensen. 447 00:34:25,434 --> 00:34:26,644 Vergeet het maar. 448 00:34:26,727 --> 00:34:30,064 Je stommiteit heeft ons dekking gekost. Een agent? 449 00:34:32,233 --> 00:34:35,194 Nu kijken ze niet meer weg bij onze handel. 450 00:34:35,528 --> 00:34:38,823 Politieke bijeenkomsten exclusief beleveren? Weg. 451 00:34:40,366 --> 00:34:45,120 -Het hele bedrijfsmodel, verpest. -Dat was jouw markt. Ik ben geëvolueerd. 452 00:34:45,579 --> 00:34:48,082 Zonder mij had je niet eens een marktaandeel. 453 00:34:48,165 --> 00:34:50,584 En ik moet weer jouw troep opruimen. 454 00:34:50,668 --> 00:34:53,379 Ik ruim jouw rotzooi op met dat studentje achter me aan. 455 00:34:53,462 --> 00:34:56,841 Bryant had dit opgeblazen als ik niet vijf stappen vooruit had gedacht. 456 00:34:56,924 --> 00:35:00,761 Ik heb je vrienden bevoorraad toen jij wilde ophouden. 457 00:35:01,595 --> 00:35:03,347 Je bent old-school, ouwe. 458 00:35:04,348 --> 00:35:06,559 De politie is geen studentenvereniging. 459 00:35:08,727 --> 00:35:12,106 -Hoe heb ik zo'n ander persoon opgevoed? -Waarom? 460 00:35:12,815 --> 00:35:15,025 -Wil je nog steeds dat ik een zoon was? -Nee. 461 00:35:16,443 --> 00:35:18,529 Ik wou dat ik een dame had. 462 00:35:19,572 --> 00:35:24,118 Ik heb je opgevoed om de slimste, knapste... 463 00:35:25,911 --> 00:35:29,582 de meest culturele, de allerbeschaafdste te zijn. 464 00:35:31,333 --> 00:35:34,253 -Maar kijk mijn erfgenaam. -Ja, kijk naar mij. 465 00:35:35,421 --> 00:35:37,047 Zo ben ik. 466 00:35:42,970 --> 00:35:43,971 Sluit vrede... 467 00:35:45,764 --> 00:35:49,977 voordat je nog een neef verliest in de oorlog die jij begonnen bent. 468 00:35:50,811 --> 00:35:53,606 Of onze afspraak loopt misschien ten einde. 469 00:35:54,565 --> 00:35:56,692 Bemoei je niet met mijn zaken en alles is oké. 470 00:35:58,193 --> 00:36:00,571 Weet je waarom ik geen ja tegen Tee heb gezegd? 471 00:36:02,281 --> 00:36:03,699 Als gunst voor jou. 472 00:36:05,034 --> 00:36:07,494 Maar dat doe je nooit voor mij. 473 00:36:07,786 --> 00:36:11,081 Respect wordt verdiend. 474 00:36:11,874 --> 00:36:14,293 Neem de deal. 475 00:36:23,636 --> 00:36:25,012 Tee speelt met vuur. 476 00:36:27,806 --> 00:36:31,602 Zag je hoe hij en Dizz naar elkaar keken toen Terry met jou kwam praten? 477 00:36:33,854 --> 00:36:35,397 Zijn ze dik met elkaar? 478 00:36:36,023 --> 00:36:40,110 En ik was bereid het te laten gaan. 479 00:36:49,536 --> 00:36:50,663 Waar ga je heen? 480 00:36:51,372 --> 00:36:54,959 We zijn gegroeid, dus geen geheimen. Ik ga uit eten met Maurice. 481 00:36:59,129 --> 00:37:00,297 Je ziet er prachtig uit. 482 00:37:01,674 --> 00:37:02,758 Dank je. 483 00:37:04,510 --> 00:37:06,428 Ik waardeer dat je eerlijk tegen me bent. 484 00:37:08,722 --> 00:37:13,769 Ik ga je alle ruimte geven om dingen uit te zoeken. 485 00:37:38,961 --> 00:37:42,506 -Ik trakteer op drankjes. -Hoe natter, hoe beter. 486 00:37:46,301 --> 00:37:48,721 De club is dood sinds dat Techwood-gedoe. 487 00:37:49,638 --> 00:37:52,141 Ik hoef niet het gewone tuig en dealers te vermaken. 488 00:37:52,224 --> 00:37:55,686 Dat hebben we danken aan de Red Dogs. 489 00:37:57,479 --> 00:37:59,148 Hoe ga je me beschermen? 490 00:37:59,314 --> 00:38:02,818 Ik zorg voor jou, zolang jij voor mij zorgt. 491 00:38:04,695 --> 00:38:08,323 Is Greeny daarom opgepakt, omdat jij voor mij zorgde? 492 00:38:08,407 --> 00:38:11,785 Nee, hij werd gepakt door het Georgia Bureau of Investigation... 493 00:38:11,869 --> 00:38:13,495 omdat hij omgaat met... 494 00:38:13,579 --> 00:38:15,914 Hoe noemde je ze? Tuig en dealers? 495 00:38:17,082 --> 00:38:20,002 -Blijkbaar nu moordenaars. -Nee. 496 00:38:21,420 --> 00:38:24,673 Iemand die ik ken? 497 00:38:26,216 --> 00:38:28,010 Ik kan niet in detail gaan. 498 00:38:58,749 --> 00:38:59,833 Wat zei je? 499 00:39:04,671 --> 00:39:07,591 Vertel het aan niemand. Het is ons geheimpje. 500 00:39:07,674 --> 00:39:09,593 We delen veel geheimen, toch? 501 00:39:10,135 --> 00:39:12,888 We kunnen veel meer delen in het motel verderop in de straat. 502 00:39:13,472 --> 00:39:15,182 Schat, dat doe ik niet meer. 503 00:39:16,058 --> 00:39:17,518 Ik verdien nu mijn eigen geld. 504 00:39:19,520 --> 00:39:23,482 En zo te zien is mijn werk hier klaar. 505 00:39:37,204 --> 00:39:40,082 Gestoomd ei. Je lievelingskostje. 506 00:39:45,129 --> 00:39:46,296 Ik heb geen honger. 507 00:39:46,839 --> 00:39:51,844 Wat is er, Veronica? Je hebt dit nooit eerder afgewezen. 508 00:39:53,470 --> 00:39:55,556 Ze was als een tweede zus voor me. 509 00:39:58,517 --> 00:39:59,685 Een tweede kans. 510 00:40:02,604 --> 00:40:05,649 Ik heb nog meer problemen op het werk. Wat heeft het voor zin? 511 00:40:06,942 --> 00:40:10,696 We doorstaan het slechte om het goede te bereiken. Er komt meer goeds. 512 00:40:11,697 --> 00:40:16,410 Jij moet beslissen of het het waard is om voor door het vuur te gaan. 513 00:40:29,131 --> 00:40:31,049 Hoe konden ze dat doen? 514 00:40:32,676 --> 00:40:34,303 Het boeit de Red Dogs geen reet. 515 00:40:35,053 --> 00:40:38,515 Ze houden je zolang vast als ze willen, ze doen wat ze willen. 516 00:40:38,599 --> 00:40:40,767 Niemand boeit het. Niemand houdt ze tegen. 517 00:40:43,353 --> 00:40:46,857 Het is een en al lijken sinds we hier zijn. Wat is er gebeurd? 518 00:40:46,940 --> 00:40:50,068 Greeny is gearresteerd en beschuldigde jou van het neerschieten van Big Mike. 519 00:40:50,152 --> 00:40:53,030 Wat zeg je nou? 520 00:40:53,155 --> 00:40:56,617 Ze hebben een geheime onderzoeksjury opgezet. Het GBI zoekt je. 521 00:40:57,868 --> 00:41:00,662 -Waar was jij? -Dat zal je niet aanstaan. 522 00:41:01,079 --> 00:41:03,790 Ze willen dat ik tegen je getuig over een stomme moord. 523 00:41:03,957 --> 00:41:05,125 Ze pakken het stevig aan. 524 00:41:07,878 --> 00:41:08,921 Je moet onderduiken. 525 00:41:13,550 --> 00:41:15,260 Er wordt overal gezocht... 526 00:41:15,594 --> 00:41:20,682 dus we moeten nu voorbereiden op het OM, de Red Dogs, het GBI... 527 00:41:20,766 --> 00:41:22,893 of wie er nog meer zijn. 528 00:41:23,060 --> 00:41:25,229 Dilla kent Ty's oude advocaten. 529 00:41:26,396 --> 00:41:27,898 Die huren we in. 530 00:41:27,981 --> 00:41:31,860 Dus als je wordt geïntimideerd door de politie of het OM... 531 00:41:31,944 --> 00:41:35,072 bel hen en zij zeggen je wat je moet doen of niet moet zeggen. 532 00:41:35,155 --> 00:41:36,156 Wat ga jij doen? 533 00:41:37,241 --> 00:41:40,869 Ik ga gewoon door, maar nu vanuit St. Louis. 534 00:41:40,953 --> 00:41:41,995 St. Louis? 535 00:41:42,079 --> 00:41:44,748 Mijn maat J-Pusha is daar al met alles klaar voor gebruik. 536 00:41:45,540 --> 00:41:48,961 Dit betekent niet dat ik jullie in de steek laat. 537 00:41:49,211 --> 00:41:51,129 Ik heb nog steeds operaties... 538 00:41:51,713 --> 00:41:54,174 hou alles gaande en stuur jullie geld. 539 00:41:54,258 --> 00:41:57,844 Dat betekent niet dat jullie rustig aan kunnen doen of niks hoeven te betalen. 540 00:41:57,928 --> 00:41:59,346 Dat zijn jullie nog verschuldigd. 541 00:41:59,846 --> 00:42:01,807 Meech komt terug als het rustiger wordt. 542 00:42:01,890 --> 00:42:05,185 Tot die tijd, blijf scherp en we gaan zo door. 543 00:42:06,144 --> 00:42:07,271 Ik wil met je mee. 544 00:42:10,565 --> 00:42:12,359 Angel, ik neem niemand mee. 545 00:42:12,442 --> 00:42:15,779 Je hebt beloofd dat je me nooit zou verlaten. Je weet dat ik niemand heb. 546 00:42:16,530 --> 00:42:18,448 Ik weet dat je sterk bent. 547 00:42:20,075 --> 00:42:23,203 Je hebt veel meegemaakt. Ik weet dat het goed komt. 548 00:42:24,329 --> 00:42:25,330 Ja, vast. 549 00:42:26,623 --> 00:42:28,917 Word niet kwaad als ik verder ga. 550 00:42:31,086 --> 00:42:34,715 -Glock betaalt goed, hoorde ik. -Wat? 551 00:42:35,340 --> 00:42:37,968 Zeg je dat, na al die shit die Glock doet? 552 00:42:39,469 --> 00:42:42,848 Jij bent nooit loyaal geweest. Je ligt uit mijn vertrouwenscirkel. 553 00:42:43,849 --> 00:42:45,851 Zoek maar een nieuwe plek om te wonen. 554 00:42:56,778 --> 00:42:59,031 Wat je laatst zei over Henri's vader... 555 00:43:00,032 --> 00:43:01,325 dat was superslim. 556 00:43:01,825 --> 00:43:03,493 Boom zou het nooit toegeven... 557 00:43:03,577 --> 00:43:06,288 maar hij is zover gekomen door naar me te luisteren. 558 00:43:06,371 --> 00:43:08,832 Ik ben meer dan een vrouw om mee te pronken. 559 00:43:10,792 --> 00:43:12,169 Ik zat te denken... 560 00:43:12,836 --> 00:43:17,257 We kunnen op een romantische vakantie gaan, alleen wij... 561 00:43:18,091 --> 00:43:20,719 weg van alles en iedereen. 562 00:43:21,511 --> 00:43:24,348 Dat klinkt goed. Heel goed. 563 00:43:24,681 --> 00:43:26,600 Maar LaWanda loopt op alledag... 564 00:43:26,683 --> 00:43:29,728 dus als dat voorbij is, kunnen we zeker iets plannen. 565 00:43:42,324 --> 00:43:47,704 Ik wil U danken, Hemelse Vader 566 00:43:47,788 --> 00:43:51,750 Dat U Uw licht op mij schijnt 567 00:43:51,833 --> 00:43:56,213 Dat U iemand heeft gestuurd die echt van me houdt 568 00:43:57,255 --> 00:43:58,924 Dat is iets heel moois. 569 00:43:59,925 --> 00:44:00,926 Dank u. 570 00:44:01,009 --> 00:44:02,886 Hij zorgt dat ik gelukkig blijf 571 00:44:02,969 --> 00:44:05,680 Reece, dit is zo mooi. 572 00:44:06,264 --> 00:44:07,349 Jij verdient het beste. 573 00:44:08,767 --> 00:44:11,812 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 574 00:44:11,895 --> 00:44:15,565 Vertel me tenminste waarom je mijn telefoontjes niet aannam. 575 00:44:15,649 --> 00:44:17,609 Om eerlijk te zijn... 576 00:44:19,277 --> 00:44:22,239 Charles en ik hebben veel historie samen. 577 00:44:22,322 --> 00:44:23,657 En wij niet? 578 00:44:24,366 --> 00:44:28,954 Hij is nog steeds mijn man. We hebben samen drie kinderen. 579 00:44:30,288 --> 00:44:31,581 En ik ben gewoon... 580 00:44:32,165 --> 00:44:33,583 Ik wist dat het niet kon gebeuren... 581 00:44:33,667 --> 00:44:36,878 Ik probeer mijn geloften te eren in de ogen van God. 582 00:44:37,504 --> 00:44:40,257 Je zei dat jullie uit elkaar waren, dus... 583 00:44:40,465 --> 00:44:42,884 We wonen nog steeds in hetzelfde huis. 584 00:44:42,968 --> 00:44:44,428 Dat is eerlijk. 585 00:44:47,931 --> 00:44:51,560 Maar herinner je je onze historie? 586 00:44:52,144 --> 00:44:53,145 Ik wel namelijk. 587 00:44:54,521 --> 00:44:57,357 -Zoals je liefde voor dansen. -Mijn hemel. 588 00:44:58,650 --> 00:45:01,403 -Wat doe je? -Kun je nog steeds dansen? 589 00:45:03,280 --> 00:45:07,075 We hebben een prachtig diner en het ziet er heerlijk uit. 590 00:45:07,993 --> 00:45:08,994 Beter dan ik? 591 00:45:12,205 --> 00:45:13,748 Ik weet... 592 00:45:15,709 --> 00:45:18,628 Oké, één dans dan. 593 00:45:21,047 --> 00:45:23,842 Zonder jouw liefde 594 00:45:31,641 --> 00:45:33,268 Zonder jouw liefde 595 00:45:33,351 --> 00:45:35,729 Je bent net zo mooi als toen naar het bal. 596 00:45:35,812 --> 00:45:37,314 Ik weet 597 00:45:37,814 --> 00:45:42,944 Het kon gebeuren zonder jouw liefde 598 00:45:43,028 --> 00:45:45,113 Ik ben nergens liever dan hier bij jou. 599 00:45:45,197 --> 00:45:46,531 Dank U 600 00:45:46,615 --> 00:45:47,616 Zo voel ik me ook. 601 00:45:47,824 --> 00:45:49,784 Hemelse Vader 602 00:45:51,953 --> 00:45:53,288 -Het spijt me. -Het is oké. 603 00:45:54,331 --> 00:45:55,874 -Ik heb dienst. -Oké. 604 00:46:01,421 --> 00:46:05,300 Dit is Nicole Flenory. Ik vond uw kaartje op het nachtkastje van mijn moeder. 605 00:46:05,383 --> 00:46:06,635 We hebben uw hulp nodig. 606 00:46:06,801 --> 00:46:09,262 Verrassing. 607 00:46:09,471 --> 00:46:12,724 Je bent hier nog niet geweest en we hebben het voor onszelf. 608 00:46:12,807 --> 00:46:14,017 -Hé, Tee. -Hé, Joe. 609 00:46:14,309 --> 00:46:18,688 Grappig. Ik dacht dat we naar iets mooiers gingen. 610 00:46:18,772 --> 00:46:21,107 Ja, maar wacht tot je het geproefd hebt. 611 00:46:21,191 --> 00:46:22,317 Wat wil je drinken? 612 00:46:23,109 --> 00:46:25,529 -Wijn? -Geen drankvergunning. 613 00:46:26,112 --> 00:46:27,197 Cola? 614 00:46:27,280 --> 00:46:29,574 Doe ik. Probeer dit maïsbrood eens. 615 00:46:30,200 --> 00:46:32,702 Het recept dat oma aan m'n moeder doorgegeven heeft. 616 00:46:33,453 --> 00:46:34,538 Ik kan niet wachten. 617 00:46:36,957 --> 00:46:39,584 We hebben veel gekookt, dus... 618 00:46:40,293 --> 00:46:43,129 Ik zal je wat geven, zodat je sieraden, kleding kunt kopen... 619 00:46:43,213 --> 00:46:44,923 of wat de jongens maar willen. 620 00:46:45,006 --> 00:46:47,467 -Bedankt. -Wil je iets van het menu of wat anders? 621 00:46:47,551 --> 00:46:51,179 De wereld ligt aan je voeten. 622 00:46:51,263 --> 00:46:53,139 Tee, een noodoproep. 623 00:46:53,890 --> 00:46:57,060 De moeder van je baby is aan het bevallen. Je zus zegt: 'Kom snel.' 624 00:46:57,143 --> 00:46:59,312 Ik moet gaan. 625 00:47:00,313 --> 00:47:02,899 -Geef je me geen lift? -Joe, zorg voor haar. 626 00:47:09,531 --> 00:47:11,825 -Mijn god. -Gewoon ademen. 627 00:47:12,951 --> 00:47:15,412 De ambulance is laat en onze buren zijn niet thuis. 628 00:47:15,495 --> 00:47:16,705 -Mijn hemel. -Waar is mijn moeder? 629 00:47:16,788 --> 00:47:17,998 Daar gaan we. 630 00:47:18,081 --> 00:47:20,292 We zijn er, lieverd. 631 00:47:20,375 --> 00:47:22,002 Het komt goed. Ik ben dr. Montclair. 632 00:47:25,505 --> 00:47:28,758 Je moet hier bevallen. De baby komt nu, dus... 633 00:47:28,842 --> 00:47:30,594 -Oké. -Glijd omlaag. 634 00:47:30,677 --> 00:47:33,096 -Rustig aan. -Terry. 635 00:47:33,555 --> 00:47:36,308 -Wat krijgen we nou? -Diep, regelmatig ademen. 636 00:47:36,391 --> 00:47:37,559 -Mijn god. -Oké. 637 00:47:37,642 --> 00:47:38,643 Het is oké. 638 00:47:38,727 --> 00:47:40,687 Warme, natte doeken, oké? Snel. 639 00:47:40,812 --> 00:47:42,022 -Oké. -Snel, bedankt. 640 00:47:43,273 --> 00:47:44,357 -Haal diep adem. -Oké. 641 00:47:44,441 --> 00:47:46,109 -Nu flink persen. -Goed. 642 00:47:46,192 --> 00:47:48,361 Flink persen, nu. Goed zo. 643 00:47:48,445 --> 00:47:50,947 Goed zo, persen. Daar ga je. 644 00:47:51,031 --> 00:47:53,450 -Knijp in mijn hand. -Bedankt. 645 00:47:55,285 --> 00:47:57,704 -Been omlaag. -Je kunt het. 646 00:47:57,787 --> 00:47:59,581 -Je kunt het, schat. -Aan de kant. 647 00:47:59,664 --> 00:48:01,207 -Je doet het heel goed. -Oké. 648 00:48:01,291 --> 00:48:04,002 -O, mijn god. Nee. -Ja. 649 00:48:04,586 --> 00:48:06,588 -Oké. Mijn god. -Je bent er bijna. 650 00:48:06,671 --> 00:48:09,883 We leggen je been terug. Dit is het laatste stukje, oké? 651 00:48:09,966 --> 00:48:11,384 -Goed. -Haal diep adem. 652 00:48:11,468 --> 00:48:12,552 -Oké. -Ademen. 653 00:48:12,636 --> 00:48:13,678 Geef me alles. 654 00:48:13,762 --> 00:48:15,263 Heel goed. 655 00:48:16,139 --> 00:48:18,808 -Daar gaan we. Goed gedaan. -Ja, goed zo. 656 00:48:19,976 --> 00:48:22,979 -Daar is ze. -O, mijn god. 657 00:48:24,397 --> 00:48:26,191 -Daar gaan we. -Ik weet het. 658 00:48:26,274 --> 00:48:28,068 -Doorgeknipt. -Het is goed, liefje. 659 00:48:28,151 --> 00:48:31,071 -Zo. Sorry, schat. -Het is oké, kleintje. 660 00:48:31,696 --> 00:48:32,822 Hier is je mama. 661 00:48:35,825 --> 00:48:37,410 -Ja. -Kom hier. 662 00:48:41,373 --> 00:48:45,168 -Wanda, gaat het? -Proficiat. Ben jij de vader? 663 00:48:45,251 --> 00:48:48,755 Donder op. Ik weet met wie je was. 664 00:48:48,838 --> 00:48:52,258 Wat? Nee, ik was keihard aan het werk voor ons gezinnetje. 665 00:48:52,342 --> 00:48:54,010 Rot op. Je kok heeft je verraden. 666 00:48:55,220 --> 00:48:56,554 -Hou op met trippen... -Ga weg. 667 00:48:56,638 --> 00:48:58,014 -Laat me mijn... -Rustig. 668 00:48:58,098 --> 00:48:59,099 -Rustig, zoon. -Hé. 669 00:48:59,182 --> 00:49:02,644 Terry, kom, we gaan naar buiten. Laten we een luchtje scheppen. 670 00:49:04,396 --> 00:49:07,691 -Hij is je zoon niet. -Rustig maar, lieverd. 671 00:49:07,774 --> 00:49:10,360 Rustig maar, de ambulance is er. 672 00:49:12,112 --> 00:49:13,113 Een prachtig meisje. 673 00:49:16,366 --> 00:49:17,992 -Ze is in orde. -Goed dan. 674 00:49:19,077 --> 00:49:20,078 Oké. 675 00:49:20,161 --> 00:49:22,205 -Goed gedaan, dames. -Je deed het zo goed. 676 00:49:22,288 --> 00:49:24,124 -Bedankt. -Je deed het zo goed. 677 00:49:54,863 --> 00:49:58,283 Ik heb er een crew bij, maar we moeten voorzichtig doen. 678 00:49:58,366 --> 00:50:00,702 Dat is aan jou. Wees voorzichtig. 679 00:50:01,286 --> 00:50:03,121 Samen zou het sneller gaan. 680 00:50:04,164 --> 00:50:06,583 Je moet het type leider zijn dat mannen zullen volgen. 681 00:50:07,167 --> 00:50:11,838 Mijn spul is zo puur, met maagdenvlies. Het verkoopt zichzelf. Verkoop het. 682 00:50:14,132 --> 00:50:15,550 Ik meld me als ik terug ben. 683 00:50:16,760 --> 00:50:20,388 -Laat je me hangen? -Ik kom terug. Vertrouw me. 684 00:50:21,890 --> 00:50:24,309 -De zuigers knalden eruit. -Ik zie je in de club. 685 00:50:24,392 --> 00:50:25,477 -Doen we. -Zeker weten. 686 00:50:43,536 --> 00:50:45,246 Hoi, Dizz. 687 00:50:59,177 --> 00:51:00,720 Wat krijgen we nou? 688 00:51:07,936 --> 00:51:09,312 Henri, kom op, alsjeblieft. 689 00:51:12,065 --> 00:51:13,066 Help. 690 00:51:23,409 --> 00:51:27,247 As tot as en Dizz tot stof. 691 00:51:28,081 --> 00:51:31,751 Je kunt geen wapenstilstand sluiten met iemand die alleen maar... 692 00:51:31,835 --> 00:51:33,169 je licht wil doven. 693 00:51:33,711 --> 00:51:37,882 Of je meedoet of niet, iedereen in de buurt van drugs wordt een slachtoffer... 694 00:51:38,550 --> 00:51:42,387 terwijl je je pogingen tot vrede en welvaart in rook op ziet gaan. 695 00:52:43,907 --> 00:52:45,909 Vertaling: Armande 54362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.