All language subtitles for Aterrados .HDRip.Latino.wW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,552 --> 00:01:54,052 Potrebno ga je zvati tri puta prije nego se javi na telefon. 2 00:01:54,219 --> 00:01:57,802 Hej! Pri�ekaj! Poslu�aj zadnje vijesti. 3 00:01:58,387 --> 00:02:04,095 Sje�a� se psa kojeg smo pregazili neki dan? Pogodi �to se dogodilo. 4 00:02:05,096 --> 00:02:08,179 �iv je! �iv je! Pas je �iv, razumije�? 5 00:02:08,282 --> 00:02:11,299 Pregazili smo psa, mislili smo da je mrtav, ali �iv je. 6 00:02:11,421 --> 00:02:15,888 On je poput Highlandera! Hvala Bogu �to ga nismo pokopali. 7 00:02:16,189 --> 00:02:20,847 �to je bilo? Predomislila si se u vezi kuhanja ve�ere? -Nisam mogla kuhati. 8 00:02:21,898 --> 00:02:27,440 Jo� je rano. Mo�emo naru�iti. -Nisam kuhala jer sam �ula glasove u kuhinji. 9 00:02:30,692 --> 00:02:32,757 Ovdje u kuhinji? 10 00:02:48,560 --> 00:02:52,935 Dobro znam �to sam �ula. Cijelo popodne sam provela oslu�kuju�i. 11 00:02:53,128 --> 00:02:55,135 Govorili su. 12 00:02:56,479 --> 00:03:00,562 Ne znam, cijevi su tako stare da znaju praviti buku. 13 00:03:01,313 --> 00:03:03,437 �to misli� da si �ula? 14 00:03:04,022 --> 00:03:08,480 Usto susjed Walter stalno udara dok popravlja stvari. 15 00:03:08,584 --> 00:03:11,667 �ujemo ga ovdje. 16 00:03:12,064 --> 00:03:15,729 Je li popravljao ne�to danas? Jesi li ga �ula? 17 00:03:19,899 --> 00:03:24,982 Ne boj se. -To su bili ljudski glasovi. 18 00:03:26,275 --> 00:03:28,516 �to su govorili? 19 00:03:31,650 --> 00:03:33,940 Rekli su da �e me ubiti. 20 00:04:08,364 --> 00:04:10,388 Prokletstvo. 21 00:04:20,449 --> 00:04:23,665 Prerano je da popravlja� stvari! 22 00:04:44,620 --> 00:04:50,661 Prestani udarati! Seronjo! Prestani! Prestani! 23 00:04:57,747 --> 00:05:00,395 Sad �e� me �uti, kurvin sine! 24 00:05:18,917 --> 00:05:21,491 Javi se, mamicu ti! 25 00:05:24,126 --> 00:05:26,131 Waltere! 26 00:05:27,250 --> 00:05:29,257 Waltere! 27 00:05:29,585 --> 00:05:31,792 Waltere, Juan je. 28 00:05:33,627 --> 00:05:36,717 Unutra si, kretenu! �ujem te unutra! 29 00:05:39,711 --> 00:05:43,919 Kretenu! �ujem te unutra! Ti si, hajde! 30 00:05:45,338 --> 00:05:48,411 Mo�e� li prestati udarati u zid? 31 00:05:49,130 --> 00:05:53,337 �ovje�e, mo�e� li prestati udarati? Sve �ujem u svom stanu. 32 00:05:53,923 --> 00:05:56,871 Pet ujutro je! �to to radi�? 33 00:05:57,507 --> 00:06:00,171 Zvat �u policiju! To �eli�? 34 00:06:00,714 --> 00:06:02,804 Seronjo! 35 00:06:09,508 --> 00:06:13,881 Taj usrani susjed uvijek udara po zidu u pet ujutro. 36 00:06:23,052 --> 00:06:25,133 To nije Walter. 37 00:06:27,886 --> 00:06:29,934 Clara, jesi li to ti? 38 00:06:31,470 --> 00:06:33,542 Ti udara�? 39 00:06:38,136 --> 00:06:40,160 Clara? 40 00:06:58,390 --> 00:07:01,431 Clara, prestani! Prestani! Prestani! 41 00:07:02,724 --> 00:07:04,756 Clara! 42 00:07:09,391 --> 00:07:14,350 Du�o! Du�o, pogledaj me! Prestani! Prestani, Clara! Clara, �to se doga�a? 43 00:07:14,492 --> 00:07:19,600 �to se doga�a? Prestani! Prestani, Clara! Prestani! Prestani! 44 00:07:19,726 --> 00:07:22,651 Prestani! Clara! Clara! 45 00:07:23,019 --> 00:07:26,143 �to se doga�a? Prestani! Prestani! 46 00:07:26,244 --> 00:07:33,102 Clara, prestani! Prestani! Prestani! Prestani! Prestani! 47 00:07:33,562 --> 00:07:36,644 Prestani, Clara! �to se doga�a? 48 00:07:37,188 --> 00:07:40,311 Prestani! Prestani! 49 00:07:52,689 --> 00:07:56,689 �elimo vas izvesti odavde, g. Blumetti. 50 00:07:58,066 --> 00:08:03,632 Vjerujemo vam, ali morate malo sura�ivati s nama. 51 00:08:04,609 --> 00:08:08,283 Jeste li razgovarali s mojim odvjetnikom? -Jesmo. 52 00:08:09,193 --> 00:08:12,716 Ali �ini se da nam va� odvjetnik pretjerano ne vjeruje. 53 00:08:17,652 --> 00:08:22,693 Ne, ve� sam to vidio. -Ne. Ne znate za ovo, nikad prije to niste vidjeli. 54 00:08:22,903 --> 00:08:28,111 Znamo da niste ubili svoju �enu. Nemamo �vrsti dokaz. 55 00:08:28,320 --> 00:08:33,361 Ali radimo na tome. -Pogledajte slike, g. Blumetti. 56 00:08:42,323 --> 00:08:46,346 To nije Clara. -To nije va�a �ena. 57 00:08:48,448 --> 00:08:54,148 To se dogodilo 1998. godine u Americi. Jako sli�an slu�aj. 58 00:08:54,691 --> 00:08:59,690 Gotovo identi�an. -Je li slu�aj bio rije�en? 59 00:09:01,534 --> 00:09:05,966 Moramo znati svega �ega se sje�ate �to se dogodilo. 60 00:09:06,243 --> 00:09:08,550 Sve sam rekao tu�itelju. 61 00:09:08,743 --> 00:09:14,952 Sve �ega se sje�ate u otprilike dva tjedna boravka u... 62 00:09:15,786 --> 00:09:22,168 Va�em susjedstvu. -Va�em susjedstvu. Ne�to neuobi�ajeno. 63 00:09:28,913 --> 00:09:31,461 Nesre�a izvan moje ku�e. 64 00:09:38,789 --> 00:09:41,354 Moj susjed Walter 65 00:09:41,915 --> 00:09:46,848 bio je jako uzrujan. Preure�ivao je ku�u 66 00:09:46,958 --> 00:09:50,124 u �udna doba dana. -Preure�ivao? 67 00:09:50,225 --> 00:09:55,290 Va� susjed Walter. -Walter Carabajal. 68 00:09:58,750 --> 00:10:03,458 Halo? -Bok. Molim vas dr. Allbreck. 69 00:10:05,085 --> 00:10:08,609 Tko zove? -Zovem se Walter Carabajal. 70 00:10:08,961 --> 00:10:12,602 Ne mo�e sad razgovarati, �elite li ostaviti poruku? 71 00:10:12,795 --> 00:10:17,336 Ne, moram razgovarati s njom. 72 00:10:17,587 --> 00:10:22,612 Imam problema kod ku�e. To traje ve� nekoliko mjeseci. 73 00:10:22,838 --> 00:10:27,537 Mislio sam da to umi�ljam na po�etku, ali onda se pogor�alo. 74 00:10:28,213 --> 00:10:31,354 Malo je te�ko objasniti preko telefona �to se doga�a. 75 00:10:31,547 --> 00:10:34,513 Tko vam je dao broj, g. Carabajal? 76 00:10:34,673 --> 00:10:41,548 Razgovarao sam s puno specijalista i odlu�ili su mi dati ovaj broj. 77 00:10:41,757 --> 00:10:45,881 Nazovite sutra, dobro? -Dobro. 78 00:10:46,424 --> 00:10:52,041 Nazvat �u ponovno sutra. Mo�ete li joj re�i da sam ja zvao? 79 00:14:02,537 --> 00:14:05,587 Molim te! Molim te! Molim te! 80 00:14:49,502 --> 00:14:53,751 Halo? -Halo, kako ste? Ovdje Walter Carabajal. 81 00:14:53,919 --> 00:14:57,627 Trebam pomo�, molim vas. Tjednima ne mogu spavati. 82 00:14:57,753 --> 00:15:02,336 Pijem lijekove, ali vi�e ne djeluju. Nalazim se u te�koj situaciji. 83 00:15:04,505 --> 00:15:09,546 Recite doktorici da sam to vidio. Nije samo buka i stvari koje se same mi�u. 84 00:15:09,650 --> 00:15:12,450 Vidio sam to ju�er. Mislim da je ispod kreveta. 85 00:15:12,614 --> 00:15:15,552 Ne mo�e vas trenutno primiti, g. Carabajal. 86 00:15:15,652 --> 00:15:18,690 Nije u mogu�nosti uzeti va� slu�aj. -Preklinjem vas! 87 00:15:18,799 --> 00:15:24,322 Moram razgovarati s njom, hitno je. Poludjet �u. 88 00:15:25,507 --> 00:15:29,323 Gospodine, zapi�ite si drugog specijalistu kojeg mo�emo preporu�iti. 89 00:15:29,491 --> 00:15:34,866 Ne, ne. Ve� sam razgovarao s puno njih. Rekli su da mi jedno ona mo�e pomo�i. 90 00:15:35,426 --> 00:15:38,638 Mogu platiti, mogu napraviti �to god je potrebno. 91 00:15:38,739 --> 00:15:42,050 Samo recite �to treba i u�init �u to. Molim vas. 92 00:15:42,510 --> 00:15:47,336 Dr. Allbreck ne uzima slu�ajeve bez da osobno analizira dokaze. 93 00:15:47,678 --> 00:15:50,227 To trenutno nije u mogu�nosti. 94 00:15:50,378 --> 00:15:54,491 Kako da joj poka�em dokaze ako ih nije mogu�e vidjeti? 95 00:15:54,592 --> 00:15:58,803 �ao mi je, g. Carabajal. Trenutno vam ne mo�emo pomo�i. 96 00:16:04,264 --> 00:16:06,328 Waltere. 97 00:16:09,764 --> 00:16:13,214 �to se doga�a u tvojoj ku�i? -Za�to? 98 00:16:13,432 --> 00:16:18,181 Kako to misli� za�to? Cijeli zid mi je ispucao. �ujemo kako udara�. 99 00:16:18,349 --> 00:16:23,308 Preure�ujem. Sre�ujem stan. 100 00:16:23,767 --> 00:16:27,600 Zar ne shva�a� da si razbio cijeli zid? 101 00:16:33,560 --> 00:16:36,750 �eli� dokaz? Dat �u ti dokaz. 102 00:19:51,881 --> 00:19:55,872 Tko si ti? Tko si ti? 103 00:20:45,140 --> 00:20:49,473 �to radi� ovdje? Odlazi! Ne pij tu vodu! Odlazi! 104 00:20:49,724 --> 00:20:53,031 Odlazi! Ne �elim te vidjeti ovdje! �uje� li me? 105 00:20:53,265 --> 00:20:56,773 To je za tvoje dobro. Odlazi. 106 00:21:08,601 --> 00:21:10,974 �to se dogodilo? 107 00:21:15,603 --> 00:21:18,602 I? -Dogodila se nesre�a! 108 00:21:33,104 --> 00:21:35,170 Alicia! 109 00:21:37,481 --> 00:21:39,521 Alicia! 110 00:22:16,237 --> 00:22:20,945 �to god treba�, mo�e� ra�unati na nas. -Hvala. 111 00:22:21,046 --> 00:22:24,486 Poku�aj se naspavati. Navratit �u sutra. 112 00:22:46,134 --> 00:22:49,658 Halo? -Jano? Funes pri telefonu. 113 00:22:53,580 --> 00:23:01,016 Oprosti �to zovem u ovo doba. Ne bih zvao da nije ne�to hitno. 114 00:23:02,753 --> 00:23:06,668 Ne, u redu je. �to se dogodilo? 115 00:23:06,769 --> 00:23:12,126 Prije �etiri dana dogodila se nesre�a. 10-godi�njak je poginuo ispred ku�e. 116 00:23:12,418 --> 00:23:18,461 Mislim da bi trebao do�i vidjeti �to se doga�a. Stvarno trebam tvoju pomo�. 117 00:23:19,871 --> 00:23:26,996 U redu. Do�i �u. -Patrola je krenula prema tebi. Do�i �e za sat vremena. 118 00:23:27,097 --> 00:23:32,914 U redu. -Jano, ti si jedini koji mi mo�e re�i �to se doga�a. 119 00:24:04,753 --> 00:24:06,834 Tko je? 120 00:24:36,424 --> 00:24:38,523 Prerano, zar ne? 121 00:24:39,384 --> 00:24:41,407 �to? 122 00:24:44,468 --> 00:24:46,924 Jesi li dobro? 123 00:25:08,429 --> 00:25:13,137 Jano. -Unutra je? 124 00:25:16,973 --> 00:25:23,264 Ti se ni�ega ne boji�? -Nikad ne zna�. Pogledajmo. 125 00:25:37,976 --> 00:25:41,267 Ve� poznaje� �asnika Guzmana. 126 00:25:41,643 --> 00:25:47,368 Ovo je �asnica Picarell. Patrolirala je ovim podru�jem. 127 00:25:47,519 --> 00:25:51,076 Vidjeli su otvorena vrata i na�li su je u tom stanju kad su u�li. 128 00:25:51,218 --> 00:25:54,776 Oprostite, gospodine. Mo�emo li �ekati vani? 129 00:25:57,144 --> 00:25:59,202 Mo�ete i�i. 130 00:26:05,771 --> 00:26:09,854 Upla�eni su. -Imaju razloga biti upla�eni. 131 00:26:16,306 --> 00:26:22,898 Jano. Dijete je umrlo prije �etiri dana. Bio sam mu na sprovodu. 132 00:26:23,275 --> 00:26:27,473 I na bdijenju. Razumije�? 133 00:27:02,529 --> 00:27:04,570 Je li to on? 134 00:27:06,863 --> 00:27:13,822 �asnici ka�u da su ga vidjeli kako se kre�e. 135 00:27:15,407 --> 00:27:19,706 Kunem se da sam ga na trenutak vidio kako se pomjerio. 136 00:27:59,789 --> 00:28:02,370 Smrdi na raspadnuto truplo. 137 00:28:07,706 --> 00:28:09,729 Da, zaudara. 138 00:28:11,456 --> 00:28:18,040 Misli� li da je Alicia mogla namjestiti ovo? 139 00:28:18,416 --> 00:28:23,041 Pogledaj mu ruke, Funes. Rastrgane su, vidi�? 140 00:28:24,917 --> 00:28:29,084 Grebao je zemlju nekoliko dana. 141 00:28:35,961 --> 00:28:38,017 Zna�... 142 00:28:40,168 --> 00:28:45,210 Ima puno slu�ajeva u kojima rodbina otkapa trupla. 143 00:28:45,378 --> 00:28:49,753 Neki ne mogu podnijeti pomisao da im je sin mrtav. 144 00:28:49,920 --> 00:28:54,087 Neki su dovoljno ludi da ukradu tijelo. 145 00:28:54,838 --> 00:28:58,687 Trebali bi provjeriti odje�u njegove majke. 146 00:28:58,839 --> 00:29:05,830 Mo�da prona�emo tragove bakteriolo�ke infekcije ili mrtva�ke tvari. 147 00:29:07,924 --> 00:29:11,214 Oklijeva�. -Tako je. 148 00:29:12,298 --> 00:29:17,198 Ozbiljno sumnjam da je ovo jedan od onih slu�ajeva. 149 00:29:18,925 --> 00:29:22,091 To je obja�njenje koje mo�e� dati. 150 00:29:22,718 --> 00:29:26,267 To nije obja�njenje koje si o�ekivao. -Nije. 151 00:29:26,843 --> 00:29:30,143 Tako je. Zato �to nije. 152 00:29:31,011 --> 00:29:34,151 Ali to je obja�njenje koje treba� dati. 153 00:29:42,637 --> 00:29:46,102 Poznaje� li ovu �enu? -�to? 154 00:29:46,470 --> 00:29:49,562 Poznaje� li ovu �enu? 155 00:29:51,263 --> 00:29:53,536 Da, veoma. 156 00:29:56,264 --> 00:30:01,347 Imali smo jako lijepu vezu. 157 00:30:02,015 --> 00:30:04,372 Puno godina. 158 00:30:14,018 --> 00:30:16,082 Pomjerio se. 159 00:30:24,226 --> 00:30:29,401 Je li mu ruka bila u istom polo�aju kao i sada? 160 00:30:29,978 --> 00:30:34,769 Vjerujem da jest. -Kako to misli�, Jano? 161 00:30:35,587 --> 00:30:40,320 Jesi li ga uslikao? -Ne, ni�ta nismo napravili. 162 00:30:41,563 --> 00:30:44,787 U redu je. Ni�ta ne trebamo poduzeti. -Kako to misli�? 163 00:30:44,896 --> 00:30:50,546 Ba� to. Ni�ta ne trebamo poduzeti. Najbolje bi bilo da ga ponovno zakopamo. 164 00:30:51,605 --> 00:30:53,704 Da. 165 00:30:54,856 --> 00:30:57,079 Zakopati ga. 166 00:30:58,189 --> 00:31:02,565 �ali� se, Jano? -Funes, da vidim je li ti ovo jasno. 167 00:31:03,357 --> 00:31:08,649 Svjestan si pote�ko�a koje bi ovo moglo prouzro�iti. 168 00:31:08,817 --> 00:31:12,483 Zamisli da se uklju�i tu�iteljstvo. 169 00:31:12,734 --> 00:31:15,817 Tvoja prijateljica �e zavr�iti u ludnici. 170 00:31:16,110 --> 00:31:19,543 Uzev�i u obzir okolnosti, ostat �e tamo godinama. 171 00:31:19,777 --> 00:31:24,317 Vjerujem da bismo trebali prona�i na�in da to izbjegnemo, zar ne? 172 00:31:25,569 --> 00:31:28,801 �to da ka�em svojim ljudima? 173 00:31:32,528 --> 00:31:39,062 Ka�i da su to bili posmrtni gr�evi uzrokovani nakupljanjem plinova. 174 00:31:39,280 --> 00:31:43,487 Tijelo je u stanju raspadanja. 175 00:31:49,240 --> 00:31:52,489 Trebali bi joj dati injekciju Valiuma. 176 00:31:52,657 --> 00:31:56,697 Bolje da spava kad joj budemo odvodili sina. 177 00:31:56,823 --> 00:32:00,056 Vi�e nikad nemoj isklju�iti svjetla. 178 00:32:15,910 --> 00:32:18,767 �to se doga�a, dje�a�e? 179 00:32:20,578 --> 00:32:23,285 Za�to si nas odlu�io posjetiti? 180 00:32:24,620 --> 00:32:27,536 �to te dovelo ovamo? 181 00:32:50,082 --> 00:32:55,749 Moram nazvati svoju sestru. Mora to re�i sve�eniku. 182 00:32:57,709 --> 00:33:04,007 Ne �elim da ga itko odveze. Ne odvodite ga! Ne odvodite moje dijete! 183 00:33:26,379 --> 00:33:28,661 Oprostite, poznajemo li se? 184 00:33:29,546 --> 00:33:32,921 Previ�e vas zanima fotografiranje. 185 00:33:33,505 --> 00:33:39,671 Poznajem li vas odnekud? Niste li vi specijalistica Mora Allbreck? 186 00:33:41,672 --> 00:33:45,638 Dr. Allbreck. Tko ste vi? 187 00:33:45,923 --> 00:33:49,765 Ne mogu vjerovati da vas napokon upoznajem. 188 00:33:49,966 --> 00:33:53,407 Zovem se Mario Jano. Zadovoljstvo mi je. 189 00:33:53,508 --> 00:33:58,379 Prisustvovao sam na mnogim va�im konferencijama. Paranormalne aktivnosti, 190 00:33:58,480 --> 00:34:03,451 meta-simbioza. Zanima me �to tra�ite ovdje? Mogu li vam pomo�i? 191 00:34:03,594 --> 00:34:05,734 Je li ovo ispravna adresa? 192 00:34:06,552 --> 00:34:08,799 Da, na pravom ste mjestu. 193 00:34:09,677 --> 00:34:17,160 �udno. Pozvonila sam na interfon, netko se javio, ali ne pri�a. 194 00:34:17,428 --> 00:34:21,829 Ne javlja se na telefon. Poznajte li g. Carabajala? 195 00:34:21,930 --> 00:34:26,429 Jeste li ga vidjeli u zadnje vrijeme? -Nisam. 196 00:34:26,613 --> 00:34:31,763 Stvar je u tome �to ni ja ne �ivim ovdje. 197 00:34:32,056 --> 00:34:35,030 Znate, ovo nije samo puka slu�ajnost. 198 00:34:35,182 --> 00:34:40,297 Mo�ete li, molim vas, po�i sa mnom? 199 00:34:40,474 --> 00:34:44,889 Jako je zanimljivo. Stvarno jest. 200 00:34:58,768 --> 00:35:04,393 Funes. Dr. Allbreck, kolegica. Stru�njakinja, ustvari. 201 00:35:04,644 --> 00:35:08,718 Mo�emo li razgovarati na trenutak? -Da, ispri�avam se. 202 00:35:11,645 --> 00:35:17,061 Jesi li je pozvao? -Nisam. Ne, ali ovo nije samo puka slu�ajnost. 203 00:35:17,187 --> 00:35:22,871 Nije bitno. Ne�emo ga mo�i premjestiti. -Za�to? -Pogledajte vrijeme. 204 00:35:22,980 --> 00:35:26,104 Zato �to je zbrka. Ljudi su okolo i vidjet �e nas. 205 00:35:26,272 --> 00:35:30,431 Ne govori� valjda da ne mo�e� rije�iti stvar s grobljem? Ti si zamjenik. 206 00:35:30,566 --> 00:35:35,511 Groblje nije problem. Ima previ�e ljudi okolo koji nas mogu vidjeti s djetetom. 207 00:35:35,612 --> 00:35:40,457 Ne�u to raditi. -Mislim da to trebamo napraviti. To je ispravna stvar. 208 00:35:40,566 --> 00:35:46,900 Misli�? -Da. Ona fotografira! -Da, zna �to radi. 209 00:35:47,004 --> 00:35:52,332 Jano, ona fotografira. -Molim te, vjeruj mi. Ona zna �to radi. Molim te. 210 00:35:52,525 --> 00:35:56,692 Zna� za moj zdravstveni problem, zar ne? -Znam. 211 00:35:56,818 --> 00:36:01,651 Idem u mirovinu za dva mjeseca. Nemam ni jednu mrlju u svojoj karijeri. 212 00:36:01,756 --> 00:36:06,152 Zna� kakve probleme ovo mo�e uzrokovati. -Poslu�aj me, Funes. 213 00:36:06,420 --> 00:36:10,570 To je ispravna stvar. -Dolaze Alicijini prijatelji. 214 00:36:10,695 --> 00:36:15,979 Dolaze na �aj, a dijete je tu. -Mo�e� li me saslu�ati, Funes? 215 00:36:16,489 --> 00:36:19,863 Nisi spavao. Nervozan si. 216 00:36:20,073 --> 00:36:23,654 U�ini to. Odvedi �asnike. 217 00:36:23,864 --> 00:36:27,030 Zatim idi na groblje i sredi pogreb. 218 00:36:27,214 --> 00:36:31,655 Ostavi dr. Allbreck i mene s Alicijom. Prona�i �emo rje�enje. 219 00:36:31,782 --> 00:36:38,624 I po�alji patrolu odavde prije nego se susjedi po�nu raspitivati. Molim te. 220 00:36:43,534 --> 00:36:46,116 �to skrivate? 221 00:36:47,118 --> 00:36:49,534 Jesi li vidio ono? 222 00:36:56,243 --> 00:37:00,651 Vratit �u se za nekoliko sati. -Slu�aj, jesi li prona�ao... -Ne, ti mene slu�aj. 223 00:37:00,777 --> 00:37:06,244 Sve radimo po propisu. -Da, znam. Trebamo dvije vre�e betona. 224 00:37:06,371 --> 00:37:11,753 Za �to? -Kako to misli� "za �to"? �eli� da opet iza�e iz groba? 225 00:37:11,913 --> 00:37:13,928 Prokletstvo. 226 00:37:35,124 --> 00:37:37,207 Taj miris... 227 00:37:38,292 --> 00:37:41,741 Ne�to trulo. -Ne. 228 00:37:42,959 --> 00:37:46,250 Nije trulo. Mrtvo je. 229 00:37:48,377 --> 00:37:52,385 Sad pri�amo istim jezikom. 230 00:38:22,840 --> 00:38:26,090 Sjedni, molim te. �elim ti ne�to re�i. 231 00:38:30,675 --> 00:38:32,756 Zna�... 232 00:38:32,925 --> 00:38:39,175 Radio sam 15 godina na Forenzici sa zamjenikom Funesom. 233 00:38:39,634 --> 00:38:43,126 Obavio sam mnoge autopsije. 234 00:38:43,968 --> 00:38:48,193 Jednog dana primio sam truplo mladog mu�karca. 235 00:38:48,386 --> 00:38:53,419 Imao je 20 godina. Imao je 14 metaka u glavi. 236 00:38:54,804 --> 00:39:00,137 Nisam imao izbora nego ukloniti njegovu... 237 00:39:01,805 --> 00:39:07,762 Pet sati sam pregledavao njegovu lubanju. 238 00:39:09,347 --> 00:39:13,930 Iznenada... uhvatio me za ruku. 239 00:39:14,098 --> 00:39:18,889 Stisnuo ju je, a zatim je otvorio o�i i pogledao me. 240 00:39:19,140 --> 00:39:21,347 Probudio se. 241 00:39:23,891 --> 00:39:28,141 Mislio sam da sam bio pod stresom. 242 00:39:28,934 --> 00:39:33,725 Ali nisam. To se ponovilo. 243 00:39:34,102 --> 00:39:41,543 S jednim starcem. Bio je mrtav dva dana kad se probudio. 244 00:39:42,102 --> 00:39:46,693 Pogledao me. I obratio mi se. 245 00:39:52,270 --> 00:39:57,945 Nije mi palo na pamet da pozivanje njegove obitelji nije ba� najpametnije. 246 00:39:58,480 --> 00:40:02,013 Njegova obitelj je do�la u mrtva�nicu. 247 00:40:02,189 --> 00:40:07,980 Zamisli �to je jadnikov sin osje�ao. 248 00:40:08,232 --> 00:40:12,065 Ali te stvari se doga�aju, doktorice. 249 00:40:12,314 --> 00:40:17,981 Doga�aju se kad se mije�amo u stvari koje nisu s ovog svijeta. 250 00:40:18,774 --> 00:40:23,857 Mislim da ponekad te stvari trebamo ostaviti na miru. 251 00:40:24,109 --> 00:40:30,025 Obra�ati manje pozornosti na njih. Barem manje pozornosti nego ina�e, sla�e� se? 252 00:40:30,485 --> 00:40:37,235 Starac je preminuo. I krivio je svog sina za njegovu smrt. 253 00:40:38,945 --> 00:40:42,586 Mislim da sam pro�itala tvoju knjigu. -Stvarno? 254 00:40:42,861 --> 00:40:45,943 Omot je jako dobro napravljen. 255 00:41:33,953 --> 00:41:38,869 Za�to misli� da su ove slike... -Stvarne su. 256 00:41:39,161 --> 00:41:42,953 Ne bih do�la ovamo da sam sumnjala u to. 257 00:41:43,121 --> 00:41:47,487 Ne ka�em da su la�ne, ali to je jako �udna slu�ajnost. 258 00:41:47,704 --> 00:41:50,521 Mo�da nije slu�ajnost. 259 00:41:50,997 --> 00:41:53,228 Mama! Ne! 260 00:41:58,997 --> 00:42:01,013 Netko je u�ao! 261 00:42:12,959 --> 00:42:15,166 De�ka treba premjestiti. 262 00:42:33,461 --> 00:42:38,502 Nitko kod ku�e ne�e vjerovati u njegovu pri�u. 263 00:42:46,880 --> 00:42:49,029 Za svaki slu�aj. 264 00:43:03,590 --> 00:43:05,756 Jo� uvijek spava. 265 00:43:06,882 --> 00:43:11,441 Ne�e jo� dugo. Moramo brzo djelovati. 266 00:43:11,609 --> 00:43:14,607 Rije�io sam stvar s grobljem. 267 00:43:16,218 --> 00:43:18,442 Moramo ga premjestiti. 268 00:43:19,176 --> 00:43:22,243 Gdje je? -U zamrziva�u. 269 00:43:37,263 --> 00:43:39,737 Isklju�i zamrziva�, Jano. 270 00:43:47,014 --> 00:43:49,564 Za ime Bo�je, Jano. 271 00:43:55,015 --> 00:43:58,974 Morat �emo ga cijelog odnijeti. 272 00:43:59,208 --> 00:44:05,182 Zamjeni�e, mora� sura�ivati s nama ako �eli� da se ovo nikad ne ponovi. 273 00:44:12,643 --> 00:44:17,409 Sre�om �to smo ra�unali na zamjenikovo odobrenje. 274 00:44:17,893 --> 00:44:20,384 Ali to nije dovoljno. 275 00:44:20,487 --> 00:44:25,921 Morate odobriti neke dokumente kako bismo mogli nastaviti sa slu�ajem. 276 00:44:26,104 --> 00:44:31,311 Moramo odsjesti u va�oj ku�i na nekoliko dana. 277 00:44:31,771 --> 00:44:34,853 Trebamo va�e odobrenje. 278 00:44:36,564 --> 00:44:40,387 Za �to? -Da mo�emo nastaviti istragu, g. Blumetti. 279 00:44:40,522 --> 00:44:44,813 Mnogo paranormalnih doga�aja zbilo se u istom podru�ju. 280 00:44:44,981 --> 00:44:47,497 Va�a ku�a je u zahva�enom podru�ju. 281 00:44:47,623 --> 00:44:52,723 Va� susjedi su ve� pristali. Samo trebamo va�e odobrenje. 282 00:45:02,859 --> 00:45:08,025 Hvala, g. Blumetti. -�to sve ovo zna�i? 283 00:45:08,444 --> 00:45:14,609 Zna�i da �e svatko od nas boraviti u jednoj ku�i 284 00:45:14,714 --> 00:45:18,005 u kojoj su se dogodile paranormalne aktivnosti. 285 00:45:18,236 --> 00:45:23,777 Nasre�u, ra�unamo na pomo� dr. Rosentoka. 286 00:45:24,487 --> 00:45:28,903 On je kolega dr. Allbreck i vodio je sli�ne istrage 287 00:45:29,029 --> 00:45:32,754 u Americi i u drugim dijelovima kontinenta. 288 00:45:35,114 --> 00:45:38,888 �to se dogodilo s va�im susjedom Walterom? 289 00:45:39,990 --> 00:45:46,656 Ni�ta ne znamo. Nitko ga dugo nije vidio. 290 00:45:47,699 --> 00:45:50,881 Dobro. Sretno. 291 00:45:53,032 --> 00:45:55,282 Trebat �e vam. 292 00:48:08,387 --> 00:48:13,603 Ti se... -Bojim se, da. -Boji� se. 293 00:48:15,888 --> 00:48:20,180 To je normalno. Ne�u poricati. 294 00:48:20,680 --> 00:48:26,147 Ne�u ni ja. I ja se bojim. 295 00:48:27,591 --> 00:48:33,264 Zamjeni�e. -Na lokaciji smo, u�li smo. -Dobro. Jeste li provjerili ku�u? -Ne. 296 00:48:33,407 --> 00:48:38,007 Nije platio ra�una pa nema struje. Mogu vratiti struju ako popravim jedan od 297 00:48:38,108 --> 00:48:43,207 spojeva. -Nije potrebno. Da bi prona�li ono �to tra�imo, bolje da nema svjetla. 298 00:48:44,142 --> 00:48:47,267 Dobro. U redu. 299 00:48:49,018 --> 00:48:51,575 Izvje�tavat �emo te. 300 00:48:59,228 --> 00:49:01,302 Rosentok. 301 00:49:02,769 --> 00:49:09,145 �to mi to�no tra�imo? 302 00:49:09,812 --> 00:49:17,104 Dokaze. Tragove koje obja�njavaju �to se sino� dogodilo. 303 00:49:19,647 --> 00:49:24,647 Onda... Samo tragove, zar ne? 304 00:49:26,982 --> 00:49:31,157 Ne mora� biti ovdje ve�eras. 305 00:49:37,484 --> 00:49:42,608 Strah je... zaraz... 306 00:49:42,984 --> 00:49:46,317 Zarazan. -Da, zarazan. 307 00:49:52,153 --> 00:49:55,027 Imam problem, zna�. 308 00:49:55,695 --> 00:50:00,445 Imam problem sa zgru�avanjem. 309 00:50:01,404 --> 00:50:08,887 I povrh toga, jako slabo �ujem. 310 00:50:10,905 --> 00:50:17,946 Zna�i da ovo nije prikladno mjesto za tebe. 311 00:50:32,234 --> 00:50:36,075 Halo? Halo? 312 00:50:38,618 --> 00:50:44,159 Halo? Jesi li to ti, Allbreck? -Halo. -Da, halo. 313 00:50:44,263 --> 00:50:46,696 Moram razgovarati s Alicijom. 314 00:50:46,827 --> 00:50:53,494 �ao mi je. Oti�la je k sestri na nekoliko tjedana. 315 00:50:53,661 --> 00:50:57,161 Mogu vam dati njezin broj. 316 00:50:57,412 --> 00:51:03,871 Zapisat �ete ga? -Da, recite. -4242-1603. 317 00:51:06,122 --> 00:51:08,287 Tko je to? 318 00:51:22,624 --> 00:51:29,874 Bok, Ali. Sarita je. Slu�aj. Zovem te jer se Patito vratio iz �kole bez torbe. 319 00:51:30,000 --> 00:51:34,083 Ka�e da je krenuo kod tebe po svoje igra�ke. 320 00:51:34,210 --> 00:51:38,417 Ka�e da ju je tamo ostavio. Javi ako vidi� njegovu torbu. 321 00:52:00,963 --> 00:52:03,479 �udno, zar ne? 322 00:52:21,424 --> 00:52:25,095 Alicia, moram razgovarati s tobom. Hitno je. 323 00:52:25,196 --> 00:52:28,966 Molim te, nazovi me kad �uje� ovo. Jako je hitno. 324 00:52:29,551 --> 00:52:34,675 Sara je. Molim te, Alicia. Danima te poku�avam dobiti. 325 00:52:34,780 --> 00:52:40,344 Patricio je snimio ne�to jako �udno s mobitelom. U tvom dvori�tu, 326 00:52:40,512 --> 00:52:46,053 popeo se na zid, kao ina�e. Ne znam kako bih ti to rekla. 327 00:52:46,157 --> 00:52:51,449 Jako smo upla�eni! Mora� ovo vidjeti. Radi se o tvom sinu. 328 00:52:51,555 --> 00:52:55,054 Tako�er je rije� i o tvom biv�em, policajcu. 329 00:52:55,222 --> 00:53:00,262 Ne znam �to da radim! Nazovi me! Poku�at �u te dobiti drugim putem. 330 00:53:00,430 --> 00:53:03,304 Ovo je ogromno. Nazovi me, molim te. 331 00:53:31,844 --> 00:53:34,976 �ekaj, �ekaj! Budi miran da ti mogu pomo�i! 332 00:53:35,119 --> 00:53:38,810 Poku�avam ti pomo�i! -No�! 333 00:53:44,922 --> 00:53:47,895 To je... to je... 334 00:53:50,722 --> 00:53:56,147 Si�e. -Si�e krv. 335 00:53:56,689 --> 00:54:03,022 Ne�to u ovom ormari�u si�e. 336 00:54:24,985 --> 00:54:27,568 Ne pucaj! 337 00:54:28,819 --> 00:54:33,109 �to?! -Pomozi mi! Jebote! 338 00:54:38,403 --> 00:54:42,186 Funes. -Gospo�o, gledajte. Ovdje su se stvari zakomplicirale. 339 00:54:42,321 --> 00:54:45,736 Rosentok je ozlije�en. -Reci joj da sam dobro. 340 00:54:45,863 --> 00:54:50,721 Ka�e� da je ozlije�en? -Trebao bi i�i k lije�niku, hitno je. 341 00:54:52,989 --> 00:54:55,487 Allbreck. Da. 342 00:54:56,074 --> 00:54:58,573 Na pravom smo putu. 343 00:55:00,483 --> 00:55:06,040 Drago mi je �to to �ujem. -Vjerujem da mu je ovo uto�i�te. 344 00:55:06,449 --> 00:55:10,241 Uto�i�te? -Gnijezdo! Nalazimo se u gnijezdu. 345 00:55:10,342 --> 00:55:14,324 Drago mi je �to to �ujem. Zadovoljstvo je sura�ivati s vama. 346 00:55:14,518 --> 00:55:19,326 Hvala. �ujemo se kasnije. 347 00:55:19,952 --> 00:55:22,509 Mora� o�istiti sve tragove krvi. 348 00:55:23,035 --> 00:55:27,310 Analgetiku �e trebati dugo dok po�ne djelovati. 349 00:55:27,911 --> 00:55:31,119 Mora� po�uriti. 350 00:55:31,496 --> 00:55:35,753 O�isti krv koju smo ostavili po ku�i. -Ja? 351 00:55:36,038 --> 00:55:42,795 Za�to ja moram... -Ne gubimo vrijeme! Vrijeme ovdje prolazi jako brzo. 352 00:56:45,965 --> 00:56:50,113 Halo? -Slu�aj, Jano. Odustajem, odlazim. 353 00:56:50,507 --> 00:56:56,323 U redu je, ne brini. -Ispri�avam se. Ja nisam... 354 00:56:56,424 --> 00:56:59,840 Nisam siguran da sam dobar u ovome. -U redu je. Opusti se. 355 00:56:59,941 --> 00:57:04,766 Iskreno, prestravljen sam. Zna� o mom malom problemu. 356 00:57:05,093 --> 00:57:10,051 Vidio sam stvari ovdje... -Funes. -Neobja�njive stvari. 357 00:57:10,155 --> 00:57:14,902 Stvari koje ne mogu objasniti. -Funes. -�to je?! 358 00:57:15,220 --> 00:57:19,735 Funes, gdje si? -Tu sam! Ovdje! Tu sam! Gdje bih bio?! 359 00:57:19,970 --> 00:57:24,010 Da, ali u kojem dijelu ku�e? -U kuhinji. 360 00:57:24,111 --> 00:57:29,728 Koji kurac se doga�a? -Neki tip je kod prozora. To nisi ti, zar ne? 361 00:57:32,805 --> 00:57:35,737 O �emu pri�a�, Jano? 362 00:57:36,180 --> 00:57:41,655 Ne, u pravu si. On nije u kuhinji. On je u sobi pored, ali... 363 00:57:41,974 --> 00:57:45,031 Gdje je on, Jano? Gdje? 364 00:57:45,557 --> 00:57:49,074 Nema nikoga ovdje, Jano! Koji kurac pri�a�? 365 00:57:49,433 --> 00:57:53,682 Da, da... ba� �udno. -�to je �udno? 366 00:57:54,933 --> 00:58:00,933 Ne znam. Ja ga vidim, ali u isto vrijeme ga ne vidim. 367 00:58:02,568 --> 00:58:08,110 Jano? Jano, sranje! Jesi li tu? 368 00:58:56,443 --> 00:58:58,958 Rosentok! Ja odlazim! 369 00:59:01,676 --> 00:59:05,450 Ja odlazim! Ovo nije za mene. Gotov sam! 370 00:59:07,819 --> 00:59:12,602 Ispod nas. -�to je ispod nas? -Prona�ao sam ga. 371 00:59:31,322 --> 00:59:33,570 Ovdje nema ni�ega. 372 00:59:37,123 --> 00:59:39,581 Ali nije prazno. 373 00:59:41,458 --> 00:59:46,666 Ovisi s koje strane gleda�. Postoji vi�e od jednog gledi�ta. 374 01:00:11,319 --> 01:00:13,565 Tama. Svjetlost. 375 01:00:14,229 --> 01:00:21,313 Dvije stvarnosti dijele isto mjesto i vrijeme. 376 01:00:21,414 --> 01:00:23,613 Tama i svjetlost. 377 01:00:28,832 --> 01:00:32,915 Sranje! Pomjerio se! Koji je to kurac, Rosentok? 378 01:00:33,582 --> 01:00:37,132 Prokletstvo, Rosentok! Kre�e se! 379 01:01:17,597 --> 01:01:22,830 Doktore. -G�o Allbreck, prona�ao sam ono �to sam tra�io. 380 01:01:23,115 --> 01:01:26,172 Drago mi je da je pro�lo u redu. 381 01:01:26,965 --> 01:01:31,006 Oduvijek sam mislila da je to ono �to tra�i�. -Da. 382 01:01:31,924 --> 01:01:36,466 �to �emo sad? -Nemam pojma. 383 01:01:36,566 --> 01:01:40,425 Dokumentirat �emo �to je vi�e mogu�e. 384 01:01:40,926 --> 01:01:42,966 Jano! 385 01:01:43,493 --> 01:01:45,507 Jano! 386 01:03:49,279 --> 01:03:53,945 Izvuci me odavde! Imam komadi�e stakla u o�ima! 387 01:04:00,738 --> 01:04:03,762 G. Carabajal, �ujete li me? 388 01:04:05,406 --> 01:04:09,163 Ja sam Mora Allbreck, �ujete li me? 389 01:04:10,598 --> 01:04:12,697 Doktorice! 390 01:04:13,240 --> 01:04:16,848 Moj prijatelj Jano nije dobro. 391 01:04:18,491 --> 01:04:23,116 Potrebna mu je pomo�. -Jesi li dobro, Funes? -Nisam. -Smiri se. 392 01:04:23,259 --> 01:04:28,783 Ne vjeruj svemu �to vidi� ve�eras. -Udarao je unutar ormara. 393 01:04:28,993 --> 01:04:32,008 Tra�io je da mu pomognem. Potrgao sam dio ormara. 394 01:04:32,118 --> 01:04:37,909 �elio sam ga pustiti van, ali nisam mogao. -Sve �to vidi� nije istina. 395 01:04:38,161 --> 01:04:43,635 Ova krv. Nije moja. Nisam se ozlijedio. Nisam ozlije�en. 396 01:04:43,870 --> 01:04:49,578 Ovo je krv mog prijatelja Jana. Ima i Rosentokove krvi. 397 01:04:49,829 --> 01:04:55,746 Kako to misli� "nije istina"? -Operi ruke. Operi ih. 398 01:04:55,888 --> 01:04:59,830 Ne bi trebao imati krvi na rukama. Ne ovdje. 399 01:05:02,581 --> 01:05:05,638 Ovo po�inje kao krv. 400 01:05:06,248 --> 01:05:09,756 Jesi li ve�eras koristio vodu iz slavine? 401 01:05:13,700 --> 01:05:18,333 Moram napustiti ovo mjesto. 402 01:05:19,125 --> 01:05:22,624 Dr. Rosentok? Dr. Rosentok? 403 01:05:23,543 --> 01:05:26,884 Moramo zaustaviti istragu, dr. Rosentok. 404 01:05:27,668 --> 01:05:32,376 �ujete li me, doktore? Previ�e se izla�emo. 405 01:05:32,477 --> 01:05:37,960 Mora postojati nekakvo obja�njenje, zar ne? 406 01:05:38,336 --> 01:05:42,855 Ne ba�. -Ja to moram objasniti drugim ljudima. 407 01:05:45,004 --> 01:05:49,353 Postoji teorija. -Obe�avam da �u je razumjeti. 408 01:05:49,588 --> 01:05:53,087 Prou�avamo uzajamne dimenzije. 409 01:05:53,230 --> 01:05:56,838 Te dimenzije su organizirane kao kri�ke naran�e. 410 01:05:56,964 --> 01:05:59,922 Postoji �ivot u obje dimenzije. Razumije� li? 411 01:06:00,032 --> 01:06:04,048 Voda je kanal koji koriste mikroskopska bi�a. 412 01:06:04,215 --> 01:06:08,506 Ta bi�a se mogu okupljati, gnijezditi i razmno�avati. 413 01:06:08,674 --> 01:06:11,230 Mogu koristiti na�a tijela. 414 01:06:12,466 --> 01:06:17,008 Ne znam koje su vrste ta bi�a. 415 01:06:17,467 --> 01:06:22,642 Jako su agresivna. -Postoji li na�in da to zaustavimo? 416 01:06:22,810 --> 01:06:26,367 �to? -To o �emu mi pri�ate! 417 01:06:28,094 --> 01:06:30,175 Ne. 418 01:11:42,867 --> 01:11:45,348 Imao sam sr�ani udar. 419 01:11:46,475 --> 01:11:50,983 Ne znam. Pomozi mi, molim te. 420 01:11:52,726 --> 01:11:57,934 Vi�e ne mo�emo biti ovdje. Odvedi me odavde. 421 01:11:58,460 --> 01:12:01,493 Zbog tebe su svi mislili da sam luda. 422 01:12:02,620 --> 01:12:06,061 Uvjerio si me da to ne postoji. 423 01:12:07,396 --> 01:12:10,227 Uzeo si mi moje dijete. 424 01:12:11,063 --> 01:12:14,978 I netko te vidio. Ja sam te vidjela. 425 01:12:15,471 --> 01:12:20,178 Vidjela sam snimku. Vidjela sam kako ga skriva�. 426 01:12:21,230 --> 01:12:26,647 �elio si sakriti moje dijete. �elio si ga sakriti, zar ne? 427 01:12:26,840 --> 01:12:30,147 Pokrio si njegov grob s betonom. Za�to si to napravio? 428 01:12:30,282 --> 01:12:33,040 Odgovori mi. Za�to si to napravio? 429 01:12:33,149 --> 01:12:37,240 U�inio sam to zbog tebe. Kunem se da sam to u�inio zbog tebe. 430 01:12:37,441 --> 01:12:40,324 Da bih ti dao obja�njenje. 431 01:12:41,275 --> 01:12:44,424 Obja�njenje koje mogu jedino tebi dati. 432 01:12:44,734 --> 01:12:49,158 Alicia, odvedi me u bolnicu, molim te. Odvedi me odavde. 433 01:13:04,449 --> 01:13:06,527 U�i. 434 01:13:13,737 --> 01:13:16,505 Nisam ga namjeravala ostaviti ovdje. 435 01:13:16,664 --> 01:13:21,037 Nisam namjeravala odvesti svoje dijete na groblje. 436 01:13:25,823 --> 01:13:28,413 Nisam ga namjeravala ostaviti. 437 01:13:42,545 --> 01:13:46,867 Jo� uvijek ima� vremena! Mora� nas spasiti! 438 01:13:47,703 --> 01:13:52,535 Mu�i nas! Funes! 439 01:15:26,964 --> 01:15:29,050 Prijem. 440 01:15:30,559 --> 01:15:35,175 Funes, jeste li tu? Satima vas poku�avam dobiti. 441 01:15:35,467 --> 01:15:39,676 Policijska stanica je ludnica. Do�la vam je prijateljica. 442 01:15:40,094 --> 01:15:43,218 Djetetova majka. Tra�ila vas je kao luda. 443 01:15:43,428 --> 01:15:48,428 Nisam imao izbora nego joj re�i gdje ste. Mislim da je tamo krenula. 444 01:15:48,595 --> 01:15:53,586 Kunem se da sam sve u�inio da je zaustavim. Niste se javljali na mobitel. 445 01:15:54,580 --> 01:15:59,637 Kapetane Funes. I gradona�elnik je bio tu. Riskirao sam svoju karijeru. 446 01:16:00,823 --> 01:16:04,827 �ujete li me, Funes? Tu sam. 447 01:16:05,139 --> 01:16:09,504 Tra�io sam vas u susjedstvu. Auto nije tamo. 448 01:16:15,841 --> 01:16:18,423 Enrique, �uje� li me? 449 01:16:21,975 --> 01:16:29,326 Pa�ljivo slu�aj. Bje�i odande. Smjesta. To je nare�enje. 450 01:16:35,102 --> 01:16:40,727 Enrique, majku mu! To je nare�enje. Smjesta bje�i odande! 451 01:16:40,878 --> 01:16:45,310 Enrique, reci da si me �uo! Jebemti! 452 01:16:45,687 --> 01:16:50,478 Kapetane, razumijem. Izvan Alicijine ku�e sam. Auto vam nije tamo. 453 01:16:50,646 --> 01:16:54,438 Va� prijatelj Jano je tamo. Ne mogu vidjeti ba� dobro. 454 01:16:54,564 --> 01:16:58,813 Stoji izvan ku�e. Pona�a se jako �udno. 455 01:16:58,981 --> 01:17:05,814 Enrique, bje�i odande. To je nare�enje, razumije� li? 456 01:17:08,274 --> 01:17:10,997 Razumijem. Idem. 457 01:18:20,434 --> 01:18:24,275 Alicia, moramo krenuti! Alicia! 458 01:21:19,270 --> 01:21:23,352 G. Blumetti, ovo je dr. Razzoni. 459 01:21:23,937 --> 01:21:26,503 A ovo je �asnik Guzman. 460 01:21:26,730 --> 01:21:31,408 �elim napomenuti da se ovaj razgovor snima. Uz va� pristanak. 461 01:21:31,543 --> 01:21:36,012 Svjedo�anstva prisutnih stranaka nemaju pravnu vrijednost. 462 01:21:36,439 --> 01:21:40,980 Danas je 3. listopad trenutne godine. 463 01:21:41,522 --> 01:21:44,689 18.40 h. 464 01:21:46,398 --> 01:21:48,456 Blumetti. 465 01:21:48,566 --> 01:21:55,983 Prepoznajete ove tri osobe koje ste posjetili pro�le godine? 466 01:21:56,686 --> 01:21:59,983 Da. -Sje�ate li se njihovih imena? 467 01:22:00,943 --> 01:22:06,134 Ali sje�ate se razgovora s njima. �to su vam rekli? -Da. 468 01:22:07,819 --> 01:22:13,485 Do�li su mi pomo�i jer sam imao dokaz 469 01:22:14,111 --> 01:22:17,652 o nestanku moje �ene. 470 01:22:18,029 --> 01:22:22,111 �to jo�? -Morao sam potpisati papire. 471 01:22:22,321 --> 01:22:26,987 Da, ovla�tenje. �to jo�? -Ne sje�am se. 472 01:22:27,155 --> 01:22:32,522 Bio sam pod utjecajem droga. -Poznajte li zamjenika Funesa? 473 01:22:35,057 --> 01:22:39,122 Da. On je policajac. 474 01:22:39,783 --> 01:22:43,656 Bio je partner moje susjede. Alicije. 475 01:22:43,865 --> 01:22:46,581 Alicia Perez. Dobro. 476 01:22:47,366 --> 01:22:50,415 Kad ste ga zadnji put vidjeli? 477 01:22:50,533 --> 01:22:55,949 Na dan sprovoda Alicijinog sina. 478 01:22:56,142 --> 01:23:02,117 Postoji li jo� ne�to u vezi zamjenika Funesa �to bi nam �eljeli re�i? 479 01:23:06,911 --> 01:23:12,444 Rekao mi je da treba i�i u mirovinu. Imao je zdravstvenih problema. 480 01:23:13,412 --> 01:23:16,595 Nismo razgovarali o ni�emu drugom. 481 01:23:16,745 --> 01:23:21,204 �asnik Guzman sura�uje s nama. 482 01:23:21,371 --> 01:23:26,921 Svjedo�io je tome kako je Funes zapalio va�u i druge ku�e s ljudima unutra. 483 01:23:27,247 --> 01:23:29,747 On je bjegunac. 484 01:23:29,915 --> 01:23:34,756 Vjerujemo da je mo�da umje�an u slu�aj va�e �ene. 485 01:23:44,667 --> 01:23:50,625 U vezi slu�aja va�e �ene. Policija je prona�la otiske 486 01:23:50,729 --> 01:23:55,736 s krvi va�e �ene ne samo u kupaonici nego i oko ku�e. 487 01:23:56,835 --> 01:23:59,400 To usporava istragu. 488 01:24:00,044 --> 01:24:02,626 Je li on do�ao s vama? 489 01:24:07,070 --> 01:24:09,628 Tko? -Blumetti. 490 01:24:10,462 --> 01:24:15,303 Doga�aji koje istra�ujemo nisu konvencionalni. 491 01:24:19,288 --> 01:24:23,379 Je li to on? -Rosentok. -Da. 492 01:24:23,714 --> 01:24:27,821 On ne izgleda tako. Lice mu je spaljeno. 493 01:24:28,632 --> 01:24:30,679 To je on. 494 01:24:34,840 --> 01:24:37,255 Do�ao je s vama. 495 01:24:37,850 --> 01:24:41,849 Da. Do�ao je s vama. 496 01:24:48,889 --> 01:24:51,953 Preveo: x200sx 41188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.