Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,552 --> 00:01:54,052
Potrebno ga je zvati tri puta
prije nego se javi na telefon.
2
00:01:54,219 --> 00:01:57,802
Hej! Pri�ekaj! Poslu�aj zadnje vijesti.
3
00:01:58,387 --> 00:02:04,095
Sje�a� se psa kojeg smo pregazili
neki dan? Pogodi �to se dogodilo.
4
00:02:05,096 --> 00:02:08,179
�iv je! �iv je! Pas je �iv, razumije�?
5
00:02:08,282 --> 00:02:11,299
Pregazili smo psa, mislili
smo da je mrtav, ali �iv je.
6
00:02:11,421 --> 00:02:15,888
On je poput Highlandera!
Hvala Bogu �to ga nismo pokopali.
7
00:02:16,189 --> 00:02:20,847
�to je bilo? Predomislila si se u vezi
kuhanja ve�ere? -Nisam mogla kuhati.
8
00:02:21,898 --> 00:02:27,440
Jo� je rano. Mo�emo naru�iti. -Nisam
kuhala jer sam �ula glasove u kuhinji.
9
00:02:30,692 --> 00:02:32,757
Ovdje u kuhinji?
10
00:02:48,560 --> 00:02:52,935
Dobro znam �to sam �ula. Cijelo
popodne sam provela oslu�kuju�i.
11
00:02:53,128 --> 00:02:55,135
Govorili su.
12
00:02:56,479 --> 00:03:00,562
Ne znam, cijevi su tako
stare da znaju praviti buku.
13
00:03:01,313 --> 00:03:03,437
�to misli� da si �ula?
14
00:03:04,022 --> 00:03:08,480
Usto susjed Walter stalno
udara dok popravlja stvari.
15
00:03:08,584 --> 00:03:11,667
�ujemo ga ovdje.
16
00:03:12,064 --> 00:03:15,729
Je li popravljao ne�to
danas? Jesi li ga �ula?
17
00:03:19,899 --> 00:03:24,982
Ne boj se. -To su bili ljudski glasovi.
18
00:03:26,275 --> 00:03:28,516
�to su govorili?
19
00:03:31,650 --> 00:03:33,940
Rekli su da �e me ubiti.
20
00:04:08,364 --> 00:04:10,388
Prokletstvo.
21
00:04:20,449 --> 00:04:23,665
Prerano je da popravlja� stvari!
22
00:04:44,620 --> 00:04:50,661
Prestani udarati! Seronjo!
Prestani! Prestani!
23
00:04:57,747 --> 00:05:00,395
Sad �e� me �uti, kurvin sine!
24
00:05:18,917 --> 00:05:21,491
Javi se, mamicu ti!
25
00:05:24,126 --> 00:05:26,131
Waltere!
26
00:05:27,250 --> 00:05:29,257
Waltere!
27
00:05:29,585 --> 00:05:31,792
Waltere, Juan je.
28
00:05:33,627 --> 00:05:36,717
Unutra si, kretenu! �ujem te unutra!
29
00:05:39,711 --> 00:05:43,919
Kretenu! �ujem te unutra! Ti si, hajde!
30
00:05:45,338 --> 00:05:48,411
Mo�e� li prestati udarati u zid?
31
00:05:49,130 --> 00:05:53,337
�ovje�e, mo�e� li prestati udarati?
Sve �ujem u svom stanu.
32
00:05:53,923 --> 00:05:56,871
Pet ujutro je! �to to radi�?
33
00:05:57,507 --> 00:06:00,171
Zvat �u policiju! To �eli�?
34
00:06:00,714 --> 00:06:02,804
Seronjo!
35
00:06:09,508 --> 00:06:13,881
Taj usrani susjed uvijek
udara po zidu u pet ujutro.
36
00:06:23,052 --> 00:06:25,133
To nije Walter.
37
00:06:27,886 --> 00:06:29,934
Clara, jesi li to ti?
38
00:06:31,470 --> 00:06:33,542
Ti udara�?
39
00:06:38,136 --> 00:06:40,160
Clara?
40
00:06:58,390 --> 00:07:01,431
Clara, prestani! Prestani! Prestani!
41
00:07:02,724 --> 00:07:04,756
Clara!
42
00:07:09,391 --> 00:07:14,350
Du�o! Du�o, pogledaj me! Prestani!
Prestani, Clara! Clara, �to se doga�a?
43
00:07:14,492 --> 00:07:19,600
�to se doga�a? Prestani!
Prestani, Clara! Prestani! Prestani!
44
00:07:19,726 --> 00:07:22,651
Prestani! Clara! Clara!
45
00:07:23,019 --> 00:07:26,143
�to se doga�a? Prestani! Prestani!
46
00:07:26,244 --> 00:07:33,102
Clara, prestani! Prestani!
Prestani! Prestani! Prestani!
47
00:07:33,562 --> 00:07:36,644
Prestani, Clara! �to se doga�a?
48
00:07:37,188 --> 00:07:40,311
Prestani! Prestani!
49
00:07:52,689 --> 00:07:56,689
�elimo vas izvesti odavde, g. Blumetti.
50
00:07:58,066 --> 00:08:03,632
Vjerujemo vam, ali morate
malo sura�ivati s nama.
51
00:08:04,609 --> 00:08:08,283
Jeste li razgovarali s
mojim odvjetnikom? -Jesmo.
52
00:08:09,193 --> 00:08:12,716
Ali �ini se da nam va� odvjetnik
pretjerano ne vjeruje.
53
00:08:17,652 --> 00:08:22,693
Ne, ve� sam to vidio. -Ne. Ne znate
za ovo, nikad prije to niste vidjeli.
54
00:08:22,903 --> 00:08:28,111
Znamo da niste ubili svoju
�enu. Nemamo �vrsti dokaz.
55
00:08:28,320 --> 00:08:33,361
Ali radimo na tome.
-Pogledajte slike, g. Blumetti.
56
00:08:42,323 --> 00:08:46,346
To nije Clara. -To nije va�a �ena.
57
00:08:48,448 --> 00:08:54,148
To se dogodilo 1998. godine
u Americi. Jako sli�an slu�aj.
58
00:08:54,691 --> 00:08:59,690
Gotovo identi�an.
-Je li slu�aj bio rije�en?
59
00:09:01,534 --> 00:09:05,966
Moramo znati svega �ega
se sje�ate �to se dogodilo.
60
00:09:06,243 --> 00:09:08,550
Sve sam rekao tu�itelju.
61
00:09:08,743 --> 00:09:14,952
Sve �ega se sje�ate u
otprilike dva tjedna boravka u...
62
00:09:15,786 --> 00:09:22,168
Va�em susjedstvu. -Va�em
susjedstvu. Ne�to neuobi�ajeno.
63
00:09:28,913 --> 00:09:31,461
Nesre�a izvan moje ku�e.
64
00:09:38,789 --> 00:09:41,354
Moj susjed Walter
65
00:09:41,915 --> 00:09:46,848
bio je jako uzrujan.
Preure�ivao je ku�u
66
00:09:46,958 --> 00:09:50,124
u �udna doba dana. -Preure�ivao?
67
00:09:50,225 --> 00:09:55,290
Va� susjed Walter. -Walter Carabajal.
68
00:09:58,750 --> 00:10:03,458
Halo? -Bok. Molim vas dr. Allbreck.
69
00:10:05,085 --> 00:10:08,609
Tko zove? -Zovem se Walter Carabajal.
70
00:10:08,961 --> 00:10:12,602
Ne mo�e sad razgovarati,
�elite li ostaviti poruku?
71
00:10:12,795 --> 00:10:17,336
Ne, moram razgovarati s njom.
72
00:10:17,587 --> 00:10:22,612
Imam problema kod ku�e.
To traje ve� nekoliko mjeseci.
73
00:10:22,838 --> 00:10:27,537
Mislio sam da to umi�ljam na
po�etku, ali onda se pogor�alo.
74
00:10:28,213 --> 00:10:31,354
Malo je te�ko objasniti preko
telefona �to se doga�a.
75
00:10:31,547 --> 00:10:34,513
Tko vam je dao broj, g. Carabajal?
76
00:10:34,673 --> 00:10:41,548
Razgovarao sam s puno specijalista
i odlu�ili su mi dati ovaj broj.
77
00:10:41,757 --> 00:10:45,881
Nazovite sutra, dobro? -Dobro.
78
00:10:46,424 --> 00:10:52,041
Nazvat �u ponovno sutra.
Mo�ete li joj re�i da sam ja zvao?
79
00:14:02,537 --> 00:14:05,587
Molim te! Molim te! Molim te!
80
00:14:49,502 --> 00:14:53,751
Halo? -Halo, kako ste?
Ovdje Walter Carabajal.
81
00:14:53,919 --> 00:14:57,627
Trebam pomo�, molim vas.
Tjednima ne mogu spavati.
82
00:14:57,753 --> 00:15:02,336
Pijem lijekove, ali vi�e ne djeluju.
Nalazim se u te�koj situaciji.
83
00:15:04,505 --> 00:15:09,546
Recite doktorici da sam to vidio. Nije
samo buka i stvari koje se same mi�u.
84
00:15:09,650 --> 00:15:12,450
Vidio sam to ju�er.
Mislim da je ispod kreveta.
85
00:15:12,614 --> 00:15:15,552
Ne mo�e vas trenutno
primiti, g. Carabajal.
86
00:15:15,652 --> 00:15:18,690
Nije u mogu�nosti uzeti
va� slu�aj. -Preklinjem vas!
87
00:15:18,799 --> 00:15:24,322
Moram razgovarati s njom,
hitno je. Poludjet �u.
88
00:15:25,507 --> 00:15:29,323
Gospodine, zapi�ite si drugog
specijalistu kojeg mo�emo preporu�iti.
89
00:15:29,491 --> 00:15:34,866
Ne, ne. Ve� sam razgovarao s puno njih.
Rekli su da mi jedno ona mo�e pomo�i.
90
00:15:35,426 --> 00:15:38,638
Mogu platiti, mogu napraviti
�to god je potrebno.
91
00:15:38,739 --> 00:15:42,050
Samo recite �to treba i
u�init �u to. Molim vas.
92
00:15:42,510 --> 00:15:47,336
Dr. Allbreck ne uzima slu�ajeve
bez da osobno analizira dokaze.
93
00:15:47,678 --> 00:15:50,227
To trenutno nije u mogu�nosti.
94
00:15:50,378 --> 00:15:54,491
Kako da joj poka�em dokaze
ako ih nije mogu�e vidjeti?
95
00:15:54,592 --> 00:15:58,803
�ao mi je, g. Carabajal.
Trenutno vam ne mo�emo pomo�i.
96
00:16:04,264 --> 00:16:06,328
Waltere.
97
00:16:09,764 --> 00:16:13,214
�to se doga�a u tvojoj ku�i? -Za�to?
98
00:16:13,432 --> 00:16:18,181
Kako to misli� za�to? Cijeli zid mi
je ispucao. �ujemo kako udara�.
99
00:16:18,349 --> 00:16:23,308
Preure�ujem. Sre�ujem stan.
100
00:16:23,767 --> 00:16:27,600
Zar ne shva�a� da si razbio cijeli zid?
101
00:16:33,560 --> 00:16:36,750
�eli� dokaz? Dat �u ti dokaz.
102
00:19:51,881 --> 00:19:55,872
Tko si ti? Tko si ti?
103
00:20:45,140 --> 00:20:49,473
�to radi� ovdje? Odlazi!
Ne pij tu vodu! Odlazi!
104
00:20:49,724 --> 00:20:53,031
Odlazi! Ne �elim te
vidjeti ovdje! �uje� li me?
105
00:20:53,265 --> 00:20:56,773
To je za tvoje dobro. Odlazi.
106
00:21:08,601 --> 00:21:10,974
�to se dogodilo?
107
00:21:15,603 --> 00:21:18,602
I? -Dogodila se nesre�a!
108
00:21:33,104 --> 00:21:35,170
Alicia!
109
00:21:37,481 --> 00:21:39,521
Alicia!
110
00:22:16,237 --> 00:22:20,945
�to god treba�, mo�e�
ra�unati na nas. -Hvala.
111
00:22:21,046 --> 00:22:24,486
Poku�aj se naspavati.
Navratit �u sutra.
112
00:22:46,134 --> 00:22:49,658
Halo? -Jano? Funes pri telefonu.
113
00:22:53,580 --> 00:23:01,016
Oprosti �to zovem u ovo doba.
Ne bih zvao da nije ne�to hitno.
114
00:23:02,753 --> 00:23:06,668
Ne, u redu je. �to se dogodilo?
115
00:23:06,769 --> 00:23:12,126
Prije �etiri dana dogodila se nesre�a.
10-godi�njak je poginuo ispred ku�e.
116
00:23:12,418 --> 00:23:18,461
Mislim da bi trebao do�i vidjeti �to se
doga�a. Stvarno trebam tvoju pomo�.
117
00:23:19,871 --> 00:23:26,996
U redu. Do�i �u. -Patrola je krenula
prema tebi. Do�i �e za sat vremena.
118
00:23:27,097 --> 00:23:32,914
U redu. -Jano, ti si jedini koji
mi mo�e re�i �to se doga�a.
119
00:24:04,753 --> 00:24:06,834
Tko je?
120
00:24:36,424 --> 00:24:38,523
Prerano, zar ne?
121
00:24:39,384 --> 00:24:41,407
�to?
122
00:24:44,468 --> 00:24:46,924
Jesi li dobro?
123
00:25:08,429 --> 00:25:13,137
Jano. -Unutra je?
124
00:25:16,973 --> 00:25:23,264
Ti se ni�ega ne boji�?
-Nikad ne zna�. Pogledajmo.
125
00:25:37,976 --> 00:25:41,267
Ve� poznaje� �asnika Guzmana.
126
00:25:41,643 --> 00:25:47,368
Ovo je �asnica Picarell.
Patrolirala je ovim podru�jem.
127
00:25:47,519 --> 00:25:51,076
Vidjeli su otvorena vrata i na�li
su je u tom stanju kad su u�li.
128
00:25:51,218 --> 00:25:54,776
Oprostite, gospodine.
Mo�emo li �ekati vani?
129
00:25:57,144 --> 00:25:59,202
Mo�ete i�i.
130
00:26:05,771 --> 00:26:09,854
Upla�eni su. -Imaju
razloga biti upla�eni.
131
00:26:16,306 --> 00:26:22,898
Jano. Dijete je umrlo prije �etiri
dana. Bio sam mu na sprovodu.
132
00:26:23,275 --> 00:26:27,473
I na bdijenju. Razumije�?
133
00:27:02,529 --> 00:27:04,570
Je li to on?
134
00:27:06,863 --> 00:27:13,822
�asnici ka�u da su ga
vidjeli kako se kre�e.
135
00:27:15,407 --> 00:27:19,706
Kunem se da sam ga na
trenutak vidio kako se pomjerio.
136
00:27:59,789 --> 00:28:02,370
Smrdi na raspadnuto truplo.
137
00:28:07,706 --> 00:28:09,729
Da, zaudara.
138
00:28:11,456 --> 00:28:18,040
Misli� li da je Alicia
mogla namjestiti ovo?
139
00:28:18,416 --> 00:28:23,041
Pogledaj mu ruke, Funes.
Rastrgane su, vidi�?
140
00:28:24,917 --> 00:28:29,084
Grebao je zemlju nekoliko dana.
141
00:28:35,961 --> 00:28:38,017
Zna�...
142
00:28:40,168 --> 00:28:45,210
Ima puno slu�ajeva u kojima
rodbina otkapa trupla.
143
00:28:45,378 --> 00:28:49,753
Neki ne mogu podnijeti
pomisao da im je sin mrtav.
144
00:28:49,920 --> 00:28:54,087
Neki su dovoljno ludi da ukradu tijelo.
145
00:28:54,838 --> 00:28:58,687
Trebali bi provjeriti
odje�u njegove majke.
146
00:28:58,839 --> 00:29:05,830
Mo�da prona�emo tragove bakteriolo�ke
infekcije ili mrtva�ke tvari.
147
00:29:07,924 --> 00:29:11,214
Oklijeva�. -Tako je.
148
00:29:12,298 --> 00:29:17,198
Ozbiljno sumnjam da je ovo
jedan od onih slu�ajeva.
149
00:29:18,925 --> 00:29:22,091
To je obja�njenje koje mo�e� dati.
150
00:29:22,718 --> 00:29:26,267
To nije obja�njenje
koje si o�ekivao. -Nije.
151
00:29:26,843 --> 00:29:30,143
Tako je. Zato �to nije.
152
00:29:31,011 --> 00:29:34,151
Ali to je obja�njenje koje treba� dati.
153
00:29:42,637 --> 00:29:46,102
Poznaje� li ovu �enu? -�to?
154
00:29:46,470 --> 00:29:49,562
Poznaje� li ovu �enu?
155
00:29:51,263 --> 00:29:53,536
Da, veoma.
156
00:29:56,264 --> 00:30:01,347
Imali smo jako lijepu vezu.
157
00:30:02,015 --> 00:30:04,372
Puno godina.
158
00:30:14,018 --> 00:30:16,082
Pomjerio se.
159
00:30:24,226 --> 00:30:29,401
Je li mu ruka bila u istom
polo�aju kao i sada?
160
00:30:29,978 --> 00:30:34,769
Vjerujem da jest.
-Kako to misli�, Jano?
161
00:30:35,587 --> 00:30:40,320
Jesi li ga uslikao? -Ne,
ni�ta nismo napravili.
162
00:30:41,563 --> 00:30:44,787
U redu je. Ni�ta ne trebamo
poduzeti. -Kako to misli�?
163
00:30:44,896 --> 00:30:50,546
Ba� to. Ni�ta ne trebamo poduzeti.
Najbolje bi bilo da ga ponovno zakopamo.
164
00:30:51,605 --> 00:30:53,704
Da.
165
00:30:54,856 --> 00:30:57,079
Zakopati ga.
166
00:30:58,189 --> 00:31:02,565
�ali� se, Jano? -Funes,
da vidim je li ti ovo jasno.
167
00:31:03,357 --> 00:31:08,649
Svjestan si pote�ko�a koje
bi ovo moglo prouzro�iti.
168
00:31:08,817 --> 00:31:12,483
Zamisli da se uklju�i tu�iteljstvo.
169
00:31:12,734 --> 00:31:15,817
Tvoja prijateljica
�e zavr�iti u ludnici.
170
00:31:16,110 --> 00:31:19,543
Uzev�i u obzir okolnosti,
ostat �e tamo godinama.
171
00:31:19,777 --> 00:31:24,317
Vjerujem da bismo trebali prona�i
na�in da to izbjegnemo, zar ne?
172
00:31:25,569 --> 00:31:28,801
�to da ka�em svojim ljudima?
173
00:31:32,528 --> 00:31:39,062
Ka�i da su to bili posmrtni gr�evi
uzrokovani nakupljanjem plinova.
174
00:31:39,280 --> 00:31:43,487
Tijelo je u stanju raspadanja.
175
00:31:49,240 --> 00:31:52,489
Trebali bi joj dati injekciju Valiuma.
176
00:31:52,657 --> 00:31:56,697
Bolje da spava kad joj
budemo odvodili sina.
177
00:31:56,823 --> 00:32:00,056
Vi�e nikad nemoj isklju�iti svjetla.
178
00:32:15,910 --> 00:32:18,767
�to se doga�a, dje�a�e?
179
00:32:20,578 --> 00:32:23,285
Za�to si nas odlu�io posjetiti?
180
00:32:24,620 --> 00:32:27,536
�to te dovelo ovamo?
181
00:32:50,082 --> 00:32:55,749
Moram nazvati svoju sestru.
Mora to re�i sve�eniku.
182
00:32:57,709 --> 00:33:04,007
Ne �elim da ga itko odveze. Ne
odvodite ga! Ne odvodite moje dijete!
183
00:33:26,379 --> 00:33:28,661
Oprostite, poznajemo li se?
184
00:33:29,546 --> 00:33:32,921
Previ�e vas zanima fotografiranje.
185
00:33:33,505 --> 00:33:39,671
Poznajem li vas odnekud? Niste
li vi specijalistica Mora Allbreck?
186
00:33:41,672 --> 00:33:45,638
Dr. Allbreck. Tko ste vi?
187
00:33:45,923 --> 00:33:49,765
Ne mogu vjerovati da
vas napokon upoznajem.
188
00:33:49,966 --> 00:33:53,407
Zovem se Mario Jano.
Zadovoljstvo mi je.
189
00:33:53,508 --> 00:33:58,379
Prisustvovao sam na mnogim va�im
konferencijama. Paranormalne aktivnosti,
190
00:33:58,480 --> 00:34:03,451
meta-simbioza. Zanima me �to
tra�ite ovdje? Mogu li vam pomo�i?
191
00:34:03,594 --> 00:34:05,734
Je li ovo ispravna adresa?
192
00:34:06,552 --> 00:34:08,799
Da, na pravom ste mjestu.
193
00:34:09,677 --> 00:34:17,160
�udno. Pozvonila sam na interfon,
netko se javio, ali ne pri�a.
194
00:34:17,428 --> 00:34:21,829
Ne javlja se na telefon.
Poznajte li g. Carabajala?
195
00:34:21,930 --> 00:34:26,429
Jeste li ga vidjeli u
zadnje vrijeme? -Nisam.
196
00:34:26,613 --> 00:34:31,763
Stvar je u tome �to
ni ja ne �ivim ovdje.
197
00:34:32,056 --> 00:34:35,030
Znate, ovo nije samo puka slu�ajnost.
198
00:34:35,182 --> 00:34:40,297
Mo�ete li, molim vas, po�i sa mnom?
199
00:34:40,474 --> 00:34:44,889
Jako je zanimljivo. Stvarno jest.
200
00:34:58,768 --> 00:35:04,393
Funes. Dr. Allbreck, kolegica.
Stru�njakinja, ustvari.
201
00:35:04,644 --> 00:35:08,718
Mo�emo li razgovarati na
trenutak? -Da, ispri�avam se.
202
00:35:11,645 --> 00:35:17,061
Jesi li je pozvao? -Nisam. Ne,
ali ovo nije samo puka slu�ajnost.
203
00:35:17,187 --> 00:35:22,871
Nije bitno. Ne�emo ga mo�i premjestiti.
-Za�to? -Pogledajte vrijeme.
204
00:35:22,980 --> 00:35:26,104
Zato �to je zbrka. Ljudi
su okolo i vidjet �e nas.
205
00:35:26,272 --> 00:35:30,431
Ne govori� valjda da ne mo�e� rije�iti
stvar s grobljem? Ti si zamjenik.
206
00:35:30,566 --> 00:35:35,511
Groblje nije problem. Ima previ�e ljudi
okolo koji nas mogu vidjeti s djetetom.
207
00:35:35,612 --> 00:35:40,457
Ne�u to raditi. -Mislim da to trebamo
napraviti. To je ispravna stvar.
208
00:35:40,566 --> 00:35:46,900
Misli�? -Da. Ona fotografira!
-Da, zna �to radi.
209
00:35:47,004 --> 00:35:52,332
Jano, ona fotografira. -Molim te,
vjeruj mi. Ona zna �to radi. Molim te.
210
00:35:52,525 --> 00:35:56,692
Zna� za moj zdravstveni
problem, zar ne? -Znam.
211
00:35:56,818 --> 00:36:01,651
Idem u mirovinu za dva mjeseca.
Nemam ni jednu mrlju u svojoj karijeri.
212
00:36:01,756 --> 00:36:06,152
Zna� kakve probleme ovo mo�e
uzrokovati. -Poslu�aj me, Funes.
213
00:36:06,420 --> 00:36:10,570
To je ispravna stvar.
-Dolaze Alicijini prijatelji.
214
00:36:10,695 --> 00:36:15,979
Dolaze na �aj, a dijete je tu.
-Mo�e� li me saslu�ati, Funes?
215
00:36:16,489 --> 00:36:19,863
Nisi spavao. Nervozan si.
216
00:36:20,073 --> 00:36:23,654
U�ini to. Odvedi �asnike.
217
00:36:23,864 --> 00:36:27,030
Zatim idi na groblje i sredi pogreb.
218
00:36:27,214 --> 00:36:31,655
Ostavi dr. Allbreck i mene s
Alicijom. Prona�i �emo rje�enje.
219
00:36:31,782 --> 00:36:38,624
I po�alji patrolu odavde prije nego se
susjedi po�nu raspitivati. Molim te.
220
00:36:43,534 --> 00:36:46,116
�to skrivate?
221
00:36:47,118 --> 00:36:49,534
Jesi li vidio ono?
222
00:36:56,243 --> 00:37:00,651
Vratit �u se za nekoliko sati. -Slu�aj,
jesi li prona�ao... -Ne, ti mene slu�aj.
223
00:37:00,777 --> 00:37:06,244
Sve radimo po propisu. -Da,
znam. Trebamo dvije vre�e betona.
224
00:37:06,371 --> 00:37:11,753
Za �to? -Kako to misli� "za �to"?
�eli� da opet iza�e iz groba?
225
00:37:11,913 --> 00:37:13,928
Prokletstvo.
226
00:37:35,124 --> 00:37:37,207
Taj miris...
227
00:37:38,292 --> 00:37:41,741
Ne�to trulo. -Ne.
228
00:37:42,959 --> 00:37:46,250
Nije trulo. Mrtvo je.
229
00:37:48,377 --> 00:37:52,385
Sad pri�amo istim jezikom.
230
00:38:22,840 --> 00:38:26,090
Sjedni, molim te. �elim ti ne�to re�i.
231
00:38:30,675 --> 00:38:32,756
Zna�...
232
00:38:32,925 --> 00:38:39,175
Radio sam 15 godina na Forenzici
sa zamjenikom Funesom.
233
00:38:39,634 --> 00:38:43,126
Obavio sam mnoge autopsije.
234
00:38:43,968 --> 00:38:48,193
Jednog dana primio sam
truplo mladog mu�karca.
235
00:38:48,386 --> 00:38:53,419
Imao je 20 godina.
Imao je 14 metaka u glavi.
236
00:38:54,804 --> 00:39:00,137
Nisam imao izbora
nego ukloniti njegovu...
237
00:39:01,805 --> 00:39:07,762
Pet sati sam pregledavao
njegovu lubanju.
238
00:39:09,347 --> 00:39:13,930
Iznenada... uhvatio me za ruku.
239
00:39:14,098 --> 00:39:18,889
Stisnuo ju je, a zatim je
otvorio o�i i pogledao me.
240
00:39:19,140 --> 00:39:21,347
Probudio se.
241
00:39:23,891 --> 00:39:28,141
Mislio sam da sam bio pod stresom.
242
00:39:28,934 --> 00:39:33,725
Ali nisam. To se ponovilo.
243
00:39:34,102 --> 00:39:41,543
S jednim starcem. Bio je
mrtav dva dana kad se probudio.
244
00:39:42,102 --> 00:39:46,693
Pogledao me. I obratio mi se.
245
00:39:52,270 --> 00:39:57,945
Nije mi palo na pamet da pozivanje
njegove obitelji nije ba� najpametnije.
246
00:39:58,480 --> 00:40:02,013
Njegova obitelj je do�la u mrtva�nicu.
247
00:40:02,189 --> 00:40:07,980
Zamisli �to je jadnikov sin osje�ao.
248
00:40:08,232 --> 00:40:12,065
Ali te stvari se doga�aju, doktorice.
249
00:40:12,314 --> 00:40:17,981
Doga�aju se kad se mije�amo u
stvari koje nisu s ovog svijeta.
250
00:40:18,774 --> 00:40:23,857
Mislim da ponekad te stvari
trebamo ostaviti na miru.
251
00:40:24,109 --> 00:40:30,025
Obra�ati manje pozornosti na njih. Barem
manje pozornosti nego ina�e, sla�e� se?
252
00:40:30,485 --> 00:40:37,235
Starac je preminuo. I krivio
je svog sina za njegovu smrt.
253
00:40:38,945 --> 00:40:42,586
Mislim da sam pro�itala
tvoju knjigu. -Stvarno?
254
00:40:42,861 --> 00:40:45,943
Omot je jako dobro napravljen.
255
00:41:33,953 --> 00:41:38,869
Za�to misli� da su
ove slike... -Stvarne su.
256
00:41:39,161 --> 00:41:42,953
Ne bih do�la ovamo da sam sumnjala u to.
257
00:41:43,121 --> 00:41:47,487
Ne ka�em da su la�ne, ali
to je jako �udna slu�ajnost.
258
00:41:47,704 --> 00:41:50,521
Mo�da nije slu�ajnost.
259
00:41:50,997 --> 00:41:53,228
Mama! Ne!
260
00:41:58,997 --> 00:42:01,013
Netko je u�ao!
261
00:42:12,959 --> 00:42:15,166
De�ka treba premjestiti.
262
00:42:33,461 --> 00:42:38,502
Nitko kod ku�e ne�e
vjerovati u njegovu pri�u.
263
00:42:46,880 --> 00:42:49,029
Za svaki slu�aj.
264
00:43:03,590 --> 00:43:05,756
Jo� uvijek spava.
265
00:43:06,882 --> 00:43:11,441
Ne�e jo� dugo. Moramo brzo djelovati.
266
00:43:11,609 --> 00:43:14,607
Rije�io sam stvar s grobljem.
267
00:43:16,218 --> 00:43:18,442
Moramo ga premjestiti.
268
00:43:19,176 --> 00:43:22,243
Gdje je? -U zamrziva�u.
269
00:43:37,263 --> 00:43:39,737
Isklju�i zamrziva�, Jano.
270
00:43:47,014 --> 00:43:49,564
Za ime Bo�je, Jano.
271
00:43:55,015 --> 00:43:58,974
Morat �emo ga cijelog odnijeti.
272
00:43:59,208 --> 00:44:05,182
Zamjeni�e, mora� sura�ivati s nama
ako �eli� da se ovo nikad ne ponovi.
273
00:44:12,643 --> 00:44:17,409
Sre�om �to smo ra�unali
na zamjenikovo odobrenje.
274
00:44:17,893 --> 00:44:20,384
Ali to nije dovoljno.
275
00:44:20,487 --> 00:44:25,921
Morate odobriti neke dokumente kako
bismo mogli nastaviti sa slu�ajem.
276
00:44:26,104 --> 00:44:31,311
Moramo odsjesti u va�oj
ku�i na nekoliko dana.
277
00:44:31,771 --> 00:44:34,853
Trebamo va�e odobrenje.
278
00:44:36,564 --> 00:44:40,387
Za �to? -Da mo�emo
nastaviti istragu, g. Blumetti.
279
00:44:40,522 --> 00:44:44,813
Mnogo paranormalnih doga�aja
zbilo se u istom podru�ju.
280
00:44:44,981 --> 00:44:47,497
Va�a ku�a je u zahva�enom podru�ju.
281
00:44:47,623 --> 00:44:52,723
Va� susjedi su ve� pristali.
Samo trebamo va�e odobrenje.
282
00:45:02,859 --> 00:45:08,025
Hvala, g. Blumetti.
-�to sve ovo zna�i?
283
00:45:08,444 --> 00:45:14,609
Zna�i da �e svatko od
nas boraviti u jednoj ku�i
284
00:45:14,714 --> 00:45:18,005
u kojoj su se dogodile
paranormalne aktivnosti.
285
00:45:18,236 --> 00:45:23,777
Nasre�u, ra�unamo na
pomo� dr. Rosentoka.
286
00:45:24,487 --> 00:45:28,903
On je kolega dr. Allbreck
i vodio je sli�ne istrage
287
00:45:29,029 --> 00:45:32,754
u Americi i u drugim
dijelovima kontinenta.
288
00:45:35,114 --> 00:45:38,888
�to se dogodilo s
va�im susjedom Walterom?
289
00:45:39,990 --> 00:45:46,656
Ni�ta ne znamo.
Nitko ga dugo nije vidio.
290
00:45:47,699 --> 00:45:50,881
Dobro. Sretno.
291
00:45:53,032 --> 00:45:55,282
Trebat �e vam.
292
00:48:08,387 --> 00:48:13,603
Ti se... -Bojim se, da. -Boji� se.
293
00:48:15,888 --> 00:48:20,180
To je normalno. Ne�u poricati.
294
00:48:20,680 --> 00:48:26,147
Ne�u ni ja. I ja se bojim.
295
00:48:27,591 --> 00:48:33,264
Zamjeni�e. -Na lokaciji smo, u�li smo.
-Dobro. Jeste li provjerili ku�u? -Ne.
296
00:48:33,407 --> 00:48:38,007
Nije platio ra�una pa nema struje. Mogu
vratiti struju ako popravim jedan od
297
00:48:38,108 --> 00:48:43,207
spojeva. -Nije potrebno. Da bi prona�li
ono �to tra�imo, bolje da nema svjetla.
298
00:48:44,142 --> 00:48:47,267
Dobro. U redu.
299
00:48:49,018 --> 00:48:51,575
Izvje�tavat �emo te.
300
00:48:59,228 --> 00:49:01,302
Rosentok.
301
00:49:02,769 --> 00:49:09,145
�to mi to�no tra�imo?
302
00:49:09,812 --> 00:49:17,104
Dokaze. Tragove koje
obja�njavaju �to se sino� dogodilo.
303
00:49:19,647 --> 00:49:24,647
Onda... Samo tragove, zar ne?
304
00:49:26,982 --> 00:49:31,157
Ne mora� biti ovdje ve�eras.
305
00:49:37,484 --> 00:49:42,608
Strah je... zaraz...
306
00:49:42,984 --> 00:49:46,317
Zarazan. -Da, zarazan.
307
00:49:52,153 --> 00:49:55,027
Imam problem, zna�.
308
00:49:55,695 --> 00:50:00,445
Imam problem sa zgru�avanjem.
309
00:50:01,404 --> 00:50:08,887
I povrh toga, jako slabo �ujem.
310
00:50:10,905 --> 00:50:17,946
Zna�i da ovo nije
prikladno mjesto za tebe.
311
00:50:32,234 --> 00:50:36,075
Halo? Halo?
312
00:50:38,618 --> 00:50:44,159
Halo? Jesi li to ti,
Allbreck? -Halo. -Da, halo.
313
00:50:44,263 --> 00:50:46,696
Moram razgovarati s Alicijom.
314
00:50:46,827 --> 00:50:53,494
�ao mi je. Oti�la je k
sestri na nekoliko tjedana.
315
00:50:53,661 --> 00:50:57,161
Mogu vam dati njezin broj.
316
00:50:57,412 --> 00:51:03,871
Zapisat �ete ga?
-Da, recite. -4242-1603.
317
00:51:06,122 --> 00:51:08,287
Tko je to?
318
00:51:22,624 --> 00:51:29,874
Bok, Ali. Sarita je. Slu�aj. Zovem te
jer se Patito vratio iz �kole bez torbe.
319
00:51:30,000 --> 00:51:34,083
Ka�e da je krenuo kod
tebe po svoje igra�ke.
320
00:51:34,210 --> 00:51:38,417
Ka�e da ju je tamo ostavio.
Javi ako vidi� njegovu torbu.
321
00:52:00,963 --> 00:52:03,479
�udno, zar ne?
322
00:52:21,424 --> 00:52:25,095
Alicia, moram razgovarati
s tobom. Hitno je.
323
00:52:25,196 --> 00:52:28,966
Molim te, nazovi me kad
�uje� ovo. Jako je hitno.
324
00:52:29,551 --> 00:52:34,675
Sara je. Molim te, Alicia.
Danima te poku�avam dobiti.
325
00:52:34,780 --> 00:52:40,344
Patricio je snimio ne�to jako
�udno s mobitelom. U tvom dvori�tu,
326
00:52:40,512 --> 00:52:46,053
popeo se na zid, kao ina�e.
Ne znam kako bih ti to rekla.
327
00:52:46,157 --> 00:52:51,449
Jako smo upla�eni! Mora� ovo
vidjeti. Radi se o tvom sinu.
328
00:52:51,555 --> 00:52:55,054
Tako�er je rije� i o
tvom biv�em, policajcu.
329
00:52:55,222 --> 00:53:00,262
Ne znam �to da radim! Nazovi me!
Poku�at �u te dobiti drugim putem.
330
00:53:00,430 --> 00:53:03,304
Ovo je ogromno. Nazovi me, molim te.
331
00:53:31,844 --> 00:53:34,976
�ekaj, �ekaj! Budi miran
da ti mogu pomo�i!
332
00:53:35,119 --> 00:53:38,810
Poku�avam ti pomo�i! -No�!
333
00:53:44,922 --> 00:53:47,895
To je... to je...
334
00:53:50,722 --> 00:53:56,147
Si�e. -Si�e krv.
335
00:53:56,689 --> 00:54:03,022
Ne�to u ovom ormari�u si�e.
336
00:54:24,985 --> 00:54:27,568
Ne pucaj!
337
00:54:28,819 --> 00:54:33,109
�to?! -Pomozi mi! Jebote!
338
00:54:38,403 --> 00:54:42,186
Funes. -Gospo�o, gledajte.
Ovdje su se stvari zakomplicirale.
339
00:54:42,321 --> 00:54:45,736
Rosentok je ozlije�en.
-Reci joj da sam dobro.
340
00:54:45,863 --> 00:54:50,721
Ka�e� da je ozlije�en?
-Trebao bi i�i k lije�niku, hitno je.
341
00:54:52,989 --> 00:54:55,487
Allbreck. Da.
342
00:54:56,074 --> 00:54:58,573
Na pravom smo putu.
343
00:55:00,483 --> 00:55:06,040
Drago mi je �to to �ujem.
-Vjerujem da mu je ovo uto�i�te.
344
00:55:06,449 --> 00:55:10,241
Uto�i�te? -Gnijezdo!
Nalazimo se u gnijezdu.
345
00:55:10,342 --> 00:55:14,324
Drago mi je �to to �ujem.
Zadovoljstvo je sura�ivati s vama.
346
00:55:14,518 --> 00:55:19,326
Hvala. �ujemo se kasnije.
347
00:55:19,952 --> 00:55:22,509
Mora� o�istiti sve tragove krvi.
348
00:55:23,035 --> 00:55:27,310
Analgetiku �e trebati
dugo dok po�ne djelovati.
349
00:55:27,911 --> 00:55:31,119
Mora� po�uriti.
350
00:55:31,496 --> 00:55:35,753
O�isti krv koju smo
ostavili po ku�i. -Ja?
351
00:55:36,038 --> 00:55:42,795
Za�to ja moram... -Ne gubimo vrijeme!
Vrijeme ovdje prolazi jako brzo.
352
00:56:45,965 --> 00:56:50,113
Halo? -Slu�aj, Jano. Odustajem, odlazim.
353
00:56:50,507 --> 00:56:56,323
U redu je, ne brini.
-Ispri�avam se. Ja nisam...
354
00:56:56,424 --> 00:56:59,840
Nisam siguran da sam dobar u
ovome. -U redu je. Opusti se.
355
00:56:59,941 --> 00:57:04,766
Iskreno, prestravljen sam.
Zna� o mom malom problemu.
356
00:57:05,093 --> 00:57:10,051
Vidio sam stvari ovdje...
-Funes. -Neobja�njive stvari.
357
00:57:10,155 --> 00:57:14,902
Stvari koje ne mogu
objasniti. -Funes. -�to je?!
358
00:57:15,220 --> 00:57:19,735
Funes, gdje si? -Tu sam!
Ovdje! Tu sam! Gdje bih bio?!
359
00:57:19,970 --> 00:57:24,010
Da, ali u kojem dijelu ku�e? -U kuhinji.
360
00:57:24,111 --> 00:57:29,728
Koji kurac se doga�a? -Neki tip
je kod prozora. To nisi ti, zar ne?
361
00:57:32,805 --> 00:57:35,737
O �emu pri�a�, Jano?
362
00:57:36,180 --> 00:57:41,655
Ne, u pravu si. On nije u kuhinji.
On je u sobi pored, ali...
363
00:57:41,974 --> 00:57:45,031
Gdje je on, Jano? Gdje?
364
00:57:45,557 --> 00:57:49,074
Nema nikoga ovdje,
Jano! Koji kurac pri�a�?
365
00:57:49,433 --> 00:57:53,682
Da, da... ba� �udno. -�to je �udno?
366
00:57:54,933 --> 00:58:00,933
Ne znam. Ja ga vidim,
ali u isto vrijeme ga ne vidim.
367
00:58:02,568 --> 00:58:08,110
Jano? Jano, sranje! Jesi li tu?
368
00:58:56,443 --> 00:58:58,958
Rosentok! Ja odlazim!
369
00:59:01,676 --> 00:59:05,450
Ja odlazim! Ovo nije
za mene. Gotov sam!
370
00:59:07,819 --> 00:59:12,602
Ispod nas. -�to je ispod
nas? -Prona�ao sam ga.
371
00:59:31,322 --> 00:59:33,570
Ovdje nema ni�ega.
372
00:59:37,123 --> 00:59:39,581
Ali nije prazno.
373
00:59:41,458 --> 00:59:46,666
Ovisi s koje strane gleda�.
Postoji vi�e od jednog gledi�ta.
374
01:00:11,319 --> 01:00:13,565
Tama. Svjetlost.
375
01:00:14,229 --> 01:00:21,313
Dvije stvarnosti dijele
isto mjesto i vrijeme.
376
01:00:21,414 --> 01:00:23,613
Tama i svjetlost.
377
01:00:28,832 --> 01:00:32,915
Sranje! Pomjerio se!
Koji je to kurac, Rosentok?
378
01:00:33,582 --> 01:00:37,132
Prokletstvo, Rosentok! Kre�e se!
379
01:01:17,597 --> 01:01:22,830
Doktore. -G�o Allbreck,
prona�ao sam ono �to sam tra�io.
380
01:01:23,115 --> 01:01:26,172
Drago mi je da je pro�lo u redu.
381
01:01:26,965 --> 01:01:31,006
Oduvijek sam mislila da
je to ono �to tra�i�. -Da.
382
01:01:31,924 --> 01:01:36,466
�to �emo sad? -Nemam pojma.
383
01:01:36,566 --> 01:01:40,425
Dokumentirat �emo �to je vi�e mogu�e.
384
01:01:40,926 --> 01:01:42,966
Jano!
385
01:01:43,493 --> 01:01:45,507
Jano!
386
01:03:49,279 --> 01:03:53,945
Izvuci me odavde! Imam
komadi�e stakla u o�ima!
387
01:04:00,738 --> 01:04:03,762
G. Carabajal, �ujete li me?
388
01:04:05,406 --> 01:04:09,163
Ja sam Mora Allbreck, �ujete li me?
389
01:04:10,598 --> 01:04:12,697
Doktorice!
390
01:04:13,240 --> 01:04:16,848
Moj prijatelj Jano nije dobro.
391
01:04:18,491 --> 01:04:23,116
Potrebna mu je pomo�. -Jesi li
dobro, Funes? -Nisam. -Smiri se.
392
01:04:23,259 --> 01:04:28,783
Ne vjeruj svemu �to vidi� ve�eras.
-Udarao je unutar ormara.
393
01:04:28,993 --> 01:04:32,008
Tra�io je da mu pomognem.
Potrgao sam dio ormara.
394
01:04:32,118 --> 01:04:37,909
�elio sam ga pustiti van, ali nisam
mogao. -Sve �to vidi� nije istina.
395
01:04:38,161 --> 01:04:43,635
Ova krv. Nije moja. Nisam
se ozlijedio. Nisam ozlije�en.
396
01:04:43,870 --> 01:04:49,578
Ovo je krv mog prijatelja
Jana. Ima i Rosentokove krvi.
397
01:04:49,829 --> 01:04:55,746
Kako to misli� "nije istina"?
-Operi ruke. Operi ih.
398
01:04:55,888 --> 01:04:59,830
Ne bi trebao imati krvi
na rukama. Ne ovdje.
399
01:05:02,581 --> 01:05:05,638
Ovo po�inje kao krv.
400
01:05:06,248 --> 01:05:09,756
Jesi li ve�eras
koristio vodu iz slavine?
401
01:05:13,700 --> 01:05:18,333
Moram napustiti ovo mjesto.
402
01:05:19,125 --> 01:05:22,624
Dr. Rosentok? Dr. Rosentok?
403
01:05:23,543 --> 01:05:26,884
Moramo zaustaviti istragu, dr. Rosentok.
404
01:05:27,668 --> 01:05:32,376
�ujete li me, doktore?
Previ�e se izla�emo.
405
01:05:32,477 --> 01:05:37,960
Mora postojati nekakvo
obja�njenje, zar ne?
406
01:05:38,336 --> 01:05:42,855
Ne ba�. -Ja to moram
objasniti drugim ljudima.
407
01:05:45,004 --> 01:05:49,353
Postoji teorija.
-Obe�avam da �u je razumjeti.
408
01:05:49,588 --> 01:05:53,087
Prou�avamo uzajamne dimenzije.
409
01:05:53,230 --> 01:05:56,838
Te dimenzije su organizirane
kao kri�ke naran�e.
410
01:05:56,964 --> 01:05:59,922
Postoji �ivot u obje
dimenzije. Razumije� li?
411
01:06:00,032 --> 01:06:04,048
Voda je kanal koji koriste
mikroskopska bi�a.
412
01:06:04,215 --> 01:06:08,506
Ta bi�a se mogu okupljati,
gnijezditi i razmno�avati.
413
01:06:08,674 --> 01:06:11,230
Mogu koristiti na�a tijela.
414
01:06:12,466 --> 01:06:17,008
Ne znam koje su vrste ta bi�a.
415
01:06:17,467 --> 01:06:22,642
Jako su agresivna. -Postoji
li na�in da to zaustavimo?
416
01:06:22,810 --> 01:06:26,367
�to? -To o �emu mi pri�ate!
417
01:06:28,094 --> 01:06:30,175
Ne.
418
01:11:42,867 --> 01:11:45,348
Imao sam sr�ani udar.
419
01:11:46,475 --> 01:11:50,983
Ne znam. Pomozi mi, molim te.
420
01:11:52,726 --> 01:11:57,934
Vi�e ne mo�emo biti ovdje.
Odvedi me odavde.
421
01:11:58,460 --> 01:12:01,493
Zbog tebe su svi mislili da sam luda.
422
01:12:02,620 --> 01:12:06,061
Uvjerio si me da to ne postoji.
423
01:12:07,396 --> 01:12:10,227
Uzeo si mi moje dijete.
424
01:12:11,063 --> 01:12:14,978
I netko te vidio. Ja sam te vidjela.
425
01:12:15,471 --> 01:12:20,178
Vidjela sam snimku.
Vidjela sam kako ga skriva�.
426
01:12:21,230 --> 01:12:26,647
�elio si sakriti moje dijete.
�elio si ga sakriti, zar ne?
427
01:12:26,840 --> 01:12:30,147
Pokrio si njegov grob s
betonom. Za�to si to napravio?
428
01:12:30,282 --> 01:12:33,040
Odgovori mi. Za�to si to napravio?
429
01:12:33,149 --> 01:12:37,240
U�inio sam to zbog tebe. Kunem
se da sam to u�inio zbog tebe.
430
01:12:37,441 --> 01:12:40,324
Da bih ti dao obja�njenje.
431
01:12:41,275 --> 01:12:44,424
Obja�njenje koje mogu jedino tebi dati.
432
01:12:44,734 --> 01:12:49,158
Alicia, odvedi me u bolnicu,
molim te. Odvedi me odavde.
433
01:13:04,449 --> 01:13:06,527
U�i.
434
01:13:13,737 --> 01:13:16,505
Nisam ga namjeravala ostaviti ovdje.
435
01:13:16,664 --> 01:13:21,037
Nisam namjeravala odvesti
svoje dijete na groblje.
436
01:13:25,823 --> 01:13:28,413
Nisam ga namjeravala ostaviti.
437
01:13:42,545 --> 01:13:46,867
Jo� uvijek ima� vremena!
Mora� nas spasiti!
438
01:13:47,703 --> 01:13:52,535
Mu�i nas! Funes!
439
01:15:26,964 --> 01:15:29,050
Prijem.
440
01:15:30,559 --> 01:15:35,175
Funes, jeste li tu? Satima
vas poku�avam dobiti.
441
01:15:35,467 --> 01:15:39,676
Policijska stanica je ludnica.
Do�la vam je prijateljica.
442
01:15:40,094 --> 01:15:43,218
Djetetova majka.
Tra�ila vas je kao luda.
443
01:15:43,428 --> 01:15:48,428
Nisam imao izbora nego joj re�i
gdje ste. Mislim da je tamo krenula.
444
01:15:48,595 --> 01:15:53,586
Kunem se da sam sve u�inio da je
zaustavim. Niste se javljali na mobitel.
445
01:15:54,580 --> 01:15:59,637
Kapetane Funes. I gradona�elnik je
bio tu. Riskirao sam svoju karijeru.
446
01:16:00,823 --> 01:16:04,827
�ujete li me, Funes? Tu sam.
447
01:16:05,139 --> 01:16:09,504
Tra�io sam vas u susjedstvu.
Auto nije tamo.
448
01:16:15,841 --> 01:16:18,423
Enrique, �uje� li me?
449
01:16:21,975 --> 01:16:29,326
Pa�ljivo slu�aj. Bje�i odande.
Smjesta. To je nare�enje.
450
01:16:35,102 --> 01:16:40,727
Enrique, majku mu! To je
nare�enje. Smjesta bje�i odande!
451
01:16:40,878 --> 01:16:45,310
Enrique, reci da si me �uo! Jebemti!
452
01:16:45,687 --> 01:16:50,478
Kapetane, razumijem. Izvan Alicijine
ku�e sam. Auto vam nije tamo.
453
01:16:50,646 --> 01:16:54,438
Va� prijatelj Jano je tamo.
Ne mogu vidjeti ba� dobro.
454
01:16:54,564 --> 01:16:58,813
Stoji izvan ku�e. Pona�a se jako �udno.
455
01:16:58,981 --> 01:17:05,814
Enrique, bje�i odande.
To je nare�enje, razumije� li?
456
01:17:08,274 --> 01:17:10,997
Razumijem. Idem.
457
01:18:20,434 --> 01:18:24,275
Alicia, moramo krenuti! Alicia!
458
01:21:19,270 --> 01:21:23,352
G. Blumetti, ovo je dr. Razzoni.
459
01:21:23,937 --> 01:21:26,503
A ovo je �asnik Guzman.
460
01:21:26,730 --> 01:21:31,408
�elim napomenuti da se ovaj
razgovor snima. Uz va� pristanak.
461
01:21:31,543 --> 01:21:36,012
Svjedo�anstva prisutnih
stranaka nemaju pravnu vrijednost.
462
01:21:36,439 --> 01:21:40,980
Danas je 3. listopad trenutne godine.
463
01:21:41,522 --> 01:21:44,689
18.40 h.
464
01:21:46,398 --> 01:21:48,456
Blumetti.
465
01:21:48,566 --> 01:21:55,983
Prepoznajete ove tri osobe koje
ste posjetili pro�le godine?
466
01:21:56,686 --> 01:21:59,983
Da. -Sje�ate li se njihovih imena?
467
01:22:00,943 --> 01:22:06,134
Ali sje�ate se razgovora
s njima. �to su vam rekli? -Da.
468
01:22:07,819 --> 01:22:13,485
Do�li su mi pomo�i jer sam imao dokaz
469
01:22:14,111 --> 01:22:17,652
o nestanku moje �ene.
470
01:22:18,029 --> 01:22:22,111
�to jo�? -Morao sam potpisati papire.
471
01:22:22,321 --> 01:22:26,987
Da, ovla�tenje. �to jo�? -Ne sje�am se.
472
01:22:27,155 --> 01:22:32,522
Bio sam pod utjecajem droga.
-Poznajte li zamjenika Funesa?
473
01:22:35,057 --> 01:22:39,122
Da. On je policajac.
474
01:22:39,783 --> 01:22:43,656
Bio je partner moje susjede. Alicije.
475
01:22:43,865 --> 01:22:46,581
Alicia Perez. Dobro.
476
01:22:47,366 --> 01:22:50,415
Kad ste ga zadnji put vidjeli?
477
01:22:50,533 --> 01:22:55,949
Na dan sprovoda Alicijinog sina.
478
01:22:56,142 --> 01:23:02,117
Postoji li jo� ne�to u vezi zamjenika
Funesa �to bi nam �eljeli re�i?
479
01:23:06,911 --> 01:23:12,444
Rekao mi je da treba i�i u mirovinu.
Imao je zdravstvenih problema.
480
01:23:13,412 --> 01:23:16,595
Nismo razgovarali o ni�emu drugom.
481
01:23:16,745 --> 01:23:21,204
�asnik Guzman sura�uje s nama.
482
01:23:21,371 --> 01:23:26,921
Svjedo�io je tome kako je Funes zapalio
va�u i druge ku�e s ljudima unutra.
483
01:23:27,247 --> 01:23:29,747
On je bjegunac.
484
01:23:29,915 --> 01:23:34,756
Vjerujemo da je mo�da
umje�an u slu�aj va�e �ene.
485
01:23:44,667 --> 01:23:50,625
U vezi slu�aja va�e �ene.
Policija je prona�la otiske
486
01:23:50,729 --> 01:23:55,736
s krvi va�e �ene ne samo u
kupaonici nego i oko ku�e.
487
01:23:56,835 --> 01:23:59,400
To usporava istragu.
488
01:24:00,044 --> 01:24:02,626
Je li on do�ao s vama?
489
01:24:07,070 --> 01:24:09,628
Tko? -Blumetti.
490
01:24:10,462 --> 01:24:15,303
Doga�aji koje istra�ujemo
nisu konvencionalni.
491
01:24:19,288 --> 01:24:23,379
Je li to on? -Rosentok. -Da.
492
01:24:23,714 --> 01:24:27,821
On ne izgleda tako. Lice mu je spaljeno.
493
01:24:28,632 --> 01:24:30,679
To je on.
494
01:24:34,840 --> 01:24:37,255
Do�ao je s vama.
495
01:24:37,850 --> 01:24:41,849
Da. Do�ao je s vama.
496
01:24:48,889 --> 01:24:51,953
Preveo: x200sx
41188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.