All language subtitles for A.Suitable.Boy.S01E06.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,400 --> 00:01:12,320 [train rumbles] 2 00:01:33,280 --> 00:01:35,080 [brakes screech] 3 00:01:35,160 --> 00:01:38,880 Bhai Sahab. Banaras. 4 00:01:44,400 --> 00:01:48,040 Thank you. Thank you, sir. 5 00:01:57,960 --> 00:01:59,600 [voices echo] 6 00:02:38,200 --> 00:02:40,960 [sings quietly] 7 00:02:51,440 --> 00:02:53,120 [sings quietly] 8 00:03:26,640 --> 00:03:28,200 Sir, arrest me, please. 9 00:03:28,280 --> 00:03:32,120 My name is Maan Kapoor, son of Mahesh Kapoor. 10 00:03:33,080 --> 00:03:34,960 And I have killed my best friend. 11 00:03:53,320 --> 00:03:55,840 [breathes slowly] 12 00:04:15,360 --> 00:04:17,240 [footsteps approach] 13 00:04:23,680 --> 00:04:25,120 Nawab, sir. 14 00:04:27,880 --> 00:04:29,040 Will he live? 15 00:04:29,120 --> 00:04:30,840 His chances are fairly good. 16 00:04:30,920 --> 00:04:34,360 The only concern now is infection. 17 00:04:34,440 --> 00:04:37,000 I only hope they get whoever did this. 18 00:04:37,080 --> 00:04:38,760 Has he said anything about that? 19 00:04:38,840 --> 00:04:41,560 He said a lot, none of it coherent. 20 00:04:42,360 --> 00:04:44,800 He seemed very concerned about his sister. 21 00:04:45,480 --> 00:04:46,480 His sister? 22 00:04:53,800 --> 00:04:55,600 He is young and strong. 23 00:04:56,960 --> 00:04:59,080 You must have hope, Nawab Sahib. 24 00:05:13,600 --> 00:05:15,320 [mumbles quietly] 25 00:05:18,720 --> 00:05:20,880 [sobs] 26 00:05:20,960 --> 00:05:23,520 [in Urdu] God forgive me. 27 00:05:24,720 --> 00:05:27,120 [in Urdu] God forgive me. 28 00:05:27,200 --> 00:05:29,000 [chanting in Hindi] 29 00:05:29,080 --> 00:05:30,880 [Dr Kaul] And perhaps by the next election, 30 00:05:30,960 --> 00:05:32,960 you'll be standing as a candidate yourself. 31 00:05:33,040 --> 00:05:36,800 My friend Malati is involved with our Student Socialist Party. 32 00:05:36,880 --> 00:05:39,840 She likes to be right in the thick of things. 33 00:05:39,920 --> 00:05:41,960 And you prefer to be an observer. 34 00:05:43,120 --> 00:05:46,720 But a clever young woman like you, what do you want to do? 35 00:05:48,680 --> 00:05:51,680 I thought perhaps teaching literature, like you. 36 00:05:51,760 --> 00:05:54,200 But in school, not university. 37 00:05:54,640 --> 00:05:58,400 Of course, Ma would want more than anything else to see me married. 38 00:05:58,480 --> 00:06:00,400 Ah! There's the rub. 39 00:06:02,480 --> 00:06:03,720 Lata. 40 00:06:05,400 --> 00:06:06,840 The key to a good marriage 41 00:06:06,920 --> 00:06:10,400 is to find a man who will give you the space to grow. 42 00:06:10,480 --> 00:06:14,640 Such men are not commonly found, but do exist. 43 00:06:14,720 --> 00:06:16,400 [in Hindi] Let's go. 44 00:06:16,480 --> 00:06:18,280 Bye, Lata. 45 00:06:22,680 --> 00:06:27,120 [Lata] Dear Haresh, I didn't mean for my words to offend you. 46 00:06:27,200 --> 00:06:29,520 I'm still in Calcutta with the family. 47 00:06:29,600 --> 00:06:33,200 If you're here during the holidays, please do call upon us. 48 00:06:33,280 --> 00:06:35,280 Affectionately, Lata. 49 00:06:36,920 --> 00:06:39,920 -Did you bet on the winner? -Need you ask? 50 00:06:40,800 --> 00:06:44,160 -Everyone else has all the luck. -Bloody fool. 51 00:06:44,240 --> 00:06:45,440 Varun is not a fool, 52 00:06:45,520 --> 00:06:49,040 or he would not have been interviewed for the Indian Administrative Service! 53 00:06:49,120 --> 00:06:51,560 -Mm-hm-hm! -[laughs] 54 00:06:51,640 --> 00:06:53,880 Maybe it's a clerical error. 55 00:06:53,960 --> 00:06:55,400 [scoffs] 56 00:06:56,080 --> 00:06:58,240 And don't you know it's bad manners to read at the table? 57 00:06:58,320 --> 00:06:59,760 [Varun] You do it. 58 00:06:59,840 --> 00:07:01,320 [Pran] Bye, Apa. 59 00:07:02,280 --> 00:07:03,520 -Oh, my God! -[Lata] What is it? 60 00:07:04,560 --> 00:07:06,280 -[Varun] Pran. -[Pran] Hmm? 61 00:07:06,360 --> 00:07:08,960 Your brother has been arrested. 62 00:07:09,040 --> 00:07:11,480 -What? -There, take a look. 63 00:07:11,560 --> 00:07:12,520 [Savita] What is it? 64 00:07:14,880 --> 00:07:15,920 What happened? 65 00:07:19,120 --> 00:07:21,360 We will have to leave for Brahmpur immediately. 66 00:07:23,080 --> 00:07:27,880 The idiot! The poor, unthinking, crazy idiot! 67 00:07:29,400 --> 00:07:32,160 Ma, Baoji has always said... 68 00:07:32,240 --> 00:07:34,840 Ma, Lata, no need for you to come. 69 00:07:34,920 --> 00:07:37,040 Of course we'll come. We'll all travel together. 70 00:07:47,080 --> 00:07:49,840 Maan has brought disgrace upon the whole family. 71 00:07:49,920 --> 00:07:52,480 -What will happen to you now? -Ma! 72 00:07:54,680 --> 00:07:55,960 [mouths silently] 73 00:07:57,960 --> 00:07:59,400 [Pran] I'll book the train tickets. 74 00:08:01,280 --> 00:08:04,000 [prisoners shout] 75 00:08:24,280 --> 00:08:25,760 I'm sorry, Baba. 76 00:08:27,960 --> 00:08:29,240 How is Firoz? 77 00:08:31,200 --> 00:08:32,560 Alive, for now. 78 00:08:32,640 --> 00:08:33,800 Have you spoken to him? 79 00:08:33,880 --> 00:08:37,000 His father has cut off all connection between our families. 80 00:08:38,840 --> 00:08:40,080 What did you expect? 81 00:08:40,960 --> 00:08:43,080 Are you very angry with me, Baoji? 82 00:09:09,760 --> 00:09:12,160 [in Hindi] Why are you packing? 83 00:09:12,720 --> 00:09:14,440 [in Hindi] I'm going to Rudhia. 84 00:09:16,720 --> 00:09:18,640 I'm fighting the election. 85 00:09:18,720 --> 00:09:20,400 [in Hindi] Our son is in jail. 86 00:09:21,320 --> 00:09:23,400 [in Hindi] Nothing can be done now. 87 00:09:32,000 --> 00:09:34,240 [in Hindi] Couldn't you speak to someone? 88 00:09:36,480 --> 00:09:38,920 [in Hindi] Home Minister Agarwal, perhaps? 89 00:09:39,000 --> 00:09:40,840 [in Hindi] Nothing can be done! 90 00:09:46,240 --> 00:09:47,600 He'll have a fair trial. 91 00:09:50,480 --> 00:09:53,840 He can't expect special favours because of who he is. 92 00:10:07,400 --> 00:10:09,080 Ma? 93 00:10:10,680 --> 00:10:11,960 Ma? 94 00:10:15,960 --> 00:10:17,520 [gasps] 95 00:10:17,600 --> 00:10:20,960 Pran! Pran! Pran! 96 00:10:22,800 --> 00:10:25,320 [in Hindi] Everything will be all right, Ma. 97 00:10:26,000 --> 00:10:28,280 -[in Hindi] What can we do? -[in Hindi] It'll be fine. 98 00:10:28,360 --> 00:10:31,960 [in Hindi] Your father didn't even take me to see Maan. [sobs] 99 00:10:32,040 --> 00:10:33,840 [in Hindi] I'll take you. I'll take you. 100 00:10:35,080 --> 00:10:38,360 [in Hindi] Do you want to go now? Come. 101 00:10:44,680 --> 00:10:46,360 [in Urdu] I'm Waris Khan. 102 00:10:46,800 --> 00:10:48,520 [in Urdu] The Nawab Sahib's loyal servant. 103 00:10:48,960 --> 00:10:53,960 [in Urdu] Now, he's a great man. Would he stand in such a minor election? 104 00:10:54,040 --> 00:10:55,440 [crowd in Urdu] No! 105 00:10:55,520 --> 00:10:58,960 [in Urdu] So, he said, "Waris, go stand in my place." 106 00:10:59,040 --> 00:11:02,240 [in Urdu] Who is standing against us? 107 00:11:02,320 --> 00:11:05,280 [in Urdu] That minister, Mahesh Kapoor. 108 00:11:05,360 --> 00:11:07,080 [in Urdu] A murderer's father. 109 00:11:07,160 --> 00:11:11,440 [in Urdu] The father of the vile lout who tried to kill our Nawab's son! 110 00:11:11,520 --> 00:11:13,120 [in Urdu] Down with Mahesh Kapoor! 111 00:11:13,200 --> 00:11:14,760 [in Urdu] Vote for Waris! 112 00:11:14,840 --> 00:11:16,560 [in Urdu] Down with Mahesh Kapoor! 113 00:11:16,640 --> 00:11:18,400 [in Urdu] Vote for our Waris! 114 00:11:18,480 --> 00:11:21,120 [chanting] 115 00:11:24,480 --> 00:11:26,840 [in Urdu] Long live Waris Khan! 116 00:11:26,920 --> 00:11:28,480 [chanting continues] 117 00:11:32,960 --> 00:11:33,880 [guard] Maan Kapoor. 118 00:12:08,000 --> 00:12:09,800 -[in Hindi] Forgive me, Ma. -Shh! 119 00:12:21,520 --> 00:12:22,440 [exhales deeply] 120 00:12:33,680 --> 00:12:35,080 Come here. 121 00:12:40,160 --> 00:12:44,360 Pran. I need to see Saeeda. Please. 122 00:12:44,440 --> 00:12:45,840 It's impossible, Maan. 123 00:12:47,000 --> 00:12:49,560 She's a material witness in the case, and can never see you. 124 00:12:49,640 --> 00:12:51,520 How can I tell her I'm sorry for what I did? 125 00:12:51,600 --> 00:12:56,040 Even if Firoz lives, attempted murder carries a life sentence. 126 00:12:57,040 --> 00:12:58,320 Forget her. 127 00:13:19,160 --> 00:13:20,240 Vote for me. 128 00:13:23,240 --> 00:13:24,160 Socialist Party. 129 00:13:29,800 --> 00:13:33,720 You see my name here, Khan, 130 00:13:33,800 --> 00:13:36,480 just below yours, Kapoor. 131 00:13:37,160 --> 00:13:40,840 [in Urdu] How auspicious. Congratulations! 132 00:13:40,920 --> 00:13:42,200 [chuckles] 133 00:13:48,240 --> 00:13:49,840 Mahesh Kapoor. 134 00:13:49,920 --> 00:13:52,400 [in Urdu] Vote for the Socialist Party. Vote for me. 135 00:13:53,480 --> 00:13:54,440 Socialist Party. 136 00:13:55,280 --> 00:13:56,960 Socialist Party. 137 00:13:58,320 --> 00:14:00,440 [in Urdu] A madman and his mad party! 138 00:14:11,600 --> 00:14:14,320 [in Hindi] The harsingar has blossomed. 139 00:14:19,880 --> 00:14:21,120 [Pran in Hindi] Shall I pick some? 140 00:14:21,200 --> 00:14:22,480 [in Hindi] No. 141 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 [in Hindi] They'll fall anyway when night comes. 142 00:14:30,120 --> 00:14:33,440 [breathes roughly] 143 00:14:35,760 --> 00:14:38,040 -Ma? -[coughs] 144 00:14:39,360 --> 00:14:40,840 [in Hindi] Are you all right? 145 00:14:40,920 --> 00:14:42,280 Ma? 146 00:14:42,360 --> 00:14:45,040 [in Hindi] What's wrong? What's wrong? 147 00:14:47,960 --> 00:14:49,520 [in Hindi] Get some water, quickly! 148 00:14:50,640 --> 00:14:54,080 Ma? Ma? Ma! 149 00:14:54,160 --> 00:14:57,160 [in Hindi] Take a deep breath, Ma. 150 00:14:57,240 --> 00:14:58,880 [in Hindi] I'm right here. 151 00:14:58,960 --> 00:15:01,240 [in Hindi] Call my father! Phone him. Hurry! 152 00:15:02,040 --> 00:15:04,520 [in Hindi] Get Savita. Go! 153 00:15:05,360 --> 00:15:06,560 Ma. 154 00:15:06,640 --> 00:15:08,440 [in Hindi] Drink some water, Ma. 155 00:15:08,520 --> 00:15:10,200 [in Hindi] Ma, drink. Ma... 156 00:15:11,800 --> 00:15:13,600 Ma... Savita! 157 00:15:17,960 --> 00:15:20,960 [Bhaskar recites prayer] 158 00:15:36,680 --> 00:15:39,720 They have denied permission for Maan to come, Baoji. 159 00:15:39,800 --> 00:15:42,280 [Rupa chants prayer] 160 00:15:50,920 --> 00:15:54,280 [prayer continues] 161 00:16:01,080 --> 00:16:04,480 [prayer continues] 162 00:16:16,840 --> 00:16:18,640 Ma. 163 00:16:20,480 --> 00:16:22,000 Ma is gone. 164 00:16:23,760 --> 00:16:24,960 She's gone. 165 00:16:28,720 --> 00:16:30,960 [sobs] 166 00:16:39,840 --> 00:16:42,520 [echoing sobs] 167 00:17:28,120 --> 00:17:32,200 Agarwal? You understand the situation he is in. 168 00:17:33,720 --> 00:17:35,400 Bent in a filthy cell. 169 00:17:36,760 --> 00:17:38,640 You're a father, too. 170 00:17:41,720 --> 00:17:45,400 He wasn't even allowed to shave his head for his mother's cremation. 171 00:17:46,760 --> 00:17:50,320 Sorry. Purposes of identification. 172 00:17:51,160 --> 00:17:54,000 It wasn't appropriate on my part to intervene. 173 00:17:54,760 --> 00:17:56,400 [in Hindi] I'm sorry. 174 00:18:14,320 --> 00:18:19,440 "My dearest Lata, I am sorry for being upset about a word you used, 175 00:18:19,520 --> 00:18:23,200 which I realise in retrospect you did not intend as I took it." 176 00:18:23,280 --> 00:18:24,600 Oh, forget it! 177 00:18:26,240 --> 00:18:27,440 "My dearest Lata." 178 00:18:29,040 --> 00:18:32,800 "With the passing of time, I realise I was in the wrong." 179 00:18:32,880 --> 00:18:36,240 "Forgive me for ending New Year's Day in such an unpleasing manner." 180 00:18:36,320 --> 00:18:37,720 Oh, bloody hell. 181 00:18:39,880 --> 00:18:41,840 [engine starts] 182 00:18:44,920 --> 00:18:46,640 "My dearest Lata." 183 00:18:47,480 --> 00:18:50,640 "The feelings I have for you increase every day, 184 00:18:50,720 --> 00:18:54,880 and unlike my shoes, do not take Saturday and Sunday off." 185 00:18:54,960 --> 00:18:57,160 "Please write to me." 186 00:18:57,240 --> 00:19:00,080 "Your very own, Haresh." 187 00:19:06,160 --> 00:19:07,480 -Hello. -Hello. 188 00:19:07,560 --> 00:19:09,320 [chatter] 189 00:19:16,240 --> 00:19:17,160 [Amit] Hello, Lata. 190 00:19:18,640 --> 00:19:21,160 Oh. Hello. 191 00:19:21,240 --> 00:19:25,960 Our speaker today is not the least of those 192 00:19:26,040 --> 00:19:28,720 who merged the vigour of the West 193 00:19:28,800 --> 00:19:32,320 with a sensibility distinctly Indian, 194 00:19:32,400 --> 00:19:37,640 a sensibility both sensuous and sensual, 195 00:19:38,200 --> 00:19:40,760 sensible and sensitive. 196 00:19:40,840 --> 00:19:42,520 [chuckling] 197 00:19:42,600 --> 00:19:44,720 -Mr Chatterji. -[applause] 198 00:19:49,240 --> 00:19:50,760 The Fever Bird. 199 00:19:51,760 --> 00:19:54,480 The fever bird sang out last night. 200 00:19:55,040 --> 00:19:57,200 I could not sleep, try as I might. 201 00:19:57,920 --> 00:20:01,160 My brain was split, my spirit raw. 202 00:20:01,240 --> 00:20:02,440 I looked into the garden, 203 00:20:02,520 --> 00:20:05,680 Saw the shadow of the amaltas 204 00:20:05,760 --> 00:20:08,360 Shake slightly on the moonlit grass. 205 00:20:10,080 --> 00:20:13,600 [applause] 206 00:20:14,560 --> 00:20:15,720 Thank you. 207 00:20:20,920 --> 00:20:22,120 Beautiful! 208 00:20:26,800 --> 00:20:28,400 Hello. 209 00:20:32,040 --> 00:20:33,040 Hello, Lata. 210 00:20:36,280 --> 00:20:38,560 How do you know Amit Chatterji? 211 00:20:38,640 --> 00:20:40,720 Everything he does is directed at you. 212 00:20:40,800 --> 00:20:42,000 That's rubbish. 213 00:20:42,080 --> 00:20:43,440 Look at him now. 214 00:20:51,320 --> 00:20:54,000 I'm the only person he knows here, apart from Pran. 215 00:20:55,960 --> 00:20:58,600 -Amit's my brother-in-law. -Oh. 216 00:20:58,680 --> 00:21:00,720 He's my brother Arun's brother-in-law. 217 00:21:01,320 --> 00:21:03,560 That's why I saw him outside your house in Calcutta. 218 00:21:03,640 --> 00:21:07,320 -When did you come to Calcutta? -I came and I went. 219 00:21:09,000 --> 00:21:10,320 I ran out of courage to see you. 220 00:21:12,120 --> 00:21:15,400 I imagine you had plenty of opportunity to meet him there. 221 00:21:16,840 --> 00:21:19,280 Did you go for long walks with him in Calcutta? 222 00:21:20,480 --> 00:21:22,720 -Sometimes. -Did he read you his poems? 223 00:21:22,800 --> 00:21:24,600 Yes, sometimes. 224 00:21:25,160 --> 00:21:27,400 I suppose you went boating at dawn with him, too! 225 00:21:27,480 --> 00:21:30,640 Kabir, what is this, an interrogation? 226 00:21:30,720 --> 00:21:32,840 Does he write you letters as well? 227 00:21:32,920 --> 00:21:35,200 What if he did? What if he does? 228 00:21:35,280 --> 00:21:37,840 What are you doing? Are you trying to make me jealous? 229 00:21:41,040 --> 00:21:42,720 Please let me go, Kabir. 230 00:21:47,680 --> 00:21:49,760 [chatter] 231 00:22:03,880 --> 00:22:06,080 [Amit] The trouble with an election 232 00:22:06,160 --> 00:22:08,920 is that we elect the ones who seem the least like the last lot, 233 00:22:09,000 --> 00:22:11,360 and then they turn out to be exactly the same. 234 00:22:11,440 --> 00:22:14,480 [Rupa clears throat] 235 00:22:15,920 --> 00:22:18,320 Well, not your father, of course. 236 00:22:19,920 --> 00:22:22,440 You know, sometimes I wish I were a cockroach. 237 00:22:24,040 --> 00:22:26,280 A cockroach? Why? 238 00:22:27,880 --> 00:22:30,440 I wouldn't be wondering whether I'd get a promotion. 239 00:22:32,320 --> 00:22:34,920 Or worrying about my father getting elected 240 00:22:35,000 --> 00:22:38,640 or my poor brother getting convicted. 241 00:22:38,720 --> 00:22:42,200 Or whether I'll live to see my daughter grow up. 242 00:22:43,680 --> 00:22:45,800 Cockroaches don't have these concerns. 243 00:22:46,560 --> 00:22:48,000 [Savita] Don't talk like that. 244 00:22:49,480 --> 00:22:53,920 It's not like you at all, and... it's upsetting. 245 00:22:54,000 --> 00:22:57,760 All right. I'll try to be careful about what I say 246 00:22:57,840 --> 00:23:00,480 in my own house and with my own family. 247 00:23:02,800 --> 00:23:06,040 -I think I need a drink. -I'll help you. 248 00:23:11,360 --> 00:23:12,760 Don't drink any more. 249 00:23:14,440 --> 00:23:15,800 I'm just on edge. 250 00:23:19,560 --> 00:23:20,760 It's all right. 251 00:23:25,400 --> 00:23:27,720 -You know, I quite pity you. -Why? 252 00:23:27,800 --> 00:23:30,600 Because you'll never know what a pleasure it is to be in your company. 253 00:23:30,680 --> 00:23:34,080 Do stop talking like this. They are all waiting for us outside. 254 00:23:34,160 --> 00:23:36,000 In that case, will you marry me? 255 00:23:42,440 --> 00:23:45,080 Quick! Before they come. Say yes. 256 00:23:45,800 --> 00:23:48,640 -[sighs] -Was it a family heirloom? 257 00:23:50,120 --> 00:23:51,200 I suppose I'll have to wait. 258 00:23:52,720 --> 00:23:54,920 I thought I could surprise you into agreeing. 259 00:23:55,000 --> 00:23:57,200 [chuckles] I do like you. 260 00:23:57,840 --> 00:24:02,440 The trouble is, I can't take anything you say seriously. 261 00:24:02,520 --> 00:24:05,880 And I don't think you can, either. 262 00:24:06,680 --> 00:24:10,080 Now, why are we kneeling here facing each other like Japanese dolls? 263 00:24:10,160 --> 00:24:12,840 Ma will come in any minute. 264 00:24:27,240 --> 00:24:29,040 {\an8}[man in Urdu] The young Nawab is dead. 265 00:24:29,120 --> 00:24:32,120 [in Urdu] His killer runs free. 266 00:24:32,200 --> 00:24:35,040 [in Urdu] Do we vote for this killer's father? 267 00:24:35,120 --> 00:24:36,000 [in Urdu] No! 268 00:24:36,080 --> 00:24:37,520 -[in Urdu] Do we? -[in Urdu] No! 269 00:24:51,440 --> 00:24:53,960 -[in Urdu] Death to Mahesh Kapoor! -[in Urdu] Vote for Waris! 270 00:24:54,040 --> 00:24:56,520 -[in Urdu] Death to Mahesh Kapoor! -[in Urdu] Vote for Waris! 271 00:24:57,760 --> 00:24:59,440 That bastard Waris. 272 00:25:00,200 --> 00:25:02,880 [Nawab] "Our Nawabzaada murdered by Kapoor." 273 00:25:04,400 --> 00:25:06,040 "Waris is your saviour." 274 00:25:06,760 --> 00:25:09,360 This ignoble business! 275 00:25:10,360 --> 00:25:12,720 This is not what our family stands for. 276 00:25:17,880 --> 00:25:20,680 What have we done to my friend's family? 277 00:25:29,000 --> 00:25:31,240 [door opens] 278 00:25:37,080 --> 00:25:38,360 [speaks Urdu] 279 00:25:39,120 --> 00:25:40,880 [in Urdu] Bring the charpoys outside. 280 00:25:50,680 --> 00:25:52,680 [in Urdu] The circumstances have changed. 281 00:25:55,440 --> 00:25:57,800 [in Urdu] If Nawab Sahib had supported you, 282 00:25:59,360 --> 00:26:01,960 Waris wouldn't have dared to stand against you. 283 00:26:04,760 --> 00:26:07,120 [in Urdu] The whole village is on his side now. 284 00:26:07,200 --> 00:26:08,720 [in Urdu] And you? 285 00:26:10,280 --> 00:26:14,240 [in Urdu] Your land reform bill has ruined me, Kapoor Sahib. 286 00:26:16,520 --> 00:26:18,840 [in Urdu] And your son 287 00:26:18,920 --> 00:26:21,960 has made things worse by attacking Firoz. 288 00:26:23,240 --> 00:26:24,840 [in Urdu] Do you not agree? 289 00:26:24,920 --> 00:26:26,640 [in Urdu] Do you believe... 290 00:26:29,480 --> 00:26:31,920 that a father... 291 00:26:32,560 --> 00:26:35,240 should be punished for his son's crimes? 292 00:26:35,320 --> 00:26:38,760 [in Urdu] I believe that a son's misdeeds 293 00:26:39,400 --> 00:26:41,520 reflect upon his father. 294 00:26:44,360 --> 00:26:46,720 [in Urdu] Try being a father to my son. 295 00:26:50,400 --> 00:26:53,280 [in Urdu] I, too, am the father of a worthless son. 296 00:26:56,600 --> 00:26:58,640 [in Urdu] A son who has shamed me. 297 00:27:10,360 --> 00:27:12,000 [Rasheed in Urdu] My dear Tasneem, 298 00:27:13,520 --> 00:27:17,200 I know you wanted us to be together. 299 00:27:18,680 --> 00:27:21,560 [in Urdu] Alas, the world did not allow it. 300 00:27:23,840 --> 00:27:28,120 [in Urdu] My friends, my family, everyone I know 301 00:27:29,120 --> 00:27:30,880 have all deceived me. 302 00:27:32,720 --> 00:27:34,640 [in Urdu] You were the only one. 303 00:27:37,760 --> 00:27:39,240 [in Urdu] My Tasneem... 304 00:27:41,680 --> 00:27:43,480 I must go now. 305 00:27:45,240 --> 00:27:47,320 [in Urdu] Do not mourn my death. 306 00:27:49,600 --> 00:27:52,280 [in Urdu] If God wills it, we shall meet again... 307 00:27:53,440 --> 00:27:54,880 in paradise. 308 00:27:56,040 --> 00:27:57,680 [in Urdu] Farewell. 309 00:28:14,760 --> 00:28:15,760 [door squeaks] 310 00:28:17,840 --> 00:28:19,320 Lata. 311 00:28:20,440 --> 00:28:22,960 Pran said he thought you would like to see me. 312 00:28:24,480 --> 00:28:27,000 -Is it all right? -Yes. 313 00:28:28,960 --> 00:28:31,080 I thought everybody would have given up on me. 314 00:28:31,960 --> 00:28:33,400 Of course we haven't. 315 00:28:35,040 --> 00:28:37,080 What a beautiful gardenia. 316 00:28:39,160 --> 00:28:40,560 Is that from my mother's garden? 317 00:28:42,480 --> 00:28:43,640 May I? 318 00:28:55,840 --> 00:28:57,360 Is it very terrible here? 319 00:28:57,960 --> 00:28:59,200 No, it's fine. 320 00:29:00,560 --> 00:29:01,920 It's fine. 321 00:29:03,400 --> 00:29:05,120 It's quite peaceful here. 322 00:29:05,720 --> 00:29:08,960 And the guards tell you what to do, and you do it. 323 00:29:10,240 --> 00:29:12,400 You don't have to think about anything. 324 00:29:14,280 --> 00:29:16,760 But what about you? What's going on? 325 00:29:19,960 --> 00:29:22,600 Ma wants me to marry a shoemaker. 326 00:29:22,680 --> 00:29:25,360 Meenakshi wants me to marry her brother. 327 00:29:25,440 --> 00:29:28,360 What about the other one? The cricketer? 328 00:29:29,000 --> 00:29:31,880 The handsome boy. What's he like? 329 00:29:35,160 --> 00:29:37,520 He's very much about his own dreams. 330 00:29:39,720 --> 00:29:43,680 He's very... passionate. 331 00:29:45,680 --> 00:29:47,960 That's what got me where I am now. 332 00:29:50,600 --> 00:29:51,520 Passion. 333 00:30:00,080 --> 00:30:01,600 How do we know? 334 00:30:09,920 --> 00:30:15,480 I haven't been a very good son, you know, but my father... 335 00:30:18,240 --> 00:30:19,480 he really loves me. 336 00:30:21,880 --> 00:30:23,880 He wants the best for me. 337 00:30:25,600 --> 00:30:27,240 Just like my mother. 338 00:30:33,320 --> 00:30:37,320 He's changed. He's trying to find a different way to live now. 339 00:30:37,400 --> 00:30:39,600 And I think I should, too. 340 00:30:41,680 --> 00:30:42,680 What does that mean? 341 00:30:44,880 --> 00:30:46,640 Giving up thinking of Kabir. 342 00:30:49,560 --> 00:30:52,520 Do you know those lines of Clough that go, 343 00:30:53,560 --> 00:30:56,400 "There are two kinds, I believe, of human attraction"? 344 00:30:57,560 --> 00:31:02,880 "One that merely excites, unsettles and makes you uneasy." 345 00:31:04,000 --> 00:31:08,440 The other, he talks about the calmer, less frantic love, 346 00:31:10,080 --> 00:31:12,680 which helps you to grow where you are already growing. 347 00:31:15,080 --> 00:31:18,360 When I am with Kabir or even away from him, 348 00:31:18,440 --> 00:31:21,440 I become utterly useless for anything. 349 00:31:24,920 --> 00:31:26,800 I don't want to become a wreck. 350 00:31:30,960 --> 00:31:33,840 {\an8}[newsreader] India has been holding her first general election, 351 00:31:33,920 --> 00:31:35,400 the biggest the world has ever seen. 352 00:31:36,920 --> 00:31:38,280 [upbeat music] 353 00:32:10,960 --> 00:32:12,160 [cheering] 354 00:32:32,000 --> 00:32:33,720 [in Urdu] You voted? 355 00:32:36,240 --> 00:32:39,360 -Have you been to vote, Billy? -I didn't bother. 356 00:32:39,440 --> 00:32:43,440 -What's the point? -Well, you know, I thought I should. 357 00:32:43,520 --> 00:32:46,240 But without much enthusiasm, eh? 358 00:32:46,320 --> 00:32:48,320 I know how you feel, old boy. 359 00:32:49,240 --> 00:32:52,920 Historic day, I don't think. 360 00:32:53,000 --> 00:32:56,400 Frankly, between you and me, 361 00:32:56,480 --> 00:32:59,640 things were managed much better when the British were in charge. 362 00:33:01,320 --> 00:33:04,360 Well, they are not here anymore. Cheers. 363 00:33:07,360 --> 00:33:09,560 [newsreader] It's a three-month affair, and Mr Nehru, 364 00:33:09,640 --> 00:33:11,880 who's travelled thousands of miles through the country, 365 00:33:11,960 --> 00:33:14,040 has of course been campaigning for Congress, 366 00:33:14,120 --> 00:33:18,400 as well as urging the people to exercise their new democratic right to vote. 367 00:33:20,760 --> 00:33:23,400 Mahesh Kapoor, Congress Party. 368 00:33:26,000 --> 00:33:28,560 15,575 votes. 369 00:33:28,640 --> 00:33:31,120 [cheering] 370 00:33:34,680 --> 00:33:37,160 [in Hindi] Calm down! Calm down! 371 00:33:41,400 --> 00:33:43,360 Waris Khan, Independent. 372 00:33:43,960 --> 00:33:46,120 16,522 votes. 373 00:33:46,200 --> 00:33:48,440 [cheering] 374 00:33:51,480 --> 00:33:52,960 [in Urdu] Long live Waris! 375 00:33:56,080 --> 00:33:57,400 Congratulations. 376 00:33:57,480 --> 00:33:59,240 [in Urdu] Thank you. 377 00:34:02,480 --> 00:34:04,320 [man speaks Urdu] 378 00:34:05,160 --> 00:34:06,760 [in Urdu] Thank you. 379 00:34:06,840 --> 00:34:10,600 [Mahesh] To add to my humiliation, Congress has won everywhere else. 380 00:34:12,240 --> 00:34:14,360 Not that I'm not happy about that. 381 00:34:18,000 --> 00:34:19,880 [Maan] Will you remain in politics? 382 00:34:22,840 --> 00:34:24,160 I'm not sure. 383 00:34:25,400 --> 00:34:29,280 -I think I've lost heart. -Don't worry, Baoji. 384 00:34:31,160 --> 00:34:33,480 God brings relief to those who suffer. 385 00:34:34,280 --> 00:34:38,480 Maan, you may be shut away here for the rest of your life. 386 00:34:41,320 --> 00:34:43,120 Certainly for the rest of mine. 387 00:34:43,200 --> 00:34:45,400 [door opens] 388 00:34:51,240 --> 00:34:52,720 I deserve no less. 389 00:35:07,200 --> 00:35:09,360 [prisoners shout] 390 00:35:12,920 --> 00:35:14,800 [in Urdu] Hey, Minister's little boy! 391 00:35:14,880 --> 00:35:17,440 [in Urdu] Stop your wailing. 392 00:35:17,520 --> 00:35:20,000 [in Urdu] We'll take care of you. 393 00:35:21,960 --> 00:35:23,160 Shut up! 394 00:35:30,280 --> 00:35:32,520 The court is in session. 395 00:35:42,080 --> 00:35:43,440 The knife wound was here. 396 00:35:45,840 --> 00:35:49,760 The blade penetrated the body to a depth of four inches, 397 00:35:51,200 --> 00:35:54,400 almost severing the large intestine. 398 00:35:55,360 --> 00:35:58,920 [prosecutor] I call Nawabzaada Firoz Ali Khan of Baitar. 399 00:36:01,160 --> 00:36:04,000 [usher] Nawabzaada Firoz Ali Khan! 400 00:36:07,920 --> 00:36:10,320 [prosecutor] Would you tell us in your own words 401 00:36:10,400 --> 00:36:13,720 what happened on the night of 1st January? 402 00:36:15,640 --> 00:36:17,680 I went to Saeeda Bai's house 403 00:36:17,760 --> 00:36:20,880 to deliver an invitation for her to sing at Baitar House. 404 00:36:21,760 --> 00:36:23,160 The maid was just showing me out, 405 00:36:23,240 --> 00:36:27,960 when I heard a commotion and raised voices. 406 00:36:29,160 --> 00:36:32,080 The maid and I hurried in to Saeeda Bai's room, 407 00:36:32,160 --> 00:36:33,760 and I saw her there with... 408 00:36:35,400 --> 00:36:38,280 my friend, Maan Kapoor. 409 00:36:39,680 --> 00:36:41,720 He was holding a fruit knife. 410 00:36:43,560 --> 00:36:48,120 I went towards him, but stumbled and fell on the knife. 411 00:36:48,200 --> 00:36:51,440 -[murmuring] -[judge bangs gavel] 412 00:36:51,520 --> 00:36:53,840 What? What was that? 413 00:36:55,120 --> 00:36:58,160 I stumbled and fell on the knife. 414 00:36:59,600 --> 00:37:00,600 It was an accident. 415 00:37:00,680 --> 00:37:03,880 [prosecutor] This is not what you said in your statement to the police. 416 00:37:03,960 --> 00:37:06,920 [Firoz] I was ill and confused when I spoke to the police. 417 00:37:07,000 --> 00:37:11,360 Now I am better, I remember things much more clearly. 418 00:37:11,440 --> 00:37:14,520 Do you realise that the accused has confessed to the crime? 419 00:37:16,440 --> 00:37:18,760 He was quite drunk at the time. 420 00:37:19,320 --> 00:37:21,000 I suppose he thought he'd done it. 421 00:37:24,520 --> 00:37:27,440 [usher] You may leave the witness box, Mr Khan. 422 00:37:40,640 --> 00:37:42,960 Your next witness, Mr Gupta. 423 00:37:43,880 --> 00:37:46,520 [prosecutor] I call Saeeda Bai Firozabadi. 424 00:37:48,480 --> 00:37:49,760 [murmuring] 425 00:37:56,000 --> 00:37:58,920 It was, as the Nawabzaada said... 426 00:38:00,640 --> 00:38:02,760 an unfortunate accident. 427 00:38:02,840 --> 00:38:04,320 [murmuring] 428 00:38:04,400 --> 00:38:06,400 [judge bangs gavel] 429 00:38:10,440 --> 00:38:12,440 [judge bangs gavel] 430 00:38:16,280 --> 00:38:17,960 [judge] In the absence of any evidence 431 00:38:18,040 --> 00:38:21,120 that this was anything but an unfortunate accident, 432 00:38:23,160 --> 00:38:25,800 -there is no case. -[murmuring] 433 00:38:25,880 --> 00:38:30,760 I am therefore compelled to find the accused not guilty on both counts. 434 00:38:30,840 --> 00:38:32,200 [judge bangs gavel] 435 00:38:35,560 --> 00:38:37,160 [usher] All rise. 436 00:38:57,800 --> 00:39:00,360 [applause] 437 00:39:22,240 --> 00:39:24,120 It was my father's idea. 438 00:39:44,560 --> 00:39:48,240 [Bibbo in Urdu] Dagh Sahib is now a free man. 439 00:39:49,240 --> 00:39:51,000 [in Urdu] Will he come back to us? 440 00:39:53,560 --> 00:39:55,040 [Saeeda in Urdu] I doubt it. 441 00:39:58,200 --> 00:40:01,080 [in Urdu] The songs of love have ended, Bibbo. 442 00:40:05,280 --> 00:40:07,040 [in Urdu] It was bound to happen. 443 00:40:18,480 --> 00:40:23,560 [in Urdu] ♪ The meeting has dispersed ♪ 444 00:40:24,320 --> 00:40:27,240 [in Urdu] ♪ The moths ♪ 445 00:40:28,080 --> 00:40:33,920 [in Urdu] ♪ Bid farewell to the candlelight ♪ 446 00:40:35,320 --> 00:40:37,800 [in Urdu] Mother, your voice has come back. 447 00:40:40,840 --> 00:40:44,160 [both in Urdu] ♪ The moths ♪ 448 00:40:44,240 --> 00:40:49,400 [in Urdu] ♪ Bid farewell to the candlelight ♪ 449 00:40:50,560 --> 00:40:53,960 [in Urdu] ♪ Departure's hour ♪ 450 00:40:54,520 --> 00:40:57,800 [in Urdu] ♪ Is on the sky ♪ 451 00:40:57,880 --> 00:41:00,960 [in Urdu] ♪ Only a few stars ♪ 452 00:41:01,040 --> 00:41:05,600 [in Urdu] ♪ Mark the night ♪ 453 00:41:07,200 --> 00:41:10,760 [in Urdu] ♪ What has remained ♪ 454 00:41:11,120 --> 00:41:14,640 -[Nawab Sahib in Urdu] Stay blessed. -[Saeeda in Urdu] ♪ Will not remain ♪ 455 00:41:14,720 --> 00:41:18,640 [in Urdu] ♪ Will their display ♪ 456 00:41:18,720 --> 00:41:22,240 [in Urdu] ♪ Even make a difference? ♪ 457 00:41:22,320 --> 00:41:26,200 [in Urdu] ♪ They too ♪ 458 00:41:26,720 --> 00:41:29,920 [in Urdu] ♪ Will quickly disappear ♪ 459 00:41:30,000 --> 00:41:33,800 [in Urdu] ♪ This is the world's way ♪ 460 00:41:33,880 --> 00:41:38,200 [in Urdu] ♪ Although we ♪ 461 00:41:38,280 --> 00:41:41,320 [in Urdu] ♪ Lost to the world ♪ 462 00:41:41,400 --> 00:41:44,320 [in Urdu] ♪ Lie sleeping here ♪ 463 00:41:44,880 --> 00:41:46,320 [Savita in Hindi] Who's this? 464 00:41:49,080 --> 00:41:51,200 [in Hindi] Who's this? 465 00:41:51,280 --> 00:41:54,600 [Rupa] Haresh, what a surprise! 466 00:41:54,680 --> 00:41:55,920 Lata! Lata! 467 00:41:56,000 --> 00:41:58,040 It was all a bit last minute, Mrs Mehra. 468 00:41:58,120 --> 00:42:00,720 [Rupa] Come in, Haresh. What will you have? 469 00:42:00,800 --> 00:42:03,080 Tea? Lata! 470 00:42:08,640 --> 00:42:09,640 Oh. 471 00:42:15,520 --> 00:42:16,520 Hello. 472 00:42:18,480 --> 00:42:19,440 Hello. 473 00:42:20,320 --> 00:42:21,840 Will you excuse us, Haresh? 474 00:42:21,920 --> 00:42:25,520 Savita and I have some things to do in the other room. 475 00:42:25,600 --> 00:42:26,880 Yes, of course. 476 00:42:39,280 --> 00:42:42,040 -I... -I wanted to apologise for my rudeness 477 00:42:42,120 --> 00:42:43,600 when we last saw each other. 478 00:42:46,240 --> 00:42:48,520 I shouldn't have been so quick to take offence. 479 00:42:48,600 --> 00:42:50,520 I felt bad about upsetting you. 480 00:42:50,600 --> 00:42:53,880 -I really didn't mean anything-- -I know. I know. 481 00:42:54,640 --> 00:42:58,320 How have you been? How is work? And, please... 482 00:43:05,360 --> 00:43:06,560 Very good. 483 00:43:07,560 --> 00:43:10,880 The Goodyear welted line is going from strength to strength, 484 00:43:10,960 --> 00:43:13,880 and I am in line for a promotion. 485 00:43:13,960 --> 00:43:15,920 Also, I've persuaded the management 486 00:43:16,000 --> 00:43:19,240 that we can outsource some of the work to Brahmpur, 487 00:43:19,320 --> 00:43:21,200 hence my presence here. 488 00:43:24,200 --> 00:43:25,200 And... 489 00:43:26,680 --> 00:43:30,360 on a personal note, I have given up paan. 490 00:43:32,240 --> 00:43:33,160 Oh. 491 00:43:33,240 --> 00:43:37,040 I've been made aware that your family think it an unattractive habit. 492 00:43:37,120 --> 00:43:38,480 [sighs] I never said anything. 493 00:43:38,560 --> 00:43:43,080 I know. But I can tell. And actually, I think you are right about that. 494 00:43:43,160 --> 00:43:45,000 I'm glad I've put it behind me. 495 00:43:49,640 --> 00:43:51,160 I know that, uh... 496 00:43:53,640 --> 00:43:55,720 you don't return my feelings. 497 00:43:55,800 --> 00:43:58,880 Your brother has made that very clear to me. 498 00:44:01,760 --> 00:44:03,080 I... 499 00:44:05,680 --> 00:44:08,200 I haven't come to pester you, Lata. 500 00:44:11,640 --> 00:44:12,880 I... 501 00:44:13,720 --> 00:44:19,320 I just wanted to apologise for my stupid outburst last time we met. 502 00:44:22,320 --> 00:44:25,680 Now I have to go and complete my work 503 00:44:25,760 --> 00:44:29,000 in time to catch the five o'clock train. 504 00:44:29,080 --> 00:44:30,920 Haresh, what did you mean about my brother? 505 00:44:31,000 --> 00:44:32,600 [Haresh] I suppose, uh... 506 00:44:36,360 --> 00:44:38,680 I suppose we may never meet again. 507 00:44:41,240 --> 00:44:46,200 So I want to wish you every happiness in your life. 508 00:44:49,360 --> 00:44:51,480 -Goodbye. -Haresh! 509 00:45:12,880 --> 00:45:17,160 [Arun] I am in Brahmpur for a conference, representing Bentsen and Pryce. 510 00:45:17,240 --> 00:45:19,680 Quite a responsibility, as you can imagine. 511 00:45:20,280 --> 00:45:23,920 Arun, could I have a private word with you? 512 00:45:24,000 --> 00:45:25,960 There's something I'd like to ask you about. 513 00:45:26,040 --> 00:45:29,280 Where else would you turn for advice but to your elder brother? 514 00:45:29,840 --> 00:45:30,760 Come. 515 00:45:30,840 --> 00:45:33,680 [Lata] Did you tell Haresh I don't want to see him any more? 516 00:45:35,280 --> 00:45:37,680 I did. For your own good, Lata. 517 00:45:37,760 --> 00:45:39,640 Did he write to me at your address? 518 00:45:39,720 --> 00:45:41,960 The question was settled, so that's beside the point. 519 00:45:42,040 --> 00:45:45,600 Did he write to me? Did he? 520 00:45:45,680 --> 00:45:46,960 As a matter of fact, he did. 521 00:45:49,400 --> 00:45:52,280 You never sent me his letters. So what did you do with them? 522 00:45:52,360 --> 00:45:54,280 Well, I destroyed them, of course. 523 00:45:56,000 --> 00:45:58,240 That was a horrible thing to do! 524 00:45:58,320 --> 00:46:00,120 I will overlook that remark. 525 00:46:01,360 --> 00:46:04,480 Mr Khanna may have some good qualities, 526 00:46:04,560 --> 00:46:06,000 but he is utterly unsuitable. 527 00:46:06,080 --> 00:46:10,480 For a start, English is very far from being his first language. 528 00:46:10,560 --> 00:46:13,240 Secondly, society matters. 529 00:46:14,200 --> 00:46:17,600 Compare him with Meenakshi and Amit, 530 00:46:17,680 --> 00:46:20,960 whose father and grandfather have been high court judges. 531 00:46:21,800 --> 00:46:24,160 Does that sort of thing really matter? 532 00:46:24,240 --> 00:46:29,240 Honestly, Lata, a cobbler who chews paan? 533 00:46:29,320 --> 00:46:32,040 He gave that up to please me. 534 00:46:32,120 --> 00:46:34,160 And that makes everything all right, I suppose! 535 00:46:34,240 --> 00:46:36,680 You know, it's a funny thing. 536 00:46:36,760 --> 00:46:42,680 The more you say against him, the more I realise how much I... 537 00:46:42,760 --> 00:46:46,440 What? What are you doing? Where are you going? 538 00:46:53,840 --> 00:46:56,040 [chatter] 539 00:47:17,400 --> 00:47:19,520 What are you doing here? Has something happened? 540 00:47:21,040 --> 00:47:23,160 -I wanted to say... -What? 541 00:47:25,240 --> 00:47:27,400 -Yes. -Yes? 542 00:47:31,480 --> 00:47:32,880 Will you marry me? 543 00:47:37,440 --> 00:47:39,440 Yes. 544 00:47:39,520 --> 00:47:40,480 [Lata] Yes? 545 00:47:41,920 --> 00:47:42,920 Yes. 546 00:47:59,880 --> 00:48:02,040 [whistle blows] 547 00:48:02,640 --> 00:48:04,880 -You should go. -Never! 548 00:48:12,720 --> 00:48:15,560 -I will write. -Well, I should hope so! 549 00:48:15,640 --> 00:48:17,400 [train whistle blows] 550 00:48:28,480 --> 00:48:30,520 [Haresh] Au revoir, Lata! 551 00:48:33,600 --> 00:48:35,760 [recites prayer] 552 00:48:47,960 --> 00:48:49,080 Ma. 553 00:48:50,760 --> 00:48:53,080 [Rupa] I see you've found my place. 554 00:48:53,920 --> 00:48:56,400 Your father used to come here, too. 555 00:48:58,840 --> 00:49:00,680 [Lata] Did you like how I proposed to Haresh? 556 00:49:00,760 --> 00:49:03,920 On a train station platform? 557 00:49:04,000 --> 00:49:06,880 It's like something out of one of your silly novels. 558 00:49:06,960 --> 00:49:09,640 Malati thinks I'm absolutely mad. 559 00:49:09,720 --> 00:49:12,880 She says, "Trust you to do just what Mummy says." 560 00:49:12,960 --> 00:49:15,600 Is that why you did it, Lata? Because Mummy says? 561 00:49:15,680 --> 00:49:17,080 Does it matter? 562 00:49:17,160 --> 00:49:20,480 For you, Lata, it matters more than anything. 563 00:49:20,560 --> 00:49:22,440 You must choose for yourself. 564 00:49:23,080 --> 00:49:24,840 He really loves me, Ma. 565 00:49:29,160 --> 00:49:33,960 He's so real. His feet touch the ground. 566 00:49:34,800 --> 00:49:38,280 I'm even getting used to his co-respondent shoes! [laughs] 567 00:49:44,240 --> 00:49:46,760 No one can be sure of what the future will be. 568 00:49:47,520 --> 00:49:49,840 I've known that since we lost Daddy. 569 00:49:52,680 --> 00:49:54,600 Are you pleased, Ma? 570 00:49:57,840 --> 00:50:00,680 I am! [laughs] 571 00:50:00,760 --> 00:50:02,000 Of course I am! 572 00:50:12,640 --> 00:50:14,280 Namaskar! 573 00:50:18,080 --> 00:50:19,800 Ma? What do you think? 574 00:50:19,880 --> 00:50:23,520 [in Hindi] It's Lata who's getting married, not you, silly! 575 00:50:25,560 --> 00:50:28,760 Chalo ab, Varun. One last stop for today, hmm? 576 00:50:36,120 --> 00:50:37,680 Namaskar, dada! 577 00:50:42,640 --> 00:50:44,160 [speaks Hindi] 578 00:50:44,720 --> 00:50:46,960 [Rupa] My daughter is getting married. 579 00:50:47,760 --> 00:50:50,080 -Something a little delicate. -Hmm. 580 00:50:50,160 --> 00:50:52,200 [in Hindi] She looks like an angel. 581 00:50:52,280 --> 00:50:56,840 [in Hindi] ♪ Your intoxicating eyes ♪ 582 00:51:11,200 --> 00:51:13,760 Yes, something like this. 583 00:51:13,840 --> 00:51:15,680 You can deliver to my son's house, 584 00:51:15,760 --> 00:51:18,120 and he will bring it with him to Brahmpur for the wedding. 585 00:51:18,200 --> 00:51:19,360 And the address is? 586 00:51:19,440 --> 00:51:24,960 Mr Arun Mehra. He's a manager at Bentsen and Pryce, you know. 587 00:51:25,040 --> 00:51:27,680 -It will suit Lata. -I know this name. 588 00:51:28,240 --> 00:51:29,640 Get me those boxes. 589 00:51:31,520 --> 00:51:36,560 Here, your daughter-in-law brought in some medals a little while ago. 590 00:51:36,640 --> 00:51:40,520 She wanted them melted down to make a pair of earrings. 591 00:51:40,600 --> 00:51:42,120 Yes. 592 00:51:42,200 --> 00:51:43,680 Such fine workmanship. 593 00:51:44,280 --> 00:51:46,200 Precious things should remain in the family. 594 00:51:46,840 --> 00:51:50,000 Consider it a gift. You can take them. 595 00:51:51,760 --> 00:51:53,480 [in Hindi] I am deeply grateful. 596 00:51:54,400 --> 00:51:57,120 [music plays] 597 00:52:09,320 --> 00:52:11,840 [chanting] 598 00:52:34,240 --> 00:52:36,200 [chanting continues] 599 00:52:43,520 --> 00:52:45,880 Where is Maan? He should be here. 600 00:53:03,680 --> 00:53:06,120 [cheering] 601 00:53:11,720 --> 00:53:13,040 [cheering] 602 00:53:16,360 --> 00:53:18,080 [laughs] 603 00:53:18,160 --> 00:53:19,760 [cheering] 604 00:53:33,160 --> 00:53:36,000 [cheering continues] 605 00:53:39,920 --> 00:53:40,960 Will they be happy? 606 00:53:42,080 --> 00:53:43,920 [sighs] Who knows? 607 00:53:53,960 --> 00:53:56,000 [cheering] 608 00:54:00,520 --> 00:54:02,240 -Congratulations. -Thank you. 609 00:54:17,680 --> 00:54:19,080 [Arun] What a fiasco. 610 00:54:19,880 --> 00:54:23,880 Those shabby fellows there are the bridegroom's family, I presume. 611 00:54:23,960 --> 00:54:27,000 And who are those white people in cheap suits? 612 00:54:27,080 --> 00:54:29,840 -The Czechs from Praha, I suppose. -Oh, pipe down, Arun. 613 00:54:30,000 --> 00:54:33,120 -What? -I think you heard what I said. 614 00:54:34,400 --> 00:54:37,320 Your brother is so handsome in his suit, isn't he? 615 00:54:37,400 --> 00:54:40,680 -[Arun] I beg your pardon? -[Meenakshi] Some men are late bloomers. 616 00:54:40,760 --> 00:54:42,560 Just think, now you can boast 617 00:54:42,640 --> 00:54:45,440 of a brother that works in the Indian Administrative Services. 618 00:54:45,520 --> 00:54:48,160 [Varun] Why, hello, Kalpana. 619 00:54:48,240 --> 00:54:51,280 And how is my Iron Frame of India? 620 00:54:51,360 --> 00:54:55,280 -[chuckles] All the better for it. -Congratulations. You made it. 621 00:54:55,360 --> 00:54:58,080 I really have no idea how. 622 00:54:58,160 --> 00:54:59,800 [Rupa] Kalpana, my dear. 623 00:55:01,080 --> 00:55:04,240 Oh, Ma. Isn't this all just lovely? 624 00:55:04,320 --> 00:55:06,680 [Rupa] I am forever indebted to you for finding Haresh. 625 00:55:06,760 --> 00:55:08,760 But never mind about Varun, hmm? 626 00:55:09,440 --> 00:55:10,920 Meenakshi. 627 00:55:11,480 --> 00:55:14,880 -Hello. -Why, hello! 628 00:55:14,960 --> 00:55:16,080 Varun, I must say... 629 00:55:16,160 --> 00:55:17,600 [clears throat] Varun? 630 00:55:17,680 --> 00:55:20,040 -Excuse me a moment. -[Rupa] Just a little word. 631 00:55:20,920 --> 00:55:24,360 -Yes, Ma. -You, too, will marry a girl I choose. 632 00:55:24,920 --> 00:55:26,160 Yes, of course, Ma. 633 00:55:26,240 --> 00:55:29,320 Not one like that. A suitable girl. 634 00:55:29,400 --> 00:55:31,480 That is what your daddy would have wanted. 635 00:55:59,720 --> 00:56:02,520 Lats. Don't forget what I told you. 636 00:56:02,600 --> 00:56:04,880 Big thrills on your wedding night! 637 00:56:04,960 --> 00:56:05,960 [laughter] 638 00:56:06,040 --> 00:56:08,560 Enjoy the doing-doing! 639 00:56:08,640 --> 00:56:10,600 I love you, bitiya. 640 00:56:10,680 --> 00:56:12,280 -[in Hindi] Take care. -Goodbye, Ma. 641 00:56:13,120 --> 00:56:15,600 -Bye. -Bye-bye, Mrs Khanna. 642 00:56:15,680 --> 00:56:18,000 -Bye! -[Pran] Be good to each other. 643 00:56:19,520 --> 00:56:20,840 Varun! 644 00:56:23,480 --> 00:56:27,480 -Take good care of her. -[Rupa in Hindi] Varun! Come on! 645 00:56:32,640 --> 00:56:34,440 [train rattles]47384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.