All language subtitles for A.Suitable.Boy.S01E05.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,400 --> 00:01:12,240 [birds screech] 2 00:01:12,320 --> 00:01:14,080 -[cricket ball thuds] -[cheering] 3 00:01:14,160 --> 00:01:15,640 Good shot, sir! 4 00:01:15,720 --> 00:01:18,760 [over loudspeaker] The university team is batting for the win. 5 00:01:18,840 --> 00:01:20,840 The Old Boys look rather ragged. 6 00:01:21,400 --> 00:01:26,600 Two wickets remaining, and Kabir Durrani is on course for a mighty hundred. 7 00:01:32,120 --> 00:01:34,440 -You're both looking very pretty today. -[chuckles] 8 00:01:35,200 --> 00:01:37,880 -Turn round. Watch the ball. -It's all right, it's never going... 9 00:01:37,960 --> 00:01:39,120 Oh, my God! 10 00:01:40,400 --> 00:01:44,480 -[booing] -Excruciating fumble at deep mid-wicket. 11 00:01:44,560 --> 00:01:47,080 The Old Brahmpurians have been caught napping again. 12 00:01:47,920 --> 00:01:49,360 -[laughs] -Shush. 13 00:01:49,440 --> 00:01:53,080 The University Boys need 11 runs to win, with two wickets in hand. 14 00:01:55,000 --> 00:01:58,760 -Howzat! -An appeal, and Umpire Kapoor says... 15 00:01:58,840 --> 00:02:00,640 It is. It's in. 16 00:02:01,440 --> 00:02:04,360 -Oh, poor University Boys. -That's an over. Exciting. 17 00:02:04,440 --> 00:02:09,440 -Eleven to win with one wicket standing. -Not a problem, Professor Kapoor. 18 00:02:10,120 --> 00:02:11,240 [inhales] 19 00:02:14,400 --> 00:02:16,200 -Catch it! -He's hit high! 20 00:02:17,320 --> 00:02:19,440 -And it's a six! -[cheering] 21 00:02:20,520 --> 00:02:22,120 -Good shot. -Thanks. 22 00:02:22,200 --> 00:02:24,560 It's all in the hands of Malvolio. 23 00:02:27,880 --> 00:02:30,880 -University Boys need only five runs... -Don't let him affect you. 24 00:02:30,960 --> 00:02:35,800 ...for victory. Can Kabir Durrani save his team? 25 00:02:36,160 --> 00:02:39,440 [crowd chants] Kabir! Kabir! Kabir! Kabir! 26 00:02:42,440 --> 00:02:44,320 He's hit it high again! 27 00:02:44,760 --> 00:02:46,840 Really, really this should be a catch. 28 00:02:48,360 --> 00:02:50,960 -He's done it! -Oh, my God! 29 00:02:51,040 --> 00:02:54,680 -Oh! -The Old Brahmpurians have it. 30 00:02:54,760 --> 00:02:57,600 Malvolio unlucky again. 31 00:03:05,000 --> 00:03:07,840 I can't believe Maan is man of the match. 32 00:03:10,960 --> 00:03:12,640 Fluke of a catch. 33 00:03:12,720 --> 00:03:16,520 -[player] Nicely done. Nicely done. -Whoa, whoa, whoa, whoa! 34 00:03:17,960 --> 00:03:19,840 OK. All right, all right. 35 00:03:21,880 --> 00:03:24,160 Lata, look. 36 00:03:24,240 --> 00:03:26,320 This parcel came two hours ago from Calcutta. 37 00:03:26,400 --> 00:03:29,320 Open it at once. I want to see what it is. 38 00:03:29,800 --> 00:03:32,000 [Lata] It's addressed to me, Ma, not to you. 39 00:03:33,320 --> 00:03:34,640 All right. I'll open it. 40 00:03:39,080 --> 00:03:42,320 [chuckles] It's Amit's book of poetry. 41 00:03:42,400 --> 00:03:45,680 He promised he would send it, but I wasn't sure he would. 42 00:03:46,480 --> 00:03:49,960 The Fever Bird, Amit Chatterji. 43 00:03:50,680 --> 00:03:53,720 They make such beautiful things in England. 44 00:03:56,880 --> 00:03:59,960 Give me chance. I haven't read it myself. 45 00:04:00,040 --> 00:04:02,040 Ma. [tuts] 46 00:04:02,120 --> 00:04:03,440 [sighs] 47 00:04:07,040 --> 00:04:09,840 [baby cries nearby] 48 00:04:14,120 --> 00:04:15,200 Hmm! 49 00:04:20,120 --> 00:04:22,920 "Late, I admit, but better late than not." 50 00:04:23,000 --> 00:04:25,680 [Amit] A gift to one who need not spare its flaws. 51 00:04:25,760 --> 00:04:28,640 "This book comes to you from a verbal sot." 52 00:04:28,720 --> 00:04:31,160 [Amit] A babu bard and bachelor of laws. 53 00:04:31,960 --> 00:04:33,520 [chuckles] 54 00:04:35,280 --> 00:04:40,160 [Lata] L-A-T-A. 55 00:04:43,000 --> 00:04:43,880 Lata. 56 00:04:52,320 --> 00:04:54,360 Do you know how happy you make me? 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,800 But now you are going to leave me again. 58 00:05:02,320 --> 00:05:03,800 Tell me to stay and I will. 59 00:05:04,480 --> 00:05:06,960 No, you must go. Your father needs you. 60 00:05:07,040 --> 00:05:08,960 I'll be here when you return. 61 00:05:12,520 --> 00:05:16,560 -Tell me, what's bothering you? -Many things. 62 00:05:16,640 --> 00:05:19,320 Your friend the socialist, for one. 63 00:05:20,960 --> 00:05:21,960 Rasheed? 64 00:05:22,600 --> 00:05:25,520 [in Urdu] He's been sending absurd letters to Tasneem. 65 00:05:25,600 --> 00:05:29,840 [in Urdu] Indecent letters! I don't let her read them. 66 00:05:29,920 --> 00:05:32,280 I knew he liked her. 67 00:05:32,360 --> 00:05:34,160 But he has a wife. 68 00:05:36,640 --> 00:05:39,480 -That makes it worse. -I'll go see him in his village. 69 00:05:41,200 --> 00:05:43,520 I'm sure I can persuade my father to pass that way. 70 00:05:43,600 --> 00:05:45,400 You would do that for me? 71 00:05:48,320 --> 00:05:50,120 [in Urdu] Dagh, my beloved. 72 00:05:57,200 --> 00:05:59,280 [exhales] Ah. 73 00:06:00,920 --> 00:06:04,200 Promise me. No more fasting for my health. 74 00:06:04,280 --> 00:06:08,080 -Your own health is not all that good. -I'm fasting for your votes. 75 00:06:08,160 --> 00:06:09,960 -[chuckles] -Oh. Bas, bas, bas. 76 00:06:10,040 --> 00:06:12,480 Chalo, chalo, you're going to make us late for everything. 77 00:06:24,960 --> 00:06:28,040 -[in Hindi] Look after your father. -[in Hindi] I'll try. 78 00:06:28,120 --> 00:06:29,200 [chuckles] 79 00:06:31,680 --> 00:06:33,920 Nanu, Nanu, Nanu! 80 00:06:34,960 --> 00:06:39,200 I have analysed the population of Salimpur by religion and caste. 81 00:06:39,280 --> 00:06:41,040 Look at my charts here. 82 00:06:42,640 --> 00:06:44,640 Chances are very good for you, Nanu. 83 00:06:45,320 --> 00:06:48,760 -Thank you, Bhaskar. Bye. -[blows] 84 00:06:48,840 --> 00:06:51,200 -[imitates sound] -[chuckles] 85 00:06:54,280 --> 00:06:55,600 [Maan] Bye, genius. 86 00:06:59,080 --> 00:07:01,920 [Haresh] Dearest Lata, I hope you are very well. 87 00:07:02,000 --> 00:07:05,920 I am in excellent health myself, and my career is prospering at Praha. 88 00:07:06,640 --> 00:07:10,640 It was a great pleasure to meet your brother and sister-in-law at their home, 89 00:07:10,720 --> 00:07:13,200 and I am hoping that I can return the invitation 90 00:07:13,280 --> 00:07:16,760 by giving your family a Christmas luncheon at the Prahapore club. 91 00:07:19,600 --> 00:07:22,560 What this country needs is a controlled dictatorship, 92 00:07:22,640 --> 00:07:24,800 not what these silly politicians are doing. 93 00:07:24,880 --> 00:07:28,120 -Careful, Arun. My father is a politician. -[baby cries] 94 00:07:28,200 --> 00:07:30,480 Oh. Well, I didn't, er... 95 00:07:31,280 --> 00:07:32,480 -[chuckles] -[laughs] 96 00:07:32,560 --> 00:07:34,760 -Give me baby Uma. -Wait, wait. 97 00:07:35,440 --> 00:07:37,400 [baby cries] 98 00:07:38,960 --> 00:07:40,360 [Varun] Savita di! 99 00:07:41,560 --> 00:07:43,000 Hello! 100 00:07:43,720 --> 00:07:47,160 -[chatter] -Come to me! 101 00:07:48,360 --> 00:07:52,720 My dear family, we have all been invited by a certain Mr Khanna 102 00:07:52,800 --> 00:07:55,680 for Christmas lunch at the Czech Cobblers' Club. 103 00:07:55,760 --> 00:08:00,080 Yes, but before that, we have a dinner party chez Chatterji. 104 00:08:00,720 --> 00:08:03,960 And Amit has been so longing to see you again, Luts. 105 00:08:04,040 --> 00:08:06,920 -[Pran] Welcome home, Uma. -[baby cries] 106 00:08:07,000 --> 00:08:08,400 [laughter] 107 00:08:09,800 --> 00:08:12,640 -[laughter and chatter] -[Mrs Chatterji] Welcome, Rupaji. 108 00:08:23,960 --> 00:08:27,560 -And this is where you do your writing? -Hmm, most of it. 109 00:08:28,920 --> 00:08:33,640 And the fever bird in your poem was singing just outside this window? 110 00:08:33,720 --> 00:08:36,040 In the amaltas tree. Look. 111 00:08:37,400 --> 00:08:39,680 "Shake slightly on the moonlit grass." 112 00:08:41,640 --> 00:08:44,600 Thank you for writing a poetic dedication specially for me. 113 00:08:49,120 --> 00:08:52,120 -You have a nice smile. -It's a pity I can't see it. 114 00:08:52,200 --> 00:08:55,600 -Oh, no. It would be wasted on you. -[chuckles] 115 00:08:55,680 --> 00:08:58,000 [Varun] But what should I do? I am no good for anything. 116 00:08:58,080 --> 00:09:02,080 No, no. No, don't join the Indian Administrative Service. 117 00:09:02,160 --> 00:09:04,280 You'll end up a version of your older brother. 118 00:09:04,360 --> 00:09:05,680 How did you do in your interview? 119 00:09:05,760 --> 00:09:07,920 -Terribly. -[Pran] Savita sends her regrets. 120 00:09:08,000 --> 00:09:11,040 -She has her hands full with baby Uma. -No matter. 121 00:09:11,120 --> 00:09:15,160 One day I shall visit Uma and take her out for her first walk 122 00:09:15,240 --> 00:09:17,720 -to the Victoria Memorial. -Our pleasure. 123 00:09:17,800 --> 00:09:18,840 [chuckles] 124 00:09:20,720 --> 00:09:22,800 [Kakoli] This is what you call a luchi. 125 00:09:22,880 --> 00:09:25,280 -My luchi. -My luchi. 126 00:09:25,960 --> 00:09:29,680 How's Krishnan bearing up, Kuku, with the news of you marrying Hans? 127 00:09:30,120 --> 00:09:32,680 Krishnan is, er, taking it very well. 128 00:09:33,520 --> 00:09:36,600 Er... He will always have a place in my heart. 129 00:09:36,680 --> 00:09:38,200 -Of course. -[chuckles] 130 00:09:38,280 --> 00:09:40,960 -Who's Krishnan? -One of your predecessors. 131 00:09:41,040 --> 00:09:44,640 Don't worry, Kuku's heart is full of specially reserved places. 132 00:09:44,720 --> 00:09:46,320 [laughter] 133 00:09:46,400 --> 00:09:48,360 No, it's not. No, it's not. 134 00:09:48,440 --> 00:09:51,040 You're completely heartless, and you're upsetting Hans. 135 00:09:51,120 --> 00:09:52,480 He has a very pure soul. 136 00:09:52,560 --> 00:09:55,840 Take no notice of my frivolous children, Hans. 137 00:09:55,920 --> 00:09:57,920 We are not frivolous about important things, Baba. 138 00:09:58,000 --> 00:10:02,200 No? What is more frivolous than qualifying as a barrister 139 00:10:02,280 --> 00:10:05,400 and then not practising the law? Hm? 140 00:10:07,040 --> 00:10:09,120 What do you think, Mrs Mehra? 141 00:10:09,200 --> 00:10:12,160 I do think that a man should have a proper job. 142 00:10:12,760 --> 00:10:16,600 Ah, Mrs Mehra, if you don't consider poetry a proper job, 143 00:10:16,680 --> 00:10:18,720 then I am doomed to disappoint you. 144 00:10:18,800 --> 00:10:21,000 Of course, it's not for me to tell you what to do. 145 00:10:21,080 --> 00:10:24,000 -Now, there I agree with you entirely. -[Mrs Chatterji] Amit! 146 00:10:25,440 --> 00:10:27,320 [guests sing] 147 00:10:27,400 --> 00:10:32,280 [in Bengali] ♪ If no one responds to your call ♪ 148 00:10:32,360 --> 00:10:35,640 [in Bengali] ♪ Then walk on alone ♪ 149 00:10:35,720 --> 00:10:38,320 [in Bengali] ♪ Walk on alone, walk on alone ♪ 150 00:10:38,400 --> 00:10:42,000 [in Bengali] ♪ Walk on alone, walk on alone ♪ 151 00:10:42,080 --> 00:10:49,000 [in Bengali] ♪ If no one responds to your call, then walk on alone ♪ 152 00:10:49,080 --> 00:10:53,760 -[Hans sings in operatic style] -[laughter] 153 00:10:55,120 --> 00:10:59,080 -[Hans sings operatic flourish] -Wow! 154 00:11:01,800 --> 00:11:03,880 Now I think we should be going. 155 00:11:03,960 --> 00:11:07,040 [Amit] I promised to show you the Botanical Gardens sometime. 156 00:11:07,120 --> 00:11:11,200 Come see with me the banyan tree, should you happen to be free? 157 00:11:11,280 --> 00:11:12,480 I would love to. 158 00:11:12,560 --> 00:11:14,880 I don't think I'm doing anything the day after tomorrow. 159 00:11:14,960 --> 00:11:16,200 -[Rupa] Prahapore. -Ma? 160 00:11:16,280 --> 00:11:18,280 She is going to Prahapore with the whole family. 161 00:11:19,240 --> 00:11:21,720 -Oh, yes. -Haresh has organised a gala lunch for us 162 00:11:21,800 --> 00:11:24,520 and you are thinking of gallivanting off to the Botanical Gardens? 163 00:11:24,600 --> 00:11:26,240 -I forgot, Ma. -Forgot! 164 00:11:26,320 --> 00:11:29,000 You will forget your own name next. Come, Lata. 165 00:11:30,280 --> 00:11:35,320 [in Urdu] ♪ Call me, call me, call me, call me ♪ 166 00:11:35,400 --> 00:11:40,720 [in Urdu] ♪ Call me, call me, yes, call me bad ♪ 167 00:11:41,440 --> 00:11:46,280 [in Urdu] ♪ Call me unworthy, call me improper ♪ 168 00:11:46,360 --> 00:11:47,880 -[Mahesh] Maan! -[tyres screech] 169 00:11:47,960 --> 00:11:51,400 -For God's sake, Maan! Drive straight. -Sorry. 170 00:11:55,160 --> 00:11:56,720 [goats bleat] 171 00:11:58,040 --> 00:12:00,680 So many women in these villages are in purdah. 172 00:12:00,760 --> 00:12:05,240 Yes, they are. When I was with Rasheed, I wasn't even allowed in the house. 173 00:12:05,320 --> 00:12:10,000 What we need is a really powerful woman speaker. 174 00:12:10,080 --> 00:12:12,480 That'll show them what progress is like. 175 00:12:13,240 --> 00:12:15,880 It would've been nice if your mother could have campaigned with us. 176 00:12:16,320 --> 00:12:19,240 I can hardly imagine Ma holding fort on a podium. 177 00:12:19,320 --> 00:12:23,120 No, but she's from the family. I need to be seen as a family man. 178 00:13:05,480 --> 00:13:08,240 Here he is! The man of the moment. 179 00:13:08,320 --> 00:13:10,960 We will show the bastards what is what, yeah? 180 00:13:11,040 --> 00:13:12,440 Salaam, Waris. 181 00:13:12,520 --> 00:13:14,280 [in Urdu] Saleem, get their bags out. 182 00:13:15,200 --> 00:13:18,240 I hope you are not offended by my rough manners, Minister Sahib. 183 00:13:18,320 --> 00:13:20,880 You know I am here to serve and be useful. 184 00:13:21,600 --> 00:13:25,600 Your son is very famous in Rudhia now as a wise counsellor. 185 00:13:26,640 --> 00:13:29,080 -[Firoz] How are you, sir? -[in Urdu] The young Nawab. 186 00:13:29,160 --> 00:13:30,680 -Ah. -How was the journey? 187 00:13:30,760 --> 00:13:33,040 -Tolerable, thank you. -Welcome. 188 00:13:34,080 --> 00:13:36,280 -Kapoor Sahib. -Nawab Sahib. 189 00:13:36,360 --> 00:13:38,520 -[in Urdu] Welcome. -[in Urdu] Welcome. 190 00:13:39,160 --> 00:13:40,160 Salaam. 191 00:13:42,440 --> 00:13:45,000 [in Urdu] Oh, sir Maan, welcome, welcome, come in. 192 00:13:47,280 --> 00:13:48,360 Excellent to have you here. 193 00:13:53,880 --> 00:13:54,880 [bird squawks] 194 00:13:59,160 --> 00:14:01,800 [Mahesh] This estate is a national treasure. 195 00:14:02,520 --> 00:14:07,040 But will the privy purse maintain it? [chuckles] 196 00:14:08,560 --> 00:14:11,360 It is not my own house that I am so concerned about, 197 00:14:12,400 --> 00:14:14,920 -but the people who depend on me. -Hmm. 198 00:14:21,120 --> 00:14:22,120 [gasps] 199 00:14:24,480 --> 00:14:26,040 [Firoz] Welcome to feudal life. 200 00:14:28,160 --> 00:14:29,640 [Maan] I could get used to this. 201 00:14:31,360 --> 00:14:33,000 Huzoor, cigarettes? 202 00:14:35,160 --> 00:14:37,000 [in Urdu] Fan? Fan! 203 00:14:37,880 --> 00:14:39,120 [in Urdu] Fan. 204 00:14:42,160 --> 00:14:44,360 [Mahesh] Why ask me to stand as your candidate 205 00:14:44,440 --> 00:14:46,040 when you could stand here yourself? 206 00:14:46,120 --> 00:14:48,640 I am not a politician, Kapoor Sahib. 207 00:14:52,560 --> 00:14:56,360 I can't go round the villages asking people for their votes. 208 00:14:56,440 --> 00:14:58,640 And the Hindu vote will be a problem for me. 209 00:15:01,120 --> 00:15:04,040 This was the heartland of the struggle for Pakistan. 210 00:15:05,360 --> 00:15:08,000 This is where much of the bitterness was created. 211 00:15:12,560 --> 00:15:14,640 We Muslims are in a minority. 212 00:15:15,800 --> 00:15:18,280 Who can protect us and our culture? 213 00:15:18,360 --> 00:15:21,040 Only people like you who have friends among us, 214 00:15:21,120 --> 00:15:24,800 who do not prejudge us because you judge from experience. 215 00:15:25,600 --> 00:15:28,360 You will have all my support, Kapoor Sahib. 216 00:15:30,240 --> 00:15:34,080 I am giving you my trusted man from Baitar. Consider him a fixer. 217 00:15:35,520 --> 00:15:39,480 He can work with you to ensure an even larger share of the votes. 218 00:15:39,560 --> 00:15:42,160 -Who is he? -Waris. 219 00:15:42,240 --> 00:15:44,800 -Your servant? -Don't underestimate him. 220 00:15:45,840 --> 00:15:48,720 He's tough, and people look up to him around here. 221 00:15:55,840 --> 00:15:57,440 [bird squawks] 222 00:15:58,520 --> 00:15:59,680 Look at that. 223 00:16:00,600 --> 00:16:02,480 [Waris] Have you ever eaten peacock? 224 00:16:02,560 --> 00:16:04,800 -They're delicious. -[Firoz] Waris! 225 00:16:05,560 --> 00:16:08,360 You know my father doesn't like people shooting peacocks on the estate. 226 00:16:08,440 --> 00:16:10,600 Yes, yes. I know that. 227 00:16:10,680 --> 00:16:15,000 But if one shoots one by mistake, one may as well eat the bastard. 228 00:16:15,080 --> 00:16:16,000 By mistake? 229 00:16:16,480 --> 00:16:19,120 -Well, it happens. -Waris. 230 00:16:19,200 --> 00:16:21,400 All right, huzoor. Not today. 231 00:16:21,480 --> 00:16:24,480 -Put Kapoor Sahib's things in my room. -[in Urdu] Yes, sir. 232 00:16:26,760 --> 00:16:27,760 [cocks gun] 233 00:16:29,200 --> 00:16:30,360 [peacock calls] 234 00:16:30,440 --> 00:16:32,800 [sitar music] 235 00:16:58,240 --> 00:16:59,480 -[music stops] -Wow! 236 00:16:59,560 --> 00:17:04,040 [Nawab in Urdu] God be praised! You've outdone yourself today, Khan Sahib. 237 00:17:04,800 --> 00:17:06,960 What an honour to see Khan Sahib play. 238 00:17:07,040 --> 00:17:08,480 The honour is mine. 239 00:17:09,720 --> 00:17:13,200 -To host the man who saved my son's life. -Hmm? 240 00:17:15,120 --> 00:17:19,120 Maan hides his good deeds from you, instead of his sins. 241 00:17:19,840 --> 00:17:23,120 Ask your son to tell you how bravely he saved my son's life. 242 00:17:26,560 --> 00:17:27,760 Khan Sahib. 243 00:17:27,840 --> 00:17:29,760 [music restarts] 244 00:17:50,840 --> 00:17:51,840 [Kabir] Please. 245 00:17:54,160 --> 00:17:57,400 [clears throat] So what's this about? 246 00:17:58,680 --> 00:18:01,800 -It's about Lata. -I thought as much. 247 00:18:04,000 --> 00:18:05,640 I can't stop thinking about her. 248 00:18:06,800 --> 00:18:08,680 I'm always wondering when she'll meet someone 249 00:18:08,760 --> 00:18:10,680 whom she gets to like more than me. 250 00:18:12,560 --> 00:18:14,600 It's difficult to explain, Malati. 251 00:18:16,440 --> 00:18:21,840 I had such a sense of... joy when I was with her. 252 00:18:21,920 --> 00:18:23,800 But it lasted no time at all. 253 00:18:24,400 --> 00:18:26,400 She's so cool towards me now. 254 00:18:27,200 --> 00:18:29,080 But I know she still has feelings for me. 255 00:18:30,240 --> 00:18:33,280 Tell her. Tell her I really will run away with her, if that's what she wants. 256 00:18:33,360 --> 00:18:34,280 [scoffs] 257 00:18:34,360 --> 00:18:36,440 Please. You're her best friend. She'll listen to you. 258 00:18:36,520 --> 00:18:37,960 I would. 259 00:18:38,040 --> 00:18:40,160 But she has left with her mother and sister. 260 00:18:40,240 --> 00:18:43,000 They're celebrating Christmas vacations in Calcutta. 261 00:18:45,320 --> 00:18:46,480 Damn. 262 00:18:48,440 --> 00:18:49,840 Why do you love her? 263 00:18:50,800 --> 00:18:52,040 Because she's Lata. 264 00:18:59,480 --> 00:19:01,760 I love her because I can't help it. 265 00:19:04,120 --> 00:19:06,760 I have no idea why I love her, I just do. 266 00:19:09,920 --> 00:19:10,920 Will you help me? 267 00:19:13,400 --> 00:19:17,400 I think you need to tell her that yourself. 268 00:19:21,280 --> 00:19:23,440 Yes. You're right. 269 00:19:32,720 --> 00:19:35,600 -What about the vegetarian dishes? -All organised, Mr Khanna. 270 00:19:35,680 --> 00:19:37,280 The Christmas pudding with brandy sauce? 271 00:19:37,360 --> 00:19:38,280 Yes, yes. 272 00:19:38,360 --> 00:19:40,200 Or do you think it should be apple strudel? 273 00:19:40,280 --> 00:19:41,920 Christmas pudding is more special. 274 00:19:42,400 --> 00:19:44,560 You understand no expense is to be spared? 275 00:19:44,640 --> 00:19:48,280 -Proper Scotch whisky, premium gin. -Of course, Mr Khanna. 276 00:19:48,360 --> 00:19:52,280 At 18 rupees per head instead of seven, no need to worry, Mr Khanna. 277 00:19:55,480 --> 00:19:58,480 -[yells] -Any problem, Mr Khanna? 278 00:19:58,560 --> 00:20:01,680 What a pity the swimming pool has no water at this time of year. 279 00:20:01,760 --> 00:20:04,200 You think they will want to swim? 280 00:20:04,280 --> 00:20:06,920 -No, no, for the look of the thing. -Oh. 281 00:20:08,120 --> 00:20:09,360 All right, Khushwant. 282 00:20:22,040 --> 00:20:23,200 [sighs] 283 00:20:33,640 --> 00:20:35,800 [chatter] 284 00:20:40,880 --> 00:20:42,440 [they exchange greetings] 285 00:20:43,200 --> 00:20:44,920 -Arun Ji. Welcome. -Mm-hm. 286 00:20:46,200 --> 00:20:47,800 Hello, Haresh betay. 287 00:20:49,640 --> 00:20:51,400 [Arun] Come on, Minxy. 288 00:20:51,480 --> 00:20:52,600 Haresh. 289 00:20:52,680 --> 00:20:55,160 -Lovely place. -Thank you for coming. 290 00:20:55,240 --> 00:20:57,680 [laughter and chatter] 291 00:20:57,760 --> 00:21:02,360 Varun. Don't eat so much bread. Can't you see how many courses there are? 292 00:21:03,520 --> 00:21:04,760 OK, Ma. 293 00:21:06,920 --> 00:21:10,400 The Czechs are good chaps at heart, you know. 294 00:21:10,480 --> 00:21:13,720 They believe in results, and I have been able to double their productivity. 295 00:21:14,320 --> 00:21:17,520 They're not like those Bengalis, who keep talking, talking but do no work. 296 00:21:17,600 --> 00:21:19,280 -[chokes] -[splutters] 297 00:21:19,360 --> 00:21:22,680 I think you might be forgetting that my wife's family is Bengali. 298 00:21:26,360 --> 00:21:29,720 [stutters] I... I... I'm so sorry. 299 00:21:29,800 --> 00:21:33,320 I was not talking about... your kind of people. 300 00:21:33,400 --> 00:21:35,760 I was meaning the fellows on the factory floor. 301 00:21:37,080 --> 00:21:39,320 Please accept my apologies. 302 00:21:39,400 --> 00:21:42,000 How lovely these flower arrangements are. 303 00:21:42,080 --> 00:21:43,960 -Beautiful. -Yes, yes, yes. 304 00:21:44,040 --> 00:21:46,880 Red, red roses. Oh, so fresh. 305 00:21:46,960 --> 00:21:51,080 Bleeding, pleading for Haresh. [chuckles] 306 00:21:51,160 --> 00:21:53,600 For you, Mrs Mehra, a special vegetable bake. 307 00:21:54,520 --> 00:21:55,480 Thank you. 308 00:21:56,400 --> 00:22:00,360 -How thoughtful of you. -I'm so glad you're happy with it, Ma. 309 00:22:00,440 --> 00:22:02,520 -You are so considerate, Haresh. -Ma? 310 00:22:02,600 --> 00:22:04,760 And this must have cost you a fortune. 311 00:22:05,280 --> 00:22:06,720 A month's salary. 312 00:22:09,200 --> 00:22:11,680 But what does that matter if it brings pleasure? 313 00:22:19,360 --> 00:22:21,920 -[Khushwant] So did you enjoy the meal? -[all] Oh, yes. 314 00:22:22,000 --> 00:22:23,800 We wish you all a very merry Christmas. 315 00:22:24,320 --> 00:22:26,200 The Czechs were sceptical at first, 316 00:22:26,280 --> 00:22:29,240 but they couldn't argue with the production figures. 317 00:22:29,320 --> 00:22:34,560 And, you know, they respect a man who is prepared to roll his sleeves up 318 00:22:34,640 --> 00:22:36,280 and get his hands dirty. 319 00:22:36,360 --> 00:22:39,720 Lata has been saying how much she has been looking forward 320 00:22:39,800 --> 00:22:42,960 to seeing you in your smart new place. 321 00:22:43,880 --> 00:22:49,040 You must come for dinner on New Year's Day to our place in Sunny Park. 322 00:22:49,120 --> 00:22:50,400 Do you like cricket, Haresh? 323 00:22:51,440 --> 00:22:56,800 -Yes, but I'm not a good player. -Oh, I'm not talking about playing. 324 00:22:56,880 --> 00:23:00,200 Arun will take you on New Year's morning to see the test match. 325 00:23:00,960 --> 00:23:04,320 He has several tickets, and you will join us for dinner later. 326 00:23:04,400 --> 00:23:06,640 [chuckles] We can make a gala day of it! 327 00:23:08,760 --> 00:23:10,240 -Cheers. -Cheers. 328 00:23:10,320 --> 00:23:11,920 Cheers. 329 00:23:12,720 --> 00:23:14,080 Merry Christmas. 330 00:23:14,160 --> 00:23:15,960 -Merry Christmas. -Merry Christmas. 331 00:23:16,040 --> 00:23:18,040 Thank you, that was a lovely lunch. 332 00:23:19,760 --> 00:23:22,040 -Are you all right? -Hope to see you soon. 333 00:23:24,320 --> 00:23:26,280 We haven't had the chance to talk. 334 00:23:26,360 --> 00:23:29,400 -Good luck. -Ta-ta. 335 00:23:29,960 --> 00:23:30,960 [Arun] Bye-bye. 336 00:23:31,040 --> 00:23:33,120 That's a lovely salmon pink sari you're wearing. 337 00:23:34,760 --> 00:23:37,120 [laughs] What? 338 00:23:40,400 --> 00:23:43,120 Salmon pink? Wasn't pink specific enough? 339 00:23:44,240 --> 00:23:46,240 -It isn't pink? -[chuckles] 340 00:23:47,000 --> 00:23:48,040 Thank you for lunch. 341 00:23:52,040 --> 00:23:53,400 Green, is it? 342 00:23:54,960 --> 00:23:59,280 -You're colour-blind? [chuckles] -I'm afraid so. 343 00:23:59,760 --> 00:24:03,800 I do get most of the colours right. I never make a mistake with blue. 344 00:24:05,760 --> 00:24:07,360 Then I'll wear blue next time. 345 00:24:08,600 --> 00:24:10,360 Goodbye, Haresh. 346 00:24:10,440 --> 00:24:12,440 [car engine starts] 347 00:24:17,320 --> 00:24:20,360 -Goodbye, Haresh. -Mr Haresh, not so fresh. 348 00:24:20,440 --> 00:24:22,440 [Meenakshi laughs] 349 00:24:23,800 --> 00:24:25,880 -[Rupa] We'll see you in Calcutta. -[Pran] Thank you. 350 00:24:25,960 --> 00:24:29,560 I hope it was all a great success for you, Mr Khanna. 351 00:24:29,640 --> 00:24:31,120 Yes, absolutely it was. 352 00:24:33,440 --> 00:24:34,760 I think. 353 00:24:36,600 --> 00:24:38,520 Thank God that's over. 354 00:24:39,480 --> 00:24:42,160 The whole thing should be nipped in the bud. 355 00:24:42,240 --> 00:24:43,840 I can't stand him. 356 00:24:45,640 --> 00:24:49,280 What is it you have against Haresh? That he isn't one of us? 357 00:24:49,360 --> 00:24:53,720 He's a dapper little man with co-respondent shoes and a big head. 358 00:24:53,800 --> 00:24:56,800 And now we've got to have him on New Year's Day, it seems. 359 00:24:56,880 --> 00:24:59,440 -Arun Bhai. -What? 360 00:25:00,280 --> 00:25:02,440 I don't want you to ruin Lata's chances. 361 00:25:03,200 --> 00:25:05,520 She doesn't have to stoop as low as that. 362 00:25:05,600 --> 00:25:10,080 Others are interested. Meenakshi's brother, for one. 363 00:25:11,360 --> 00:25:12,280 Amit? 364 00:25:13,360 --> 00:25:15,120 [Arun] Yes, Amit. 365 00:25:16,160 --> 00:25:17,320 Oh. 366 00:25:18,880 --> 00:25:21,800 Well... [sighs] 367 00:25:22,640 --> 00:25:24,560 Let Lata decide for herself. 368 00:25:25,720 --> 00:25:26,960 Leave it to her. 369 00:25:31,560 --> 00:25:35,120 Darling, could you let me out here? I have a few things to buy. 370 00:25:35,200 --> 00:25:36,920 I'll take a taxi home. 371 00:25:37,000 --> 00:25:39,320 -[Arun] Are you sure? -[Meenakshi] Yes, I'm sure. 372 00:25:45,280 --> 00:25:46,400 Thank you. 373 00:25:53,880 --> 00:25:58,600 Sorry I'm late. Lunch went on a little bit. 374 00:26:00,240 --> 00:26:03,000 You know, this thing makes me anxious now. 375 00:26:04,440 --> 00:26:08,040 Oh, as long as it doesn't detract from your performance. 376 00:26:08,960 --> 00:26:10,640 Which it doesn't seem to. 377 00:26:12,280 --> 00:26:14,960 I mean, Shireen and I will be married soon. 378 00:26:15,040 --> 00:26:16,960 What difference does that make? 379 00:26:17,960 --> 00:26:20,840 I'm married, you will be married. 380 00:26:20,920 --> 00:26:25,520 I enjoy this, you enjoy this. That's all there is to it. 381 00:26:26,600 --> 00:26:28,520 Merry Christmas! 382 00:26:29,840 --> 00:26:34,000 -But, I mean... -No buts, no fuss. It doesn't suit you. 383 00:26:34,080 --> 00:26:36,240 In fact, nothing suits you 384 00:26:36,320 --> 00:26:39,960 except... your birthday suit. 385 00:26:40,040 --> 00:26:43,760 -Come on, now, get your things off! -[Billy sighs] 386 00:26:46,800 --> 00:26:50,000 [Hans sings "Der Leiermann" by Schubert] 387 00:26:53,440 --> 00:26:54,720 [sighs] 388 00:26:57,960 --> 00:27:00,600 ♪ Keiner mag ihn hören ♪ 389 00:27:00,680 --> 00:27:03,680 ♪ Keiner sieht ihn an ♪ 390 00:27:10,120 --> 00:27:15,000 ♪ Und die Hunde knurren Um den alten Mann ♪ 391 00:27:15,080 --> 00:27:17,760 [sighs] 392 00:27:22,880 --> 00:27:26,320 ♪ Und er lässt es gehen Alles ♪ 393 00:27:26,400 --> 00:27:29,120 How can anyone think with that racket going on? 394 00:27:30,000 --> 00:27:35,640 My fiancé's lovely singing, a racket? You have a cloth ear, big brother. 395 00:27:36,600 --> 00:27:41,040 Time to wake up, look around you, 396 00:27:41,120 --> 00:27:43,840 or soon you will find yourself a lonely old man. 397 00:27:58,640 --> 00:28:00,600 Minister Sahib, now you leave everything to me. 398 00:28:00,680 --> 00:28:03,200 Transport, meetings, singers, drums. 399 00:28:03,280 --> 00:28:07,040 You just tell the Congress Party to send us plenty of Nehru posters. 400 00:28:07,120 --> 00:28:08,400 We will put them up everywhere, 401 00:28:08,480 --> 00:28:11,920 and we will not let anybody sleep for one month. 402 00:28:12,000 --> 00:28:14,320 Waris, will you take us to the neighbouring village tomorrow 403 00:28:14,400 --> 00:28:15,880 -to see the elders? -Of course. 404 00:28:15,960 --> 00:28:18,600 -And the reason for this? -Rasheed and his family live there, 405 00:28:18,680 --> 00:28:20,680 and they're very influential locally. 406 00:28:20,760 --> 00:28:23,360 I think it could do you a lot of good to be seen around him. 407 00:28:23,440 --> 00:28:27,720 Interesting. We might make a politician of you yet. 408 00:28:32,840 --> 00:28:33,800 Jump in. 409 00:28:40,080 --> 00:28:42,560 [Waris in Urdu] Look who is here! 410 00:28:42,640 --> 00:28:46,200 [in Urdu] Mahesh Kapoor is the Nawab Sahib's old friend. 411 00:28:46,280 --> 00:28:48,720 [in Urdu] He's standing for election. 412 00:28:48,800 --> 00:28:51,360 [in Urdu] He'll fight for your land and rights. 413 00:28:55,280 --> 00:28:56,280 [knocks] 414 00:28:57,600 --> 00:28:59,720 -[in Urdu] My respects. -Maan! 415 00:28:59,800 --> 00:29:03,920 [in Urdu] So who should we all vote for? 416 00:29:04,000 --> 00:29:05,680 [in Urdu] About your rights... 417 00:29:05,760 --> 00:29:08,240 Vote for Congress! Vote for Congress! 418 00:29:08,320 --> 00:29:10,000 [in Urdu] I want to see progress in Rudhia. 419 00:29:10,080 --> 00:29:12,480 -Vote for... -Congress! 420 00:29:12,560 --> 00:29:16,560 -[in Urdu] Give your vote to him. -[in Urdu] Trust me, vote for me. 421 00:29:16,640 --> 00:29:18,640 Please vote for Congress. 422 00:29:18,720 --> 00:29:20,600 -Vote for... -Congress! 423 00:29:20,680 --> 00:29:23,920 -[in Urdu] Long live Mahesh Kapoor! -Where is Maan? 424 00:29:24,680 --> 00:29:25,960 [in Urdu] Is Rasheed here? 425 00:29:28,920 --> 00:29:29,880 [in Urdu] No. 426 00:29:31,480 --> 00:29:33,360 [in Urdu] I've disowned him. 427 00:29:33,440 --> 00:29:35,760 [in Urdu] He's forbidden from coming here. 428 00:29:36,760 --> 00:29:38,000 [in Urdu] What has he done? 429 00:29:39,560 --> 00:29:42,280 [in Urdu] He gave our land to Kachheru. 430 00:29:42,360 --> 00:29:44,520 [in Urdu] He dared to take the law into his own hands. 431 00:29:45,880 --> 00:29:48,480 [in Urdu] He incited the farmers to revolt. 432 00:29:48,560 --> 00:29:50,720 [in Urdu] He doesn't listen to reason. 433 00:29:53,560 --> 00:29:58,360 [in Urdu] He goes on about some woman. He's gone mad. 434 00:30:00,320 --> 00:30:02,080 [in Urdu] I've thrown him out of the family. 435 00:30:02,800 --> 00:30:05,920 -[in Urdu] And his wife and child? -[in Urdu] They're here with me. 436 00:30:07,080 --> 00:30:09,800 [in Urdu] Rasheed doesn't give a damn about them. 437 00:30:09,880 --> 00:30:13,000 [in Urdu] His poor wife has known only suffering. 438 00:30:14,880 --> 00:30:17,280 [tuts] Rasheed... 439 00:30:18,880 --> 00:30:21,160 [in Urdu] Don't worry about him! 440 00:30:21,240 --> 00:30:23,400 [in Urdu] His uncle sends him money every month. 441 00:30:25,520 --> 00:30:28,520 [in Urdu] He has only himself to blame. 442 00:30:34,160 --> 00:30:38,240 -[in Urdu] Where is he now? -[in Urdu] Brahmpur. Where else? 443 00:30:38,760 --> 00:30:39,800 [clicks tongue] 444 00:30:39,880 --> 00:30:43,040 [in Urdu] He says he wants to live with that other woman. 445 00:30:46,960 --> 00:30:49,880 [in Urdu] My only living son is dead to me. 446 00:30:51,040 --> 00:30:52,320 [cow moos] 447 00:30:59,520 --> 00:31:00,880 [grunts] 448 00:31:01,880 --> 00:31:04,840 [Mahesh] Oh, sleeping under the stars at my age. 449 00:31:06,760 --> 00:31:08,040 I think you're enjoying it. 450 00:31:09,800 --> 00:31:11,640 [exhales] 451 00:31:11,720 --> 00:31:13,120 [grunts] 452 00:31:27,720 --> 00:31:30,160 [Pran] Hmm, dazzling, Lata. 453 00:31:30,240 --> 00:31:32,120 I hope you know I'm seriously annoyed. 454 00:31:32,200 --> 00:31:34,200 You should spend New Year's Eve with your mother. 455 00:31:34,280 --> 00:31:36,520 -You have us, Ma. -Yes, yes. 456 00:31:36,600 --> 00:31:39,800 Ready? Happy New Year! Happy New Year, Ma. [kisses] 457 00:31:40,240 --> 00:31:43,160 ♪ End the year in fun and frivol Fa-la-la-la-la ♪ 458 00:31:43,240 --> 00:31:45,120 ♪ La-la-la-la ♪ 459 00:31:45,200 --> 00:31:47,440 ♪ Let the rest be drab and drivel ♪ 460 00:31:47,520 --> 00:31:49,880 ♪ Fa-la-la-la-la La-la-la-la! ♪ 461 00:31:49,960 --> 00:31:52,160 -[Meenakshi] Come on, Luts. -Will Amit be there tonight? 462 00:31:52,240 --> 00:31:53,240 Well, I hope so. 463 00:31:56,640 --> 00:31:59,320 [women whisper] 464 00:32:05,520 --> 00:32:07,840 Varun, I want you to go and keep an eye on your sister. 465 00:32:07,920 --> 00:32:11,080 -I don't trust Meenakshi to do it. -Oh, Ma. 466 00:32:11,160 --> 00:32:14,160 Don't you, "Oh, Ma" me. What would your father say? 467 00:32:14,240 --> 00:32:17,120 1952! [chuckles] 468 00:32:17,200 --> 00:32:20,000 -Happy New Year, my darlings. -[Meenakshi] Kuku. 469 00:32:21,440 --> 00:32:24,400 ♪ May the year of '52 Be a gala one for you! ♪ 470 00:32:24,480 --> 00:32:26,520 -Hello. -Oh, hello. 471 00:32:26,600 --> 00:32:28,200 Hey! Amit! Amit! 472 00:32:28,280 --> 00:32:32,040 -I feel the need to escape. -I can't, I have a chaperone. 473 00:32:33,480 --> 00:32:35,840 -We'll give him the slip. Come on. -[gasps] 474 00:32:44,280 --> 00:32:46,240 [fireworks explode] 475 00:32:48,960 --> 00:32:51,120 [loud chatter] 476 00:32:55,760 --> 00:33:01,200 [Lata] So lovely. 1952. How new it seems. 477 00:33:01,280 --> 00:33:05,160 -As if each digit were polished. -That's very good. 478 00:33:05,760 --> 00:33:08,640 -May I borrow it? -Be my guest. 479 00:33:08,720 --> 00:33:11,800 And you'll come to the Botanical Gardens the day after tomorrow? 480 00:33:11,880 --> 00:33:13,480 -Of course. -[chuckles] 481 00:33:15,600 --> 00:33:16,600 [laughs] 482 00:33:18,480 --> 00:33:20,360 [both laugh] 483 00:33:21,920 --> 00:33:25,400 -It's very nice to see you again. -I feel the same way. 484 00:33:28,040 --> 00:33:28,920 May I? 485 00:33:47,000 --> 00:33:49,720 [crowd] Happy New Year! 486 00:33:50,920 --> 00:33:51,920 Happy New Year. 487 00:33:53,200 --> 00:33:54,120 Happy New Year. 488 00:33:55,600 --> 00:33:58,280 -Are you annoyed with me? -No. 489 00:33:59,400 --> 00:34:03,440 -But I think I want to go home now. -Of course. 490 00:35:03,160 --> 00:35:05,480 -[in Urdu] Wait over there. -[in Urdu] Yes, sir. 491 00:35:07,640 --> 00:35:08,480 [exhales] 492 00:35:22,960 --> 00:35:25,360 Er, can you tell me, is this the Mehra apartment? 493 00:35:26,040 --> 00:35:27,000 Yes, it is. 494 00:35:28,920 --> 00:35:32,440 -Aren't you Amit Chatterji? The poet? -Yes, indeed. I suppose I am. 495 00:35:32,520 --> 00:35:33,600 I like your work. 496 00:35:33,680 --> 00:35:36,200 You must come and do a reading at Brahmpur University. 497 00:35:36,280 --> 00:35:39,600 -I'm a student there. -I might. 498 00:35:39,680 --> 00:35:42,160 As it happens, I'm rather in love with a girl from Brahmpur. 499 00:35:42,240 --> 00:35:45,720 Really? Well, I'm rather in love with a girl from Brahmpur too. 500 00:35:52,480 --> 00:35:55,880 -Good morning. -Good morning. 501 00:35:55,960 --> 00:35:58,280 Really, Arun, you're being extremely tiresome. 502 00:35:58,360 --> 00:36:00,320 I cannot understand what is the big difficulty. 503 00:36:00,400 --> 00:36:03,840 That's because you pay no attention to anything or anyone but yourself. 504 00:36:03,920 --> 00:36:05,720 Oh, Amit darling, so sweet of you to come for us. 505 00:36:05,800 --> 00:36:08,960 -Arun has been absolutely troublesome. -[Arun] Ah, Khanna, sorry. 506 00:36:09,040 --> 00:36:11,160 Test match kaput as far as you're concerned. 507 00:36:11,240 --> 00:36:13,640 -The Bentsen and Pryce box is full. -Oh, but I thought-- 508 00:36:13,720 --> 00:36:16,040 And I'm afraid we've made other plans for dinner tonight. 509 00:36:16,120 --> 00:36:18,000 -Come on, Arun. -Nothing to be done. 510 00:36:18,080 --> 00:36:20,840 -And we are in rather a hurry. -[car doors slam] 511 00:36:20,920 --> 00:36:22,160 [Meenakshi] Bye! 512 00:36:30,880 --> 00:36:33,880 Well, at least I get to see Lata. 513 00:36:36,240 --> 00:36:40,320 -You know Lata? -Yes. I hope to marry her. 514 00:36:42,120 --> 00:36:43,400 Do you know her as well? 515 00:36:45,200 --> 00:36:48,040 Yes. I know her very well. 516 00:36:48,680 --> 00:36:52,960 Who is that? Is it Haresh? Do come in, Haresh. 517 00:36:53,280 --> 00:36:56,800 Lata's on the veranda. I'm sure she will be delighted to see you. 518 00:37:15,400 --> 00:37:17,000 [footsteps] 519 00:37:17,880 --> 00:37:19,160 -Here she is. -Hello. 520 00:37:20,960 --> 00:37:24,160 Oh... aren't you going to the match? 521 00:37:25,240 --> 00:37:27,680 -Apparently not. -[chuckles] 522 00:37:28,240 --> 00:37:30,440 [Rupa] I'll leave you two together. Please sit. 523 00:37:31,000 --> 00:37:32,120 May I? 524 00:37:43,200 --> 00:37:44,880 I've started reading Hardy again. 525 00:37:47,520 --> 00:37:49,360 Don't you find him a bit pessimistic? 526 00:37:50,800 --> 00:37:56,360 Well, I am such an optimist, perhaps he is good for me. 527 00:38:01,680 --> 00:38:02,720 Lata. 528 00:38:06,680 --> 00:38:07,760 [in Punjabi] Just tell me. 529 00:38:12,440 --> 00:38:14,280 Do I have grounds to be optimistic? 530 00:38:14,960 --> 00:38:19,120 Haresh, I think we should meet and talk some more 531 00:38:19,200 --> 00:38:21,320 before I can make up my mind finally. 532 00:38:22,120 --> 00:38:24,880 It is the most important decision of my life. 533 00:38:28,640 --> 00:38:31,760 Well, I'm sure... 534 00:38:33,200 --> 00:38:36,640 -I know I'm not very eloquent... -It's not that. 535 00:38:39,280 --> 00:38:40,640 I need to know. 536 00:38:41,960 --> 00:38:45,640 I only have tomorrow, then my leave will be over. 537 00:38:45,720 --> 00:38:48,760 We can spend tomorrow together. Will that give you time to decide? 538 00:38:49,440 --> 00:38:51,440 I can't see you tomorrow. 539 00:38:51,520 --> 00:38:54,200 I've arranged to go to the Botanical Gardens. 540 00:38:54,960 --> 00:38:58,280 -Cancel it now. I insist. -[exhales] 541 00:38:59,960 --> 00:39:01,240 Don't be mean. 542 00:39:11,880 --> 00:39:12,800 I'm not mean. 543 00:39:12,880 --> 00:39:14,600 -Haresh, I didn't-- -I'm not mean. 544 00:39:17,800 --> 00:39:18,800 Don't... 545 00:39:20,440 --> 00:39:23,040 Don't you ever use that word for me again. 546 00:39:26,880 --> 00:39:28,280 I'm going now. 547 00:39:30,000 --> 00:39:31,600 I'll find my way to the station. 548 00:39:36,200 --> 00:39:37,680 Thank your family for me. 549 00:39:52,160 --> 00:39:53,480 [baby coos] 550 00:39:57,480 --> 00:40:00,160 -Where is Haresh? -Gone. 551 00:40:01,080 --> 00:40:04,520 Gone where? And why? 552 00:40:04,600 --> 00:40:08,600 I don't know. He just got angry with me and walked out. 553 00:40:08,680 --> 00:40:10,800 What do you mean, walked out? 554 00:40:10,880 --> 00:40:13,560 -Lata. -[Savita] What's the matter? 555 00:40:13,640 --> 00:40:19,680 Haresh has gone. Walked out, she says. What did you say to him? 556 00:40:20,240 --> 00:40:22,640 -Lata? -I don't know. 557 00:40:22,720 --> 00:40:27,440 -Ma. -Well, you've ruined your future now. 558 00:40:27,920 --> 00:40:30,520 -After all my hard work. -Ma. 559 00:40:43,320 --> 00:40:45,800 [car approaches] 560 00:40:50,320 --> 00:40:53,080 [in Hindi] Get up, get up, get up. 561 00:40:55,200 --> 00:40:57,040 -Maan Mamu! -[in Hindi] How are you? 562 00:40:57,120 --> 00:40:58,600 Now, you little monkey. 563 00:40:58,680 --> 00:41:00,760 -[in Hindi] You must be tired. -[in Hindi] Not really. 564 00:41:01,360 --> 00:41:02,880 -[in Hindi] Everything went well. -Ah. 565 00:41:02,960 --> 00:41:05,000 [in Hindi] One has to work hard in the beginning. 566 00:41:05,920 --> 00:41:09,320 This fellow and I were sleeping under the stars together. 567 00:41:09,400 --> 00:41:12,080 What were the numbers in the different villages, Manu? 568 00:41:12,160 --> 00:41:13,440 First you come to me. 569 00:41:14,920 --> 00:41:18,480 [grunts] Later, you can analyse everything later. 570 00:41:18,560 --> 00:41:19,880 -Baoji? -Hmm? 571 00:41:19,960 --> 00:41:21,440 I have to go see a friend. 572 00:41:21,520 --> 00:41:24,760 -[in Hindi] It won't be long. -[in Hindi] Must you go now? 573 00:41:24,840 --> 00:41:26,480 [in Hindi] I'll join you for dinner. 574 00:41:30,040 --> 00:41:34,840 Go on. Time off for good behaviour. But don't be late. 575 00:41:35,520 --> 00:41:37,560 -Thank you, Baoji. -Away. [chuckles] 576 00:41:37,640 --> 00:41:39,680 -So, were you a good boy? -Yes. 577 00:41:39,760 --> 00:41:41,440 -Were you good to Nani? -Yes. 578 00:41:41,520 --> 00:41:44,080 -Nani, was he a good boy? -He was a good boy. 579 00:41:44,800 --> 00:41:46,880 [loud chatter] 580 00:41:50,600 --> 00:41:53,920 -[in Hindi] Where does Rasheed live? -[in Urdu] That way. 581 00:41:54,000 --> 00:41:55,080 [in Hindi] That way? 582 00:42:02,720 --> 00:42:03,640 [in Urdu] Who is it? 583 00:42:33,560 --> 00:42:34,680 [sighs] 584 00:42:36,760 --> 00:42:38,960 This is from the Nawab's son, Firoz. 585 00:42:42,000 --> 00:42:43,760 What is this young man to you? 586 00:42:44,920 --> 00:42:46,640 I like him, Apa. 587 00:42:53,560 --> 00:42:59,520 [in Urdu] Don't you dare write to him again or read his letters. 588 00:42:59,600 --> 00:43:02,040 And you are never to see him alone. Understand? 589 00:43:02,120 --> 00:43:04,040 But what is wrong with him? 590 00:43:06,360 --> 00:43:08,440 Am I never to see anyone? 591 00:43:09,840 --> 00:43:15,760 [in Urdu] Although, madam, the young Nawab is a very decent man. 592 00:43:18,400 --> 00:43:22,560 [in Urdu] So you delivered his letters! Go! Tell him I want to see him. 593 00:43:23,600 --> 00:43:25,320 [in Urdu] Go! Now! 594 00:43:38,640 --> 00:43:40,400 [sighs] [speaks Urdu] 595 00:43:45,560 --> 00:43:46,520 [in Urdu] My little one. 596 00:43:48,760 --> 00:43:50,760 He is not the one for you. 597 00:44:05,200 --> 00:44:06,600 [slaps back] 598 00:44:09,120 --> 00:44:10,280 Why have you come here? 599 00:44:11,560 --> 00:44:13,520 I have no time for Urdu lessons at the moment. 600 00:44:13,600 --> 00:44:16,480 -I don't have time. -No, no. I've been missing you, Rasheed. 601 00:44:20,520 --> 00:44:21,360 Are you all right? 602 00:44:22,080 --> 00:44:25,240 [in Urdu] Let's go out. I can't breathe in here. 603 00:44:31,960 --> 00:44:34,600 [Rasheed] The Congress Party is in league with the big landlords. 604 00:44:34,680 --> 00:44:36,840 Look at your father and the Nawab of Baitar. 605 00:44:39,120 --> 00:44:41,720 My father pushed through the Zamindari Bill, Rasheed. 606 00:44:42,120 --> 00:44:43,280 He's on your side in this. 607 00:44:43,360 --> 00:44:45,280 [in Urdu] So they've fooled you too. 608 00:44:45,360 --> 00:44:48,280 [in Urdu] But the people they've fooled aren't so stupid. 609 00:44:48,360 --> 00:44:51,960 [in Urdu] Sorry, but what are you trying to say? Let's sit... 610 00:44:53,600 --> 00:44:54,640 [in Urdu] Why sit? 611 00:44:57,720 --> 00:45:01,160 I hated you, as well as the others, when I realised what you were all up to. 612 00:45:01,240 --> 00:45:02,840 Don't pretend you don't know. 613 00:45:02,920 --> 00:45:05,960 You knew I was married, and yet you joined this conspiracy. 614 00:45:06,360 --> 00:45:08,360 -Don't deny it. -What conspiracy? 615 00:45:09,280 --> 00:45:13,000 I know you and Saeeda Bai, and the others, 616 00:45:13,080 --> 00:45:15,120 including some important people in the government, 617 00:45:15,200 --> 00:45:18,520 they're all trying to get me married to Tasneem. Of course I don't want it. 618 00:45:18,600 --> 00:45:20,880 But she will go insane if I don't return her love. 619 00:45:20,960 --> 00:45:24,120 What are you talking about, Rasheed? I'm not part of anything like that. 620 00:45:24,200 --> 00:45:26,240 I know what is what! Don't lie to my face. 621 00:45:27,400 --> 00:45:31,240 You think you are doing this for my good? What about my child, my wife? 622 00:45:31,320 --> 00:45:33,600 -My wife! My child! My wife! -Rasheed! 623 00:45:33,680 --> 00:45:35,480 Rasheed, you've got it all wrong. 624 00:45:36,720 --> 00:45:39,120 Saeeda Bai does not want you to get married to Tasneem. 625 00:45:40,920 --> 00:45:42,200 So you say now. 626 00:45:43,560 --> 00:45:46,200 [distant chanting] 627 00:45:47,640 --> 00:45:50,680 She told me that you've been sending some disturbing letters to Tasneem. 628 00:45:51,920 --> 00:45:52,960 Have you? 629 00:45:55,760 --> 00:45:57,680 You'd better not send any more. 630 00:45:57,760 --> 00:46:01,000 And stop accusing me of being part of some sort of plot. 631 00:46:01,080 --> 00:46:04,400 And you, stop making these denials. 632 00:46:05,400 --> 00:46:06,520 All right? 633 00:46:09,400 --> 00:46:12,080 I have to stay here and think. 634 00:46:27,200 --> 00:46:29,160 [Savita] No one likes to be called mean. 635 00:46:31,000 --> 00:46:35,000 Maybe he's sensitive about his background? His family? 636 00:46:35,080 --> 00:46:37,760 But I didn't mean anything like that. 637 00:46:39,600 --> 00:46:41,400 I only meant that... 638 00:46:45,280 --> 00:46:49,040 -Maybe he took it literally. -Just a misunderstanding. 639 00:46:49,120 --> 00:46:50,520 You'll put it right. 640 00:46:51,600 --> 00:46:54,480 But if we don't understand each other when we speak, 641 00:46:55,800 --> 00:46:58,240 what possible future can we have together? 642 00:47:11,440 --> 00:47:12,720 What about Amit, then? 643 00:47:14,720 --> 00:47:17,560 Meenakshi seems to think you and he could have a future together. 644 00:47:18,480 --> 00:47:19,440 Amit? 645 00:47:21,720 --> 00:47:25,000 And, er... Kabir Durrani? 646 00:47:26,960 --> 00:47:28,040 [sighs] 647 00:47:31,000 --> 00:47:35,200 What happened between Kabir and me makes me want to hate love. 648 00:47:36,320 --> 00:47:37,960 Passionately, forever. 649 00:47:41,680 --> 00:47:43,920 Just a couple of months ago you were saying... 650 00:47:45,400 --> 00:47:47,000 you didn't want to get married at all. 651 00:47:47,080 --> 00:47:51,080 [sobs] I know. 652 00:47:51,960 --> 00:47:55,720 I don't know what's happened to me. Everything's gone wrong. 653 00:47:55,800 --> 00:47:57,200 You'll be fine. Come. 654 00:47:59,520 --> 00:48:04,160 [groans] I'm going to turn into Ma before I'm 25. 655 00:48:04,240 --> 00:48:05,920 [they laugh] 656 00:48:07,000 --> 00:48:09,960 -We will all become Ma one day. [laughs] -[laughs] 657 00:48:18,560 --> 00:48:19,920 [Bibbo in Urdu] Dagh Sahib is here. 658 00:48:21,160 --> 00:48:22,880 [Maan] I've done as you asked, Saeeda Jaan. 659 00:48:24,480 --> 00:48:26,400 I don't think you'll have any more trouble from him. 660 00:48:28,120 --> 00:48:29,800 [in Urdu] Sorry, but I must ask you to go. 661 00:48:30,800 --> 00:48:33,920 But I just got here. What's the matter? What's upsetting you? 662 00:48:35,280 --> 00:48:38,440 I don't really have time for you this evening. I'm expecting someone. 663 00:48:43,800 --> 00:48:45,400 Is there someone else you're seeing? 664 00:48:47,040 --> 00:48:48,040 Is that it? 665 00:48:50,200 --> 00:48:52,680 -Tell me. -I can't tell you. 666 00:48:52,760 --> 00:48:54,120 You can't tell me? 667 00:48:55,520 --> 00:49:00,720 I've done everything you asked me. And now this. What am I to think? 668 00:49:01,400 --> 00:49:04,480 And all those things that you tell me, are they to count for nothing? 669 00:49:04,560 --> 00:49:07,720 Think what you like! Think I've gone mad! 670 00:49:11,280 --> 00:49:12,600 [scoffs] 671 00:49:12,680 --> 00:49:15,320 -[in Urdu] So you're crying now? -[in Urdu] It's not because of you. 672 00:49:17,800 --> 00:49:20,200 [in Urdu] I dread to think what will happen now. 673 00:49:20,280 --> 00:49:21,200 [in Urdu] What? 674 00:49:21,280 --> 00:49:23,480 Tell me! You owe it to me! 675 00:49:24,200 --> 00:49:26,840 [in Urdu] Bibbo! Show Dagh Sahib out! 676 00:49:30,880 --> 00:49:33,200 [in Urdu] No need to. I'll show myself out. 677 00:49:38,960 --> 00:49:39,960 [thuds] 678 00:49:41,680 --> 00:49:43,280 [door slams shut] 679 00:49:56,120 --> 00:49:57,800 [distant chatter] 680 00:50:10,560 --> 00:50:13,800 [in Urdu] Maan Sahib left in a rage. Be alert. 681 00:50:23,680 --> 00:50:25,000 [man speaks Urdu] 682 00:50:28,720 --> 00:50:31,800 [distant chanting] 683 00:50:36,480 --> 00:50:37,960 [Bibbo in Urdu] Please wait here. 684 00:50:46,800 --> 00:50:49,600 -Saeeda Bai. -Were you expecting Tasneem? 685 00:50:50,440 --> 00:50:51,360 [exhales] 686 00:50:53,560 --> 00:50:57,000 I am here to tell you that you are never to write to her again 687 00:50:57,080 --> 00:51:01,120 -and you are never to meet her again. -Saeeda Bai, I apologise. 688 00:51:02,080 --> 00:51:05,240 It was wrong of me to try to see your sister without asking your permission. 689 00:51:05,320 --> 00:51:08,960 -But my intentions are honourable. -How could they be? 690 00:51:12,800 --> 00:51:14,440 She is not my sister. 691 00:51:18,600 --> 00:51:20,160 She is your sister. 692 00:51:27,760 --> 00:51:29,520 God forgive me, she is my daughter. 693 00:51:31,360 --> 00:51:32,920 And God forgive your father. 694 00:51:38,400 --> 00:51:41,080 [in Urdu] Please leave. It's time for my prayers. 695 00:51:49,440 --> 00:51:50,680 [Firoz gasps] 696 00:51:57,080 --> 00:51:58,040 [sobs] 697 00:52:33,240 --> 00:52:35,840 -[in Urdu] Is the young Nawab here? -[in Urdu] You can't go in, sir. 698 00:52:37,320 --> 00:52:38,400 [Tasneem sniffles] 699 00:52:57,080 --> 00:52:58,480 [Firoz sobs] 700 00:53:18,800 --> 00:53:20,480 [Firoz in Urdu] And this house? 701 00:53:21,960 --> 00:53:23,920 [in Urdu] Did my father give it to Saeeda Begum? 702 00:53:25,400 --> 00:53:26,640 [in Urdu] It's possible. 703 00:53:42,080 --> 00:53:43,360 [clattering] 704 00:53:54,520 --> 00:53:56,800 -Where is he? -How dare you? 705 00:53:56,880 --> 00:53:59,360 -Where is Firoz? -He hasn't been here. 706 00:53:59,440 --> 00:54:01,640 What is his walking stick doing outside? 707 00:54:01,720 --> 00:54:04,240 He left. He left. He left. 708 00:54:04,320 --> 00:54:07,520 -Was it your sister he came here to see? -No! 709 00:54:09,280 --> 00:54:11,320 It was you, wasn't it? He wants you. 710 00:54:12,120 --> 00:54:17,120 -Was it you? -Dagh Sahib... [laughs] 711 00:54:17,200 --> 00:54:20,280 You dare to laugh at me? Was it your sister he came here to see? 712 00:54:20,360 --> 00:54:24,560 No, you fool! It's not my sister he's in love with. 713 00:54:24,640 --> 00:54:26,240 You fool! [laughs] 714 00:54:26,320 --> 00:54:27,600 [gasps] 715 00:54:28,280 --> 00:54:29,640 Where is he hiding? 716 00:54:29,720 --> 00:54:31,480 -Where is he hiding? -[Firoz] Maan? Maan! 717 00:54:32,040 --> 00:54:33,640 -Dagh Saab. -Where is he hiding? 718 00:54:34,320 --> 00:54:36,440 -Where is Firoz? -[Firoz] Maan? 719 00:54:36,520 --> 00:54:38,720 -[Saeeda Bai in Urdu] Help me! -[Maan] Where is he hiding? 720 00:54:38,800 --> 00:54:40,880 Maan. Come on. 721 00:54:40,960 --> 00:54:43,280 -[Maan] What is this? -[Firoz] What's the matter? 722 00:54:43,360 --> 00:54:44,840 -Put the knife down. -What is this? 723 00:54:44,920 --> 00:54:48,160 Put the knife down. Maan, what are you doing? 724 00:54:48,240 --> 00:54:49,880 -Get off me. -Put the knife down. 725 00:54:49,960 --> 00:54:53,520 -Get off me. -Put it down. Put it down. Put it down. 726 00:54:53,600 --> 00:54:55,440 [Firoz gasps] 727 00:54:57,040 --> 00:54:58,200 [Firoz groans] 728 00:55:04,640 --> 00:55:07,040 [Firoz cries out] 729 00:55:11,200 --> 00:55:13,960 -[groans] -What happened? 730 00:55:14,040 --> 00:55:17,000 [Firoz cries out] 731 00:55:22,080 --> 00:55:24,400 -We need a... we need a doctor. -[Bibbo in Urdu] You must go. 732 00:55:24,480 --> 00:55:27,840 -We need a doctor. -[in Urdu] Leave this town. 733 00:55:28,840 --> 00:55:31,760 -[in Urdu] You were not here today. -[Firoz gasps] 734 00:55:31,840 --> 00:55:35,440 -[in Urdu] Go! -What have I done to you? 735 00:55:35,520 --> 00:55:37,680 [Firoz] Go. Just go. 736 00:55:38,360 --> 00:55:41,400 Go quickly. Go quickly, Maan. 737 00:55:44,320 --> 00:55:45,560 [knife clatters] 738 00:55:53,480 --> 00:55:57,160 [Firoz groans] 739 00:56:00,400 --> 00:56:02,080 I can't... [groans] 740 00:56:03,200 --> 00:56:04,720 I can't... 741 00:56:13,240 --> 00:56:14,400 [groans]65760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.