All language subtitles for A.Suitable.Boy.S01E03.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,480 --> 00:01:13,120 [Arun] I still don't understand 2 00:01:13,200 --> 00:01:15,680 why you're rushing off to Uncle Sahgal's in Lucknow 3 00:01:15,760 --> 00:01:17,120 and leaving Lata behind with us. 4 00:01:17,200 --> 00:01:19,120 [Rupa] It is Lata I am thinking of! 5 00:01:19,200 --> 00:01:22,400 If you cannot help find her a suitable boy here in Calcutta, 6 00:01:22,480 --> 00:01:23,800 I must look elsewhere! 7 00:01:23,880 --> 00:01:26,640 I am going to stay with the Sahgals, and Kalpana will meet me there. 8 00:01:26,720 --> 00:01:28,560 She will help me. Bye, beta. 9 00:01:50,560 --> 00:01:52,320 I must leave you now, Lata. 10 00:02:22,960 --> 00:02:24,200 [servant] Memsahib? 11 00:02:30,760 --> 00:02:32,240 -Hello. -[Amit] Hello. 12 00:02:33,240 --> 00:02:35,720 I was wondering if you'd like to do a bit of sightseeing. 13 00:02:36,640 --> 00:02:39,200 I'd like to show you something of poetic interest. 14 00:02:39,280 --> 00:02:42,080 Thank you. Yes, that would be lovely. 15 00:02:43,600 --> 00:02:45,960 [Lata] Rose Aylmer was only 20 years old? 16 00:02:46,040 --> 00:02:49,800 -Just about your age. -That's so sad. 17 00:02:51,360 --> 00:02:52,840 What did she die of? 18 00:02:52,920 --> 00:02:54,880 A surfeit of pineapple. 19 00:02:56,840 --> 00:02:59,200 [laughs] I know, I know. 20 00:02:59,800 --> 00:03:03,160 Not very poetic, but poor Landor. 21 00:03:04,120 --> 00:03:05,200 [sighs] 22 00:03:07,040 --> 00:03:10,280 This has turned into a rather melancholy outing. 23 00:03:10,360 --> 00:03:12,960 All my fault. I do apologise. 24 00:03:13,360 --> 00:03:18,160 Let us quit this dismal scene and ride home in our limousine. 25 00:03:18,240 --> 00:03:20,280 -Of course. -[both laugh] 26 00:03:20,360 --> 00:03:22,440 [Amit] And now, your mother has left for Lucknow. 27 00:03:22,520 --> 00:03:24,160 [Lata] Yes, mysteriously. 28 00:03:27,200 --> 00:03:30,240 Calcutta, I regret to say, was a complete waste of time. 29 00:03:30,320 --> 00:03:34,840 But now, there a number of good prospects for my Lata in Lucknow. 30 00:03:34,920 --> 00:03:36,360 I am determined. 31 00:03:36,440 --> 00:03:39,480 I won't give up until I have found my Lata a suitable boy. 32 00:03:40,240 --> 00:03:41,920 [train whistle] 33 00:03:42,000 --> 00:03:43,760 Do you know any? 34 00:03:43,840 --> 00:03:46,280 [muttering] 35 00:03:46,360 --> 00:03:47,880 Please send me photos. 36 00:03:49,240 --> 00:03:51,320 My grandfather, keeping Bengal just. 37 00:03:51,400 --> 00:03:53,400 [man sings in nearby room] 38 00:03:55,360 --> 00:03:56,400 Hello, Lata. 39 00:04:03,440 --> 00:04:05,200 [in Hindi] Take Cuddes for a stroll. 40 00:04:05,280 --> 00:04:07,360 -Hello there, my dears. -[Amit] Hello. 41 00:04:13,600 --> 00:04:19,400 ♪ Und sie auch standen da ♪ 42 00:04:19,480 --> 00:04:21,960 ♪ So stier ♪ 43 00:04:22,040 --> 00:04:27,080 ♪ Als wollten sie... ♪ 44 00:04:27,160 --> 00:04:30,720 Ah! My sister Kuku and her German nutcracker. 45 00:04:32,120 --> 00:04:37,720 ♪ Ja, neulich hatt' ich auch ♪ 46 00:04:37,800 --> 00:04:40,120 ♪ Wohl drei ♪ 47 00:04:40,560 --> 00:04:44,680 ♪ Nun sind hinab ♪ 48 00:04:44,760 --> 00:04:48,880 ♪ Die besten zwei... ♪ 49 00:04:48,960 --> 00:04:50,520 He has a lovely voice. 50 00:04:50,600 --> 00:04:52,440 Are you fond of Schubert? 51 00:04:52,520 --> 00:04:54,240 My father played him when we were young. 52 00:04:54,320 --> 00:04:56,440 Ma prefers Indian classical music, 53 00:04:56,520 --> 00:04:59,520 and my youngest brother, he can't get enough of... 54 00:05:00,040 --> 00:05:03,480 [in Hindi] ♪ Your intoxicating eyes ♪ 55 00:05:03,560 --> 00:05:05,920 -[laughs] -Come on, let's go upstairs. 56 00:05:06,920 --> 00:05:09,960 Let Amit and Lata have their own tête-à-tête. 57 00:05:10,040 --> 00:05:12,640 Don't worry, Cuddles won't let them get up to anything naughty. 58 00:05:14,720 --> 00:05:17,160 -Shall we have some of this? -I thought we were having tea. 59 00:05:17,240 --> 00:05:19,800 This is Chatterjee tea. 60 00:05:19,880 --> 00:05:20,960 Thank you. 61 00:05:23,520 --> 00:05:25,160 [laughs awkwardly] 62 00:05:25,880 --> 00:05:27,760 You mustn't mind Bahadur. 63 00:05:27,840 --> 00:05:29,960 He thinks I plan to marry everyone I bring home. 64 00:05:30,040 --> 00:05:31,320 And do you? 65 00:05:33,000 --> 00:05:37,480 Not so far. But he doesn't believe it. Bahadur sees me staring at the moon, 66 00:05:37,560 --> 00:05:39,520 and he thinks getting married will cure me. 67 00:05:39,600 --> 00:05:41,520 What a crazy family you are! 68 00:05:41,600 --> 00:05:43,680 On the contrary, we're a hotbed of sanity. 69 00:05:44,480 --> 00:05:45,480 Drink up. 70 00:05:46,920 --> 00:05:47,920 [both laugh] 71 00:05:59,560 --> 00:06:00,720 What's that you're reading? 72 00:06:04,040 --> 00:06:05,080 [in Urdu] The Quran. 73 00:06:08,200 --> 00:06:09,520 Any good? 74 00:06:13,680 --> 00:06:14,680 Sorry. 75 00:06:16,360 --> 00:06:17,520 [in Urdu] Please go to sleep. 76 00:06:26,640 --> 00:06:29,960 [man sings in Urdu] ♪ Come on, come on, O farm hand ♪ 77 00:06:30,560 --> 00:06:33,040 -Salaam alaikum. -Salaam. 78 00:06:36,200 --> 00:06:37,920 [Maan] Are you happy to be home? 79 00:06:38,000 --> 00:06:39,600 [Rasheed] Yes and no. 80 00:06:43,040 --> 00:06:45,000 [door clunks] 81 00:06:45,080 --> 00:06:46,720 [cow moos] 82 00:06:48,720 --> 00:06:49,760 [grunts] 83 00:06:54,680 --> 00:06:55,880 [in Urdu] Hello. 84 00:06:56,800 --> 00:06:58,320 [in Urdu] So, you're here at last. 85 00:06:58,400 --> 00:07:01,600 -[cows moo] -[in Urdu] Yes, yes! He's here. 86 00:07:04,400 --> 00:07:07,680 [in Urdu] Father, this is Maan Kapoor. 87 00:07:07,760 --> 00:07:09,320 [in Urdu] My respects. 88 00:07:09,400 --> 00:07:11,600 [in Urdu] So, you're here on a visit? 89 00:07:11,680 --> 00:07:13,720 [in Urdu] No, he's teaching me Urdu. 90 00:07:14,280 --> 00:07:16,960 [in Urdu] He's Mahesh Kapoor's son. 91 00:07:19,800 --> 00:07:21,840 [in Urdu] The man who wants to grab our land 92 00:07:21,920 --> 00:07:23,760 and distribute it among the farmers? 93 00:07:23,840 --> 00:07:25,480 [in Urdu] That's unlikely to happen. 94 00:07:26,640 --> 00:07:29,840 [in Urdu] You're our guest. Make yourself comfortable. 95 00:07:30,560 --> 00:07:31,520 [in Urdu] Thank you. 96 00:07:33,280 --> 00:07:35,240 [in Urdu] I need to... 97 00:07:35,320 --> 00:07:37,720 [grunts] 98 00:07:37,800 --> 00:07:39,840 [in Urdu] Go behind the wall there. 99 00:07:39,920 --> 00:07:41,960 [in Urdu] You'll have to go outside. 100 00:07:42,400 --> 00:07:45,040 [in Urdu] You can't enter the house. 101 00:07:45,520 --> 00:07:47,240 [father in Urdu] The women observe purdah. 102 00:07:50,800 --> 00:07:52,160 [in Urdu] Who was that lady? 103 00:07:52,920 --> 00:07:54,200 [in Urdu] Rasheed's wife. 104 00:07:55,720 --> 00:07:58,600 [in Urdu] Zeenat! Bring me my hookah! 105 00:08:00,320 --> 00:08:01,800 [in Urdu] I'll be back in a minute. 106 00:08:03,200 --> 00:08:05,520 [grunts] 107 00:08:06,080 --> 00:08:07,680 [crickets chirp] 108 00:08:09,040 --> 00:08:10,360 [Maan] Rasheed. 109 00:08:10,880 --> 00:08:12,640 Do you love your wife? 110 00:08:18,240 --> 00:08:19,880 It is my duty to love her. 111 00:08:19,960 --> 00:08:21,080 [snorts] 112 00:08:22,400 --> 00:08:23,800 She was my brother's wife. 113 00:08:25,360 --> 00:08:28,360 And when he died, my mother asked me to marry her... 114 00:08:30,320 --> 00:08:32,640 and give her little daughter a father. 115 00:08:34,960 --> 00:08:36,600 [in Urdu] My mother was on her deathbed. 116 00:08:38,320 --> 00:08:40,000 [in Urdu] So how could I refuse? 117 00:08:43,840 --> 00:08:47,200 -I'm so sorry. -I'm used to it now. 118 00:08:47,720 --> 00:08:52,280 And... I do care for my wife. 119 00:09:02,720 --> 00:09:05,640 Rasheed, will you teach me some ghazals tomorrow? 120 00:09:05,720 --> 00:09:07,800 When you've learnt your alphabet. 121 00:09:11,040 --> 00:09:12,040 Sweet dreams. 122 00:09:16,640 --> 00:09:18,480 {\an8}Honestly, Ma I didn't know they were like that. 123 00:09:18,560 --> 00:09:20,000 {\an8}I thought they were a decent family, 124 00:09:20,080 --> 00:09:22,000 {\an8}and that their son would be a fine match for Lata. 125 00:09:22,080 --> 00:09:23,440 If my husband were alive, 126 00:09:23,520 --> 00:09:25,840 he might have been chairman of the Railway Board. 127 00:09:25,920 --> 00:09:28,080 We'd never have to lower our heads before anyone, 128 00:09:28,160 --> 00:09:29,640 especially to people like these! 129 00:09:29,720 --> 00:09:32,480 I'd never have put you through it if I'd known they wanted a dowry. 130 00:09:33,240 --> 00:09:35,640 Don't worry. I have some other options to discuss with you. 131 00:09:40,720 --> 00:09:42,240 I'm sorry, Ma. 132 00:09:42,320 --> 00:09:43,640 [in Hindi] Let's go. 133 00:09:43,720 --> 00:09:47,200 You'd better show me suitable candidates when we reach my cousin's home. 134 00:09:50,960 --> 00:09:54,320 Rupa, where did you go in this heat? 135 00:09:54,400 --> 00:09:58,040 Don't ask. This is Kalpana. She's like my daughter. 136 00:09:58,120 --> 00:10:00,360 Pushkar. Greet Rupa Massi. 137 00:10:01,160 --> 00:10:02,760 [in Hindi] Pushkar, Aunty. 138 00:10:02,840 --> 00:10:04,360 He's still a child. 139 00:10:05,680 --> 00:10:08,600 Welcome, Kalpana. You both can talk in the office. 140 00:10:14,680 --> 00:10:17,640 Six feet two? He'd tower over Lata. 141 00:10:17,720 --> 00:10:20,040 No, no, impossible. Next one, please. 142 00:10:22,840 --> 00:10:25,120 [sucks teeth] Too dark, too dark. 143 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 It might just be the light in the studio, Ma. 144 00:10:27,960 --> 00:10:28,960 Next. 145 00:10:30,920 --> 00:10:32,200 He's very personable. 146 00:10:32,280 --> 00:10:34,720 He was leading man in a play I was in at university. 147 00:10:34,800 --> 00:10:36,240 Lady Windermere's Fan. 148 00:10:37,040 --> 00:10:38,400 He's too rich, Kalpana! 149 00:10:38,480 --> 00:10:40,120 This one won't want a dowry. 150 00:10:40,840 --> 00:10:43,160 He's a good boy. Meet him face to face, at least. 151 00:10:43,240 --> 00:10:45,840 He won't make Lata happy. She would always be the poor relation. 152 00:10:46,320 --> 00:10:50,360 If I liked him, it would only upset me. Who's next? 153 00:10:54,200 --> 00:10:56,840 I'm taking you to a bookshop where I spend half my life. 154 00:10:59,360 --> 00:11:02,760 One feels so bewildered among all these millions of books. 155 00:11:02,840 --> 00:11:05,840 You mean I, not one. [in Bengali] How are you, brother? 156 00:11:05,920 --> 00:11:09,200 -[scoffs] You're such a pedant! -No, it's important. 157 00:11:09,280 --> 00:11:11,400 Just imagine if I were to say to you... 158 00:11:12,480 --> 00:11:13,520 "One loves you." 159 00:11:14,960 --> 00:11:19,320 Or worse still, "One loves one." Doesn't that sound idiotic? 160 00:11:21,680 --> 00:11:23,880 -Yes. -That's all I meant. 161 00:11:26,080 --> 00:11:30,160 I see. Or rather, one sees. 162 00:11:30,240 --> 00:11:31,680 I see one does. 163 00:11:41,200 --> 00:11:44,400 Does a writer have to feel strongly about what he writes? 164 00:11:44,480 --> 00:11:45,760 Not necessarily. 165 00:11:45,840 --> 00:11:48,960 Sometimes I write best about the things I care about least. 166 00:11:49,040 --> 00:11:50,960 And, of course, what is most frustrating 167 00:11:51,040 --> 00:11:56,520 is failing to write well about the things or the people one cares most for. 168 00:12:00,520 --> 00:12:02,440 I'll give you a book of my poems sometime, 169 00:12:02,520 --> 00:12:06,440 and you can form your own opinion of how much or how little I feel. 170 00:12:06,520 --> 00:12:09,040 I would love that. But why not now? 171 00:12:09,120 --> 00:12:11,400 I need time to think of a suitable inscription. 172 00:12:19,480 --> 00:12:20,560 Hmm? 173 00:12:24,120 --> 00:12:25,120 Hm-hmm. 174 00:12:26,680 --> 00:12:27,760 He's nice! 175 00:12:32,680 --> 00:12:33,720 No one else? 176 00:12:38,080 --> 00:12:41,280 Well... There is one more we could try. 177 00:12:42,280 --> 00:12:43,240 Hmm? 178 00:12:46,880 --> 00:12:48,280 A very nice boy. 179 00:12:55,400 --> 00:12:56,320 [spits] 180 00:13:05,680 --> 00:13:07,000 [in Hindi] Must you eat paan? 181 00:13:10,640 --> 00:13:12,360 Haresh was at school with me in Delhi. 182 00:13:12,440 --> 00:13:13,440 [in Hindi] Really? 183 00:13:13,520 --> 00:13:16,440 St Stephen's. Kalpana was debating champion! 184 00:13:17,920 --> 00:13:20,160 And what did you do after that? 185 00:13:20,240 --> 00:13:22,920 Well, after university in Delhi, 186 00:13:23,000 --> 00:13:26,200 I went to England to study shoe manufacture. 187 00:13:26,280 --> 00:13:29,760 At present, I'm working for the Kanpur Leather and Footwear Company. 188 00:13:29,840 --> 00:13:31,680 I've only been there a year, 189 00:13:31,760 --> 00:13:33,920 but I have established a whole new department 190 00:13:34,000 --> 00:13:37,320 and got them orders they didn't have the know-how to get for themselves. 191 00:13:37,400 --> 00:13:39,920 Haresh, have you brought your certificates with you? 192 00:13:43,080 --> 00:13:44,960 How clever you are. [laughs] 193 00:13:48,800 --> 00:13:51,360 Northampton College of Technology. 194 00:13:51,440 --> 00:13:57,360 First in his class and a silver medal? That is very good. 195 00:13:58,000 --> 00:13:59,520 You should be very proud. 196 00:13:59,600 --> 00:14:04,080 Of course, my late husband was first in his class at Roorkee, 197 00:14:04,160 --> 00:14:07,800 and a gold medallist. He was an engineer on the railway. 198 00:14:07,880 --> 00:14:09,840 -The railway! -Hmm-hm. 199 00:14:10,440 --> 00:14:12,800 I wish I could have met him, Mrs Mehra. 200 00:14:13,360 --> 00:14:14,600 I wish so, too. 201 00:14:16,720 --> 00:14:18,280 [goats bleat] 202 00:14:29,000 --> 00:14:30,240 [in Urdu] That's Kachheru. 203 00:14:32,560 --> 00:14:34,360 [in Urdu] My father treats him like an animal. 204 00:14:37,480 --> 00:14:38,880 He waters our fields. 205 00:14:39,480 --> 00:14:42,080 That's his whole life, serving my father, 206 00:14:42,840 --> 00:14:44,680 farming land he will never own. 207 00:14:46,280 --> 00:14:48,280 I hate to see the suffering here. 208 00:14:48,360 --> 00:14:50,640 I keep trying to think what I can do to change it. 209 00:14:50,720 --> 00:14:53,480 Perhaps your father's land bill will make a difference. 210 00:14:53,560 --> 00:14:56,480 -Perhaps. -But my father will not allow it. 211 00:14:57,440 --> 00:14:58,680 [in Urdu] Landowners! 212 00:14:58,760 --> 00:15:02,440 They do nothing but make their living from other people's misery. 213 00:15:02,520 --> 00:15:07,800 And they try to force their sons into the same ugly mould as themselves. 214 00:15:07,880 --> 00:15:09,960 And if their sons want to do anything else, 215 00:15:10,040 --> 00:15:12,280 then they make life miserable for them, too. 216 00:15:13,720 --> 00:15:15,000 So much poverty. 217 00:15:15,920 --> 00:15:18,400 Suffering. Ignorance. 218 00:15:18,480 --> 00:15:20,400 We have to do something for my people here. 219 00:15:21,080 --> 00:15:24,600 [girl sings in distance] 220 00:15:28,640 --> 00:15:29,800 Rasheed? 221 00:15:31,160 --> 00:15:32,560 Will you help me write a letter? 222 00:15:33,240 --> 00:15:34,920 [in Urdu] Oh, Mr Maan! 223 00:15:35,000 --> 00:15:38,200 There are many other sorrows in this world besides love. 224 00:15:39,240 --> 00:15:40,320 Rasheed! 225 00:15:42,840 --> 00:15:47,600 [in Urdu] ♪ O beloved, my searching eyes ♪ 226 00:15:48,920 --> 00:15:53,280 [in Urdu] ♪ O beloved, my eyes ♪ 227 00:15:53,360 --> 00:15:59,800 [in Urdu] ♪ O beloved, my eyes ♪ 228 00:16:03,000 --> 00:16:05,200 [Maan in Urdu] "I dream of you every night." 229 00:16:05,280 --> 00:16:07,040 [Rasheed in Urdu] Dream. Dream. 230 00:16:07,120 --> 00:16:09,920 It will take years to teach you this beautiful language. 231 00:16:10,000 --> 00:16:12,200 [Maan mutters] 232 00:16:13,600 --> 00:16:15,160 [in Urdu] "Your beautiful face." 233 00:16:17,840 --> 00:16:19,280 [in Urdu] "Your delicate lips." 234 00:16:22,160 --> 00:16:23,920 [in Urdu] "Your body, pale as marble." 235 00:16:24,000 --> 00:16:25,760 [in Urdu] "Your hair, dark as the monsoon clouds." 236 00:16:30,320 --> 00:16:32,280 That's very good. Put that in. 237 00:16:34,560 --> 00:16:37,520 You don't share my feelings for Saeeda, do you? 238 00:16:38,160 --> 00:16:39,280 Begum Sahiba? 239 00:16:40,480 --> 00:16:42,080 [in Urdu] God forbid, I wouldn't dare! 240 00:16:42,160 --> 00:16:44,680 Ah. The sister, Tasneem. 241 00:16:46,160 --> 00:16:48,720 -Don't worry, your secret's very safe-- -There's nothing. 242 00:16:49,960 --> 00:16:52,000 -She doesn't-- -You mean you haven't told her yet? 243 00:16:52,080 --> 00:16:53,640 It's out of the question. 244 00:16:53,720 --> 00:16:56,080 She could never think of me like that. 245 00:16:56,160 --> 00:16:57,120 It's hopeless. 246 00:16:57,200 --> 00:16:58,960 Hey! What are you doing? That's my letter! 247 00:16:59,040 --> 00:17:01,040 Firoz was going to deliver it to Saeeda! 248 00:17:06,080 --> 00:17:09,200 A very go-ahead young man, Kalpana. 249 00:17:09,280 --> 00:17:12,920 And quite handsome, though... he's rather short. 250 00:17:13,600 --> 00:17:15,200 I was so taken with him. 251 00:17:15,600 --> 00:17:17,800 He was very taken with you. 252 00:17:17,880 --> 00:17:20,480 He said you were strikingly good-looking. 253 00:17:20,560 --> 00:17:22,640 Oh, stop your nonsense. [laughs] 254 00:17:22,720 --> 00:17:24,840 But why was he not on the top of your list? 255 00:17:26,120 --> 00:17:29,560 Well, he was in love with a Sikh girl at one time. 256 00:17:29,640 --> 00:17:30,800 But I think that's over now. 257 00:17:30,880 --> 00:17:33,280 Her family wouldn't have anything to do with it. 258 00:17:34,080 --> 00:17:38,000 You know, I think he might be just the boy for Lata. 259 00:17:38,600 --> 00:17:40,520 Not like that brother of Meenakshi's. 260 00:17:41,080 --> 00:17:42,920 -Amit Chatterjee? -Hmm. 261 00:17:43,000 --> 00:17:45,560 -He's a famous poet, Ma. -Famous poet! 262 00:17:45,640 --> 00:17:48,160 All he does is sit in his father's house and stare out the window! 263 00:17:48,240 --> 00:17:50,520 A young man should do a job and earn his living. 264 00:17:52,560 --> 00:17:55,240 I should like you to set up a meeting for Lata with Haresh. 265 00:17:55,840 --> 00:17:59,240 God forbid that another one of my children should marry a Chatterjee. 266 00:17:59,320 --> 00:18:00,720 [both laugh] 267 00:18:00,800 --> 00:18:02,640 Ma! [laughs] 268 00:18:13,320 --> 00:18:15,240 [in Bengali] Brother, give me one rose, please. 269 00:18:24,880 --> 00:18:26,080 Thank you. 270 00:18:32,400 --> 00:18:33,600 Perfect. 271 00:18:34,240 --> 00:18:38,280 Enter the heroine with a flower in her hair. 272 00:18:38,360 --> 00:18:40,280 [Lata] Oh, I forgot it was still there. 273 00:18:40,360 --> 00:18:43,120 More to the point, how did it get there? 274 00:18:43,200 --> 00:18:45,440 Oh, Amit bought it for me. 275 00:18:46,440 --> 00:18:47,960 We had a lovely day. 276 00:18:48,040 --> 00:18:51,280 Brazen girl! What would your mother say? 277 00:18:51,360 --> 00:18:54,400 [all laugh] 278 00:18:56,920 --> 00:18:59,040 [man in Hindustani] Go on, get out, get out. 279 00:18:59,120 --> 00:19:01,400 [woman in Hindustani] Have pity, Munshi-ji! 280 00:19:01,480 --> 00:19:02,520 [in Hindustani] Shut up! 281 00:19:02,600 --> 00:19:05,520 [in Hindustani] Throw her stuff out! You're of no use to us now. 282 00:19:05,600 --> 00:19:09,720 [in Hindustani] Our family has served this land for generations. Have pity! 283 00:19:09,800 --> 00:19:12,040 [in Hindustani] Pity? Your son tried to grab this land. 284 00:19:12,120 --> 00:19:14,440 [in Hindustani] Claimed to be a tenant. Out! 285 00:19:14,520 --> 00:19:17,520 [woman in Hindustani] Please, I beg for mercy, I beg for... 286 00:19:17,600 --> 00:19:19,400 [in Hindustani] Go on, get out of here! 287 00:19:19,840 --> 00:19:21,720 [in Hindustani] Go, beg for food! Sell your body. 288 00:19:21,800 --> 00:19:24,680 -[in Hindustani] Throw the hag out! -[Maan in Hindi] Let go! 289 00:19:25,600 --> 00:19:27,880 [in Hindi] How dare you hit her? 290 00:19:29,120 --> 00:19:33,120 [chokes] 291 00:19:34,640 --> 00:19:36,640 [man coughs] 292 00:19:42,080 --> 00:19:44,080 Kapoor Saab! Kapoor Saab! 293 00:19:45,920 --> 00:19:47,560 You did a good thing there, Kapoor Saab. 294 00:19:48,200 --> 00:19:50,280 You showed that bloody bastard what was what. 295 00:19:51,000 --> 00:19:52,960 What? Who are you? 296 00:19:54,120 --> 00:19:56,680 I'm Waris. I'm the Nawab Sahib's man here. 297 00:19:59,400 --> 00:20:02,920 [chuckles] That munshi, he was pissing his pants! 298 00:20:04,040 --> 00:20:05,280 I was out of control. 299 00:20:06,080 --> 00:20:07,440 I could have killed that man. 300 00:20:08,440 --> 00:20:09,840 No one would be sorry if you did. 301 00:20:11,000 --> 00:20:12,400 You will be a hero here now. 302 00:20:13,680 --> 00:20:15,760 In these parts, everyone will follow you! 303 00:20:15,840 --> 00:20:20,320 [children in Urdu] Hey, Mr A-B-C! 304 00:20:21,880 --> 00:20:23,880 [children shout] 305 00:20:25,760 --> 00:20:26,960 [in Urdu] Get lost! 306 00:20:27,040 --> 00:20:30,440 [children in Urdu] Welcome to your toilet under the sky! 307 00:20:34,600 --> 00:20:35,920 Saeeda Begum! 308 00:20:40,160 --> 00:20:41,520 [in Urdu] Where have you sent me? 309 00:20:54,480 --> 00:20:59,160 [rhythmical singing] 310 00:21:22,000 --> 00:21:24,640 [Saeeda in Urdu] ♪ O innocent heart ♪ 311 00:21:24,720 --> 00:21:30,120 [in Urdu] ♪ What troubles you? ♪ 312 00:21:30,200 --> 00:21:32,920 [in Urdu] ♪ O innocent heart ♪ 313 00:21:33,000 --> 00:21:38,320 [in Urdu] ♪ What troubles you? ♪ 314 00:21:38,400 --> 00:21:41,920 [in Urdu] ♪ This pain of yours ♪ 315 00:21:42,000 --> 00:21:45,640 [in Urdu] ♪ What is its cure? ♪ 316 00:21:46,520 --> 00:21:50,080 [in Urdu] ♪ This pain of yours ♪ 317 00:21:50,160 --> 00:21:54,000 [in Urdu] ♪ What is its cure? ♪ 318 00:21:55,240 --> 00:21:58,560 [Bibbo in Urdu] Someone has come from the Nawab Sahib's house. 319 00:21:59,280 --> 00:22:00,440 [in Urdu] Ask him in. 320 00:22:00,520 --> 00:22:01,640 [in Urdu] Sir. 321 00:22:07,160 --> 00:22:08,360 [in Urdu] My respects. 322 00:22:09,560 --> 00:22:11,640 Have you brought a message from your father? 323 00:22:11,720 --> 00:22:12,920 My father? 324 00:22:13,920 --> 00:22:16,880 No, this is a letter from Maan. Maan Kapoor. 325 00:22:16,960 --> 00:22:18,120 Oh! Give it to me. 326 00:22:22,160 --> 00:22:25,080 Have... Have we met before? 327 00:22:30,240 --> 00:22:31,480 Tasneem! 328 00:22:31,560 --> 00:22:33,960 -[in Urdu] Continue your practice. -[in Urdu] But, sister... 329 00:22:34,040 --> 00:22:35,240 -Bibbo! -[in Urdu] Yes? 330 00:22:35,320 --> 00:22:36,800 [Saeeda in Urdu] Go to your room now. 331 00:22:43,520 --> 00:22:45,040 Thank you for bringing the letter. 332 00:22:47,320 --> 00:22:50,720 -Now I wish to be alone. -I'm very sorry if I offended you. 333 00:22:50,800 --> 00:22:52,720 -Zia Sahib? -[in Urdu] Yes? 334 00:22:54,760 --> 00:22:56,000 You have not offended me. 335 00:22:56,800 --> 00:22:57,800 [in Urdu] Goodbye. 336 00:23:00,760 --> 00:23:01,760 [in Urdu] Goodbye. 337 00:23:04,440 --> 00:23:06,880 [rhythmical singing] 338 00:23:25,680 --> 00:23:31,560 [in Urdu] ♪ I hope for faithfulness from one ♪ 339 00:23:31,640 --> 00:23:34,800 -[Nawab] And how is our boy Maan? -He's still in the countryside. 340 00:23:34,880 --> 00:23:38,440 His obsession with that woman was becoming altogether too much. 341 00:23:40,160 --> 00:23:43,320 -I gather Firoz visits there, too. -What? 342 00:23:46,600 --> 00:23:49,400 I don't mean to suggest he's as big a fool as my boy. 343 00:23:51,120 --> 00:23:54,000 I don't want him anywhere near that house. 344 00:23:54,080 --> 00:23:57,440 [Saeeda in Urdu] ♪ Whose faithfulness cannot endure ♪ 345 00:23:57,520 --> 00:24:04,520 [in Urdu] ♪ I'd sacrifice my life for you ♪ 346 00:24:05,280 --> 00:24:08,840 [in Urdu] ♪ What "prayer" means ♪ 347 00:24:08,920 --> 00:24:12,600 [in Urdu] ♪ I am unsure ♪ 348 00:24:13,080 --> 00:24:19,000 [in Urdu] ♪ O innocent heart ♪ 349 00:24:19,080 --> 00:24:23,520 [in Urdu] ♪ What troubles you? ♪ 350 00:24:24,320 --> 00:24:25,320 Minister Sahib? 351 00:24:28,000 --> 00:24:31,280 These are our private lands. 352 00:24:31,360 --> 00:24:33,200 [in Hindi] We thank you for returning our land. 353 00:24:33,280 --> 00:24:35,120 The law cannot loot them, 354 00:24:35,200 --> 00:24:38,680 and political mosquitoes like you cannot touch them! 355 00:24:40,200 --> 00:24:41,560 We will see. 356 00:24:41,640 --> 00:24:44,120 No doubt your lawyers will defend Your Highness today 357 00:24:44,200 --> 00:24:47,040 as ably as they have defended Your Lowness in the past. 358 00:24:47,120 --> 00:24:48,680 -[spits] -Ah! 359 00:24:48,760 --> 00:24:49,720 [in Hindi] Bless you. 360 00:24:49,800 --> 00:24:52,720 [in Hindi] How can you be friends with that bastard? 361 00:24:52,800 --> 00:24:54,280 -Do something! -Patience, sir. 362 00:24:54,360 --> 00:24:56,080 Father, I'm here. 363 00:24:58,200 --> 00:25:00,840 Today, a judgement has been reached. 364 00:25:01,480 --> 00:25:04,120 The act, created by Mahesh Kapoor 365 00:25:05,080 --> 00:25:09,640 which seeks to distribute wealth away from the zamindars of the state. 366 00:25:09,720 --> 00:25:16,080 An appeal by the Raja of Marh attests this act is unconstitutional, 367 00:25:16,160 --> 00:25:19,280 -and therefore, null and void. -Null and void! 368 00:25:19,960 --> 00:25:26,240 We adjudge that the Purva Pradesh Zamindari Abolition and Land Reforms Act 369 00:25:26,320 --> 00:25:31,160 does not contravene any provision of the Constitution. 370 00:25:31,240 --> 00:25:34,720 The appeal by the Raja of Marh is dismissed. 371 00:25:34,800 --> 00:25:36,560 -[cheering] -What? 372 00:25:38,920 --> 00:25:40,480 What happened? 373 00:25:43,480 --> 00:25:45,080 What did he say? 374 00:25:45,160 --> 00:25:47,320 -The appeal has been dismissed. -Ah! 375 00:25:48,360 --> 00:25:50,800 Ah! Ah! 376 00:26:02,360 --> 00:26:05,280 [Rupa] Lata, come to Lucknow urgently. 377 00:26:05,360 --> 00:26:07,960 Needed here now. Love, Ma. 378 00:26:18,680 --> 00:26:24,000 [Saeeda in Urdu] ♪ The heart seeks once more ♪ 379 00:26:24,080 --> 00:26:28,920 [in Urdu] ♪ Those days and nights of leisure past ♪ 380 00:26:29,000 --> 00:26:33,600 [in Urdu] ♪ The heart seeks ♪ 381 00:26:34,800 --> 00:26:38,880 [in Urdu] ♪ The heart seeks ♪ 382 00:26:39,600 --> 00:26:41,960 [train whistle] 383 00:26:43,080 --> 00:26:47,920 Lata, say hello to Uncle Sahgal. Shall I bring the photo album? 384 00:26:48,480 --> 00:26:49,760 [chuckles] 385 00:26:51,880 --> 00:26:52,920 You see my luck? 386 00:26:53,360 --> 00:26:56,320 With Maya as a wife, I have to do nothing! 387 00:26:56,400 --> 00:26:57,440 [laughter] 388 00:26:57,520 --> 00:27:00,040 I worship her as a goddess. 389 00:27:00,120 --> 00:27:02,920 What a lovely young lady you have grown into. 390 00:27:03,680 --> 00:27:05,720 I remember the first time you came to stay, 391 00:27:05,800 --> 00:27:09,000 when you were just a tiny girl. 392 00:27:10,080 --> 00:27:12,440 And you and your cousin, Kiran, played together. 393 00:27:13,600 --> 00:27:16,600 -Do you remember that, Lata? -Yes, of course. 394 00:27:16,680 --> 00:27:18,800 -Do you remember, Kiran? -Yes. 395 00:27:19,320 --> 00:27:21,720 -[cuckoo clock chimes] -Thank you so much. 396 00:27:22,760 --> 00:27:26,120 Come here, Lata. Come. Come. Let's see if we can find you. 397 00:27:30,080 --> 00:27:31,560 Here you are with Kiran. 398 00:27:33,840 --> 00:27:34,960 Not so long ago. 399 00:27:36,640 --> 00:27:38,400 And look at you both now. 400 00:27:38,480 --> 00:27:42,840 Beautiful young ladies, embarking on the journey of life! 401 00:27:42,920 --> 00:27:44,320 [laughs] 402 00:27:48,400 --> 00:27:50,600 Lata, a first-class student, 403 00:27:50,680 --> 00:27:54,200 and Kiran about to get into university here in Lucknow. 404 00:27:54,280 --> 00:27:57,200 [hums] 405 00:27:57,640 --> 00:28:01,560 So, let us hear about this shoemaker 406 00:28:01,640 --> 00:28:04,120 your mother tells us you are going to meet. 407 00:28:06,800 --> 00:28:11,560 Ma! I know all your prejudices, and I share none of them. 408 00:28:11,640 --> 00:28:14,160 You brought me here under false pretences. 409 00:28:14,240 --> 00:28:16,360 If you had told me the real reason you wanted me, 410 00:28:16,440 --> 00:28:17,960 I would never have come. 411 00:28:18,040 --> 00:28:20,920 You know, Lata, I have nothing against Mohammedans as such. 412 00:28:21,000 --> 00:28:23,200 It's only your future I'm concerned about. 413 00:28:23,280 --> 00:28:25,160 And this is why you summoned me from Calcutta? 414 00:28:25,240 --> 00:28:27,480 It's very expensive to send details in a telegram! 415 00:28:27,880 --> 00:28:31,200 And this boy is from our community. Anyway... 416 00:28:32,320 --> 00:28:36,760 He's such a nice boy. You'll see. 417 00:28:42,600 --> 00:28:44,280 [Bibbo in Urdu] Follow me. Be very quiet. 418 00:28:49,200 --> 00:28:52,720 [in Urdu] Mian Mithu, he's coming to meet me. 419 00:28:53,240 --> 00:28:54,520 [bird squawks] 420 00:29:14,760 --> 00:29:16,920 -[Tasmeen in Urdu] You? -[in Urdu] Respects. 421 00:29:18,520 --> 00:29:20,160 I'm very happy to see you. 422 00:29:21,680 --> 00:29:25,680 -Your sister is well? -Thank you, yes. 423 00:29:25,760 --> 00:29:27,560 [laughs] And you are well? 424 00:29:27,640 --> 00:29:30,040 Yes, I'm well. 425 00:29:30,840 --> 00:29:33,120 Your parakeet, he is well? 426 00:29:34,720 --> 00:29:35,720 Him, too. 427 00:29:36,840 --> 00:29:38,000 He is my darling. 428 00:29:38,520 --> 00:29:41,360 -[laughs] -He is well. 429 00:29:41,440 --> 00:29:44,680 -Good. -And you, Sahib? 430 00:29:46,520 --> 00:29:47,680 You are well? 431 00:29:48,560 --> 00:29:50,960 I am... very well. 432 00:30:06,800 --> 00:30:07,920 Tasneem. 433 00:30:17,120 --> 00:30:20,720 [grunts] 434 00:30:24,880 --> 00:30:27,560 Good... stuff. 435 00:30:28,200 --> 00:30:29,720 [exhales] 436 00:30:36,000 --> 00:30:37,760 [Raja sighs] 437 00:30:38,240 --> 00:30:41,560 [snores] 438 00:30:41,640 --> 00:30:43,080 Dagh Sahib... 439 00:30:44,960 --> 00:30:47,080 [in Urdu] Why did I send you away? 440 00:30:56,720 --> 00:30:57,960 Kapoor Sahib! 441 00:30:59,000 --> 00:31:01,920 Kapoor Sahib! Your fame has spread far and wide! 442 00:31:02,000 --> 00:31:05,520 The whole district is talking about how you almost half-killed that bastard! 443 00:31:05,600 --> 00:31:06,880 You know what they are saying? 444 00:31:07,680 --> 00:31:09,560 [in Urdu] You should've finished him off! 445 00:31:10,280 --> 00:31:13,600 Good job I didn't, or it would have been the finish of me. 446 00:31:14,960 --> 00:31:19,760 I, The Jury. And Maan Sahib is judge and jury! 447 00:31:21,080 --> 00:31:22,840 I'm neither of those things. 448 00:31:27,880 --> 00:31:29,400 [grunts] 449 00:31:32,680 --> 00:31:35,520 [bleating and mooing] 450 00:31:35,600 --> 00:31:38,480 -Salaam, Kachheru. -Salaam. 451 00:31:48,200 --> 00:31:52,680 [father in Urdu] Damn your books! You should look after the family land. 452 00:31:56,240 --> 00:31:58,240 [in Urdu] What sort of woman should one marry? 453 00:31:58,320 --> 00:32:00,360 [in Urdu] Hard working? Or beautiful? 454 00:32:01,120 --> 00:32:02,280 [in Urdu] Either will do. 455 00:32:03,040 --> 00:32:06,360 [in Urdu] But the best wife is one who loves you. 456 00:32:06,440 --> 00:32:08,040 [laughter] 457 00:32:10,560 --> 00:32:13,200 [man speaks Urdu] 458 00:32:14,680 --> 00:32:15,840 [baby grumbles] 459 00:32:15,920 --> 00:32:18,160 [Waris in Urdu] His father has named the boy "Maan". 460 00:32:19,880 --> 00:32:22,120 [in Urdu] Ah. He'll be as fortunate as you. 461 00:32:23,000 --> 00:32:25,280 -[applause] -[Maan in Urdu] Of course he will. 462 00:32:26,120 --> 00:32:27,080 [in Urdu] Thank you. 463 00:32:27,720 --> 00:32:32,200 [Waris in Urdu] Now let him read in peace. All of you, go now! 464 00:32:33,840 --> 00:32:36,640 [in Urdu] Don't worry, Kapoor Sahib will be here tomorrow, too. 465 00:32:43,600 --> 00:32:45,360 You look very nice, Sahib. 466 00:32:46,760 --> 00:32:48,160 I don't need your opinion. 467 00:32:49,320 --> 00:32:50,320 But thank you. 468 00:32:58,080 --> 00:32:59,240 Have we met, Miss Mehra? 469 00:33:00,960 --> 00:33:04,280 I'm sure I must have seen you before. 470 00:33:04,360 --> 00:33:05,920 I don't think we have. 471 00:33:07,400 --> 00:33:10,160 Strange. Perhaps I met you in a dream. 472 00:33:13,320 --> 00:33:14,840 Did you have a comfortable journey? 473 00:33:15,560 --> 00:33:17,520 Yes, thank you. 474 00:33:18,520 --> 00:33:20,200 I had a comfortable journey. 475 00:33:20,280 --> 00:33:22,440 Where were you travelling from? 476 00:33:23,640 --> 00:33:26,560 -[Lata] Calcutta. -Then you must be really tired. 477 00:33:27,760 --> 00:33:29,120 No, I'm quite rested. 478 00:33:38,440 --> 00:33:40,320 Even though Kalpana is leaving, 479 00:33:40,400 --> 00:33:43,640 could I invite you both to my boarding house for lunch? 480 00:33:43,720 --> 00:33:47,120 -Ah, no, we-- -Yes! We'd be very happy to accept. 481 00:34:06,320 --> 00:34:07,800 [Rupa] Thank you, Haresh. 482 00:34:16,400 --> 00:34:19,120 Tell me, why did you run away from home at 15? 483 00:34:21,680 --> 00:34:23,640 -Did Kalpana tell you that? -She did. 484 00:34:26,040 --> 00:34:28,800 I believe a time may come when a man may have to part company, 485 00:34:28,880 --> 00:34:32,600 even with those he loves and who love him. 486 00:34:33,920 --> 00:34:36,080 In this case, a marriage was being forced upon me 487 00:34:36,160 --> 00:34:40,800 by my foster-father, and I couldn't accept it. I ran away. 488 00:34:42,320 --> 00:34:44,400 I got a job cleaning a Praha shoe shop. 489 00:34:45,080 --> 00:34:49,880 My first experience in the shoe business, and not a pleasant one. 490 00:34:50,200 --> 00:34:56,440 I starved and I froze, but I was determined not to go back. 491 00:34:56,520 --> 00:34:59,000 Didn't you even write a letter home? 492 00:34:59,800 --> 00:35:00,800 No. 493 00:35:01,960 --> 00:35:03,320 I was very stubborn. 494 00:35:05,560 --> 00:35:07,080 This is where I sleep. 495 00:35:08,160 --> 00:35:10,160 Let me ask you a question, Haresh. 496 00:35:10,760 --> 00:35:13,000 Is there someone in your life still? 497 00:35:15,200 --> 00:35:19,040 Mrs Mehra, I have told Kalpana, and I'm sure she's told you, 498 00:35:19,120 --> 00:35:21,080 that Simran was very dear to me. 499 00:35:22,000 --> 00:35:24,400 But now that door is closed to me. 500 00:35:24,480 --> 00:35:28,800 For her family, the fact that I'm not a Sikh is all that matters. 501 00:35:29,600 --> 00:35:34,320 So now, I'm looking for someone with whom I can live a happy married life. 502 00:35:40,640 --> 00:35:42,160 {\an8}[Lata] I see you like Hardy. 503 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 I do. 504 00:35:47,640 --> 00:35:50,920 But I don't agree with him that we are controlled by fate. 505 00:35:51,920 --> 00:35:53,720 I think we can make our own happiness. 506 00:35:57,800 --> 00:36:00,480 Would you like to come and see where I work? 507 00:36:01,400 --> 00:36:05,040 I would like to see the factory. But could I first...? 508 00:36:06,120 --> 00:36:07,400 [toilet flushes] 509 00:36:30,960 --> 00:36:32,840 You have so many shoes! 510 00:36:34,960 --> 00:36:36,200 Well, I am in the trade. 511 00:36:41,400 --> 00:36:43,000 Are you making fun of me? 512 00:36:44,200 --> 00:36:46,640 Yes, perhaps I am. 513 00:36:47,440 --> 00:36:48,440 [laughs] 514 00:36:51,560 --> 00:36:53,120 [laughs] 515 00:36:55,360 --> 00:36:58,440 [children in Urdu] Play with us! 516 00:36:58,520 --> 00:37:00,080 [laughter] 517 00:37:00,160 --> 00:37:01,160 [in Urdu] Later. 518 00:37:03,080 --> 00:37:04,840 You've earned such respect here. 519 00:37:06,400 --> 00:37:08,600 You have a lot of your father's qualities, I think. 520 00:37:08,680 --> 00:37:10,400 [laughs] Me? 521 00:37:11,760 --> 00:37:13,440 He would laugh to hear you say that. 522 00:37:14,520 --> 00:37:16,640 You should take yourself more seriously, my friend. 523 00:37:17,880 --> 00:37:20,480 [in Urdu] Let's check the village records. 524 00:37:20,560 --> 00:37:23,240 [in Urdu] Let's see if Kachheru has a claim to the land he's tilled. 525 00:37:25,200 --> 00:37:29,040 [in Urdu] My father has been unfair to him. 526 00:37:29,920 --> 00:37:31,360 [in Urdu] I must do something. 527 00:37:32,360 --> 00:37:33,800 Will you come with me? 528 00:37:33,880 --> 00:37:36,240 -If you think I could make a difference. -You can. 529 00:37:37,120 --> 00:37:38,640 -[Waris] Maan Saab! -[horn beeps] 530 00:37:39,800 --> 00:37:40,920 Maan Saab! 531 00:37:43,040 --> 00:37:44,440 [in Urdu] A letter from Brahmpur. 532 00:37:50,200 --> 00:37:52,520 She's sent for me! [in Urdu] Read it. 533 00:37:54,640 --> 00:37:58,080 [in Urdu] "Dagh Sahib, waiting for you will be the end of me." 534 00:37:59,120 --> 00:38:00,880 [in Urdu] "How much longer must I wait?" 535 00:38:00,960 --> 00:38:01,960 [exclaims] 536 00:38:03,680 --> 00:38:05,040 [mutters under his breath] 537 00:38:05,720 --> 00:38:09,840 [in Urdu] Maan Sahib, listen. I need your support. 538 00:38:09,920 --> 00:38:11,400 No one listens to me here. 539 00:38:12,680 --> 00:38:16,520 I have learnt to be alone and to understand things. 540 00:38:16,600 --> 00:38:18,960 And even to be alone and to be misunderstood. 541 00:38:20,120 --> 00:38:23,200 But with you by my side, we can bring your father's dream to life, 542 00:38:23,280 --> 00:38:24,760 give Kachheru the land he deserves. 543 00:38:24,840 --> 00:38:27,040 [in Urdu] Rasheed, my friend! 544 00:38:27,120 --> 00:38:28,840 Saeeda Begum is my life. 545 00:38:30,160 --> 00:38:31,840 And she has called for me. 546 00:39:03,320 --> 00:39:07,240 This is the upper. This is what we are working towards. 547 00:39:14,800 --> 00:39:16,920 This is the setting and the drying process. 548 00:39:17,440 --> 00:39:18,720 [in Hindi] Press harder! 549 00:39:20,800 --> 00:39:22,120 The stench! 550 00:39:25,240 --> 00:39:27,960 Mrs Mehra, this is the tanning process. 551 00:39:32,720 --> 00:39:33,680 Please be careful. 552 00:39:33,760 --> 00:39:39,320 Next comes fatliquoring, samming, dyeing, setting, drying. 553 00:39:39,400 --> 00:39:41,480 -[machines rumble] -Fascinating! 554 00:39:48,520 --> 00:39:50,640 This is how they weigh the lime hides. 555 00:39:50,720 --> 00:39:53,320 -[in Hindi] Have you checked the weight? -[man in Hindi] Yes, sir. 556 00:39:54,680 --> 00:39:56,440 Jagat Ram? 557 00:39:56,520 --> 00:39:57,840 [in Hindi] Good day, sir. 558 00:39:57,920 --> 00:40:00,520 -[in Hindi] Is your daughter better now? -[in Hindi] No, sir. 559 00:40:01,080 --> 00:40:03,040 [in Hindi] She was admitted into hospital today. 560 00:40:04,520 --> 00:40:06,760 [in Hindi] What are you doing here, then? Go to her. 561 00:40:07,280 --> 00:40:09,680 [in Hindi] I'll get into trouble, sir. My shift isn't over. 562 00:40:10,520 --> 00:40:12,640 [in Hindi] Don't worry. I'll handle it. 563 00:40:13,360 --> 00:40:16,040 [in Hindi] Please, go. 564 00:40:16,960 --> 00:40:18,000 [in Hindi] Thank you, sir. 565 00:40:19,720 --> 00:40:22,360 -Mrs Mehra, we have-- -Haresh? 566 00:40:24,240 --> 00:40:27,880 Haresh, I think we should go now. Ma is not feeling well. 567 00:40:27,960 --> 00:40:29,400 Nonsense! 568 00:40:29,480 --> 00:40:31,400 And I too... 569 00:40:32,240 --> 00:40:36,440 Oh, the smell. Of course. 570 00:40:36,520 --> 00:40:40,040 You should have said before. I will take you back at once. 571 00:40:40,120 --> 00:40:41,360 Thank you, Haresh. 572 00:40:50,960 --> 00:40:52,200 And, er... 573 00:40:52,840 --> 00:40:56,400 You don't work in the tannery, do you? You are in the office? 574 00:40:58,920 --> 00:41:02,600 No, I'm only in the tannery about once a week. 575 00:41:03,360 --> 00:41:04,360 Once a week? 576 00:41:06,560 --> 00:41:08,760 -Miss Mehra-- -No, no, no, call her Lata. 577 00:41:10,160 --> 00:41:12,440 When I returned from England, 578 00:41:12,520 --> 00:41:15,840 I realised the British left us free, but barefoot. 579 00:41:16,480 --> 00:41:17,960 India needed shoes. 580 00:41:19,080 --> 00:41:20,800 I am proud of the shoes I make. 581 00:41:20,880 --> 00:41:24,320 I don't like sitting in the office, giving orders and expecting miracles. 582 00:41:25,560 --> 00:41:28,080 I believe, if you have to do something, 583 00:41:28,160 --> 00:41:30,720 you should do it without making a fuss. 584 00:41:32,520 --> 00:41:34,800 I'm sorry, that's the way I am. 585 00:41:58,120 --> 00:42:01,920 [in Urdu] My dear Rasheed, thank you for everything. 586 00:42:10,040 --> 00:42:13,000 [children play in distance] 587 00:42:18,920 --> 00:42:20,520 [shushes baby] 588 00:42:31,000 --> 00:42:34,320 [baby cries] 589 00:42:35,880 --> 00:42:37,240 [Rasheed in Urdu] What's wrong? 590 00:42:41,760 --> 00:42:45,120 [in Urdu] It's ten months and 12 days since your brother died. 591 00:42:48,640 --> 00:42:49,760 [in Urdu] I know. 592 00:42:54,760 --> 00:42:56,400 [stick clatters] 593 00:42:57,400 --> 00:43:02,360 [gargling] 594 00:43:11,520 --> 00:43:15,800 [Rupa clears throat] I thought I would say goodnight to my darling daughter 595 00:43:15,880 --> 00:43:17,720 before she fell off to sleep. 596 00:43:22,640 --> 00:43:23,640 Well? 597 00:43:26,320 --> 00:43:27,320 Hmm? 598 00:43:28,680 --> 00:43:29,640 Yes, Ma? 599 00:43:29,720 --> 00:43:31,600 Do you think he's suitable? 600 00:43:31,680 --> 00:43:33,760 Ma, I only met him for a few hours. 601 00:43:34,280 --> 00:43:35,680 What do I really know of him? 602 00:43:40,640 --> 00:43:42,640 You're a very fussy and ungrateful girl. 603 00:44:21,920 --> 00:44:23,040 Mausa-ji? 604 00:44:26,280 --> 00:44:28,720 Are you all right? Are you ill? 605 00:44:29,240 --> 00:44:31,600 No, not ill, exactly. 606 00:44:32,120 --> 00:44:33,680 But I have been working late. 607 00:44:34,880 --> 00:44:37,640 I have a great many things on my mind. 608 00:44:39,200 --> 00:44:40,960 I hope everything is all right. 609 00:44:42,400 --> 00:44:45,520 -Do you have what you need? -Yes, yes. Thank you. 610 00:44:47,200 --> 00:44:49,480 I should have brought you some grapes. 611 00:44:51,080 --> 00:44:52,800 When you were a little girl... 612 00:44:55,240 --> 00:44:56,880 you were very fond of grapes. 613 00:45:00,160 --> 00:45:01,480 Are you... 614 00:45:02,000 --> 00:45:03,880 Are you a good girl, Lata? 615 00:45:05,760 --> 00:45:07,440 Yes? 616 00:45:07,520 --> 00:45:09,360 -Do you think? -No! 617 00:45:12,680 --> 00:45:14,920 I think you are a lipstick girl. 618 00:45:17,000 --> 00:45:19,320 Are you a lipstick girl, Lata? 619 00:45:19,400 --> 00:45:21,960 -I don't know what you mean. -Yes, you do. 620 00:45:24,680 --> 00:45:25,640 I think... 621 00:45:27,280 --> 00:45:28,880 you are a lipstick girl. 622 00:45:30,200 --> 00:45:33,200 -Do you want some lipstick, Lata? -Please stop this! 623 00:45:34,600 --> 00:45:36,040 It's so hot in here. 624 00:45:37,280 --> 00:45:40,280 -Go away! I'll scream! -No need for that. 625 00:45:40,360 --> 00:45:42,200 -I will! -Shh! 626 00:45:42,280 --> 00:45:45,000 I thought you were an intelligent girl. 627 00:45:46,160 --> 00:45:48,880 If you had a father, you would not behave in this way. 628 00:45:49,800 --> 00:45:51,720 I am very disappointed in you. 629 00:46:32,880 --> 00:46:34,440 [bell rings] 630 00:46:58,040 --> 00:46:59,960 [bell rings] 631 00:47:05,320 --> 00:47:07,120 [Savita] Tell us about the Pul Mela, Bhaskar. 632 00:47:07,200 --> 00:47:09,080 Why do all these people come to Brahmpur? 633 00:47:09,160 --> 00:47:13,200 The River Ganga came out of Jahnu's ear and fell to the ground. 634 00:47:13,760 --> 00:47:16,160 That day was known as Ganga Dussehra, 635 00:47:16,240 --> 00:47:17,840 and that is why we celebrate her. 636 00:47:17,920 --> 00:47:21,120 -[all chuckle] -Well done, Bhaskar. 637 00:47:22,840 --> 00:47:25,760 [chatter] 638 00:47:31,040 --> 00:47:33,000 [bell rings] 639 00:47:39,080 --> 00:47:42,320 [Mrs Kapoor in Hindi] Hurry, Pran. We're late, son. 640 00:47:42,960 --> 00:47:47,560 [in Hindi] Does it matter, Ma? We're only going to see Ramjap Baba. 641 00:47:48,400 --> 00:47:50,800 You may as well ask blessings from a stone. 642 00:47:50,880 --> 00:47:52,440 You're sounding like your father. 643 00:47:52,520 --> 00:47:54,720 -[Pran] Or a potato. -Pran! 644 00:47:55,320 --> 00:47:56,360 [Pran] Come on. 645 00:47:56,440 --> 00:47:58,640 [Mrs Kapoor] You shouldn't be so proud, Pran. 646 00:47:58,720 --> 00:48:01,040 [in Hindi] It's a special day for Bhaskar. 647 00:48:03,240 --> 00:48:05,440 [in Hindi] Today Baba will bless him for the first time. 648 00:48:09,080 --> 00:48:12,800 [in Hindi] The Ganga, our river of life. 649 00:48:14,920 --> 00:48:17,440 [Rupa] Lata, why aren't you eating your toast? It'll get cold. 650 00:48:17,520 --> 00:48:20,080 Something's the matter, I can tell. What is it? 651 00:48:20,720 --> 00:48:24,080 Nothing, Ma. I just didn't sleep last night. 652 00:48:24,880 --> 00:48:27,320 Sahgal Sahib also didn't sleep last night. 653 00:48:27,400 --> 00:48:29,760 He's tired from working so hard. 654 00:48:29,840 --> 00:48:31,600 -[cuckoo clock chimes] -Paratha? 655 00:48:43,480 --> 00:48:45,320 I was thinking, 656 00:48:45,400 --> 00:48:49,200 wouldn't it be a good idea if Kiran came to Brahmpur University next year? 657 00:48:50,200 --> 00:48:51,800 She could live with us. 658 00:48:53,480 --> 00:48:55,840 -[laughs awkwardly] -No, no! Not possible. 659 00:48:56,440 --> 00:48:58,680 Her father would miss her too much! 660 00:48:58,760 --> 00:49:00,040 Good morning, everyone. 661 00:49:00,120 --> 00:49:01,800 [Rupa] Good morning, Sahgal Saab. 662 00:49:02,880 --> 00:49:04,520 So, how is the family today? 663 00:49:04,600 --> 00:49:07,720 -[in Hindi] Very well. -[Pushkar] Good. Good. Good. Good. 664 00:49:07,800 --> 00:49:08,800 [in Hindi] Pickles? 665 00:49:15,880 --> 00:49:19,200 See what I have got for Lata. 666 00:49:24,120 --> 00:49:26,280 You will have to wait, Kiran. 667 00:49:26,960 --> 00:49:28,840 -No! -Lata! 668 00:49:33,360 --> 00:49:35,520 -I don't want it. -[Mr Saghal chuckles] 669 00:49:35,600 --> 00:49:38,840 She is such a clever girl, I thought... 670 00:49:38,920 --> 00:49:39,960 You open it. 671 00:49:41,440 --> 00:49:43,280 I thought I would give her a puzzle. 672 00:49:59,600 --> 00:50:03,040 Sahgal-ji, you've done so much for us. 673 00:50:03,880 --> 00:50:07,360 When the time comes, Kiran can live with us in Brahmpur. 674 00:50:07,440 --> 00:50:09,880 [Pushkar] Good. Good. Good. Good. 675 00:50:09,960 --> 00:50:11,240 Let us do this for you. 676 00:50:12,760 --> 00:50:17,240 [Pushkar] Good. Good. Good. Good. Good. Good. Good. Good. 677 00:50:18,920 --> 00:50:20,600 [Haresh] Now we are in plenty of time. 678 00:50:20,680 --> 00:50:22,840 Here in the waiting room, you can be comfortable. 679 00:50:22,920 --> 00:50:25,040 [Rupa] Thank you, Haresh, you're a very good escort. 680 00:50:25,120 --> 00:50:26,680 [in Hindi] Put the luggage over there. 681 00:50:27,160 --> 00:50:29,160 [in Hindi] Ticket collector! Wait. 682 00:50:33,080 --> 00:50:35,800 [train announcements] 683 00:50:42,320 --> 00:50:43,960 I think you are not well today. 684 00:50:44,680 --> 00:50:47,840 I hope the tannery didn't upset you yesterday. 685 00:50:49,240 --> 00:50:50,320 No. 686 00:50:55,000 --> 00:50:57,560 I just didn't sleep well last night. 687 00:51:01,280 --> 00:51:03,360 Let me get some cold chocolate for you. 688 00:51:04,680 --> 00:51:06,720 It's very refreshing. 689 00:51:15,640 --> 00:51:17,680 [train whistle] 690 00:51:41,920 --> 00:51:45,400 I know that not everything went well yesterday. 691 00:51:46,920 --> 00:51:48,240 But I want you to know 692 00:51:49,320 --> 00:51:50,920 I like you very much. 693 00:51:51,880 --> 00:51:55,840 My interest is sincere and serious. 694 00:51:59,520 --> 00:52:00,520 [in Hindi] Let's go. 695 00:52:01,440 --> 00:52:03,520 May I write to Lata, Mrs Mehra? 696 00:52:09,520 --> 00:52:11,960 Yes, you may, of course, Haresh. 697 00:52:12,040 --> 00:52:14,360 And you should call me Ma, everyone else does. 698 00:52:14,440 --> 00:52:15,560 Are you sure? 699 00:52:17,160 --> 00:52:18,200 Thank you. 700 00:52:22,840 --> 00:52:23,920 [in Hindi] Let's go. 701 00:52:25,000 --> 00:52:27,480 Stay there a moment. I will check the platform. 702 00:52:37,320 --> 00:52:38,240 Well... 703 00:52:39,360 --> 00:52:43,040 -Au revoir, Lata. -[laughs] Are we French now? 704 00:52:43,120 --> 00:52:46,600 No. But it sounds more hopeful than goodbye. 705 00:52:46,680 --> 00:52:50,360 [laughs] Au revoir, Haresh. 706 00:52:53,120 --> 00:52:54,120 [Lata sighs] 707 00:53:07,720 --> 00:53:12,040 [crowd chants in Hindi] Glory to Ramjap Baba! 708 00:53:13,360 --> 00:53:16,840 [Ramjap Baba chants] 709 00:53:18,080 --> 00:53:20,720 [raised voices] 710 00:53:28,280 --> 00:53:30,120 [Raja in Hindi] Move! Move! 711 00:53:31,720 --> 00:53:35,160 [man in Hindi] Mrs Kapoor? Come, I'll take you to him. 712 00:53:36,200 --> 00:53:40,600 [Mrs Kapoor in Hindi] Come, children. Be careful. 713 00:53:43,280 --> 00:53:46,000 [shouting] 714 00:53:51,840 --> 00:53:55,480 [Raja in Hindi] Run them over! Get out of the way! 715 00:54:01,400 --> 00:54:02,400 [man] Baba-ji? 716 00:54:02,480 --> 00:54:05,760 [man in Hindi] This is Mrs Mahesh Kapoor, the Revenue Minister's wife. 717 00:54:05,840 --> 00:54:07,120 [in Hindi] And his son. 718 00:54:07,800 --> 00:54:09,920 -[in Hindi] Welcome. -[Mrs Kapoor] Salaam, Baba-ji. 719 00:54:12,000 --> 00:54:13,400 [Ramjap Baba in Hindi] Thank you. 720 00:54:14,280 --> 00:54:17,520 [in Hindi] Thank you. Thank you. 721 00:54:18,680 --> 00:54:20,040 [in Hindi] Thank you. 722 00:54:21,160 --> 00:54:22,960 [in Hindi] Wow, a flower! 723 00:54:23,040 --> 00:54:24,440 [Ramjap Baba in Hindi] Thank you. 724 00:54:24,520 --> 00:54:28,200 [in Hindi] Baba-ji, my son has asthma. 725 00:54:28,600 --> 00:54:30,080 [in Hindi] Give us a cure, please. 726 00:54:36,800 --> 00:54:41,240 [in Hindi] He's a university professor. I worry so much about him. 727 00:54:44,520 --> 00:54:45,640 [in Hindi] Death. 728 00:54:46,720 --> 00:54:49,520 [in Hindi] Death will make all the difference. 729 00:54:49,600 --> 00:54:51,120 Huh? 730 00:54:51,200 --> 00:54:55,160 [Ramjap Baba] Ram, Ram, Ram, Ram, Ram, Ram, Ram, Ram, Ram, Ram... 731 00:54:56,080 --> 00:54:57,080 [in Hindi] Thank you. 732 00:54:57,560 --> 00:54:59,000 [in Hindi] Whose death, Baba? 733 00:55:01,040 --> 00:55:02,160 [in Hindi] Thank you. 734 00:55:02,960 --> 00:55:04,200 [man in Hindi] Come. 735 00:55:05,240 --> 00:55:07,360 [Pran in Hindi] Mother, come. 736 00:55:10,000 --> 00:55:11,640 [shouting continues] 737 00:55:18,840 --> 00:55:20,520 [Ramjap Baba chants] 738 00:55:38,640 --> 00:55:40,960 [Ramjap Baba in Hindi] Thank you. Thank you. 739 00:55:41,680 --> 00:55:43,080 [Pran in Hindi] Be careful, Ma. 740 00:55:44,560 --> 00:55:46,640 [man in Hindi] Move! Move! 741 00:55:46,720 --> 00:55:49,120 [in Hindi] Prayer time is over. 742 00:55:54,000 --> 00:55:55,280 [Pran in Hindi] Ma, be careful. 743 00:55:56,200 --> 00:55:57,280 [in Hindi] Move! 744 00:56:01,440 --> 00:56:02,680 [shouting] 745 00:56:11,640 --> 00:56:13,080 I'm all right. I'm all right. 746 00:56:15,360 --> 00:56:17,200 -Bhaskar! -Bhaskar! 747 00:56:18,240 --> 00:56:20,680 -Bhaskar! -Bhaskar! Bhaskar! 748 00:56:20,760 --> 00:56:22,920 -Bhaskar! -Bhaskar! 749 00:56:23,000 --> 00:56:25,320 [screaming] 750 00:56:28,520 --> 00:56:30,200 Bhaskar! 751 00:56:34,360 --> 00:56:36,040 -Bhaskar! -Bhaskar! 752 00:56:36,760 --> 00:56:39,120 -[screaming] -Bhaskar!56005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.