All language subtitles for A.Suitable.Boy.S01E02.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,480 --> 00:01:50,480 Kabir. 2 00:01:53,960 --> 00:01:56,520 You're looking very unusual in that sweater. 3 00:01:57,480 --> 00:02:00,680 -Oh, dear! -No, I like it. 4 00:02:01,160 --> 00:02:02,160 [she laughs] 5 00:02:05,520 --> 00:02:08,240 [in Urdu] Boatman! Will you take us to Barsaat Mahal? 6 00:02:08,320 --> 00:02:10,280 -[in Hindi] Yes, Sahib. -[Kabir in Urdu] How much? 7 00:02:10,360 --> 00:02:12,800 -[in Hindi] Two rupees. -[in Urdu] That's a lot. 8 00:02:12,880 --> 00:02:17,800 [in Hindi] Why hoard your money, sir? You can't take it with you. 9 00:02:18,400 --> 00:02:20,240 -[in Hindi] Shall we go, sir? -[in Urdu] Yes. 10 00:02:21,040 --> 00:02:23,600 [children chatter] 11 00:02:35,200 --> 00:02:37,600 It's like another world in the mist, isn't it? 12 00:02:38,400 --> 00:02:39,960 It reminds me of Simla. 13 00:02:42,040 --> 00:02:47,120 -Do you go to a hill station every summer? -My father insists on it. 14 00:02:50,400 --> 00:02:52,800 We can't afford to go since my father died. 15 00:02:55,120 --> 00:03:00,280 -I'm sorry. Was that recently? -Eight years ago. 16 00:03:03,360 --> 00:03:04,760 But we still miss him. 17 00:03:08,160 --> 00:03:10,000 This sweater was his. 18 00:03:11,880 --> 00:03:15,520 [sighs] It's like still having him here. 19 00:03:21,840 --> 00:03:23,800 Tell me more about yourself. 20 00:03:24,720 --> 00:03:27,360 -What is there to tell? -Everything. 21 00:03:28,080 --> 00:03:31,120 All right. I'll start with my mother. 22 00:03:32,000 --> 00:03:33,840 [Savita in Hindi] Mansoor, get some parathas. 23 00:03:33,920 --> 00:03:35,160 [Mansoor in Hindi] Yes, ma'am. 24 00:03:35,240 --> 00:03:36,680 [sniffs then chuckles] 25 00:03:37,760 --> 00:03:40,920 Where is Lata? Is she not well today? 26 00:03:41,000 --> 00:03:43,800 Oh, she's perfectly well. She just went out early for a walk. 27 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Long walk. 28 00:03:51,440 --> 00:03:53,680 -[screams] -What? 29 00:03:53,760 --> 00:03:55,520 What does Arun say? Is Aparna unwell? 30 00:03:55,600 --> 00:03:57,280 -No! -What, then? 31 00:03:57,360 --> 00:04:00,120 I can't speak of it, I'm so upset. Read it! 32 00:04:01,000 --> 00:04:02,720 Not there. That, there! 33 00:04:04,400 --> 00:04:09,280 "Daddy's medals melted down for earrings by Meenakshi." 34 00:04:09,360 --> 00:04:10,360 What? 35 00:04:12,280 --> 00:04:14,720 -How could he let her do that? -That girl is a snake! 36 00:04:14,800 --> 00:04:16,200 He's under her thumb! 37 00:04:16,280 --> 00:04:18,560 This... We should never have got involved with that family! 38 00:04:18,640 --> 00:04:20,560 Flashy, dishonest Calcutta types. 39 00:04:20,640 --> 00:04:23,560 Now we see what comes of letting our children choose for themselves! 40 00:04:23,640 --> 00:04:27,040 -Ma, it's all right. -Manji... 41 00:04:27,120 --> 00:04:29,680 -It's all right. -Where is Lata? 42 00:04:34,400 --> 00:04:38,800 [boatman sings in Hindi] ♪ The shore is far away ♪ 43 00:04:38,880 --> 00:04:41,160 [in Hindi] ♪ Take me across ♪ 44 00:04:41,800 --> 00:04:45,600 [in Hindi] ♪ O boatman, take me across ♪ 45 00:04:46,080 --> 00:04:49,600 [in Hindi] ♪ Without you, my life ♪ 46 00:04:49,680 --> 00:04:53,120 [in Hindi] ♪ Is like a river without water ♪ 47 00:04:53,680 --> 00:04:57,520 [in Hindi] ♪ O come, beloved ♪ 48 00:04:57,600 --> 00:05:00,640 [in Hindi] ♪ Take me to the far shore ♪ 49 00:05:09,120 --> 00:05:12,000 [boatman in Hindi] You'll never forget this magic in your whole life. 50 00:05:56,040 --> 00:05:57,280 [bird squawks] 51 00:05:57,360 --> 00:06:01,440 [Lata] "If our two loves be one, or, thou and I 52 00:06:01,920 --> 00:06:02,920 Love so alike, 53 00:06:03,920 --> 00:06:07,160 that none do slacken, none can die." 54 00:06:09,000 --> 00:06:11,760 -[Savita] May I come in? -Of course. 55 00:06:19,120 --> 00:06:20,280 [sighs] 56 00:06:21,640 --> 00:06:23,600 I've been feeling a bit low today. 57 00:06:24,640 --> 00:06:27,680 -Are you having your period or something? -[laughs] No! 58 00:06:27,760 --> 00:06:29,920 You don't have periods when you're expecting! 59 00:06:30,520 --> 00:06:31,840 -Hmm! -Oh. 60 00:06:32,440 --> 00:06:33,400 -[in Hindi] Silly! -No. 61 00:06:33,480 --> 00:06:35,680 [both laugh] 62 00:06:36,200 --> 00:06:38,600 What, then? The medals? 63 00:06:39,880 --> 00:06:41,200 Poor Ma. 64 00:06:44,000 --> 00:06:47,760 -They were all she had left from Daddy. -I know. 65 00:06:47,840 --> 00:06:49,840 I'm amazed at Meenakshi. 66 00:06:49,920 --> 00:06:53,240 Surely Daddy's memory is worth more than her small-minded whims. 67 00:06:54,000 --> 00:06:55,040 [exhales] 68 00:06:55,120 --> 00:06:57,760 If I lost Pran, I wouldn't be able to live without him. 69 00:06:57,840 --> 00:06:59,000 But you won't. 70 00:07:00,440 --> 00:07:01,520 [sighs] 71 00:07:02,280 --> 00:07:04,000 I worry about him. 72 00:07:05,920 --> 00:07:07,440 His asthma. 73 00:07:09,160 --> 00:07:12,000 And Professor Mishra really piles him with a lot of work. 74 00:07:14,240 --> 00:07:16,120 You really love Pran, don't you? 75 00:07:18,480 --> 00:07:19,520 Yes. 76 00:07:20,400 --> 00:07:23,040 -Of course. -And you like being married? 77 00:07:24,280 --> 00:07:25,280 Yes, I do. 78 00:07:26,240 --> 00:07:28,640 To a man who was chosen for you, 79 00:07:29,960 --> 00:07:32,360 a man you didn't really know before you were married. 80 00:07:33,200 --> 00:07:35,520 Don't talk about him as if he were a stranger. 81 00:07:36,840 --> 00:07:40,000 -Don't you love him too? -Yes, of course. 82 00:07:40,080 --> 00:07:42,640 -He's so kind and funny. -[chuckles] 83 00:07:43,240 --> 00:07:44,840 But that's just luck. 84 00:07:46,240 --> 00:07:48,080 What if you hadn't been attracted to him? 85 00:07:49,840 --> 00:07:51,320 Why are you interested? 86 00:07:52,800 --> 00:07:53,800 Hmm? 87 00:07:55,280 --> 00:07:57,920 Because I might have a problem like that someday. 88 00:08:01,000 --> 00:08:03,080 Are you in love, Lata? 89 00:08:07,200 --> 00:08:08,200 Who is he? 90 00:08:12,080 --> 00:08:13,400 His name's Kabir. 91 00:08:13,480 --> 00:08:16,120 He's a history student, his father's in the Maths Department. 92 00:08:16,200 --> 00:08:19,320 He's very good-looking, and kind and romantic, 93 00:08:19,400 --> 00:08:22,640 and everything anyone would want him to be. 94 00:08:23,960 --> 00:08:25,640 Except he's a Muslim. 95 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 [Savita] Oh. 96 00:08:34,960 --> 00:08:36,200 And... 97 00:08:39,280 --> 00:08:40,640 does he love you? 98 00:08:43,400 --> 00:08:44,600 I think so. 99 00:08:47,240 --> 00:08:49,800 -Should I tell Ma? -No. 100 00:08:50,560 --> 00:08:55,480 No. Don't tell her, whatever you do. 101 00:08:56,280 --> 00:08:59,440 And... And you know what you should do. 102 00:09:02,200 --> 00:09:05,440 Yes. Give him up. 103 00:09:06,840 --> 00:09:08,240 That's what Malati said. 104 00:09:12,000 --> 00:09:13,080 But I can't. 105 00:09:14,480 --> 00:09:15,680 I won't. 106 00:09:18,040 --> 00:09:19,960 [banging on desks] 107 00:09:21,960 --> 00:09:24,600 After recent events, there can be no doubt. 108 00:09:25,400 --> 00:09:28,560 A few wealthy zamindars command huge power, 109 00:09:28,640 --> 00:09:31,080 here in Purva Pradesh and throughout our country. 110 00:09:31,160 --> 00:09:34,840 -I'll not let you make me miss this. -[laughs] All right, all right! 111 00:09:35,440 --> 00:09:38,240 -Oh, let me just have a meetha paan. -What? No! 112 00:09:38,320 --> 00:09:40,400 We are already late. Come on. 113 00:09:40,480 --> 00:09:43,400 [Mahesh] Zamindars behave like feudal landlords, 114 00:09:43,480 --> 00:09:48,440 causing bloodshed and unrest, when we should be 115 00:09:48,520 --> 00:09:51,040 healing the wounds caused by religious discord 116 00:09:51,120 --> 00:09:52,640 that have laid this country to waste. 117 00:09:52,720 --> 00:09:55,160 [Raja] Shame! Shame! Shame! 118 00:09:55,240 --> 00:09:58,040 Shame! Shame! 119 00:09:59,240 --> 00:10:00,800 Bravo! Bravo! 120 00:10:01,440 --> 00:10:02,760 It's not a concert. 121 00:10:04,960 --> 00:10:06,400 [Maan] The Raja is not happy. 122 00:10:06,480 --> 00:10:08,600 He stands to lose a lot if this bill goes through. 123 00:10:09,440 --> 00:10:16,120 Furthermore, this bill will rectify centuries of injustice and exploitation. 124 00:10:16,200 --> 00:10:17,360 Look. 125 00:10:17,440 --> 00:10:21,320 It will enable poor peasants and tenant farmers 126 00:10:21,400 --> 00:10:26,120 to finally own the land they work on and, after so long, 127 00:10:26,200 --> 00:10:28,880 profit from their own hard labour. 128 00:10:28,960 --> 00:10:30,960 -[applause] -[scoffs] 129 00:10:33,640 --> 00:10:36,320 Not all landowners are inhumane, of course. 130 00:10:38,440 --> 00:10:39,920 But I regret to say, 131 00:10:40,960 --> 00:10:44,040 a huge majority of them have misused their power 132 00:10:44,120 --> 00:10:46,840 -and deserve for it to be taken from them. -Robbery! 133 00:10:46,920 --> 00:10:49,560 This is robbery! Daylight robbery! 134 00:10:49,640 --> 00:10:51,040 Please, Raja Sahib, sit down. 135 00:10:52,160 --> 00:10:57,280 This is a great and long-needed reform, and I commend it to the House. 136 00:10:57,360 --> 00:11:00,160 [cheering and applause] 137 00:11:00,240 --> 00:11:02,560 -Commended! -Just clap. 138 00:11:03,000 --> 00:11:04,040 Come on. 139 00:11:06,920 --> 00:11:08,720 [chatter] 140 00:11:10,400 --> 00:11:14,280 To hell with you and your Assembly! Hmm! 141 00:11:18,920 --> 00:11:20,440 [Maan] Unforgettable, Baoji. 142 00:11:31,880 --> 00:11:33,160 I'm in heaven. 143 00:11:33,560 --> 00:11:35,800 [laughs] 144 00:11:36,200 --> 00:11:37,760 [in Urdu] Dagh, my beloved. 145 00:11:41,640 --> 00:11:42,640 [sighs] 146 00:11:43,680 --> 00:11:45,760 I'm so much older than you. 147 00:11:46,280 --> 00:11:47,960 [in Urdu] What do you see in me? 148 00:11:52,640 --> 00:11:56,120 You are the most beautiful woman I've ever seen. 149 00:11:57,000 --> 00:12:00,080 Nobody ever meant anything to me till I met you. 150 00:12:01,200 --> 00:12:04,080 That girl in Banaras, she's less than nothing to me. 151 00:12:04,160 --> 00:12:09,120 But you know you must get married. You can't cause your parents so much pain. 152 00:12:09,200 --> 00:12:10,400 [scoffs] 153 00:12:12,920 --> 00:12:14,680 Pain. What about my pain? 154 00:12:14,760 --> 00:12:18,400 Oh, your pain. 155 00:12:18,880 --> 00:12:21,600 I won't be able to visit you after I'm married. 156 00:12:23,640 --> 00:12:24,680 No? 157 00:12:42,840 --> 00:12:43,840 [moans] 158 00:12:52,920 --> 00:12:54,720 [Maan] I won't disturb you. 159 00:12:54,800 --> 00:12:57,000 -Goodnight. -No, no. Come in. 160 00:12:59,560 --> 00:13:02,160 One must make the most of these rare sightings. 161 00:13:04,440 --> 00:13:05,920 Where have you been this evening? 162 00:13:06,720 --> 00:13:08,560 With a friend, chatting. 163 00:13:08,640 --> 00:13:11,320 And you've come home sober. Remarkable. 164 00:13:11,400 --> 00:13:12,960 [laughs] Baoji! 165 00:13:20,240 --> 00:13:22,080 Do you ever get tired of this, Baoji? 166 00:13:23,200 --> 00:13:25,000 [sighs] 167 00:13:25,080 --> 00:13:27,240 Will the zamindars give up their land? 168 00:13:27,320 --> 00:13:29,240 [Mahesh] If this bill is passed, they will have to. 169 00:13:29,320 --> 00:13:32,640 As long as there is inequality, there is anger. 170 00:13:33,360 --> 00:13:35,080 Politics is never simple. 171 00:13:37,240 --> 00:13:38,640 [yawns] 172 00:13:38,720 --> 00:13:41,800 Even in my own party, I have colleagues who oppose me, 173 00:13:41,880 --> 00:13:44,200 let alone the friends that I stand to lose. 174 00:13:48,120 --> 00:13:50,480 But to help reform an entire nation, 175 00:13:52,120 --> 00:13:53,840 nothing can be more satisfying. 176 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 [sighs] 177 00:13:59,400 --> 00:14:02,920 I look forward to your finding something that gives meaning to your life. 178 00:14:03,520 --> 00:14:04,560 Me too. 179 00:14:08,560 --> 00:14:12,480 I-I was wondering if I could have a small advance on my allowance. 180 00:14:18,640 --> 00:14:22,600 I was hoping you'd be a man by now, able to stand on your own two feet. 181 00:14:22,680 --> 00:14:25,400 There have been one or two unforeseen expenses. 182 00:14:26,880 --> 00:14:28,720 Take 50 rupees from the drawer there. 183 00:14:40,880 --> 00:14:41,960 Thank you, Baoji. 184 00:14:45,200 --> 00:14:49,280 -One day, I will make you proud. -No doubt. Now, leave me in peace. 185 00:14:57,400 --> 00:14:59,920 [Maan hums tune] 186 00:15:12,640 --> 00:15:14,080 [bell chimes] 187 00:15:20,320 --> 00:15:22,600 [distant singing] 188 00:15:27,120 --> 00:15:28,360 I love you. 189 00:15:30,160 --> 00:15:31,200 [exhales] 190 00:15:32,080 --> 00:15:33,440 Aren't you going to say anything? 191 00:15:35,800 --> 00:15:37,040 I love you too. 192 00:15:38,200 --> 00:15:41,480 But it's pointless to say so, so take it back. 193 00:15:42,080 --> 00:15:44,880 -I don't understand. -[sighs] 194 00:15:46,440 --> 00:15:48,600 Why didn't you tell me your last name? 195 00:15:48,920 --> 00:15:51,000 -It's Durrani. -I know. 196 00:15:51,920 --> 00:15:53,000 [bell chimes] 197 00:15:53,080 --> 00:15:56,560 Is that important? Is that why you've been so strange with me? 198 00:15:56,640 --> 00:15:58,400 Of course it's important. 199 00:15:59,440 --> 00:16:01,280 Don't you know what it means to my family? 200 00:16:02,440 --> 00:16:04,600 -To my mother? -No. 201 00:16:07,120 --> 00:16:09,320 Anyway, we never talk about religion. 202 00:16:09,400 --> 00:16:12,240 My father only cares about his mathematical problems, 203 00:16:13,360 --> 00:16:14,480 and my mother... 204 00:16:18,720 --> 00:16:20,880 My mother's too ill to care about anything. 205 00:16:30,680 --> 00:16:34,280 I didn't know about your mother. I'm sorry. 206 00:16:35,320 --> 00:16:36,720 But you knew I was a Muslim. 207 00:16:38,360 --> 00:16:43,320 Yes. Not at first, but when I found out your family name... 208 00:16:43,400 --> 00:16:45,840 Why didn't you bring this up before, if it's important to you? 209 00:16:47,360 --> 00:16:48,600 Because if I did, 210 00:16:50,280 --> 00:16:54,640 that would be the end, and I didn't want it to end. 211 00:16:56,080 --> 00:16:59,440 I wanted to see you. I still want to. 212 00:17:07,640 --> 00:17:09,280 Stop. Stop. 213 00:17:10,240 --> 00:17:12,280 Ridiculous flower! 214 00:17:15,280 --> 00:17:19,280 -What bloody... -[Parvati] Ooh, Kishy! 215 00:17:19,840 --> 00:17:23,200 [gasps] Kishy! Oh... 216 00:17:23,840 --> 00:17:26,480 Ay! Oh, Kishy! 217 00:17:27,400 --> 00:17:31,160 Don't lose your temper with your daughter, Rupa. It's so bad for your heart. 218 00:17:32,200 --> 00:17:34,360 You never mind about my heart. 219 00:17:35,040 --> 00:17:39,120 -My heart is in excellent shape. -[chuckles] 220 00:17:39,200 --> 00:17:43,440 -Like my other parts. -Mmm, naughty boy! [laughs] 221 00:17:44,360 --> 00:17:45,960 [in Hindi] Father, some tea? 222 00:17:47,120 --> 00:17:48,600 Stupid girl! 223 00:17:48,680 --> 00:17:51,400 Why did you give the medals in the first place, 224 00:17:51,480 --> 00:17:55,240 -if they were so important to you? -Kishy! 225 00:17:55,720 --> 00:17:58,320 Baoji, I am a poor widow. 226 00:17:58,400 --> 00:18:02,760 On the wedding of my first-born son, what else did I have to give his bride? 227 00:18:02,840 --> 00:18:04,440 And this is how she treats me! 228 00:18:04,520 --> 00:18:08,120 [laughs] You won't make that mistake again, no, Ma? 229 00:18:08,200 --> 00:18:09,640 Don't call me Ma. 230 00:18:09,720 --> 00:18:13,480 I always call her Ma, even though I am her stepmother, 231 00:18:13,560 --> 00:18:18,080 -and so much younger than you! [laughs] -[sighs] 232 00:18:18,160 --> 00:18:22,240 -Now, what about Lata? -W... What? 233 00:18:23,680 --> 00:18:27,080 -Getting her married of course! -[gasps] 234 00:18:27,160 --> 00:18:30,920 Baoji, Lata is a clever girl. Let her finish her studies. 235 00:18:31,000 --> 00:18:35,560 You spoiled your eldest. Now you're spoiling your youngest! 236 00:18:36,440 --> 00:18:39,920 Study, waste of time. Girls should be married and have babies. 237 00:18:40,800 --> 00:18:43,880 Lata will end up with nobody. 238 00:18:44,760 --> 00:18:49,880 -And it will be your fault! -Oh! Kishy... 239 00:18:49,960 --> 00:18:52,600 -[speaks Hindi] -Bye, Nanaji. 240 00:18:54,480 --> 00:18:57,680 [Rupa sobs] Ay... 241 00:18:57,760 --> 00:19:01,560 Rupa, what's the matter? 242 00:19:03,760 --> 00:19:07,800 Go on. Have some matthi and mango pickle. I made it myself. 243 00:19:07,880 --> 00:19:09,600 [both laugh] 244 00:19:10,680 --> 00:19:16,080 Thank you. I mustn't have too much, but on such a difficult day... 245 00:19:16,160 --> 00:19:21,800 -So, er, when is Maan to be married? -Very soon, I hope. 246 00:19:21,880 --> 00:19:23,600 He needs to settle down. 247 00:19:24,400 --> 00:19:28,840 But I think it's much easier for boys. Lata is so taken up with her studies, 248 00:19:28,920 --> 00:19:31,440 it seems as if I scarcely see her these days. 249 00:19:35,600 --> 00:19:36,600 What? 250 00:19:39,800 --> 00:19:40,880 Erm... 251 00:19:42,000 --> 00:19:44,400 Tell me. Tell me quick. 252 00:19:46,320 --> 00:19:48,720 [exhales] You see... 253 00:19:50,720 --> 00:19:52,240 Please look after your daughter, 254 00:19:53,440 --> 00:19:57,040 because someone saw her walking by the Ganga 255 00:19:58,280 --> 00:19:59,280 with a boy. 256 00:20:00,640 --> 00:20:01,840 [horse whinnies] 257 00:20:04,120 --> 00:20:06,640 [man sings in Hindi] 258 00:20:14,320 --> 00:20:17,240 -Who will marry her now? -Ma, have some tea. 259 00:20:17,320 --> 00:20:21,600 [sobs] Tea, tea and more tea when we are ruined! 260 00:20:22,320 --> 00:20:26,160 Ma, don't overdramatise things. It isn't good for your blood pressure. 261 00:20:26,960 --> 00:20:30,680 So, you knew. You knew. And I had to learn this from strangers! 262 00:20:32,880 --> 00:20:34,000 [sniffles] 263 00:20:35,600 --> 00:20:37,120 Where have you been, young lady? 264 00:20:37,200 --> 00:20:40,280 -Hmm? -Just for a walk. 265 00:20:40,360 --> 00:20:42,120 Walk? Walk? I'll give you walk. 266 00:20:42,200 --> 00:20:44,520 Who is he, this boy you have been seen with? 267 00:20:50,160 --> 00:20:51,880 -A friend. -A friend. 268 00:20:51,960 --> 00:20:53,640 What is his name? 269 00:20:54,800 --> 00:20:57,040 -Kabir. -Kabir what? 270 00:20:57,120 --> 00:20:58,440 Ma, tea? 271 00:20:58,520 --> 00:21:00,840 Come on. He has a name, doesn't he? Or have you forgotten? 272 00:21:00,920 --> 00:21:03,440 Kabir Lal, Kabir Mehra, what? 273 00:21:08,360 --> 00:21:09,560 Kabir Durrani. 274 00:21:12,360 --> 00:21:13,600 Is he a Parsi? 275 00:21:16,800 --> 00:21:17,800 He's... 276 00:21:18,800 --> 00:21:20,040 He's a Muslim! 277 00:21:23,280 --> 00:21:25,720 God. Oh, God. [sobs] 278 00:21:25,800 --> 00:21:31,560 What did I do in my past life to bring this curse on my beloved child? 279 00:21:31,640 --> 00:21:35,840 No, never, never, absolutely not! Dirty, violent, cruel, lecherous! 280 00:21:36,360 --> 00:21:37,360 I love him. 281 00:21:38,600 --> 00:21:40,080 -Do you want to marry him? -Yes. 282 00:21:40,160 --> 00:21:44,280 You stupid, obstinate... [in Hindi] Drown yourself for sheer shame! 283 00:21:44,360 --> 00:21:45,480 I will marry him! 284 00:21:46,240 --> 00:21:48,280 Daddy told us we should follow our own hearts. 285 00:21:48,360 --> 00:21:50,800 Don't you dare bring Daddy into this! 286 00:21:50,880 --> 00:21:53,520 -I'll give you two tight slaps! -[Savita] Ma! 287 00:21:53,600 --> 00:21:56,000 Pack your bags. We are going to Calcutta, and that is that. 288 00:21:56,080 --> 00:21:58,680 Don't you dare say another word, either of you! 289 00:22:00,680 --> 00:22:01,720 [door slams] 290 00:22:03,480 --> 00:22:04,480 [sobs] 291 00:22:19,120 --> 00:22:21,440 [distant singing] 292 00:22:34,360 --> 00:22:36,600 I've been longing to see you again. 293 00:22:37,680 --> 00:22:40,800 -What's the matter? -Ma's found out about us. 294 00:22:40,880 --> 00:22:43,720 -She's taking me to Calcutta tomorrow. -What? 295 00:22:43,800 --> 00:22:46,760 -Do you still love me? -Of course I do. 296 00:22:47,920 --> 00:22:51,120 -Then, let's go away. -Away? Where? 297 00:22:51,760 --> 00:22:54,320 Anywhere. To the hills. Anywhere, really. 298 00:22:55,040 --> 00:22:57,480 -And just leave everything? -Everything. 299 00:22:57,560 --> 00:23:00,040 I don't care. I've even packed some things. 300 00:23:01,920 --> 00:23:06,280 Lata, if we go now, we don't stand a chance. 301 00:23:06,800 --> 00:23:11,560 Let's wait and see how things work out. We can make things work out. 302 00:23:14,320 --> 00:23:17,000 I thought you lived from our one meeting to the next. 303 00:23:17,080 --> 00:23:18,520 -I do. -[sighs] 304 00:23:18,600 --> 00:23:20,280 [Kabir] I don't want to disillusion you. 305 00:23:20,360 --> 00:23:22,880 You are! You are disillusioning me. 306 00:23:24,880 --> 00:23:27,680 -How long will we have to wait? -Two years? 307 00:23:28,320 --> 00:23:29,360 [sobs] 308 00:23:29,720 --> 00:23:33,200 First, I'm going to finish my degree. After, I'll apply to get into Cambridge-- 309 00:23:33,280 --> 00:23:35,160 I'll be married in two years. 310 00:23:36,600 --> 00:23:39,200 You're not a girl, you don't understand. 311 00:23:42,720 --> 00:23:45,880 I might never be able to come back to Brahmpur. 312 00:23:49,400 --> 00:23:54,280 -Lata, be reasonable. -I was ready to leave my family for you. 313 00:23:54,360 --> 00:23:57,960 -[Kabir] Lata? -[sobs] I never want to see you again. 314 00:23:58,840 --> 00:24:00,960 -I'm so stupid. -[Kabir] Lata? 315 00:24:02,680 --> 00:24:03,800 Lata? 316 00:24:04,920 --> 00:24:05,920 Lata! 317 00:24:12,480 --> 00:24:14,680 [loud chatter] 318 00:24:15,720 --> 00:24:17,120 -[Rupa] Pran? -Yes, Maa ji. 319 00:24:17,200 --> 00:24:22,440 -[in Hindi] Please look at this. -Sure. Er... C 10-11, sir. 320 00:24:29,040 --> 00:24:31,320 -[in Hindi] Is this the one? -[in Hindi] Yes, this one. 321 00:24:32,120 --> 00:24:34,240 [train announcements] 322 00:24:35,640 --> 00:24:38,280 [Pran speaks Hindi] 323 00:24:40,200 --> 00:24:42,440 Cheer up, Lata, Calcutta might be fun. 324 00:25:09,160 --> 00:25:12,200 -[indistinct chatter] -[Saeeda Bai speaks Urdu] 325 00:25:13,360 --> 00:25:17,080 Kaho... Dagh sahib, how do you do? 326 00:25:17,640 --> 00:25:20,600 How do you do? How do you do? 327 00:25:24,320 --> 00:25:26,240 [in Urdu] He'll speak if you sing. 328 00:25:28,720 --> 00:25:29,800 Sing for me. 329 00:25:30,400 --> 00:25:33,640 [in Urdu] Ustad Sahib, please play. 330 00:25:36,680 --> 00:25:38,760 [music starts] 331 00:25:45,960 --> 00:25:48,960 [vocalises] 332 00:26:03,000 --> 00:26:05,920 [in Urdu] ♪ Call me unworthy ♪ 333 00:26:06,240 --> 00:26:10,880 [in Urdu] ♪ Call me improper ♪ 334 00:26:10,960 --> 00:26:13,520 [in Urdu] ♪ Call me, call me ♪ 335 00:26:13,600 --> 00:26:16,240 [in Urdu] ♪ Call me, call me ♪ 336 00:26:16,320 --> 00:26:21,440 [in Urdu] ♪ Call me, call me, yes, call me bad! ♪ 337 00:26:22,680 --> 00:26:26,560 [in Urdu] ♪ Call me unworthy ♪ 338 00:26:27,520 --> 00:26:31,320 [in Urdu] ♪ Call me improper ♪ 339 00:26:34,520 --> 00:26:37,240 [in Urdu] ♪ Call me ♪ 340 00:26:39,600 --> 00:26:41,640 [in Urdu] You didn't inscribe the book you gave me. 341 00:26:43,360 --> 00:26:45,760 I can only write in English, Saeeda Jaan. 342 00:26:46,440 --> 00:26:47,360 [tuts] 343 00:26:48,840 --> 00:26:50,000 Dagh Sahib. 344 00:26:51,160 --> 00:26:54,440 [in Urdu] You're unfamiliar with the language of our great poets. 345 00:26:57,080 --> 00:27:00,240 [in Urdu] Very well. I shall learn Urdu then. 346 00:27:00,880 --> 00:27:02,120 [in Urdu] Amen. 347 00:27:06,760 --> 00:27:09,120 [in Urdu] Bibbo! Please call Rasheed here. 348 00:27:09,200 --> 00:27:10,680 [in Urdu] He won't come. 349 00:27:10,760 --> 00:27:13,520 [in Urdu] He doesn't like being disturbed when he's teaching Tasneem. 350 00:27:13,600 --> 00:27:16,160 [in Urdu] He knows who pays him. Call him. 351 00:27:18,200 --> 00:27:21,480 [in Urdu] Rasheed teaches Urdu and Arabic to Tasneem. 352 00:27:22,280 --> 00:27:25,600 -Who is Tasneem? -Tasneem is my sister. 353 00:27:26,760 --> 00:27:27,760 When can I meet her? 354 00:27:27,840 --> 00:27:31,640 [speaking in Arabic] 355 00:27:54,800 --> 00:27:59,680 [in Urdu] Rasheed. Saeeda Begum is calling you downstairs. Now. 356 00:28:00,840 --> 00:28:02,040 [in Urdu] Excuse me. 357 00:28:14,320 --> 00:28:15,760 [Saeeda Bai in Urdu] Come, Rasheed. 358 00:28:20,040 --> 00:28:23,680 [in Urdu] My dear friend wishes to learn Urdu. Will you teach him? 359 00:28:24,520 --> 00:28:28,080 -Er... -Salary will be the same as with Tasneem. 360 00:28:30,440 --> 00:28:32,640 Do you have any knowledge of the language, janaab? 361 00:28:32,720 --> 00:28:34,520 I can speak it, of course. 362 00:28:35,400 --> 00:28:37,560 -[in Urdu] I can't read or write it. -[in Urdu] I see. 363 00:28:39,520 --> 00:28:43,120 This is Maan Kapoor, the son of Mahesh Kapoor, the Revenue Minister. 364 00:28:43,720 --> 00:28:47,480 And his brother teaches at the university where you study. 365 00:28:49,320 --> 00:28:52,280 It would be an honour to teach the son of Mahesh Kapoor. 366 00:28:52,360 --> 00:28:55,880 With his Zamindari Act, your father will become the saviour of the countryside. 367 00:28:55,960 --> 00:28:59,840 Inshallah. [in Urdu] Let me know when you have the time. 368 00:29:01,040 --> 00:29:03,200 [in Urdu] Dagh Sahib has all the time in the world. 369 00:29:03,280 --> 00:29:06,720 -[in Urdu] Time is not a problem for him. -[Maan in Urdu] Thank you. 370 00:29:10,320 --> 00:29:12,520 [in Urdu] All the time in the world? For him? 371 00:29:12,600 --> 00:29:14,600 [laughs] 372 00:29:17,840 --> 00:29:20,640 [Saeeda Bai singing in Urdu] 373 00:29:25,680 --> 00:29:28,240 -[man] Good, good. -[horse whinnies] 374 00:29:30,640 --> 00:29:31,760 [mimics horse's snort] 375 00:29:34,520 --> 00:29:36,120 Hello there. 376 00:29:36,200 --> 00:29:38,600 [Firoz] Where were you? You're late. 377 00:29:42,080 --> 00:29:44,360 Again. Take a swing. 378 00:29:46,640 --> 00:29:49,560 Hold your arm quite straight. 379 00:29:49,920 --> 00:29:52,600 -And don't look at me, look at the ball. -This is no fun. 380 00:29:52,680 --> 00:29:56,920 -Nothing's fun in the first 15 minutes. -I can think of something that is. 381 00:29:58,280 --> 00:30:01,640 -Two things, actually. -Shut up and concentrate. 382 00:30:04,120 --> 00:30:06,640 -[laughs] Genius! -Beginner's luck. 383 00:30:07,240 --> 00:30:08,400 Hmm. 384 00:30:09,000 --> 00:30:12,520 -Can we stop now? Take this off. -All right. 385 00:30:15,760 --> 00:30:17,280 [strains] 386 00:30:17,880 --> 00:30:21,520 You're going soft. Too much pampering. 387 00:30:24,040 --> 00:30:25,320 Seriously. 388 00:30:26,760 --> 00:30:29,800 You shouldn't get too deeply involved with Saeeda Bai. 389 00:30:30,120 --> 00:30:32,080 No good can come from it. 390 00:30:33,600 --> 00:30:35,200 It's too late now, Firoz. 391 00:30:37,160 --> 00:30:38,560 I can't get enough of her. 392 00:30:46,920 --> 00:30:52,480 [Bibbo in Urdu] People are talking. They say you're infatuated with Maan. 393 00:30:52,560 --> 00:30:54,960 [in Urdu] Love doesn't pay the bills. 394 00:30:56,640 --> 00:30:59,160 [in Urdu] Who knows that better than I do, Bibbo? 395 00:31:00,040 --> 00:31:02,720 [in Urdu] I was only 15 when my mother trained me. 396 00:31:03,960 --> 00:31:08,480 [Bibbo in Urdu] But she introduced you to the aristocracy of Brahmpur. 397 00:31:09,160 --> 00:31:13,600 [in Urdu] And your English is also a gift from them. 398 00:31:15,680 --> 00:31:19,000 [in Urdu] Yes. Quite a gift. 399 00:31:21,520 --> 00:31:25,520 [in Urdu] I do not want Tasneem to have a life like mine. 400 00:31:26,120 --> 00:31:30,960 [in Urdu] Come and see what she really wants. 401 00:31:34,640 --> 00:31:36,080 [in Urdu] What does she want? 402 00:31:41,040 --> 00:31:43,680 [speaks Arabic] 403 00:31:50,080 --> 00:31:53,320 [Tasneem] Marajal bahraini yaltaqiyaan. 404 00:31:55,360 --> 00:31:58,560 Bainahumaa barzakhun laa. 405 00:32:03,040 --> 00:32:04,920 [Saeeda Bai in Urdu] We must send Rasheed away. 406 00:32:08,560 --> 00:32:10,320 [door closes] 407 00:32:12,680 --> 00:32:15,640 {\an8}If you put a bit more effort into life, young man, 408 00:32:15,720 --> 00:32:18,320 you may find yourself a good deal luckier. 409 00:32:18,400 --> 00:32:22,160 And do me a favour and disappear tonight. I have an important dinner at home. 410 00:32:22,240 --> 00:32:24,000 -[Varun] My pleasure. -[Arun] Bye, darling. 411 00:32:24,080 --> 00:32:26,320 -[Meenakshi] Bye, darling. -[Arun] Bye, ugly! 412 00:32:26,400 --> 00:32:29,200 -[maid] Smitten kitten. -I'll have that one. 413 00:32:31,400 --> 00:32:33,760 So how's everyone at home? 414 00:32:34,680 --> 00:32:39,840 Ma is very well. Papa is dispensing judgements left, right and centre. 415 00:32:40,560 --> 00:32:45,320 -And our distinguished brother? -Oh, very happy on his little cloud. 416 00:32:46,480 --> 00:32:51,520 He's in Bombay. He gave a reading and was rapturously received. 417 00:32:52,120 --> 00:32:54,880 Boys given to self praise... 418 00:32:55,480 --> 00:32:58,400 ...may often sin in other ways. 419 00:32:58,480 --> 00:33:01,240 -Very nice, Koko! -[chuckles] 420 00:33:01,320 --> 00:33:04,800 -And Cuddles? -He is in fine fettle. 421 00:33:04,880 --> 00:33:08,720 The day before yesterday, he bit the postman quite severely. 422 00:33:08,800 --> 00:33:11,720 Dear Cuddles. Let me see. 423 00:33:11,800 --> 00:33:15,320 [gasps] Smitten kitten. Apu, do you like it? 424 00:33:15,400 --> 00:33:18,440 -[squeals] -[laughs] Approved. 425 00:33:18,520 --> 00:33:21,240 This smitten kitten is off to be bitten. 426 00:33:21,320 --> 00:33:23,680 -Meenakshi! -[laughs] 427 00:33:30,680 --> 00:33:34,560 -[man] Why can't you stay longer? -Billy. [sighs] 428 00:33:35,000 --> 00:33:36,560 I need to go. 429 00:33:40,080 --> 00:33:41,600 What are you supposed to be doing? 430 00:33:41,680 --> 00:33:46,680 Arun's boss and his wife, the Coxes, are coming to dinner. 431 00:33:47,320 --> 00:33:48,920 Arun insists. 432 00:33:50,000 --> 00:33:53,080 I'm meant to be making a traditional Bengali meal. 433 00:33:53,160 --> 00:33:56,560 [laughs] Smoked hilsa. 434 00:33:58,680 --> 00:34:00,760 My parents' cook is on the job. 435 00:34:02,320 --> 00:34:04,880 -What about you? -Golf. 436 00:34:05,280 --> 00:34:06,480 [both laugh] 437 00:34:06,560 --> 00:34:10,920 -How about... the 19th hole? -[chuckles] 438 00:34:11,000 --> 00:34:17,600 That sounds rather rude. Oh, Billy, you're such a naughty man. 439 00:34:19,480 --> 00:34:21,360 You're far naughtier than I am. 440 00:34:22,120 --> 00:34:24,600 -Meenakshi! -[laughs] 441 00:34:26,120 --> 00:34:30,200 You know, we should stop before Arun finds out. 442 00:34:30,280 --> 00:34:36,040 Oh. He won't find out. He has no imagination at all. 443 00:34:36,640 --> 00:34:40,760 And that's one of the nicest things about him. [chuckles] 444 00:34:44,280 --> 00:34:47,000 [hums tune] 445 00:34:56,600 --> 00:34:59,200 [continues humming tune] 446 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Ma... 447 00:35:04,800 --> 00:35:08,880 How lovely to see you again, so soon after the last time. 448 00:35:08,960 --> 00:35:12,360 -Now, where is my little darling? -[whispers] I didn't know. 449 00:35:12,440 --> 00:35:15,480 -Things went wrong for Lata. -[Apu] Dadi! 450 00:35:15,560 --> 00:35:20,760 -[chuckles] -My little poppet! Oh... [laughs] 451 00:35:20,840 --> 00:35:23,400 -[Lata in Hindi] Varun Bhai. -Oh! 452 00:35:23,480 --> 00:35:25,480 Thanks, Luts. [chuckles] 453 00:35:27,480 --> 00:35:30,440 Ow! Can't you do anything right? 454 00:35:30,520 --> 00:35:32,320 [Apu] Thank you, Lata Buaa. 455 00:35:39,840 --> 00:35:41,440 [Varun chuckles] 456 00:35:47,640 --> 00:35:49,720 Mm... [sighs] 457 00:35:50,880 --> 00:35:53,240 Ch-ch. What happened? 458 00:36:04,440 --> 00:36:06,160 No, Lata, that is my side. 459 00:36:27,200 --> 00:36:28,200 [sighs] 460 00:36:28,800 --> 00:36:31,600 Good to see the Reds getting pushed back in Korea. 461 00:36:32,000 --> 00:36:34,160 -[Mr Cox] Absolutely. -[whispers] Smoked hilsa. 462 00:36:37,040 --> 00:36:40,120 This looks delicious. What did you say it was called? 463 00:36:40,200 --> 00:36:41,800 Smoked hilsa. 464 00:36:41,880 --> 00:36:45,880 It's a wonderful old recipe that's been in the family for generations. 465 00:36:45,960 --> 00:36:48,000 The secret is in the fire. 466 00:36:48,080 --> 00:36:51,400 We throw puffed rice in it and brown sugar. 467 00:36:51,480 --> 00:36:56,160 Every proper girl learns it at an early age. [chuckles] 468 00:36:56,840 --> 00:36:59,480 -Are those the earrings? -Hmm? [chuckles] 469 00:37:00,040 --> 00:37:05,280 [Varun sings in Hindi] ♪ Your intoxicating eyes ♪ 470 00:37:06,960 --> 00:37:11,360 [in Hindi] ♪ Tear me apart ♪ 471 00:37:11,440 --> 00:37:14,040 Evening, Ma. [kisses] 472 00:37:14,120 --> 00:37:16,520 Lata! [kisses] 473 00:37:17,720 --> 00:37:19,200 [crockery rattles] 474 00:37:19,280 --> 00:37:23,120 Mr Box... Mrs Box. 475 00:37:23,200 --> 00:37:29,200 Or should I say Mrs Box and Mr Box? 476 00:37:29,280 --> 00:37:31,320 How do you do? 477 00:37:31,840 --> 00:37:34,040 -I don't believe we've met. -Varun. 478 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 My younger brother. 479 00:37:36,000 --> 00:37:38,040 -I'm afraid he's a bit... -[sings in Hindi] 480 00:37:38,120 --> 00:37:41,680 -Will you please excuse us? -[Varun continues singing] 481 00:37:42,200 --> 00:37:43,520 [groans] 482 00:37:46,240 --> 00:37:47,160 [sighs] 483 00:37:49,960 --> 00:37:54,200 Not one word or I will strangle you. 484 00:37:54,600 --> 00:37:58,080 And what the hell are you wearing? You are such an embarrassment! 485 00:37:58,600 --> 00:38:01,760 I don't want Basil Cox to think that I'm running a third-rate dharamshala! 486 00:38:01,840 --> 00:38:04,960 What's embarrassing about Indian clothes? 487 00:38:05,720 --> 00:38:07,840 Ma and Lata and Meenakshi wear saris all the time. 488 00:38:07,920 --> 00:38:10,520 It's so sultry, but it is Calcutta. 489 00:38:10,600 --> 00:38:13,840 [Varun] I don't see the point of dressing up like a whitey when we're at home. 490 00:38:13,920 --> 00:38:15,440 -[muffled shouting] -[thudding] 491 00:38:20,800 --> 00:38:22,720 He's a bit of a black sheep. 492 00:38:23,400 --> 00:38:26,680 With my father's early death, and so on. 493 00:38:28,080 --> 00:38:31,560 -Every family has one. -It smelt ever so strong. 494 00:38:32,360 --> 00:38:35,040 -Would it be whisky? -Shamshu, I'm afraid. 495 00:38:35,800 --> 00:38:38,800 -Shamshu? -Oh, it's a Chinese concoction. 496 00:38:38,880 --> 00:38:42,000 -Rough and potent. [laughs] -We must get some! 497 00:38:42,080 --> 00:38:46,640 Smoked hilsa and shamshu? Two new things in one evening. 498 00:38:46,720 --> 00:38:49,680 I haven't had this much fun since Rada. [chuckles] 499 00:38:49,760 --> 00:38:56,680 [in Hindi] ♪ Your intoxicating eyes ♪ 500 00:38:57,400 --> 00:39:00,280 [sings tune] 501 00:39:02,280 --> 00:39:03,320 [Agarwal] Kapoor Sahib. 502 00:39:05,280 --> 00:39:06,880 Yes, Agarwalji. What can I do for you? 503 00:39:08,080 --> 00:39:11,720 It gives me no pleasure to be the bearer of bad news, 504 00:39:11,800 --> 00:39:15,720 but the Raja of Marh has mounted a challenge to your Zamindari Act 505 00:39:15,800 --> 00:39:17,280 in the High Court. 506 00:39:17,360 --> 00:39:19,400 -As anticipated. -Huh? 507 00:39:20,880 --> 00:39:24,520 Preparations are underway. I'm convinced judgement will be in our favour. 508 00:39:24,600 --> 00:39:26,800 The Raja made it abundantly clear 509 00:39:26,880 --> 00:39:30,280 by drunkenly telephoning my home in the middle of the night, 510 00:39:30,360 --> 00:39:33,080 upsetting my wife, who's not in the best of health. 511 00:39:34,640 --> 00:39:36,160 I'm very sorry. 512 00:39:36,240 --> 00:39:40,080 To endure this, when she has so much to contend with already. 513 00:39:41,520 --> 00:39:44,440 -You perhaps are not aware. -Aware of what? 514 00:39:45,200 --> 00:39:47,960 We are hearing a great deal about your son, 515 00:39:49,480 --> 00:39:51,840 and a certain lady of repute. 516 00:39:55,360 --> 00:39:58,920 [sighs] I'm surprised the Home Minister has an interest in these things. 517 00:39:59,360 --> 00:40:03,960 I'm only interested insofar as it touches on the reputation of the Congress Party. 518 00:40:04,040 --> 00:40:07,360 My son's private conduct has nothing to do with the reputation of the Congress Party. 519 00:40:07,440 --> 00:40:09,920 And I'm certainly not discussing this with you, Agarwalji. 520 00:40:13,400 --> 00:40:14,400 Hmm. 521 00:40:29,680 --> 00:40:31,760 -Yes. -I have had a letter. 522 00:40:31,840 --> 00:40:34,400 -It's from the Banaras people. -Hmm. 523 00:40:34,480 --> 00:40:36,320 [in Hindi] They send their greetings to everyone. 524 00:40:36,400 --> 00:40:38,640 They've realised no doubt that our son is too good for them 525 00:40:38,720 --> 00:40:39,920 and they want to call it off? 526 00:40:40,880 --> 00:40:44,080 [in Hindi] Actually, they want to fix the wedding date at once. 527 00:40:45,800 --> 00:40:46,760 [in Hindi] What do I say? 528 00:40:46,840 --> 00:40:50,520 [in Hindi] Surely they don't have an inkling about Maan and that woman? 529 00:40:51,280 --> 00:40:53,000 Do I have to hear this from everyone? 530 00:40:53,640 --> 00:40:56,480 Everywhere I go, people are talking about Maan and his idiocy. 531 00:40:56,560 --> 00:40:58,760 Is there nothing more important to talk about? 532 00:41:01,840 --> 00:41:03,960 The bloody country's preparing for its first election 533 00:41:04,040 --> 00:41:06,280 and all I hear about is Maan, Maan, Maan! 534 00:41:06,880 --> 00:41:08,720 -[bangs on door] -Khan Sahab! 535 00:41:08,800 --> 00:41:11,960 [man in Hindi] Begum Sahiba will not be receiving visitors today. 536 00:41:12,040 --> 00:41:13,480 Saeeda Jaan? 537 00:41:15,280 --> 00:41:16,240 Saeeda? 538 00:41:16,320 --> 00:41:19,160 [Bibbo in Urdu] Don't see him every night. 539 00:41:19,240 --> 00:41:21,680 [in Urdu] They'll say you've given up your profession. 540 00:41:34,200 --> 00:41:35,640 [Maan] Saeeda! 541 00:41:57,520 --> 00:41:59,840 Maan... Maan. 542 00:42:01,200 --> 00:42:02,680 [strains] 543 00:42:02,760 --> 00:42:04,440 [in Hindi] What will become of you? 544 00:42:05,720 --> 00:42:07,120 [sobs] 545 00:42:09,360 --> 00:42:11,040 [Mahesh] Maan, is that you? 546 00:42:13,080 --> 00:42:14,240 Yes, Baoji. 547 00:42:15,280 --> 00:42:17,240 -Goodnight. -[Mahesh] Come here. 548 00:42:33,400 --> 00:42:34,800 [thuds] 549 00:42:36,520 --> 00:42:38,640 Did I tell you to sit down? 550 00:42:39,200 --> 00:42:40,400 Stand up! 551 00:42:46,320 --> 00:42:48,720 -[thuds] -[chair scrapes along the floor] 552 00:42:50,680 --> 00:42:53,320 -I'm so tired, Baoji. -Tired? 553 00:42:53,800 --> 00:42:56,040 -What are you so tired from? -No, no, no, no. 554 00:42:57,840 --> 00:43:01,840 -Damn bloody... [in Hindi] Useless fellow! -[laughs] What are you doing? 555 00:43:02,400 --> 00:43:04,160 Look at the condition you're in! 556 00:43:04,240 --> 00:43:07,840 Have you no shame at all? You bring disgrace to your family! 557 00:43:11,000 --> 00:43:11,920 [sighs] 558 00:43:12,000 --> 00:43:14,840 You are behaving worse than a depraved zamindar, 559 00:43:14,920 --> 00:43:16,360 and I will not have it! 560 00:43:16,440 --> 00:43:19,760 I will not let you disgrace this family's name, Maan. 561 00:43:19,840 --> 00:43:21,200 You're hearing me? 562 00:43:21,280 --> 00:43:23,120 We find you a nice suitable girl from a good family, 563 00:43:23,200 --> 00:43:27,160 and you go chasing a woman whose history and life are an open book. 564 00:43:27,240 --> 00:43:28,600 But I love her, Baoji! 565 00:43:29,520 --> 00:43:31,560 Love her? Come here. 566 00:43:33,360 --> 00:43:36,080 This is your last night in my house. Do you understand this? 567 00:43:36,800 --> 00:43:39,680 Get out of here. You go, go to Banaras. 568 00:43:39,760 --> 00:43:42,040 Go wherever you want, but you get out of Brahmpur! 569 00:43:42,120 --> 00:43:45,320 [Maan] Fine! I'll get out of your house! 570 00:43:47,560 --> 00:43:50,600 I'll leave tomorrow morning. Goodnight. 571 00:44:06,640 --> 00:44:07,840 [sobs] 572 00:44:15,160 --> 00:44:16,960 [woman in Bengali] Sweetheart, eat everything. 573 00:44:17,040 --> 00:44:18,520 Look at how much food you're wasting. 574 00:44:18,600 --> 00:44:21,320 [Arun] My prospects at Bentsen and Pryce may very well be ruined. 575 00:44:21,400 --> 00:44:22,360 [Rupa] But why? 576 00:44:22,440 --> 00:44:24,640 That buffoon's performance at dinner with the Coxes. 577 00:44:24,720 --> 00:44:26,080 They'll be telling their friends, 578 00:44:26,160 --> 00:44:28,520 "Oh, we had such a comical evening with the natives." 579 00:44:28,600 --> 00:44:29,600 Arun, please. 580 00:44:29,680 --> 00:44:30,760 -Goodbye, ugly. -Bye, Papa. 581 00:44:30,840 --> 00:44:32,520 -You haven't forgotten? -[Arun] What? 582 00:44:32,600 --> 00:44:35,600 [Rupa] That you're supposed to find someone suitable for Lata. 583 00:44:35,680 --> 00:44:39,120 [Arun] Yes, yes, Ma. But please remember, beggars can't be choosers. 584 00:44:39,200 --> 00:44:42,280 -[Rupa] Arun! -[Arun] Now I'm late for work. Goodbye. 585 00:44:42,360 --> 00:44:43,360 [door slams] 586 00:44:46,080 --> 00:44:49,640 [Kabir] Dearest Lata. I can't think of anything but you. 587 00:44:50,240 --> 00:44:52,640 But I'm annoyed that I should have to say so. 588 00:44:52,720 --> 00:44:56,520 I couldn't and I can't run off with you to some earthly paradise. 589 00:44:56,600 --> 00:44:58,160 How could you expect me to? 590 00:44:59,680 --> 00:45:04,480 Darling Lata, you are so brilliant. Why can't you see things in perspective? 591 00:45:07,040 --> 00:45:10,680 I love you, and you really owe me an apology. 592 00:45:11,240 --> 00:45:15,240 With all my love, yours, Kabir. 593 00:45:17,360 --> 00:45:18,280 Lata? 594 00:45:19,080 --> 00:45:20,400 What's the matter? 595 00:45:22,240 --> 00:45:23,320 [Varun sighs] 596 00:45:26,120 --> 00:45:27,360 [Lata sniffles] 597 00:45:29,240 --> 00:45:31,560 -Has he upset you? -[sighs] 598 00:45:34,160 --> 00:45:35,080 I'll kill him. 599 00:45:37,120 --> 00:45:38,520 There's nothing to kill. 600 00:45:39,400 --> 00:45:42,320 He clearly thinks I'm stupid, and I am stupid. 601 00:45:44,280 --> 00:45:48,240 [sobs] It was all a mistake, the whole thing. 602 00:45:51,840 --> 00:45:53,080 Lata... 603 00:45:55,440 --> 00:45:57,520 Don't tell Ma, please, Varun Bhai. 604 00:45:57,920 --> 00:46:00,480 I never tell anyone anything if I can help it. 605 00:46:04,880 --> 00:46:06,000 [sobs] 606 00:46:11,240 --> 00:46:13,880 [in Urdu] Dagh Sahib, where will you go? 607 00:46:14,800 --> 00:46:16,040 [in Hindi] Nowhere. 608 00:46:16,760 --> 00:46:19,920 My father has these delusions of grandeur. 609 00:46:21,360 --> 00:46:24,680 Just because he can strip a million landlords of their inheritance. 610 00:46:25,160 --> 00:46:28,360 Why should I be separated from you? I'll just come and live here. 611 00:46:30,360 --> 00:46:32,320 You want to ruin my reputation? 612 00:46:32,840 --> 00:46:34,320 Saeeda Jaan, I love you. 613 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 [sighs] 614 00:46:38,120 --> 00:46:40,080 [distant chatter] 615 00:46:41,520 --> 00:46:42,440 Listen to me. 616 00:46:42,520 --> 00:46:46,280 Your Urdu teacher, Rasheed, is leaving for his village for a month. 617 00:46:48,080 --> 00:46:51,560 -He didn't tell me. -He decided very suddenly. 618 00:46:51,640 --> 00:46:55,800 Now, I wouldn't know where to find another teacher for you. 619 00:46:58,280 --> 00:47:01,520 [in Urdu] If you really love me and want to understand me, 620 00:47:01,600 --> 00:47:05,720 then continue studying Urdu. Urdu is my language. 621 00:47:06,800 --> 00:47:08,400 [in Urdu] The language of my songs. 622 00:47:09,520 --> 00:47:11,120 [in Urdu] The language of my soul. 623 00:47:14,320 --> 00:47:15,440 Of course. 624 00:47:16,200 --> 00:47:20,160 [sighs] So you must go with Rasheed to his village. 625 00:47:20,600 --> 00:47:23,080 -What? -I know. 626 00:47:23,160 --> 00:47:24,440 When is he leaving? 627 00:47:25,880 --> 00:47:28,080 -Tomorrow. -What? 628 00:47:28,160 --> 00:47:31,480 I know, I know. But it's the only way. 629 00:47:35,400 --> 00:47:37,240 Then I must spend tonight with you. 630 00:47:40,120 --> 00:47:43,040 Not tonight, my dear Dagh Sahib. 631 00:47:43,120 --> 00:47:45,640 I will sing for you instead. 632 00:47:56,040 --> 00:48:03,040 [in Urdu] ♪ God knows where The end of love may lie ♪ 633 00:48:03,880 --> 00:48:09,120 [in Urdu] ♪ Think of my final breath my beginning ♪ 634 00:48:09,840 --> 00:48:14,600 [in Urdu] ♪ Call my final breath my beginning ♪ 635 00:48:17,600 --> 00:48:19,480 [in Urdu] ♪ Call me ♪ 636 00:48:19,560 --> 00:48:24,480 [in Urdu] ♪ Call me, call me, yes, call me bad ♪ 637 00:48:25,560 --> 00:48:30,080 [in Urdu] ♪ Call me unworthy ♪ 638 00:48:30,960 --> 00:48:34,560 [in Urdu] ♪ Call me improper ♪ 639 00:48:34,960 --> 00:48:37,800 [in Urdu] ♪ Call me ♪ 640 00:48:48,320 --> 00:48:55,320 [in Urdu] ♪ Patience comes at last Even in separation ♪ 641 00:48:59,280 --> 00:49:02,640 [song continues] 642 00:49:11,520 --> 00:49:18,520 [in Urdu] ♪ Patience comes at last Even in separation ♪ 643 00:49:19,560 --> 00:49:26,560 [in Urdu] ♪ Call it a friend who arrives late ♪ 644 00:49:27,360 --> 00:49:33,000 [in Urdu] ♪ Call it a friend who arrives late ♪ 645 00:49:33,080 --> 00:49:37,960 [in Urdu] ♪ Call me, call me, call me ♪ 646 00:49:38,040 --> 00:49:44,640 [in Urdu] ♪ Call me, call me, call me, call me ♪ 647 00:49:45,280 --> 00:49:49,760 [in Urdu] ♪ Call me, call me, call me, call me ♪ 648 00:49:50,600 --> 00:49:56,120 -[in Urdu] ♪ Call me unworthy ♪ -[sighs] 649 00:49:56,200 --> 00:49:58,600 [hums tune] 650 00:50:09,240 --> 00:50:10,400 There. 651 00:50:12,000 --> 00:50:13,240 That's better. 652 00:50:14,280 --> 00:50:16,680 I don't really feel like going out at all. 653 00:50:17,120 --> 00:50:20,200 Why don't just you and Arun Bai go and I'll stay with Ma? 654 00:50:20,280 --> 00:50:21,640 Don't be silly, Luts. 655 00:50:22,320 --> 00:50:24,160 Doesn't your sister look lovely? 656 00:50:25,200 --> 00:50:28,360 -Almost as lovely as you, my darling. -[Meenakshi sighs] 657 00:50:29,040 --> 00:50:31,560 Can you fasten this for me, sweetie-pie? 658 00:50:31,640 --> 00:50:37,400 Lata! Pran says to tell you you did very well in the end-of-term exams! 659 00:50:37,480 --> 00:50:42,160 -First class! I am so proud of you. -[chuckles] 660 00:50:43,880 --> 00:50:48,120 -I thought I'd done so badly. -Well done, Luts. 661 00:50:48,400 --> 00:50:53,400 You're a clever girl. But remember, Luts, first-class results don't help with men. 662 00:50:53,480 --> 00:50:55,000 [chuckling] 663 00:50:57,520 --> 00:50:59,640 [Meenakshi] Goodnight, Apu. Sleepy time. 664 00:51:02,760 --> 00:51:04,600 To ward off the evil eye. 665 00:51:06,040 --> 00:51:09,760 What are you up to? Why is my sister dressed up to the nines? 666 00:51:09,840 --> 00:51:12,360 You've done nothing to find a boy for Lata. 667 00:51:12,440 --> 00:51:15,160 Fortunately for you, you have a very clever wife. 668 00:51:15,240 --> 00:51:17,080 [jazz music playing] 669 00:51:28,520 --> 00:51:30,920 -[woman] Hello, Amit! -Is that the book? 670 00:51:31,000 --> 00:51:32,040 It is. 671 00:51:32,600 --> 00:51:34,760 This is your time to shine. 672 00:51:35,160 --> 00:51:37,560 Everyone is dying to meet you. 673 00:51:38,080 --> 00:51:40,000 Including my brother, Amit, of course. 674 00:51:40,080 --> 00:51:42,760 Trailing clouds of glory from his book tour. 675 00:51:42,840 --> 00:51:45,520 How could he be dying to meet me? 676 00:51:45,600 --> 00:51:49,760 Because I've told him how beautiful and clever and smart you are, of course. 677 00:51:51,040 --> 00:51:54,120 This is Arun's ma, Rupaji. 678 00:51:54,200 --> 00:51:56,320 Lovely to meet you, Mrs Mehra. 679 00:51:56,400 --> 00:52:00,560 -Sit here next to Cuddles. -Cu... Cuddles? 680 00:52:00,640 --> 00:52:03,920 Yes. Look, there he is. Cuddles, don't be rude. 681 00:52:04,000 --> 00:52:06,800 He's harmless, you know, but he does have moods. 682 00:52:07,520 --> 00:52:09,520 [Meenakshi] There's Amit, surrounded by his admirers. 683 00:52:10,400 --> 00:52:11,920 I suppose he's really famous. 684 00:52:12,640 --> 00:52:17,320 -Amit Chatterji. What a catch. -He's a highly suitable match. 685 00:52:18,000 --> 00:52:21,920 -Why is he not married yet? -[both] Always playing hard to get! 686 00:52:22,000 --> 00:52:24,480 -[all laugh] -Koko, darling! 687 00:52:25,080 --> 00:52:28,560 -Hans, darling! -He's all the rage in London these days. 688 00:52:28,640 --> 00:52:31,560 And now he's embarked on what everyone says 689 00:52:31,640 --> 00:52:34,560 is the great Indian novel of our times. 690 00:52:35,200 --> 00:52:36,960 -Hello. -Hello. 691 00:52:37,040 --> 00:52:41,360 -And who is this merry young woman? -This is my brilliant sister-in-law, Lata. 692 00:52:41,440 --> 00:52:43,040 -Dr Ila Kaul. -Hello. 693 00:52:43,120 --> 00:52:45,920 Lata is from Brahmpur. She's studying at the university there. 694 00:52:46,000 --> 00:52:47,680 You have my sympathy. 695 00:52:47,760 --> 00:52:49,680 -What subject? -English literature. 696 00:52:49,760 --> 00:52:52,280 -Under Professor Mishra. -Who is your favourite poet? 697 00:52:52,920 --> 00:52:55,200 -Donne. -Good choice. 698 00:52:55,280 --> 00:52:58,880 -And what brings you to Calcutta? -Just visiting my brother's family. 699 00:52:58,960 --> 00:53:02,600 And my mother is intent on finding me a husband here. 700 00:53:02,680 --> 00:53:05,160 -What is your view on that? -I don't want a husband. 701 00:53:05,240 --> 00:53:07,880 [laughs] She's only joking, of course. 702 00:53:07,960 --> 00:53:11,000 Quite right. They are absolutely unnecessary. 703 00:53:11,080 --> 00:53:13,040 Resist at all costs. 704 00:53:13,520 --> 00:53:16,040 Erm... You have not met Amit yet! 705 00:53:16,120 --> 00:53:18,960 -Oh, yes, of course. -Come, I'll introduce you. 706 00:53:20,120 --> 00:53:24,160 How wonderful, Amit, that you are going to be writing about your own countrymen, 707 00:53:24,240 --> 00:53:26,760 especially after winning all those prizes abroad. 708 00:53:26,840 --> 00:53:28,720 -You know-- -This is Lata. 709 00:53:28,800 --> 00:53:31,000 Her favourite poet is John Donne. 710 00:53:31,080 --> 00:53:32,800 -So, Amit, you-- -Doctor, come, come, come. 711 00:53:32,880 --> 00:53:35,840 Excellent choice. I'm afraid I'm not quite in that class. 712 00:53:36,440 --> 00:53:39,880 -But I should like to read your poems. -I'll write something specially for you. 713 00:53:40,920 --> 00:53:43,440 Tell me, why haven't we met before? 714 00:53:44,480 --> 00:53:46,760 I'm not the one who's been out of the country. 715 00:53:46,840 --> 00:53:48,600 I have been here all the time. 716 00:53:48,680 --> 00:53:51,480 Ah. If I had known that, I might never have gone away. 717 00:53:51,560 --> 00:53:53,360 [laughs] 718 00:53:53,440 --> 00:53:58,040 It's so nice to meet you, Lata. Er... Would you like a drink? A sherry? 719 00:53:58,120 --> 00:54:00,800 Oh, I shouldn't have anything as dangerous as a sherry. 720 00:54:00,880 --> 00:54:02,720 They are very dangerous. 721 00:54:02,800 --> 00:54:05,600 -Why not? -Throwing caution to the wind! 722 00:54:05,680 --> 00:54:08,640 -Two sherries, please. One sweet, one dry. -Certainly, sir. 723 00:54:11,600 --> 00:54:15,480 [Lata] Exquisite. It reminds me of you, with your admirers. 724 00:54:15,560 --> 00:54:16,920 Oh, please. 725 00:54:18,120 --> 00:54:21,200 [Meenakshi] Darling! It's tango time! 726 00:54:21,560 --> 00:54:23,280 Righto, Minxy. 727 00:54:24,160 --> 00:54:25,440 But, Hans... 728 00:54:26,200 --> 00:54:28,840 [tango playing on the gramophone] 729 00:54:28,920 --> 00:54:30,160 [chuckles] 730 00:54:44,800 --> 00:54:49,200 -Come on. -No, you know I hate to dance. 731 00:54:50,040 --> 00:54:52,680 -Liar. -[applause] 732 00:55:19,120 --> 00:55:21,240 -Come on, Luts. -[laughs] 733 00:55:22,240 --> 00:55:24,440 -Shameless Meenakshi! -Why, Ma? 734 00:55:25,360 --> 00:55:28,120 -Now your turn. -I don't know how to tango. 735 00:55:28,200 --> 00:55:29,760 -Teach her. -[Rupa] Lata, no! 736 00:55:29,840 --> 00:55:31,120 Trust yourself. 737 00:55:33,320 --> 00:55:36,000 I have never seen Amit like this with a girl before. 738 00:55:37,360 --> 00:55:41,960 I hope you haven't been putting ideas in Lata's head, or his. 739 00:55:42,040 --> 00:55:45,000 I haven't put anything there that wasn't there already. 740 00:55:45,080 --> 00:55:46,120 Look at them. 741 00:55:46,680 --> 00:55:50,320 I don't think the tango is a nice dance for young people to be doing. 742 00:55:51,920 --> 00:55:56,720 But we all seem to love it. And it takes two to tango! 743 00:56:00,000 --> 00:56:01,600 [woman] Come on, Rupaji. 744 00:56:04,600 --> 00:56:05,760 [chuckles] 745 00:56:11,600 --> 00:56:12,520 [kisses] 746 00:56:26,840 --> 00:56:27,840 [women] Whoo! 747 00:56:28,680 --> 00:56:30,880 [applause]66059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.