All language subtitles for A.Suitable.Boy.S01E01.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,800 --> 00:01:16,440 [young woman] Come on! Don't be shy. Come on. 2 00:01:16,840 --> 00:01:19,320 {\an8}Come on! Come on, quick... Ah. 3 00:01:19,400 --> 00:01:20,360 {\an8}See, there you are! Come on. 4 00:01:21,600 --> 00:01:24,040 -[squeaking] -[chuckles] 5 00:01:24,120 --> 00:01:25,880 -Do you want another one? -[squeaking] 6 00:01:25,960 --> 00:01:27,800 This one? This one? 7 00:01:27,880 --> 00:01:29,400 Which one do you want? 8 00:01:30,000 --> 00:01:33,480 -Do you want this? -Lata! Lata! 9 00:01:33,560 --> 00:01:34,960 What are you doing? 10 00:01:35,040 --> 00:01:37,800 Come inside. You have to get dressed for your sister's wedding. 11 00:01:37,880 --> 00:01:39,240 Coming, Ma! 12 00:01:41,000 --> 00:01:42,880 -[monkey squeaks] -[mother] Come on. 13 00:01:43,840 --> 00:01:46,920 -[chuckles] Looking good, Varun Bhai. -Hm! 14 00:01:48,400 --> 00:01:51,080 [distant singing] 15 00:02:21,720 --> 00:02:24,000 Your sister, my brother. 16 00:02:24,560 --> 00:02:27,160 -Ominous. [laughs] -I know. 17 00:02:27,800 --> 00:02:29,920 How can she be so happy? 18 00:02:31,400 --> 00:02:34,000 I know your brother better than Savita does. 19 00:02:34,080 --> 00:02:35,960 -[chuckles] -He's my English lecturer. 20 00:02:36,040 --> 00:02:38,920 And she's only met him once before today. 21 00:02:39,560 --> 00:02:43,440 For one hour, chaperoned. [laughs] 22 00:02:47,240 --> 00:02:49,480 Just look at my father, glaring at me. 23 00:02:50,160 --> 00:02:51,600 I'm supposed to be next. 24 00:02:51,680 --> 00:02:53,640 I'm engaged to a girl from Banaras. 25 00:02:55,360 --> 00:02:57,320 But I try not to think about it. 26 00:03:00,160 --> 00:03:01,040 Congratulations. 27 00:03:01,120 --> 00:03:03,480 -Daddy would be so proud. -He's with us. 28 00:03:05,880 --> 00:03:07,760 -Congratulations. -Thank you, Mahesh-ji, 29 00:03:07,840 --> 00:03:11,200 -for marrying my daughter from your house. -Thank you. 30 00:03:11,280 --> 00:03:13,680 [in Hindi] Congratulations. 31 00:03:15,440 --> 00:03:19,200 Ma, you mustn't cry on Savita's wedding day. 32 00:03:19,280 --> 00:03:24,040 Seeing her so happy, I think how happy your father would have been. 33 00:03:26,440 --> 00:03:28,960 You too will marry a boy I choose. 34 00:03:29,040 --> 00:03:30,160 Hmm. 35 00:03:30,240 --> 00:03:34,520 I know what your hmms mean, young lady, and I won't stand for them in this matter. 36 00:03:35,800 --> 00:03:38,720 Look at your brother, just standing there with that Meenakshi. 37 00:03:38,800 --> 00:03:40,960 He should be seeing that the guests are having a gala time. 38 00:03:41,520 --> 00:03:43,520 -Go and tell him now. -Ma... 39 00:03:45,560 --> 00:03:48,840 Look around you. A sea of brown. 40 00:03:48,920 --> 00:03:49,920 Just like us. 41 00:03:51,760 --> 00:03:53,800 No one from Shell, no one from Caltex. 42 00:03:53,880 --> 00:03:55,200 No whisky. 43 00:03:55,520 --> 00:03:57,320 -Aw! -And the bridegroom's family. 44 00:03:57,400 --> 00:03:58,960 Do you think that if Daddy had survived, 45 00:03:59,040 --> 00:04:01,640 we would have married into this small-town rabble from Brahmpur? 46 00:04:01,720 --> 00:04:06,280 They seem fine to me. Pran's father is the Revenue Minister. 47 00:04:06,360 --> 00:04:08,960 And you think your opinion is of interest? 48 00:04:09,200 --> 00:04:11,160 Idle layabout like you? 49 00:04:11,240 --> 00:04:13,280 -Yes. -Yes, what? 50 00:04:13,600 --> 00:04:15,080 Yes, Arun Bhai. 51 00:04:15,160 --> 00:04:16,440 Don't forget it, then. 52 00:04:17,600 --> 00:04:22,160 Hard to imagine big thrills on the wedding night. [laughs] 53 00:04:22,240 --> 00:04:24,320 -Huh? -Hmm. 54 00:04:24,400 --> 00:04:27,680 Where is this Apu? I know I should have got the ayah. 55 00:04:27,760 --> 00:04:30,520 -[children laugh] -[indistinct chatter] 56 00:04:31,480 --> 00:04:35,000 -[speaks Hindi] -I'm thankful you're with us today. 57 00:04:35,960 --> 00:04:38,880 When your father and brother moved to Pakistan four years ago, 58 00:04:38,960 --> 00:04:41,160 I thought I was going to lose you as well. 59 00:04:41,560 --> 00:04:43,200 Well, they made their choice. 60 00:04:43,280 --> 00:04:46,120 I never saw sufficient reason to leave my own home. 61 00:04:46,200 --> 00:04:50,120 I can't see my grandchildren playing cricket for Pakistan, can you? 62 00:04:50,680 --> 00:04:52,080 [chuckles] 63 00:04:53,360 --> 00:04:55,280 It's good to see your son so well settled. 64 00:04:55,840 --> 00:04:59,800 Yes. But, you see, Pran was never the problem. 65 00:05:00,240 --> 00:05:04,000 Unfortunately, his younger brother is not so tractable. 66 00:05:04,080 --> 00:05:07,720 -Maan? -[women laugh] 67 00:05:08,400 --> 00:05:09,400 [chuckles] 68 00:05:11,440 --> 00:05:13,240 Something is troubling you, my friend. 69 00:05:14,280 --> 00:05:15,280 What is it? 70 00:05:18,560 --> 00:05:22,800 You know the Raja of Marh is building a temple to Shiva right next to the mosque? 71 00:05:22,880 --> 00:05:27,000 I do. It's a deliberate provocation, but there's nothing we can do to stop it. 72 00:05:27,080 --> 00:05:30,560 -But there are bound to be protests. -Hmm. 73 00:05:31,240 --> 00:05:33,360 So many Muslims have gone away. 74 00:05:34,120 --> 00:05:35,920 Half my family among them. 75 00:05:38,120 --> 00:05:42,800 We remaining few should at least have a... place to pray in peace. 76 00:05:46,840 --> 00:05:48,880 I'll try and speak to the Home Minister. 77 00:05:50,320 --> 00:05:51,640 Thank you. 78 00:05:51,720 --> 00:05:54,360 -[women laugh] -Where's Maan gone now? 79 00:05:54,440 --> 00:05:58,200 Well, Firoz seems to have disappeared too, so... 80 00:05:58,280 --> 00:06:00,160 -Mystery solved. -[chuckles] 81 00:06:00,240 --> 00:06:02,600 [in Hindi] He's the younger son of the Minister. 82 00:06:07,720 --> 00:06:09,480 To the law. 83 00:06:10,360 --> 00:06:11,400 Thank you. 84 00:06:14,520 --> 00:06:16,640 And... to love. 85 00:06:17,560 --> 00:06:19,200 Since we must have it. 86 00:06:23,520 --> 00:06:25,280 I've had plenty. 87 00:06:25,360 --> 00:06:28,320 To friendship, then. Much purer than love. 88 00:06:29,880 --> 00:06:31,480 And less problematic. 89 00:06:38,080 --> 00:06:40,240 [solemn music] 90 00:06:44,440 --> 00:06:45,800 Stand straight, Maan. 91 00:06:47,880 --> 00:06:50,080 [sobs] 92 00:06:58,120 --> 00:06:59,160 Come, dear. 93 00:07:09,480 --> 00:07:11,800 I don't think I ever want to get married. 94 00:07:11,880 --> 00:07:13,560 What else are you going to do? 95 00:07:15,560 --> 00:07:17,280 -Become a nun? -[gasps] 96 00:07:17,360 --> 00:07:18,920 [laughs] 97 00:07:19,000 --> 00:07:21,800 It's all right, Ma, I was only joking! 98 00:07:23,200 --> 00:07:25,720 What's good enough for your mother, and your mother's mother, 99 00:07:25,800 --> 00:07:27,400 and your sister, is good enough for you! 100 00:07:27,480 --> 00:07:29,520 We can't both marry Pran. 101 00:07:31,200 --> 00:07:32,080 [laughs] 102 00:07:33,040 --> 00:07:36,520 -[in Hindi] You find fun in everything! -[laughs] 103 00:07:36,960 --> 00:07:39,600 [indistinct chatter] 104 00:07:41,240 --> 00:07:42,680 [Arun] Home to Calcutta, Apu. 105 00:07:42,760 --> 00:07:46,000 [Apu] Why isn't Lata Bua coming with us? 106 00:07:46,080 --> 00:07:48,720 Lata Bua has to stay in Brahmpur to study. 107 00:07:48,800 --> 00:07:50,400 [horse whinnies] 108 00:07:52,120 --> 00:07:53,360 [indistinct chatter] 109 00:07:53,440 --> 00:07:55,680 [train whistle] 110 00:07:58,400 --> 00:08:01,280 [Meenakshi] Excuse me. Excuse me, please. 111 00:08:03,520 --> 00:08:04,920 Oh, my God! 112 00:08:06,280 --> 00:08:08,000 -Darling! -Sorry. 113 00:08:08,760 --> 00:08:10,240 Sorry, Arun Bhai. 114 00:08:11,960 --> 00:08:15,160 And you really think you're going to get into the Indian Administrative Service 115 00:08:15,240 --> 00:08:18,320 when all you read is the racing columns? Huh? 116 00:08:20,880 --> 00:08:21,760 [groans] 117 00:08:22,400 --> 00:08:23,760 If your father was alive, 118 00:08:23,840 --> 00:08:26,280 he would have been Chairman of the Railway Board by now. 119 00:08:26,360 --> 00:08:28,600 Private saloons all the way! 120 00:08:28,680 --> 00:08:30,920 [insect buzzes] 121 00:08:31,000 --> 00:08:33,320 Well, I am very pleased to get Savita settled, 122 00:08:33,400 --> 00:08:36,760 and now I have another home to go to, besides your place in Calcutta. 123 00:08:36,840 --> 00:08:37,760 Yes. 124 00:08:37,840 --> 00:08:40,120 And I am feeling much more comfortable about Lata, 125 00:08:40,200 --> 00:08:42,080 now that she's living with her sister. 126 00:08:42,160 --> 00:08:45,360 I didn't like to think of her in that old university hostel. 127 00:08:46,040 --> 00:08:48,760 You must help me to find a suitable boy for her. Arun? 128 00:08:48,840 --> 00:08:50,120 Hmm? Do you hear me? 129 00:08:51,520 --> 00:08:53,000 All right, Ma. 130 00:08:54,840 --> 00:08:55,960 [bicycle bell rings] 131 00:09:00,320 --> 00:09:02,080 [professor] Miss Mehra, one moment! 132 00:09:04,520 --> 00:09:06,240 With regret, 133 00:09:06,720 --> 00:09:09,040 I'm unable to give this a grade. 134 00:09:09,120 --> 00:09:11,680 James Joyce is not a suitable subject for you. 135 00:09:11,760 --> 00:09:14,600 He's not even on the syllabus for the Modern British paper. 136 00:09:14,680 --> 00:09:16,360 Dr Kapoor is very keen on him. 137 00:09:16,440 --> 00:09:18,200 Dr Kapoor! 138 00:09:18,280 --> 00:09:22,280 Your tutor, and now your brother-in-law! [chuckles] 139 00:09:22,360 --> 00:09:26,840 Apart from anything else, James Joyce is Irish. 140 00:09:26,920 --> 00:09:28,600 Are we clear? 141 00:09:28,680 --> 00:09:30,760 -I suppose, but-- -But? 142 00:09:32,160 --> 00:09:34,240 TS Eliot is on the syllabus, 143 00:09:35,440 --> 00:09:37,200 and he's American, isn't he? 144 00:09:38,360 --> 00:09:41,640 TS Eliot is a very great writer indeed, 145 00:09:41,720 --> 00:09:45,160 and Joyce is not a writer that young ladies should be reading at all. 146 00:09:45,600 --> 00:09:47,600 Choose another subject, Miss Mehra. 147 00:09:47,680 --> 00:09:49,600 Choose another subject! 148 00:09:49,920 --> 00:09:53,040 Wasn't university supposed to be exploring everything? 149 00:09:53,120 --> 00:09:56,800 But really, they just want us to explore the little bits they've chosen for us. 150 00:09:57,400 --> 00:09:59,600 Standing up to Professor Mishra! 151 00:10:00,040 --> 00:10:01,840 An obedient little girl like you? 152 00:10:02,600 --> 00:10:04,240 [boy] Hello, Malati. Hello, Lata. 153 00:10:04,320 --> 00:10:07,560 -It didn't do me any good, though, did it? -[chuckles] 154 00:10:07,640 --> 00:10:08,960 Malati... 155 00:10:09,720 --> 00:10:12,280 I feel as if I'm going backwards. 156 00:10:12,680 --> 00:10:13,960 What do you mean? 157 00:10:14,320 --> 00:10:16,760 Last term, I was in University Hall with you, 158 00:10:16,840 --> 00:10:22,880 and everything felt modern and free, and we were 20th-century young women. 159 00:10:23,520 --> 00:10:28,200 And now, I'm living with my sister and her husband, and my mother too. 160 00:10:28,280 --> 00:10:31,320 I can see my mother eyeing me up next. 161 00:10:34,160 --> 00:10:35,640 [mother]{\an8} He wouldn't have to be Khatri. 162 00:10:35,720 --> 00:10:37,680 Is it really so urgent? 163 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 So long as he was from a good, respectable family from our community. 164 00:10:41,600 --> 00:10:43,280 [indistinct chatter] 165 00:10:43,360 --> 00:10:46,880 Lata sometimes comes up with the idea that she will not get married. 166 00:10:47,880 --> 00:10:49,960 Do you think we can cure her of these theories? 167 00:10:50,040 --> 00:10:51,520 [Arun] I'll see what I can do, Ma. 168 00:10:54,920 --> 00:10:55,960 Meenakshi, 169 00:10:56,040 --> 00:10:59,240 have you arranged to have Daddy's medals set yet? 170 00:10:59,320 --> 00:11:01,680 Bring them now, and I will show you my idea. 171 00:11:01,760 --> 00:11:02,760 Yes, now, please! 172 00:11:07,120 --> 00:11:11,000 Top of the university in physics and engineering! 173 00:11:11,080 --> 00:11:13,280 And the medals in those days! 174 00:11:14,160 --> 00:11:16,280 -Twenty-four carats! -[mouths same words] 175 00:11:20,320 --> 00:11:21,440 [mother] Ah! 176 00:11:24,600 --> 00:11:28,080 You see, I was thinking of a neck pendant for this one, 177 00:11:28,640 --> 00:11:30,880 and the lid of a little box for that one. 178 00:11:30,960 --> 00:11:33,080 Now, is that a lovely idea or not? 179 00:11:33,600 --> 00:11:34,960 [Apu] Yes, Grandma. 180 00:12:00,600 --> 00:12:04,720 "We also recall that R, the modulus of Z, 181 00:12:04,800 --> 00:12:07,800 gives the distance of Z from O." 182 00:12:08,520 --> 00:12:09,760 Oh! 183 00:12:32,280 --> 00:12:35,040 I see you're interested in mathematics and poetry. 184 00:12:35,120 --> 00:12:38,480 -That's unusual. -Hmm. Is that so? 185 00:12:38,960 --> 00:12:41,560 That maths textbook, it's pretty advanced stuff. 186 00:12:41,640 --> 00:12:43,960 My father's a maths professor at the university. 187 00:12:44,720 --> 00:12:45,960 Oh. 188 00:12:46,040 --> 00:12:49,920 Actually, I'm not really interested in maths at all. 189 00:12:50,000 --> 00:12:53,600 Wonderful! Nor am I. I'm in the History Department. 190 00:12:56,520 --> 00:12:59,440 I must go now. My friend is waiting for me. 191 00:13:00,320 --> 00:13:02,080 I suppose I've been disturbing you. 192 00:13:03,240 --> 00:13:04,400 No. 193 00:13:05,240 --> 00:13:07,440 In that case, may I ask your name? 194 00:13:10,120 --> 00:13:11,080 Lata. 195 00:13:12,120 --> 00:13:13,520 Aren't you going to ask me mine? 196 00:13:14,680 --> 00:13:15,960 No. [chuckles] 197 00:13:18,640 --> 00:13:20,120 Come on, Malo, let's go. 198 00:13:23,960 --> 00:13:26,440 -Who was he? -Come on, I want a coffee now. 199 00:13:26,520 --> 00:13:27,600 [chuckles] 200 00:13:27,680 --> 00:13:33,520 What? You talk to him for 15 minutes and you don't know his name? 201 00:13:34,400 --> 00:13:36,560 One minute, at the most. 202 00:13:38,040 --> 00:13:41,720 If you're so keen on him, why don't you go back and ask him? 203 00:13:45,360 --> 00:13:46,800 So, you don't like him? 204 00:13:48,760 --> 00:13:52,160 No. I have no reason to like him. 205 00:13:53,440 --> 00:13:56,360 You know, it's not easy for men to talk to us. 206 00:13:56,440 --> 00:13:58,120 We shouldn't be so hard on them. 207 00:13:59,280 --> 00:14:00,200 Nice hair. 208 00:14:01,480 --> 00:14:04,440 -Nice eyes. -Yes. 209 00:14:06,120 --> 00:14:07,360 But so what? 210 00:14:07,440 --> 00:14:10,440 I have nice eyes too, and one pair is enough. 211 00:14:10,520 --> 00:14:13,000 [both laugh] 212 00:14:14,200 --> 00:14:16,240 [train whistle] 213 00:14:20,440 --> 00:14:24,040 [mother] I rushed back as soon as I heard Savita's wonderful news. 214 00:14:24,480 --> 00:14:27,160 Now, Lata, we must make sure you're next. 215 00:14:27,880 --> 00:14:32,440 Arun promised to introduce us to some very fine people in Calcutta, Lata. 216 00:14:32,880 --> 00:14:34,360 Hmm. 217 00:14:34,440 --> 00:14:38,720 Covenanted boys. Civil Service types from good families. 218 00:14:39,520 --> 00:14:42,360 Lata! Pay attention, this is your future! 219 00:14:42,440 --> 00:14:45,480 Pran, Lata might do very well with one of those, don't you think, Pran? 220 00:14:47,560 --> 00:14:48,560 -Pran? -Hmm? 221 00:14:49,520 --> 00:14:50,960 Oh. 222 00:14:51,040 --> 00:14:52,880 Pran, we should visit your parents for Holi. 223 00:14:52,960 --> 00:14:55,040 Erm, yes, of course. 224 00:14:55,120 --> 00:14:59,200 You don't know what Maan and his friends can be like at Holi. 225 00:14:59,280 --> 00:15:01,000 It's the first of our married life. 226 00:15:01,640 --> 00:15:03,640 [Pran] That would make my mother happy, I'm sure. 227 00:15:04,440 --> 00:15:07,040 Of course, you're all invited to the concert later. 228 00:15:07,120 --> 00:15:08,760 Saeeda Bai is going to sing. 229 00:15:08,840 --> 00:15:10,440 -Saeeda Bai? -[Pran] Hmm! 230 00:15:10,520 --> 00:15:12,520 Your father invites such a person to the house? 231 00:15:12,600 --> 00:15:14,080 [Pran] Because she's a courtesan? 232 00:15:14,160 --> 00:15:17,080 -Should we count you out, Maji? -No, I didn't say that! 233 00:15:17,440 --> 00:15:19,880 I have nothing against entertainers, as such. 234 00:15:19,960 --> 00:15:22,240 -[Lata] As such? -[mother] I should like to hear her sing. 235 00:15:22,320 --> 00:15:24,440 And besides, I need to be there to keep an eye on Lata. 236 00:15:24,520 --> 00:15:27,160 Who knows. I might run away with a married man! 237 00:15:27,240 --> 00:15:29,240 [laughter] 238 00:15:29,320 --> 00:15:32,040 [loud chatter] 239 00:15:39,880 --> 00:15:41,400 [chuckles] Look here. 240 00:15:41,480 --> 00:15:43,080 The Raja of Marh. 241 00:15:43,160 --> 00:15:45,800 We are witnessing the erection of the Raja's lingam. 242 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 [in Hindi] Put it down! 243 00:15:47,920 --> 00:15:50,280 [Firoz] He can't build there. That's blasphemy. 244 00:15:52,280 --> 00:15:54,440 [in Hindi] Hail Lord Shiva. 245 00:15:54,520 --> 00:15:56,320 Get to work! 246 00:15:56,400 --> 00:15:59,360 Right next to the mosque? Unbelievable! 247 00:15:59,440 --> 00:16:02,560 [sighs] Come on, since when have you become such a mullah? 248 00:16:03,400 --> 00:16:07,200 -You think everything's a joke. -Yes, I think it's a hoot. Look at it! 249 00:16:07,920 --> 00:16:10,480 [Firoz] Our mosques have been here for centuries. 250 00:16:11,280 --> 00:16:16,200 [in Hindi] Finish this temple in 15 days or I'll chop your hands and feet off! 251 00:16:16,280 --> 00:16:19,000 -[laughs] His stick! -[scoffs] 252 00:16:22,040 --> 00:16:23,680 [in Hindi] Take the first turn there. 253 00:16:25,880 --> 00:16:26,920 [clears throat] 254 00:16:32,520 --> 00:16:34,000 [laughter] 255 00:16:39,920 --> 00:16:44,680 I apologise, Agarwal. I did ask my wife for quiet, but you know how... 256 00:16:44,760 --> 00:16:46,480 No need to apologise. 257 00:16:46,560 --> 00:16:48,000 Holi is Holi. 258 00:16:49,400 --> 00:16:52,680 -A Hindu holiday for a Hindu nation. -Please. 259 00:16:55,680 --> 00:16:59,480 I'm concerned about possible unrest around the new temple site. 260 00:17:00,040 --> 00:17:02,720 [in Hindi] Ah. Our Raja has outdone himself. 261 00:17:03,320 --> 00:17:05,000 It's so close to the mosque. 262 00:17:05,080 --> 00:17:08,960 I think we need a substantial police presence there 263 00:17:09,040 --> 00:17:10,680 to act as a deterrent. 264 00:17:10,760 --> 00:17:13,240 There are 12 men stationed outside. 265 00:17:13,800 --> 00:17:15,360 That will be quite enough. 266 00:17:15,440 --> 00:17:17,680 [chatter continues outside] 267 00:17:19,080 --> 00:17:22,040 With respect, 12 men will not be able to contain 268 00:17:22,120 --> 00:17:25,560 even a peaceful protest without drawing their weapons. 269 00:17:28,720 --> 00:17:29,760 Kapoor sahib, 270 00:17:31,720 --> 00:17:35,200 you are the Revenue Minister, I am the Home Minister. 271 00:17:36,760 --> 00:17:39,280 May I remind you, policing is none of your concern? 272 00:17:40,160 --> 00:17:41,800 [boy yells] 273 00:17:41,880 --> 00:17:43,080 Bhaskar, leave him. 274 00:17:43,160 --> 00:17:45,000 -Maan. -You're going to be a wet little monkey! 275 00:17:45,080 --> 00:17:46,480 [in Hindi] Maan, quiet! 276 00:17:46,560 --> 00:17:48,640 [in Hindi] Your father's talking to the Home Minister. 277 00:17:48,720 --> 00:17:51,400 Can't he take one single day off, Ma? It's Holi. 278 00:17:51,480 --> 00:17:52,520 -Put him down. -Holi. 279 00:17:52,600 --> 00:17:55,880 - Put him down. -♪ Holi hai! Holi hai! Holi hai! ♪ 280 00:17:55,960 --> 00:17:59,560 [in Hindi] It's Holi! It's Holi, Ma! 281 00:17:59,760 --> 00:18:02,880 [continues singing] 282 00:18:04,440 --> 00:18:06,840 Ah! [laughs] 283 00:18:06,920 --> 00:18:10,000 Where's my sister-in-law? You'd better get inside quickly. 284 00:18:10,080 --> 00:18:12,000 Where's my sister-in-law? 285 00:18:12,080 --> 00:18:14,480 -Here she comes. -Maan, be careful. Maan, be careful! 286 00:18:14,560 --> 00:18:16,680 She's expecting. Oh, my God! 287 00:18:16,760 --> 00:18:19,160 [screams] Just a smidgen, Maan, no more! 288 00:18:19,240 --> 00:18:21,920 -Cross my heart and hope to die! -[Mrs Kapoor in Hindi] Let her go. 289 00:18:22,000 --> 00:18:23,400 [screams] 290 00:18:24,000 --> 00:18:25,440 No. No. There's enough on me already! 291 00:18:25,520 --> 00:18:26,680 No! 292 00:18:28,000 --> 00:18:30,720 Oh! Oh! Oh! Oh! Where do you think you're going? 293 00:18:30,800 --> 00:18:33,080 [groans] 294 00:18:33,160 --> 00:18:34,960 Just a little bit here. 295 00:18:35,040 --> 00:18:37,600 -And a little bit there. -[yells] 296 00:18:41,000 --> 00:18:43,880 -You ruffian! -So, I'm a ruffian, am I? 297 00:18:44,320 --> 00:18:45,520 [Lata] I didn't mean it! 298 00:18:47,720 --> 00:18:51,560 -Take this, Lata! -Maan! [screams] 299 00:18:51,640 --> 00:18:52,760 Oh, you wait! 300 00:18:52,840 --> 00:18:55,440 [in Hindi] We're doing what needs to be done. 301 00:18:57,280 --> 00:18:58,400 [in Hindi] Vishnu be with you. 302 00:19:01,680 --> 00:19:03,400 [shouting continues outside] 303 00:19:03,480 --> 00:19:05,920 [laughter and chatter] 304 00:19:12,800 --> 00:19:14,800 Get ready for the revenge of Maan! 305 00:19:19,480 --> 00:19:21,360 -Bhaskar. -Ah. 306 00:19:21,840 --> 00:19:24,120 This is my grandson, Bhaskar. He's staying with us. 307 00:19:25,480 --> 00:19:28,480 My daughter, Veena, and her husband lost all their property in Pakistan. 308 00:19:28,560 --> 00:19:30,000 [in Hindi] Go and play. 309 00:19:30,880 --> 00:19:33,520 It's only now that they can go back to Rawalpindi 310 00:19:33,600 --> 00:19:34,920 to try and retrieve something. 311 00:19:35,840 --> 00:19:39,240 All this suffering, leaving scars on either side. 312 00:19:39,320 --> 00:19:43,720 Agarwal-ji, is it not in our hands to try and heal them? 313 00:19:44,920 --> 00:19:47,680 Agarwal-ji! Agarwal-ji! 314 00:19:48,320 --> 00:19:52,360 Minister Sahib! Is it really you? You've come to play Holi with us? 315 00:19:52,440 --> 00:19:55,440 Er, no, no, no. I've come to discuss government business with your father. 316 00:19:55,520 --> 00:19:58,520 [chuckles] Come, I'll show you. I'll show you something, come. 317 00:19:58,600 --> 00:20:01,800 Control your son! Maan! Maan! 318 00:20:02,200 --> 00:20:04,200 -Maan! -[in Hindi] I'll catch pneumonia. 319 00:20:04,280 --> 00:20:07,440 [in Hindi] To hell with pneumonia! Today's Holi! 320 00:20:07,520 --> 00:20:09,560 [all gasp] 321 00:20:10,040 --> 00:20:12,480 -[Maan laughs] -Maan! You idiot! 322 00:20:13,760 --> 00:20:15,480 -Happy Holi! -Stop it! Stop it. 323 00:20:15,720 --> 00:20:17,120 Agarwal, are you all right? 324 00:20:20,400 --> 00:20:21,800 [Maan chuckles] 325 00:20:22,400 --> 00:20:26,520 -This is civil disobedience! -[Maan laughs] 326 00:20:26,600 --> 00:20:29,760 [in Hindi] The car! Hurry. 327 00:20:31,200 --> 00:20:33,760 [in Hindi] Do have a hot bath! 328 00:20:33,840 --> 00:20:34,920 [Mahesh] Shut up, Maan! 329 00:20:36,240 --> 00:20:38,640 -[in Hindi] Forgive our son's behaviour. -[in Hindi] Let's go! 330 00:20:40,320 --> 00:20:42,960 [Mahesh] How can you be so childish when there's so much at stake? 331 00:20:43,040 --> 00:20:48,040 [in Hindi] You are all rude! No manners, any of you! 332 00:20:48,120 --> 00:20:51,760 -[Maan] Bye! -[laughter] 333 00:20:54,160 --> 00:20:57,080 [gentle music] 334 00:21:01,880 --> 00:21:03,520 [indistinct chatter] 335 00:21:13,760 --> 00:21:15,200 Welcome, Saeeda Begum. 336 00:21:15,960 --> 00:21:18,000 [chatter continues] 337 00:21:20,640 --> 00:21:21,800 -Mr Kidwai. -Adaab. 338 00:21:21,880 --> 00:21:22,880 Adaab. 339 00:21:23,480 --> 00:21:25,080 -Honourable ministers. -Ji, adaab. 340 00:21:25,160 --> 00:21:26,280 Adaab. 341 00:21:26,360 --> 00:21:29,400 Look at all those politicians, swarming around her like flies. 342 00:21:30,120 --> 00:21:32,880 [introductions continue] 343 00:21:33,280 --> 00:21:35,280 -[in Urdu] The evening is all yours. -[in Hindi] Thank you. 344 00:21:35,360 --> 00:21:38,400 [woman] They talk about simplicity and plain living, 345 00:21:38,480 --> 00:21:41,280 and then fawn and slaver over this sort of person. 346 00:21:41,360 --> 00:21:43,680 [chuckles] Look! Look! Every time she turns her head, 347 00:21:43,760 --> 00:21:48,880 that diamond in the nose pin flashes like the headlights of a car! [laughs] 348 00:21:48,960 --> 00:21:52,520 [chuckles] A car that's seen many passengers in its time! 349 00:21:52,600 --> 00:21:54,520 [laughs] 350 00:22:02,440 --> 00:22:05,480 [Saeeda Bai sings] 351 00:22:22,440 --> 00:22:27,560 [in Urdu] ♪ The pleasures of love ♪ 352 00:22:27,640 --> 00:22:31,640 [in Urdu] ♪ Are known to me ♪ 353 00:22:31,720 --> 00:22:36,520 [continues singing in Urdu] 354 00:22:58,240 --> 00:23:03,160 [in Urdu] ♪ The cruelty of the world ♪ 355 00:23:03,240 --> 00:23:06,960 [in Urdu] ♪ Is known to the world ♪ 356 00:23:07,040 --> 00:23:11,760 [in Urdu] ♪ But the heart you have broken ♪ 357 00:23:11,840 --> 00:23:15,680 [in Urdu] ♪ Is known to me ♪ 358 00:23:16,760 --> 00:23:20,680 [continues singing in Urdu] 359 00:23:27,920 --> 00:23:30,360 [applause] 360 00:23:33,720 --> 00:23:36,320 [in Urdu] Splendid! 361 00:23:36,840 --> 00:23:40,960 [Saeeda Bai continues singing] 362 00:24:01,000 --> 00:24:05,400 [in Urdu] ♪ The meeting has dispersed ♪ 363 00:24:05,480 --> 00:24:08,200 [in Urdu] ♪ The moths ♪ 364 00:24:08,520 --> 00:24:13,120 [in Urdu] ♪ Bid farewell to the candlelight ♪ 365 00:24:14,440 --> 00:24:15,880 [whispers] 366 00:24:28,200 --> 00:24:33,840 [in Urdu] ♪ This is the world's way, although we... ♪ 367 00:24:33,920 --> 00:24:36,520 [continues singing in Urdu] 368 00:24:44,760 --> 00:24:47,480 [in Urdu] ♪ Lost to the world ♪ 369 00:24:48,160 --> 00:24:51,040 [in Urdu] ♪ Lie sleeping here ♪ 370 00:24:51,120 --> 00:24:53,280 [applause] 371 00:25:01,920 --> 00:25:04,720 [in Urdu] Splendid, Saeeda Begum. 372 00:25:14,800 --> 00:25:17,520 [in Urdu] When you sang Dagh's poem, it pierced my heart. 373 00:25:17,600 --> 00:25:20,840 [in Urdu] Those stains will fade with time. 374 00:25:20,920 --> 00:25:23,640 [in Urdu] The stains on my clothes might, Saeeda Begum. 375 00:25:24,080 --> 00:25:26,880 [in Urdu] But what of the stain on my heart? 376 00:25:27,600 --> 00:25:33,720 [chuckles] [in Urdu] Very well! From now on you'll be my Dagh Sahib. 377 00:25:36,400 --> 00:25:37,880 Enough for one night. 378 00:25:39,920 --> 00:25:41,560 May I walk with you? 379 00:25:46,760 --> 00:25:49,680 [Saeeda Bai hums tune] 380 00:26:00,720 --> 00:26:02,560 [car engine starts] 381 00:26:03,400 --> 00:26:06,560 [continues humming] 382 00:26:11,760 --> 00:26:14,960 [Saeeda Bai sings in Urdu] 383 00:26:26,280 --> 00:26:30,360 [singing continues] 384 00:26:34,280 --> 00:26:37,200 -[singing fades] -[clock ticks] 385 00:26:37,280 --> 00:26:38,680 [Lata] Question three. 386 00:26:38,760 --> 00:26:42,040 "Answer with reference to at least two plays. 387 00:26:42,440 --> 00:26:46,040 Do Shakespeare's tragic heroes deserve their fates?" 388 00:26:47,040 --> 00:26:48,800 [slow steady footsteps] 389 00:26:53,000 --> 00:26:55,560 -[man] Half an hour to go. -[girl] Ooh! 390 00:27:01,800 --> 00:27:02,960 [sighs] 391 00:27:16,400 --> 00:27:17,400 Hello. 392 00:27:18,440 --> 00:27:20,400 Exam didn't go well? 393 00:27:20,480 --> 00:27:24,040 Don't worry. Five years from now, you'll have forgotten all about it. 394 00:27:25,480 --> 00:27:26,760 So, you've done badly too? 395 00:27:27,320 --> 00:27:30,920 Yes. But I tell myself it's one paper in six. 396 00:27:31,000 --> 00:27:34,280 -May I sit down with you? -You have. 397 00:27:35,840 --> 00:27:40,200 Anyway, there are more important things than exams. 398 00:27:40,280 --> 00:27:42,520 -Like what? -Like friendship. 399 00:27:44,600 --> 00:27:47,040 -Really? -Yes. 400 00:27:47,120 --> 00:27:49,440 Talking to you has cheered me up, anyway. 401 00:27:53,000 --> 00:27:54,040 Goodbye. 402 00:27:56,160 --> 00:27:58,640 I hope you've done better than you think. 403 00:28:01,440 --> 00:28:03,400 May I walk along with you? 404 00:28:03,480 --> 00:28:07,200 I can't very well stop you. India's a free country now. 405 00:28:09,000 --> 00:28:13,360 Look, there's a poetry reading next Friday at the Brahmpur Literary Society. 406 00:28:13,440 --> 00:28:15,160 You like poetry, don't you? 407 00:28:15,240 --> 00:28:18,040 -Yes, but-- -Six o'clock. I'll see you there. 408 00:28:19,320 --> 00:28:21,000 I haven't said I'll come yet. 409 00:28:22,920 --> 00:28:25,120 I hope you will. 410 00:28:25,200 --> 00:28:27,240 I go this way. Goodbye. 411 00:28:27,800 --> 00:28:29,080 [laughs] 412 00:28:31,800 --> 00:28:37,920 All right, 256 times... 512? 413 00:28:38,000 --> 00:28:44,040 That's too easy! 131,072. 414 00:28:44,120 --> 00:28:48,280 All right. 789 times... 415 00:28:48,360 --> 00:28:50,360 [sings] 416 00:29:00,000 --> 00:29:01,680 I'll take your word for it, little frog! 417 00:29:01,760 --> 00:29:05,080 [in Hindi] Bhaskar. Maan. Come to the prayer room. Hmm? 418 00:29:05,160 --> 00:29:07,320 [sings quietly] 419 00:29:16,120 --> 00:29:18,800 [bell rings] 420 00:29:23,480 --> 00:29:27,760 [in Hindi] O Lord, I pray for my family's health. 421 00:29:29,120 --> 00:29:31,400 [in Hindi] By Your grace, Pran is married. 422 00:29:31,960 --> 00:29:33,960 [in Hindi] And now for Maan. 423 00:29:34,040 --> 00:29:37,040 [in Hindi] But who'll want to marry Uncle Maan? 424 00:29:37,120 --> 00:29:39,080 [in Hindi] Auspicious words only! 425 00:30:09,960 --> 00:30:12,080 -[in Urdu] Yes, sir? -[in Hindi] I'm here to see Behum Sahiba. 426 00:30:12,160 --> 00:30:14,800 [in Urdu] Say her name: Tasneem. 427 00:30:15,800 --> 00:30:19,120 If you're a good boy, she will love you. 428 00:30:19,960 --> 00:30:21,560 I love him already. 429 00:30:26,000 --> 00:30:29,560 You give away your favours so easily, Tasneem. 430 00:30:29,640 --> 00:30:31,080 [speaks Urdu] 431 00:30:31,160 --> 00:30:33,960 [in Urdu] A young man is asking to see you. 432 00:30:34,040 --> 00:30:36,640 -[in Urdu] Is he handsome? -[in Urdu] He is. 433 00:30:38,240 --> 00:30:40,640 -[in Urdu] From a good family? -[in Urdu] He appears to be. 434 00:30:40,960 --> 00:30:41,920 [in Urdu] Ask him in. 435 00:30:43,760 --> 00:30:46,320 [in Urdu] Now take your parrot to your room. 436 00:30:46,400 --> 00:30:48,520 [woman, in Urdu] Let him in, sir. 437 00:30:48,600 --> 00:30:50,720 [Tasneem chatters to parrot] 438 00:30:57,760 --> 00:31:00,800 [Begum sings] 439 00:31:05,360 --> 00:31:06,760 [in Urdu] Come, Dagh Sahib. 440 00:31:06,840 --> 00:31:08,240 How did you come? 441 00:31:08,320 --> 00:31:10,960 My feet just... carried me to you. 442 00:31:11,640 --> 00:31:14,040 These are fine clothes to risk in the dust. 443 00:31:16,800 --> 00:31:18,520 [Begum hums] 444 00:31:23,120 --> 00:31:24,240 [in Urdu] Do sit down. 445 00:31:24,720 --> 00:31:25,920 [in Hindi] Yes. 446 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 [Begum hums] 447 00:31:33,160 --> 00:31:36,640 -[in Urdu] A paan for you? -[in Urdu] Thank you. 448 00:31:41,000 --> 00:31:44,240 I see you're wearing your own style of Gandhi cap. 449 00:31:44,320 --> 00:31:46,280 [chuckles] 450 00:31:46,360 --> 00:31:50,720 Maybe I'll wear one of another colour the next time I come. 451 00:31:51,360 --> 00:31:55,160 -Next time? -Assuming that I'm invited again. 452 00:31:55,240 --> 00:31:57,200 Why would I invite you again? 453 00:31:57,280 --> 00:31:58,760 I don't know! 454 00:32:01,040 --> 00:32:02,280 Because I long for it. 455 00:32:04,920 --> 00:32:07,040 What is it you want from me, Dagh Sahib? 456 00:32:07,600 --> 00:32:08,880 Everything. 457 00:32:11,840 --> 00:32:13,800 But just to be near you is enough. 458 00:32:21,320 --> 00:32:23,960 This evening, I'm expecting someone, and... 459 00:32:24,680 --> 00:32:26,480 I can't entertain you. 460 00:32:27,360 --> 00:32:28,920 But you may come another time. 461 00:32:52,840 --> 00:32:54,200 [clattering] 462 00:33:01,440 --> 00:33:04,560 [thunder] 463 00:33:08,880 --> 00:33:10,440 [recites verse] 464 00:33:16,960 --> 00:33:18,120 Ma? 465 00:33:19,760 --> 00:33:22,160 What are you doing up so early? 466 00:33:22,240 --> 00:33:24,040 I couldn't sleep. 467 00:33:25,040 --> 00:33:26,360 What were you reading? 468 00:33:27,920 --> 00:33:29,280 The Gita. 469 00:33:30,800 --> 00:33:33,160 I am determined to read two verses a day, 470 00:33:33,240 --> 00:33:35,720 and to practise detachment and wisdom. 471 00:33:37,920 --> 00:33:40,320 -Detachment? -Hmm. 472 00:33:40,400 --> 00:33:41,880 What does that mean? 473 00:33:43,360 --> 00:33:45,800 Never to feel anything passionately? 474 00:33:47,800 --> 00:33:50,120 Can that be right? 475 00:33:50,200 --> 00:33:54,800 -Are you mocking me? -No. I'm just asking you. 476 00:33:56,680 --> 00:33:58,120 [sighs] 477 00:34:04,080 --> 00:34:06,120 [in Hindi] Tea and biscuits? 478 00:34:06,800 --> 00:34:08,960 -Hmm. -[chuckles] 479 00:34:41,240 --> 00:34:43,200 -Malati? -Hmm? 480 00:34:43,280 --> 00:34:45,280 Can you help me find out who he is? 481 00:34:50,360 --> 00:34:52,480 I need to know everything about him. 482 00:34:55,720 --> 00:34:57,560 [gasps] 483 00:34:57,640 --> 00:35:00,400 -[whispers] Stop it! -It was a good shot! 484 00:35:06,080 --> 00:35:08,040 [sings along to record] 485 00:35:21,080 --> 00:35:25,440 [in Hindi] ♪ Your intoxicating eyes ♪ 486 00:35:25,760 --> 00:35:28,400 [in Hindi] ♪ Tear me apart ♪ 487 00:35:37,040 --> 00:35:39,360 Turn it down! 488 00:35:39,920 --> 00:35:41,760 Turn down that infernal racket! 489 00:35:49,120 --> 00:35:51,880 -Hello, Minxy! -Darling. 490 00:35:54,120 --> 00:35:57,200 So, what's the programme for this evening? 491 00:35:57,280 --> 00:36:01,080 Oh, you know, dinner and dancing with Billy and Shireen. 492 00:36:01,840 --> 00:36:05,120 Ah, yes. Look... 493 00:36:05,200 --> 00:36:07,320 -Why don't we call it off... -[chuckles] 494 00:36:07,400 --> 00:36:10,480 ...and, er, spend the night by ourselves? 495 00:36:10,560 --> 00:36:13,960 Ah, you'll revive after a drink or two. 496 00:36:14,040 --> 00:36:15,840 [Arun] I suppose. 497 00:36:15,920 --> 00:36:18,880 And a dance or two with Shireen. 498 00:36:18,960 --> 00:36:20,200 [gasps] 499 00:36:20,840 --> 00:36:23,360 Darling? Lipstick! 500 00:36:25,360 --> 00:36:26,360 [chuckles] 501 00:36:28,960 --> 00:36:33,440 I discovered today that we're being overcharged on the new paper project. 502 00:36:33,520 --> 00:36:36,320 Saha. One of these local fellows. 503 00:36:36,400 --> 00:36:41,160 No sense of business ethics, or personal ethics, come to that. 504 00:36:41,240 --> 00:36:42,240 [Meenakshi] Oh. 505 00:36:42,320 --> 00:36:44,320 [upbeat music] 506 00:36:55,560 --> 00:36:56,840 [music continues] 507 00:37:01,720 --> 00:37:04,680 I love Shireen's new earrings. 508 00:37:04,760 --> 00:37:06,120 Like golden teardrops. 509 00:37:06,200 --> 00:37:08,160 I'll buy you a pair. 510 00:37:09,760 --> 00:37:15,280 But how could I explain them? When can we be together again? 511 00:37:16,320 --> 00:37:17,600 We are together... 512 00:37:18,800 --> 00:37:19,800 now. 513 00:37:21,000 --> 00:37:22,400 Don't tease me! 514 00:37:22,480 --> 00:37:23,960 [chuckles] 515 00:37:24,920 --> 00:37:26,080 Soon! 516 00:37:27,320 --> 00:37:29,320 You know, Shireen, I discovered today 517 00:37:29,400 --> 00:37:33,000 that we were being overcharged by one of our local businessmen, Saha. 518 00:38:04,760 --> 00:38:05,920 [music continues] 519 00:38:22,680 --> 00:38:24,600 [man] Beautiful medals, madam. 520 00:38:24,680 --> 00:38:28,240 Why not order the earrings and pay for them separately? 521 00:38:28,320 --> 00:38:31,320 There's really no need to melt down these medals. 522 00:38:31,400 --> 00:38:35,520 Mr Jauhri, I'm here to get a job done. 523 00:38:35,600 --> 00:38:37,880 I could have gone to my regular jeweller's. 524 00:38:37,960 --> 00:38:40,720 Could I ask, madam, why you did not? 525 00:38:44,160 --> 00:38:45,240 You may not. 526 00:38:47,200 --> 00:38:50,920 -The address for delivery? -You don't need that. 527 00:38:51,000 --> 00:38:53,680 I'm Mrs Arun Mehra of Bentsen & Pryce. 528 00:38:54,600 --> 00:38:57,000 I'll call back in when they're ready. 529 00:38:57,080 --> 00:38:59,760 -[Jauhri] If you should change your mind-- -I shan't. 530 00:39:07,960 --> 00:39:11,080 -[mother] Who are you going with? -[Lata] Malati, of course. 531 00:39:11,160 --> 00:39:12,720 How pretty you look! 532 00:39:15,960 --> 00:39:18,400 I don't know about all this poetry, though. 533 00:39:18,480 --> 00:39:21,520 Poetry never leads to anything good. 534 00:39:21,600 --> 00:39:23,160 What a thing to say, Ma! 535 00:39:23,240 --> 00:39:25,880 Well, I am more for practical things, Lata. 536 00:39:25,960 --> 00:39:26,960 Hm-hmm. 537 00:39:39,000 --> 00:39:41,400 [man] Haunting passion. 538 00:39:41,480 --> 00:39:44,960 I am haunted by a tender passion, 539 00:39:45,040 --> 00:39:47,120 The ghost of which will never die. 540 00:39:48,080 --> 00:39:51,760 The leaves of autumn have grown ashen. 541 00:39:51,840 --> 00:39:54,880 I am haunted by a tender passion. 542 00:39:54,960 --> 00:39:57,280 And springtime too 543 00:39:57,360 --> 00:39:58,640 In its own fashion 544 00:39:59,080 --> 00:40:02,520 Burns me with love's sweet song. 545 00:40:04,160 --> 00:40:06,640 I am haunted by a tender passion... 546 00:40:07,800 --> 00:40:10,200 -You came. -Hello. 547 00:40:10,280 --> 00:40:13,120 The ghost of which will never die. 548 00:40:13,800 --> 00:40:15,760 [applause] 549 00:40:21,840 --> 00:40:26,560 Fellow members of the Brahmpur Literary Society and friends... 550 00:40:26,640 --> 00:40:30,040 -Do you know Professor Mishra? -He's my English professor. 551 00:40:30,120 --> 00:40:32,920 My brother-in-law calls him the Great White Whale. 552 00:40:33,000 --> 00:40:34,400 [laughs] 553 00:40:35,080 --> 00:40:36,000 That's funny. 554 00:40:36,080 --> 00:40:39,880 Next week, I will give a talk, Eliot - Whither? 555 00:40:39,960 --> 00:40:40,880 [stifled laughter] 556 00:40:40,960 --> 00:40:42,360 Bon appétit! 557 00:40:42,440 --> 00:40:45,640 Dr Vikas Makhijani, the floor is yours, sir. 558 00:40:46,600 --> 00:40:49,760 How to describe bondage of Mother pure 559 00:40:49,840 --> 00:40:53,240 By pervert punies chained by law? 560 00:40:53,320 --> 00:40:55,680 Dadabhai Naoroji entered Parliament 561 00:40:56,080 --> 00:40:59,560 But he forgot not Mother's plumpy breasts... 562 00:40:59,640 --> 00:41:01,080 [laughter] 563 00:41:02,480 --> 00:41:06,360 How about a coffee? We could go to the Blue Danube. 564 00:41:06,440 --> 00:41:08,440 No, I really can't. 565 00:41:09,720 --> 00:41:13,120 Next week, then? Eliot - Whither? 566 00:41:13,920 --> 00:41:15,720 I really must go now. 567 00:41:15,800 --> 00:41:17,080 Goodbye. 568 00:41:17,160 --> 00:41:18,640 See you next Friday, then? 569 00:41:24,040 --> 00:41:25,080 Yes. 570 00:41:26,760 --> 00:41:27,880 Goodbye. 571 00:41:44,400 --> 00:41:46,920 [Mahesh] I spoke to Agarwal about the temple, as you'd asked, 572 00:41:47,000 --> 00:41:48,960 but then Maan ruined it. 573 00:41:49,040 --> 00:41:52,840 I have always understood that a bit of lafangebazi is expected at Holi. 574 00:41:52,920 --> 00:41:56,360 He went too far. He always goes too far. 575 00:41:56,440 --> 00:41:59,040 I'm afraid he was abetted by my own son. 576 00:41:59,120 --> 00:42:03,040 Perhaps. But you can be proud of Firoz practising law. 577 00:42:03,560 --> 00:42:07,000 Maan, it seems, can settle nothing, let alone himself. 578 00:42:07,080 --> 00:42:08,080 Thank you. 579 00:42:10,720 --> 00:42:13,400 [in Urdu] The horse of time gallops on. 580 00:42:13,480 --> 00:42:15,240 [in Urdu] Let us see where he halts. 581 00:42:15,320 --> 00:42:17,480 [in Urdu] No hand holds the reins. 582 00:42:17,560 --> 00:42:20,000 [in Urdu] No feet rest in the stirrups. 583 00:42:21,600 --> 00:42:25,520 Perhaps Agarwal will think again about the temple site. 584 00:42:25,600 --> 00:42:28,040 Not if the Raja has anything to do with it. 585 00:42:28,120 --> 00:42:30,600 [groans] 586 00:42:34,120 --> 00:42:35,440 [groans] 587 00:42:36,240 --> 00:42:37,440 Glasses! 588 00:42:37,520 --> 00:42:39,400 Wine. Good stuff. 589 00:42:40,360 --> 00:42:43,600 Here now for the temple, you know? 590 00:42:43,680 --> 00:42:46,680 Right by the mosque, you know? 591 00:42:47,640 --> 00:42:52,200 Now when they look west to pray to Mecca, 592 00:42:52,280 --> 00:42:55,880 they will be bowing to Shiva's lingam first. 593 00:42:55,960 --> 00:42:57,840 [laughs] 594 00:43:00,120 --> 00:43:01,880 Bloody people! 595 00:43:03,320 --> 00:43:05,560 Not you, of course, darling. 596 00:43:05,640 --> 00:43:08,960 Cheers. Come on. Drink up. 597 00:43:09,040 --> 00:43:10,960 Cheers! [grunts] 598 00:43:11,400 --> 00:43:12,400 [sighs] 599 00:43:12,960 --> 00:43:16,760 [man, in Urdu] No time, no lover, no friend. 600 00:43:16,840 --> 00:43:18,480 [in Urdu] In this town. 601 00:43:18,560 --> 00:43:21,240 [in Urdu] Seal the lips of your wounds. 602 00:43:21,320 --> 00:43:22,840 [in Urdu] In this town. 603 00:43:22,920 --> 00:43:27,240 [in Urdu] Not everyone has room to raise their heads 604 00:43:27,680 --> 00:43:30,880 so low has the sky fallen. 605 00:43:31,240 --> 00:43:32,960 [in Urdu] In this town. 606 00:43:33,040 --> 00:43:37,240 [in Urdu] Windows shattered, doors crumbling. 607 00:43:37,920 --> 00:43:40,760 [in Urdu] Today's eyes hold the smoke of yesterday. 608 00:43:40,840 --> 00:43:41,800 [in Urdu] In this town. 609 00:43:42,600 --> 00:43:46,920 [in Urdu] Who knows what embers are being fanned to flame 610 00:43:47,000 --> 00:43:51,000 in dwelling after dwelling. 611 00:43:51,400 --> 00:43:52,960 [in Urdu] In this town. 612 00:43:53,040 --> 00:43:53,920 [in Urdu] For you. 613 00:43:56,520 --> 00:43:59,800 -[in Urdu] Please go. I'll give it to her. -[in Urdu] Good night. 614 00:44:01,440 --> 00:44:02,320 Bibbo! 615 00:44:04,200 --> 00:44:05,840 [in Urdu] What are you hiding? Come here! 616 00:44:08,800 --> 00:44:11,880 [Raja groans] 617 00:44:13,320 --> 00:44:15,320 [in Urdu] The Poetical Works of Ghalib. 618 00:44:15,960 --> 00:44:17,400 [in Urdu] Who sent it? 619 00:44:17,600 --> 00:44:21,040 -[Raja] What is it? -It's just a book. 620 00:44:21,120 --> 00:44:25,440 -Who sent it? What's his name? -No one. 621 00:44:26,160 --> 00:44:28,360 Look, isn't it beautiful? 622 00:44:29,160 --> 00:44:33,080 Damn your book! And damn you! Get over there! 623 00:44:33,160 --> 00:44:35,880 And you idiots, play! 624 00:44:35,960 --> 00:44:38,600 -[music starts] -And you, sing! 625 00:44:38,680 --> 00:44:40,200 Go! 626 00:44:41,280 --> 00:44:44,960 Remember who reserved you for the evening! 627 00:44:45,600 --> 00:44:46,600 Go! 628 00:44:48,280 --> 00:44:49,560 [Raja grunts] 629 00:45:02,760 --> 00:45:04,440 [in Hindi] Clear the square! 630 00:45:05,200 --> 00:45:09,600 [in Hindi] Women, children and older people, go home now! 631 00:45:09,680 --> 00:45:11,320 Please rush to your homes. 632 00:45:12,720 --> 00:45:13,880 Close down your shops. 633 00:45:15,840 --> 00:45:21,440 [in Urdu] ♪ It has been a long time ♪ 634 00:45:21,520 --> 00:45:26,840 [in Urdu] ♪ Since I welcomed my beloved ♪ 635 00:45:27,440 --> 00:45:31,240 [in Urdu] ♪ Since the glow of wine ♪ 636 00:45:32,240 --> 00:45:35,920 -[Raja] All right! -[in Urdu] ♪ Set our meeting alight ♪ 637 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 [Raja] Enough! 638 00:45:41,760 --> 00:45:43,800 [shouting] 639 00:45:46,960 --> 00:45:48,640 There is a whole mob of them, Sahib! 640 00:45:49,320 --> 00:45:52,720 Our instructions are to defend the temple. Fire when I give the order. 641 00:45:52,800 --> 00:45:54,800 One round over their heads, and then shoot to kill. 642 00:45:55,360 --> 00:45:56,960 Shoot to kill? Are you sure, sir? 643 00:45:57,040 --> 00:45:58,560 The Home Minister has given the authority. 644 00:45:59,360 --> 00:46:00,360 Follow me! Go! 645 00:46:06,520 --> 00:46:09,080 -Raja. -[Raja groans] 646 00:46:09,160 --> 00:46:10,160 Hmm. Come! 647 00:46:11,680 --> 00:46:13,040 Oh! 648 00:46:13,800 --> 00:46:16,000 [in Urdu] Keep playing! 649 00:46:16,080 --> 00:46:18,600 [in Urdu] No temple near our mosque! 650 00:46:18,680 --> 00:46:20,520 [in Urdu] We say no! 651 00:46:21,120 --> 00:46:22,120 [shouting continues] 652 00:46:22,520 --> 00:46:24,280 [in Urdu] You can't rule over us! 653 00:46:25,280 --> 00:46:26,520 Over their heads! 654 00:46:31,080 --> 00:46:32,040 Fire! 655 00:46:35,760 --> 00:46:37,480 [shouting] 656 00:46:46,280 --> 00:46:48,120 [shouting continues in the distance] 657 00:47:11,600 --> 00:47:12,640 [indistinct chatter] 658 00:47:16,800 --> 00:47:18,280 [woman sobs] 659 00:47:18,360 --> 00:47:21,320 [in Urdu] Give us our loved ones to bury. 660 00:47:36,040 --> 00:47:39,360 [speaks in Arabic] 661 00:47:58,560 --> 00:48:00,120 -[in Urdu] Greetings. -Mr Kapoor. 662 00:48:01,600 --> 00:48:03,400 I am told 20 men were killed last night. 663 00:48:03,480 --> 00:48:05,320 No, not that many. 664 00:48:07,840 --> 00:48:09,960 And a little discipline never did any harm. 665 00:48:10,080 --> 00:48:12,680 You had every chance to control this protest peacefully! 666 00:48:13,520 --> 00:48:17,600 This from a man who cannot even control his own family! 667 00:48:17,680 --> 00:48:19,600 [laughter] 668 00:48:19,680 --> 00:48:22,600 I told you before, we are a Hindu nation. 669 00:48:22,680 --> 00:48:24,800 Muslims have their own country now. 670 00:48:25,160 --> 00:48:26,800 And when the election comes, 671 00:48:26,880 --> 00:48:29,440 it is the Hindu majority we must carry with us. 672 00:48:30,600 --> 00:48:31,600 [in Urdu] Shame on you! 673 00:48:31,680 --> 00:48:34,640 Silence in the house! Silence in the house! 674 00:48:34,720 --> 00:48:36,840 [in Urdu] Please sit down. Aligarh is also in India. 675 00:48:41,320 --> 00:48:44,440 [Pran] It's the worst thing that could have happened. 676 00:48:44,520 --> 00:48:47,320 And entirely preventable, my father says. 677 00:48:49,560 --> 00:48:51,040 He's so upset. 678 00:48:52,200 --> 00:48:55,560 It's exactly the opposite of his vision for India. 679 00:48:56,480 --> 00:48:58,000 And mine, come to think of it. 680 00:48:58,080 --> 00:49:01,000 [phone rings] 681 00:49:01,080 --> 00:49:02,760 Hmm! I'll go. 682 00:49:02,840 --> 00:49:04,240 [ringing continues] 683 00:49:09,800 --> 00:49:11,120 Hello? 684 00:49:11,840 --> 00:49:14,080 It's me. Are you alone? 685 00:49:15,000 --> 00:49:17,160 For the moment. We're eating. 686 00:49:17,240 --> 00:49:18,520 It's not good news. 687 00:49:19,680 --> 00:49:21,920 You've got to drop him. 688 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 What do you mean? 689 00:49:23,440 --> 00:49:25,240 His surname is Durrani. 690 00:49:26,960 --> 00:49:28,240 He's a Muslim, Lata. 691 00:49:35,000 --> 00:49:36,520 I'd better go now. 692 00:49:37,840 --> 00:49:39,520 We're in the middle of lunch. 693 00:49:51,000 --> 00:49:52,440 You haven't a chance. 694 00:49:53,800 --> 00:49:56,480 Your family will be dead set against him. 695 00:49:56,560 --> 00:49:58,880 Besides, it's dangerous. 696 00:50:00,120 --> 00:50:02,440 You saw what happened at the temple site. 697 00:50:04,640 --> 00:50:06,960 This is a stupid world we live in. 698 00:50:08,960 --> 00:50:09,960 I know. 699 00:50:12,640 --> 00:50:14,040 [sighs] 700 00:50:15,240 --> 00:50:20,000 I expect, in five years' time, I'll have forgotten all about him. 701 00:50:20,080 --> 00:50:21,480 I'm sure you will. 702 00:50:23,680 --> 00:50:25,440 But he'll be there on Friday, 703 00:50:25,520 --> 00:50:28,320 waiting for me and wondering why I'm not there. 704 00:50:39,920 --> 00:50:41,000 [Malati] Lata... 705 00:50:55,640 --> 00:50:57,120 Saeeda? 706 00:50:58,560 --> 00:51:01,160 [in Urdu] Dagh Sahib, there was no need for a gift. 707 00:51:02,520 --> 00:51:05,000 A book needs to be near to its truest admirer. 708 00:51:05,680 --> 00:51:09,520 [in Urdu] Just as this moth needs to be close to its flame. 709 00:51:12,600 --> 00:51:15,240 [in Urdu] You should never have parted with this treasure. 710 00:51:16,640 --> 00:51:18,080 The Urdu is wasted on me. 711 00:51:20,040 --> 00:51:22,080 Everyone gives me jewels, 712 00:51:22,160 --> 00:51:24,640 but nothing has touched my heart like your gift. 713 00:51:26,440 --> 00:51:27,640 Hm. 714 00:51:27,720 --> 00:51:30,200 [in Urdu] May I offer you something? 715 00:51:42,960 --> 00:51:44,480 [in Urdu] This is what we have. 716 00:51:55,920 --> 00:51:57,240 This is excellent whisky. 717 00:52:03,640 --> 00:52:06,160 Will you help me to understand what the verses say? 718 00:52:09,280 --> 00:52:11,400 I can speak Urdu, but I can't read it. 719 00:52:12,160 --> 00:52:14,040 [in Urdu] Come, let's read it together. 720 00:52:18,280 --> 00:52:21,920 [in Urdu] O innocent heart, what trouble you? 721 00:52:23,920 --> 00:52:27,800 [in Urdu] This pain of yours, what is its cure? 722 00:53:04,480 --> 00:53:06,360 [in Urdu] Now, Dagh Sahib? 723 00:53:09,480 --> 00:53:11,280 [in Urdu] Yes, now. 724 00:53:17,400 --> 00:53:20,240 Why can't I live my life and see where it might take me? 725 00:53:20,320 --> 00:53:22,720 [Malati] You can't. Let's just enjoy the music tonight. 726 00:53:22,800 --> 00:53:26,560 [Lata] You're always getting mixed up with unsuitable people! Why not me? 727 00:53:26,640 --> 00:53:28,640 [sitar music] 728 00:53:44,200 --> 00:53:46,200 [music continues] 729 00:53:53,840 --> 00:53:56,760 [Mishra] Here in India, one might say that we have borne 730 00:53:56,840 --> 00:54:00,080 rather more reality than we might have cared to bear... 731 00:54:16,080 --> 00:54:18,040 [music continues] 732 00:54:25,800 --> 00:54:27,040 [chuckles] 733 00:55:12,640 --> 00:55:14,600 [music continues] 734 00:56:02,880 --> 00:56:04,400 [music stops] 735 00:56:15,080 --> 00:56:16,080 [gate closes] 736 00:56:21,600 --> 00:56:23,320 -Hello. -Hello. 737 00:56:25,080 --> 00:56:27,000 I knew you'd have to come out sometime. 738 00:56:28,960 --> 00:56:30,360 We can't stay here. 739 00:56:32,480 --> 00:56:33,800 Let's go, then. 740 00:56:35,920 --> 00:56:37,320 [Durrani] I waited for you. 741 00:56:37,400 --> 00:56:39,920 I went there early. I stayed for an eternity. 742 00:56:40,000 --> 00:56:42,920 I even chomped through Mrs Nowrojee's rock-hard cakes. 743 00:56:43,000 --> 00:56:45,960 I'm sorry. Really. 744 00:56:46,040 --> 00:56:47,080 Come boating with me. 745 00:56:47,160 --> 00:56:49,280 We'll go up the river to the Barsaat Mahal. 746 00:56:49,360 --> 00:56:51,160 It's a wonderful sight by night. 747 00:56:51,240 --> 00:56:52,840 I can't. 748 00:56:52,920 --> 00:56:56,320 And you should know better than to ask me to come boating at midnight! 749 00:57:02,400 --> 00:57:05,640 You know I live from our one meeting to the next. 750 00:57:05,720 --> 00:57:07,640 We don't have to go at midnight. 751 00:57:08,600 --> 00:57:10,240 Dawn is just as good. 752 00:57:15,200 --> 00:57:16,200 Dawn. 753 00:57:18,640 --> 00:57:20,360 There is no harm in dawn. 754 00:57:36,240 --> 00:57:38,520 Monday morning at six sharp. 59679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.