Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,599 --> 00:01:02,847
Schatje, ik ga je kapotneuken.
2
00:01:51,224 --> 00:01:55,763
Ben je gek geworden?
Je zou je films toch opbergen?
3
00:01:57,515 --> 00:02:00,466
Wat is dat? Geef maar aan mama.
4
00:02:00,599 --> 00:02:03,052
Sorry, maar zo erg is het toch niet.
5
00:02:03,182 --> 00:02:06,631
Ik zag m'n eerste porno
ook op die leeftijd.
6
00:02:06,765 --> 00:02:08,638
Hoe is het, knul?
7
00:02:08,765 --> 00:02:11,882
Maar jouw vader trad er niet in op.
8
00:02:12,015 --> 00:02:15,299
Het spijt me, Maria.
Het was niet de bedoeling.
9
00:02:15,432 --> 00:02:18,466
Ik had die dvd opgezocht...
10
00:02:18,599 --> 00:02:22,095
omdat Laylah me heeft opgebeld.
Ze wil me vandaag spreken.
11
00:02:22,224 --> 00:02:25,223
Lieverd, zal mama toast voor je
maken?
12
00:02:25,349 --> 00:02:27,837
Zo'n springende boterham?
13
00:02:32,932 --> 00:02:35,682
Mama, wat deed papa daar?
14
00:02:35,807 --> 00:02:38,806
Niets, lieverd.
Hij speelde met een vriendin.
15
00:02:38,932 --> 00:02:42,346
Het is een soort tekenfilm
voor grote mensen.
16
00:03:18,099 --> 00:03:21,761
Schat, ik moet Petars zangles betalen.
17
00:03:52,849 --> 00:03:55,337
Dag, papa.
18
00:04:04,307 --> 00:04:10,008
Rustig aan met die whisky.
Het verdooft je geslachtsdrift.
19
00:04:10,140 --> 00:04:12,629
Daarom drink ik het juist.
20
00:04:16,890 --> 00:04:22,591
Hoe is het gezinsleven?
-Goed.
21
00:04:22,724 --> 00:04:25,924
Hoe is het met Petar en...Maria?
22
00:04:26,057 --> 00:04:28,676
Maria, ja. Het gaat prima.
23
00:04:28,807 --> 00:04:31,972
Volgend jaar gaat Petar naar school.
24
00:04:32,099 --> 00:04:37,337
Dat wordt interessant als ze
naar het beroep van z'n vader vragen.
25
00:04:37,974 --> 00:04:42,181
Z'n vader is een keurige heer
die met vervroegd pensioen is.
26
00:04:42,974 --> 00:04:47,549
Het probleem is dat dat pensioen
niet eeuwig meegaat.
27
00:04:47,682 --> 00:04:52,423
Hoeveel heb je opzijgezet?
Vijf of tien mille?
28
00:04:54,015 --> 00:04:59,088
Milos, je was meer dan 'n pornoster.
Je was een kunstenaar.
29
00:04:59,224 --> 00:05:03,171
Alle actrices waar je mee werkte,
wilden met je trouwen.
30
00:05:03,307 --> 00:05:10,599
Je bent nog steeds een kunstenaar,
je bent alleen tijdelijk geblokkeerd.
31
00:05:11,807 --> 00:05:15,221
En ik ben je beschermengel. Luister.
32
00:05:15,474 --> 00:05:18,839
Er zit iets groots aan te komen.
Artistieke pornografie...
33
00:05:18,974 --> 00:05:22,090
van het hoogste niveau.
Hier in Servi�.
34
00:05:22,224 --> 00:05:23,883
In Servi�?
35
00:05:24,015 --> 00:05:27,014
Hier gemaakt
voor de internationale markt.
36
00:05:27,140 --> 00:05:30,008
Ontzettend professioneel
en goed betaald.
37
00:05:30,140 --> 00:05:37,263
Als je ja zegt, zit je gezin op rozen
tot het eind van Petars leven.
38
00:05:40,349 --> 00:05:44,093
Die vent heet Vukmir.
Hij belt je over een paar dagen.
39
00:05:44,224 --> 00:05:46,463
Wees aardig tegen hem.
40
00:05:47,432 --> 00:05:51,509
Hier is iets voor de jongeman.
41
00:05:55,807 --> 00:05:59,635
Waar zit z'n poesje?
42
00:05:59,765 --> 00:06:03,013
Je zei niet dat je broer de smeris
ook zou komen.
43
00:06:03,140 --> 00:06:08,095
Ik ben uit mezelf gekomen.
Ik wist dat jij er zou zijn...
44
00:06:08,224 --> 00:06:13,806
en wilde de kans niet missen om je
te zien. Ik ben een groot fan van je.
45
00:06:24,224 --> 00:06:26,796
Je bent goed geconserveerd.
46
00:06:26,932 --> 00:06:30,381
Aan welke plastische chirurg
hebben we dat te danken?
47
00:06:30,515 --> 00:06:35,505
Je weet dat ik jong ben begonnen.
Ik heb nog geen siliconen nodig.
48
00:06:35,640 --> 00:06:38,093
Die heeft iedereen nodig.
49
00:06:42,265 --> 00:06:44,387
Deze niet.
50
00:06:48,890 --> 00:06:53,845
Tot ziens, mietjes.
Milos, je hebt m'n goede raad gehoord.
51
00:06:56,099 --> 00:07:00,638
De hoer.
-Pornoster.
52
00:07:00,765 --> 00:07:02,674
Vergane glorie.
53
00:07:03,515 --> 00:07:07,297
Weet je wat voor werk ze deed
nadat jij getrouwd was?
54
00:07:07,599 --> 00:07:09,305
Ja.
55
00:07:11,932 --> 00:07:16,756
Niemand kon zo goed met een pik
overweg als zij. Een natuurtalent.
56
00:07:17,307 --> 00:07:22,841
Vreemd dat ze al een paar jaar
haar dealer niet heeft opgezocht.
57
00:07:23,474 --> 00:07:25,631
Is ze van de drugs?
58
00:07:25,765 --> 00:07:32,758
Ik betwijfel het. Ik denk dat ze
een nieuwe, rijkere leverancier heeft.
59
00:07:33,015 --> 00:07:37,176
Je vervreemdt m'n vrienden van me
als je ze steeds blijft natrekken.
60
00:07:37,307 --> 00:07:40,507
Vrienden? In Servi�?
61
00:07:40,640 --> 00:07:43,757
Die kun je niet vaak genoeg natrekken.
62
00:07:46,057 --> 00:07:48,096
Ik moet gaan.
63
00:07:48,515 --> 00:07:52,260
Zeg je zoontje
en z'n knappe moeder gedag.
64
00:07:52,515 --> 00:07:56,806
Ik betaal voor die beet.
65
00:07:59,182 --> 00:08:01,256
Tot kijk.
66
00:08:29,224 --> 00:08:32,424
Bedtijd. Steek je handen uit.
67
00:08:32,807 --> 00:08:34,929
Papa?
-Ja.
68
00:08:35,057 --> 00:08:39,963
Weet je, die vriendin die je sloeg
in de film?
69
00:08:40,599 --> 00:08:45,090
Dat is een film, het is niet echt.
Papa was nog jong.
70
00:08:45,224 --> 00:08:50,130
Ja, maar toen ik keek,
voelde ik iets raars.
71
00:08:50,265 --> 00:08:51,925
Wat dan?
72
00:08:52,057 --> 00:08:54,973
Alsof er een wiel draaide.
73
00:08:55,140 --> 00:09:01,173
Een wiel? Waar dan?
-Van onderen, bij m'n piemel.
74
00:09:01,307 --> 00:09:07,339
Het waren er meer.
Als een familie die op reis is.
75
00:09:07,932 --> 00:09:10,172
Wonen die in mij?
76
00:09:10,307 --> 00:09:14,052
Ja, in ons allemaal, lieverd.
Iedereen heeft ze.
77
00:09:14,182 --> 00:09:17,714
Op de hele wereld?
-Ja, iedereen.
78
00:09:18,182 --> 00:09:22,839
Ze zijn nu weg, dus doe je ogen dicht.
79
00:09:22,974 --> 00:09:27,134
Denk aan ze,
dan val je vlugger in slaap.
80
00:09:37,974 --> 00:09:40,462
Wat voor taal is dat?
81
00:09:40,599 --> 00:09:42,886
Ik vertaal voor een stel Zweden.
82
00:09:43,015 --> 00:09:45,255
Zweeds? Daar ben ik goed in.
83
00:09:48,974 --> 00:09:50,964
Dat is goed.
84
00:09:51,557 --> 00:09:55,421
Wacht, ik weet nog meer.
Moet je horen :
85
00:10:03,182 --> 00:10:06,299
Jij zou een megaster zijn.
86
00:10:17,932 --> 00:10:22,092
Dus Laylah biedt je serieus werk aan?
87
00:10:22,224 --> 00:10:25,554
Dat zei ze. Maar het is vreemd.
88
00:10:25,682 --> 00:10:29,724
Waarom zou iemand me zoveel
willen betalen...
89
00:10:29,849 --> 00:10:34,388
nadat ik zo lang ben gestopt?
In Servi�.
90
00:10:38,974 --> 00:10:43,098
En na al die rotzooi die ik heb gemaakt.
Moet je dat nou zien.
91
00:10:54,849 --> 00:11:00,301
Misschien willen ze de enige pornostar
met een academisch diploma.
92
00:11:07,765 --> 00:11:09,887
Mis je het?
93
00:11:10,932 --> 00:11:13,848
Wat?
-Het werk.
94
00:11:16,390 --> 00:11:19,009
Ik weet het niet. Nee.
95
00:11:19,932 --> 00:11:23,713
Alleen het geld.
Daarmee zouden we hier weg kunnen.
96
00:11:30,640 --> 00:11:37,005
Al die arme meisjes
die je weggooide als condooms.
97
00:11:39,640 --> 00:11:43,338
Waarom heb je mij nooit genomen
zoals hen?
98
00:11:46,224 --> 00:11:50,466
Omdat ik van je hou.
Hen neukte ik alleen maar.
99
00:11:58,890 --> 00:12:04,224
Betekent dat dat je nooit met me
hebt willen neuken?
100
00:13:58,057 --> 00:14:05,180
Spreek ik met de Balkan-seksgod,
de Nikola Tesla van de wereldporno?
101
00:14:05,307 --> 00:14:07,547
Dan ben jij zeker Vukmir?
102
00:14:07,682 --> 00:14:10,467
Natuurlijk. Als je een nieuw leven
wilt beginnen...
103
00:14:10,599 --> 00:14:14,048
zodat je gezin voor altijd
geborgen is...
104
00:14:14,182 --> 00:14:18,306
wacht er over een half uur
een auto voor je huis.
105
00:14:18,432 --> 00:14:21,680
Spring erin en maak een reis
naar de vervulling...
106
00:14:21,807 --> 00:14:26,216
van jouw persoonlijke
en mijn professionele fantasie�n.
107
00:14:26,349 --> 00:14:28,885
Ik verheug me erop je te ontmoeten.
108
00:14:49,682 --> 00:14:54,423
Het is een eer zo'n groot artiest
de hand te schudden. Ik ben Vukmir.
109
00:14:54,557 --> 00:14:56,263
Milos, aangenaam.
110
00:14:56,390 --> 00:15:02,802
De rechterhand is het seksuele
centrum van elke man.
111
00:15:04,307 --> 00:15:08,598
Het is een directe verbinding
tussen je hersenen en je pik.
112
00:15:09,640 --> 00:15:12,093
Al sinds je kinderjaren...
113
00:15:12,224 --> 00:15:15,258
is je hand heel bijzonder...
114
00:15:15,682 --> 00:15:19,096
want hij heeft aan een bijzondere
pik getrokken.
115
00:15:19,224 --> 00:15:22,756
Milos, het is me een eer...
116
00:15:22,890 --> 00:15:27,181
om de hand te schudden
van zo'n kunstenaar in het neuken.
117
00:15:31,807 --> 00:15:36,133
Pornografie is een kunst,
maar de mensen zien het niet.
118
00:15:36,390 --> 00:15:37,848
Waarom niet?
119
00:15:37,974 --> 00:15:42,015
Omdat ze alleen maar
in een zakdoekje willen lozen...
120
00:15:42,140 --> 00:15:44,926
wat ze niet in een vrouw kunnen
spuiten.
121
00:15:45,140 --> 00:15:47,179
Die films worden gemaakt...
122
00:15:47,307 --> 00:15:50,886
om degenen die niets te neuken
hebben te laten klaarkomen.
123
00:15:52,682 --> 00:15:56,178
Ze worden gemaakt door slagers...
124
00:15:56,307 --> 00:16:00,929
die het verschil tussen een camera
en een bezemsteel niet weten.
125
00:16:01,557 --> 00:16:07,258
Hun 'acteurs' zouden een gat in de
muur neuken als er geen kutjes waren.
126
00:16:07,390 --> 00:16:12,380
Weet je wat het bewijs is
dat pornografie kunst is?
127
00:16:13,807 --> 00:16:15,301
Wat dan?
128
00:16:15,432 --> 00:16:19,095
Jij, Milos.
129
00:16:23,057 --> 00:16:25,297
Jij bent het bewijs.
130
00:16:25,432 --> 00:16:28,217
Je gevoel om een vrouw
aan te pakken...
131
00:16:28,349 --> 00:16:32,509
het ritme waarmee je haar afmat,
je talent om haar te vernederen...
132
00:16:32,640 --> 00:16:37,796
en dan, als ze niet meer is dan
hondenpoep, om haar terug te winnen.
133
00:16:37,932 --> 00:16:41,630
En je liefde daarvoor, dat is kunst.
134
00:16:42,515 --> 00:16:49,425
Helaas is dit geen land
voor ware kunst.
135
00:16:52,140 --> 00:16:55,424
Waar geen leven is,
kan geen ware kunst zijn.
136
00:16:55,557 --> 00:17:00,926
Een echt talent rot hier weg,
terwijl wormen persconferenties geven.
137
00:17:01,057 --> 00:17:04,589
Heb je iets gemaakt wat ik kan zien?
138
00:17:08,890 --> 00:17:12,221
Ik maak dingen die niemand anders
maakt.
139
00:17:12,349 --> 00:17:14,304
Voor geselecteerde cli�nten.
140
00:17:14,432 --> 00:17:16,838
Goed, maar wat is het?
141
00:17:17,182 --> 00:17:21,389
Kunst, naakte kunst.
142
00:17:23,515 --> 00:17:25,673
De waarheid.
143
00:17:26,474 --> 00:17:30,800
Echte mensen, echte situaties,
echte seks...
144
00:17:32,849 --> 00:17:35,337
minimale montage.
145
00:17:36,474 --> 00:17:39,140
Er is een serieus draaiboek.
146
00:17:40,265 --> 00:17:44,177
Wij kennen het, jij niet.
147
00:17:50,932 --> 00:17:54,097
En wat moet ik doen?
148
00:17:54,224 --> 00:17:59,130
Hetzelfde als altijd, Milos.
Voor de camera's staan...
149
00:17:59,265 --> 00:18:03,923
je pik tevoorschijn halen
en neuken tot hij rauw is.
150
00:18:05,099 --> 00:18:09,472
Ik heb een beetje genoeg
van camera's en neuken.
151
00:18:09,599 --> 00:18:13,048
Je hebt er ook genoeg van
om met uitschot te naaien...
152
00:18:13,182 --> 00:18:16,963
elke keer dat je gezin geld nodig heeft.
153
00:18:18,432 --> 00:18:21,632
Om verrotte kutten te kussen...
154
00:18:21,765 --> 00:18:25,261
met dezelfde lippen
waarmee je je kind kust.
155
00:18:36,682 --> 00:18:38,472
Dank u, dokter.
156
00:18:45,224 --> 00:18:48,424
Wat is dat?
-Het contract.
157
00:18:50,057 --> 00:18:54,430
Je hoeft niet alles te lezen,
alleen de getallen.
158
00:19:14,974 --> 00:19:16,716
Is er iets?
159
00:19:20,140 --> 00:19:24,632
Ik weet niet wat ik teken.
Wat ik ga opnemen.
160
00:19:24,765 --> 00:19:27,136
Dat hoor je ook niet te weten.
161
00:19:27,474 --> 00:19:30,804
Als je het wist,
zou je niet zo goed zijn.
162
00:20:22,890 --> 00:20:29,089
in een winternacht
hoog op de berg
163
00:20:29,474 --> 00:20:35,424
was de beek dichtgevroren
en met sneeuw bedekt
164
00:20:36,015 --> 00:20:42,380
een konijntje huilde
om die bevroren beek
165
00:20:43,432 --> 00:20:48,765
een jong konijntje huilde
met heel z'n hart
166
00:20:49,390 --> 00:20:54,889
maar het arme konijntje
daar op die berg zo hoog
167
00:20:55,432 --> 00:21:02,472
is misschien achter de zwaluwen aan
naar het warme zuiden gegaan
168
00:21:05,265 --> 00:21:11,464
Vukmir. Dat klinkt als zo'n kerel
voor het tribunaal in Den Haag.
169
00:21:11,599 --> 00:21:14,550
Weet je zeker
dat hij geen wapenhandelaar is?
170
00:21:14,682 --> 00:21:18,214
Nee, hij is een soort
kunstenaar-filosoof...
171
00:21:18,349 --> 00:21:20,506
met een groots plan.
172
00:21:20,640 --> 00:21:22,679
Groots?
173
00:21:22,974 --> 00:21:28,212
Ik weet het niet, maar hij lijkt
me hard nodig te hebben...
174
00:21:28,349 --> 00:21:31,714
want hij biedt me erg veel geld.
175
00:21:35,057 --> 00:21:37,380
Hoeveel?
176
00:21:38,182 --> 00:21:40,967
Dat zeg ik niet.
177
00:21:45,057 --> 00:21:50,047
Jawel, anders krijg je hem niet terug.
-Ok�, ik zal het zeggen. Laat los.
178
00:22:03,849 --> 00:22:06,006
Zeg niet dat je geweigerd hebt.
179
00:22:06,140 --> 00:22:08,096
Natuurlijk wel.
180
00:22:08,599 --> 00:22:12,676
Ik wilde zien of je bij me blijft
om het geld.
181
00:22:13,640 --> 00:22:18,346
Dan had ik je allang gedumpt
voor je broer.
182
00:22:23,807 --> 00:22:29,341
Dus je hebt liever een arme pornoster
dan een slechte smeris.
183
00:22:36,390 --> 00:22:40,432
Betekent dat dat ik m'n pik moet
verhuren aan Vukmir?
184
00:22:42,057 --> 00:22:47,095
Denk aan wat je zei toen ik vroeg
of je het werk miste.
185
00:22:47,724 --> 00:22:53,223
Milos, ik wil dat allebei je koppen
helder en hard zijn.
186
00:22:53,349 --> 00:22:55,553
Als het waar is...
187
00:22:56,682 --> 00:22:58,721
Als wat waar is?
188
00:22:58,849 --> 00:23:02,097
Dat je altijd een erectie kunt krijgen...
189
00:23:02,265 --> 00:23:04,884
zonder aan te raken of te kijken.
190
00:23:05,015 --> 00:23:10,847
Als een haan bij zonsopgang
die oprijst bij z'n eigen lied.
191
00:23:12,224 --> 00:23:17,972
Ik weet ook dat je al je sc�nes
hebt opgenomen in ��n take.
192
00:23:19,349 --> 00:23:21,553
Wees niet zo bescheiden.
193
00:23:21,682 --> 00:23:24,763
Je bent de beste, daarom ben je hier.
194
00:25:09,765 --> 00:25:12,716
Hoe lang gaat het duren?
195
00:25:12,849 --> 00:25:15,848
Een paar dagen.
196
00:25:16,182 --> 00:25:20,093
Ik heb niet meer uit het Russisch
vertaald sinds 1994.
197
00:25:28,307 --> 00:25:32,514
Wat is het precies?
Een overnamecontract?
198
00:25:32,640 --> 00:25:38,922
We sturen wat spullen naar Moskou
voor herdistributie.
199
00:25:51,390 --> 00:25:54,306
Wil je er ook een?
-Ja.
200
00:26:00,432 --> 00:26:02,387
Nee, dank je.
201
00:26:02,640 --> 00:26:07,381
Je zei dat je er een wilde.
-O, sorry. Ik...
202
00:26:09,974 --> 00:26:13,802
Ik ben niet meer gewend
aan vrouwelijk gezelschap.
203
00:26:13,932 --> 00:26:17,215
Je kunt altijd nog
een mooie vrouw arresteren.
204
00:26:17,349 --> 00:26:21,212
Ja, maar ik betwijfel
of ik ooit nog de ware liefde vind.
205
00:26:22,390 --> 00:26:26,763
Een relatie, trouwen... Zoals jullie.
206
00:26:29,557 --> 00:26:32,176
Je geeft de moed te snel op.
207
00:26:32,307 --> 00:26:35,092
De vrouwen hier houden
van mannen in uniform.
208
00:26:35,224 --> 00:26:37,262
Vooral als ze het uittrekken.
209
00:26:41,599 --> 00:26:45,343
Sorry, ik moet even naar het toilet.
210
00:28:22,390 --> 00:28:25,674
Je weet wat ze over whisky zeggen.
211
00:28:27,515 --> 00:28:31,297
Het is hoog tijd
dat je voor jezelf gaat zorgen.
212
00:28:31,432 --> 00:28:35,177
Bij talent hoort het verlangen
naar zelfneukbaarheid.
213
00:28:35,307 --> 00:28:38,341
Wanneer beginnen we?
-Over drie dagen.
214
00:28:38,474 --> 00:28:41,140
Het bevalt me niet dat ik niets weet.
215
00:28:41,265 --> 00:28:44,928
Rustig maar, Milos.
Je bent pornoacteur.
216
00:28:45,557 --> 00:28:49,599
Wie vraagt er
waar een pornofilm over gaat?
217
00:28:50,307 --> 00:28:52,262
Dat is nogal absurd.
218
00:28:52,390 --> 00:28:57,297
Je wordt niet geacht het te weten,
alleen je te ontspannen.
219
00:28:57,432 --> 00:29:01,841
Het is te veel geld
om iets aan het toeval over te laten.
220
00:29:01,974 --> 00:29:04,640
Er wordt niets aan het toeval
overgelaten.
221
00:29:04,765 --> 00:29:08,712
Milos, dit is een serieuze organisatie.
222
00:29:11,099 --> 00:29:15,923
Mijn cli�nten weten precies
wat ze willen en ik weet wat ik doe.
223
00:29:16,057 --> 00:29:20,181
Maak je geen zorgen,
alles is al voorbereid.
224
00:29:20,307 --> 00:29:24,680
Je hoeft alleen te komen,
te zijn wat je bent...
225
00:29:24,807 --> 00:29:29,050
en te reageren zoals Milos dat doet.
226
00:29:30,265 --> 00:29:32,967
Pornografie hoort geen illusie
te zijn...
227
00:29:33,099 --> 00:29:36,429
maar een levende overdracht
van seks.
228
00:29:36,557 --> 00:29:38,714
Papa.
-Ja, knul.
229
00:29:38,849 --> 00:29:41,599
Weet je nog, die kleine wielen?
230
00:29:42,515 --> 00:29:44,305
Ja.
231
00:29:44,432 --> 00:29:47,348
Weet jij hoe je ze kunt laten draaien?
232
00:29:47,640 --> 00:29:54,052
Ja, maar dat moet je zelf doen.
Iedereen doet het alleen.
233
00:29:54,182 --> 00:29:56,635
Vertel me eens hoe.
234
00:29:57,307 --> 00:30:00,472
Als je ze voelt...
235
00:30:00,599 --> 00:30:04,178
probeer ze dan te volgen met je hand.
236
00:30:04,307 --> 00:30:07,922
Het is een familie die op reis is...
237
00:30:08,265 --> 00:30:13,504
en je doet gewoon je ogen dicht
en volgt ze.
238
00:30:18,432 --> 00:30:22,509
Wacht, de wielen draaien
's nachts beter.
239
00:31:08,390 --> 00:31:10,263
Doe dit in je oor.
240
00:31:34,390 --> 00:31:38,172
Loop het gebouw binnen. Ontspannen.
241
00:31:53,182 --> 00:31:55,932
tehuis voor verlaten
en ouderloze kinderen
242
00:32:19,349 --> 00:32:22,099
Loop langzaam verder.
243
00:32:25,557 --> 00:32:27,548
Gedraag je normaal.
244
00:33:33,265 --> 00:33:37,971
Had ik mezelf maar gespietst op
een hek in plaats van dat ik jou kreeg.
245
00:33:38,099 --> 00:33:41,631
Ik heb je toch gezegd
om niet mee te gaan met dat tuig.
246
00:33:41,765 --> 00:33:44,681
Kom mee, misbaksel.
247
00:33:45,515 --> 00:33:47,673
Wat staar je nou?
248
00:33:57,265 --> 00:33:59,055
Bravo.
249
00:34:07,182 --> 00:34:09,256
Hoe ging het?
250
00:34:11,682 --> 00:34:13,425
Goed.
251
00:34:14,890 --> 00:34:19,014
We filmden in een tehuis
voor weeskinderen.
252
00:34:20,599 --> 00:34:21,879
Waar?
253
00:34:22,015 --> 00:34:23,758
Sleep jezelf hierheen.
254
00:34:23,890 --> 00:34:26,723
Kijk jezelf nou.
Je krijg geen lul omhoog.
255
00:34:26,849 --> 00:34:29,255
Hoe wil je je kind grootbrengen?
256
00:34:29,390 --> 00:34:32,140
Het is mijn kind.
Raiko heeft het alleen verwekt.
257
00:34:32,265 --> 00:34:35,264
Ik heb het ter wereld gebracht.
Kom mee, jij.
258
00:34:36,349 --> 00:34:40,130
Laat me gaan, tuig.
259
00:34:40,307 --> 00:34:43,057
Geef m'n kind terug, schoften.
260
00:38:15,557 --> 00:38:17,548
Schat?
-Hoi.
261
00:38:17,682 --> 00:38:19,092
Wat ben je aan het doen?
262
00:38:19,224 --> 00:38:21,595
Ik heb Petar van school gehaald.
263
00:38:21,724 --> 00:38:24,888
We gaan naar een verkleedpartijtje.
Kom je ook?
264
00:38:25,015 --> 00:38:28,014
Nee, ik ben moe.
Ik moet even wat slapen.
265
00:38:28,140 --> 00:38:31,305
Gaat het wel?
-Ja hoor, vermaken jullie je maar.
266
00:38:31,432 --> 00:38:36,054
Ik spreek je straks.
Ik moet nu parkeren. Dag.
267
00:38:36,390 --> 00:38:39,389
De taart komt er aan.
268
00:38:39,890 --> 00:38:42,925
Ik heb nog nooit zo'n taart gezien.
269
00:38:43,224 --> 00:38:48,640
Ben je niet bezig?
-Marko, je moet wat voor me doen.
270
00:38:49,515 --> 00:38:51,755
Ik ben ��n en al pik.
271
00:38:51,890 --> 00:38:57,010
Ik wil dat je iemand grondig natrekt.
M'n regisseur...
272
00:38:57,140 --> 00:39:01,929
producer, pooier,
verdomde zakenman Vukmir.
273
00:39:02,057 --> 00:39:06,099
Z'n achternaam weet ik niet.
Licht z'n hele team door.
274
00:39:07,765 --> 00:39:12,091
Denkt m'n broertje nu anders
over het natrekken van z'n vrienden?
275
00:39:12,224 --> 00:39:15,507
Het is belangrijk en dringend.
276
00:39:16,265 --> 00:39:19,430
Begrepen. Is alles goed met je?
277
00:39:20,057 --> 00:39:22,593
Nog wel. En met jou?
278
00:39:22,724 --> 00:39:25,556
Ik werk eraan.
279
00:39:35,765 --> 00:39:38,337
Steek de kaarsjes aan.
280
00:39:39,599 --> 00:39:44,256
lang zal hij leven, de kleine Petar
281
00:39:54,932 --> 00:39:59,970
Schat, de tijd vliegt en je beest
is weer in slaap gesukkeld.
282
00:40:03,182 --> 00:40:06,845
Toe dan, harder blazen.
283
00:40:08,182 --> 00:40:12,224
Harder blazen. Goed zo.
284
00:40:14,224 --> 00:40:18,597
Nu gaan we het cadeautje
van je oom openmaken.
285
00:40:20,640 --> 00:40:23,675
Dit is het cadeautje van je oom.
286
00:40:23,807 --> 00:40:26,379
Hoe maak je dit open?
287
00:40:32,057 --> 00:40:36,714
hartelijk gefeliciteerd, m'n lieve zoontje
288
00:41:27,057 --> 00:41:32,591
Hoe denk je dat hij hem zo lang
stijf kan houden?
289
00:41:34,557 --> 00:41:37,757
Het is geen pik
maar een gummiknuppel.
290
00:41:37,890 --> 00:41:42,300
Als je dat niet weet,
kan ik je niet helpen.
291
00:41:42,932 --> 00:41:50,055
Die wijven druipen aan alle kanten.
Hij neemt ze alle drie.
292
00:41:50,849 --> 00:41:53,006
Waarom wordt hij niet moe?
293
00:41:53,140 --> 00:41:57,632
Waarom wordt hij niet slap
zoals elke normale vent?
294
00:42:03,849 --> 00:42:06,088
Je bent weer bezig.
295
00:42:06,682 --> 00:42:11,471
Zo krijg je hem niet
zoals wij hem willen hebben.
296
00:42:12,390 --> 00:42:15,057
Wat was er zo dringend?
297
00:42:15,182 --> 00:42:18,678
Vertel me eerst wat we opnemen.
298
00:42:18,807 --> 00:42:24,887
Zijn die cameramannen agenten?
Of lijfwachten? Waarom?
299
00:42:25,015 --> 00:42:31,806
Lul niet. Je bent dronken, bijna
impotent en bezig stom te worden.
300
00:42:32,140 --> 00:42:35,222
Ik ben misschien stom,
maar niet na�ef.
301
00:42:35,349 --> 00:42:39,212
Vukmir weet wat hij doet.
Ik vertrouw hem meer dan mezelf.
302
00:42:39,349 --> 00:42:42,465
Het zijn de beste professionals
waar je ooit mee hebt gewerkt.
303
00:42:42,599 --> 00:42:46,841
Wat heb je hiervoor gedaan
met die professionals van je?
304
00:42:46,974 --> 00:42:51,513
Reageer het niet op mij af, omdat
ik met dieren neuk voor de kunst...
305
00:42:51,640 --> 00:42:56,298
terwijl jij niet tegen onzekerheid kunt,
hoewel je dik betaald wordt.
306
00:42:56,432 --> 00:43:00,130
Moet ik een ezel afzuigen
voor m'n geld?
307
00:43:00,265 --> 00:43:02,884
Zo erg is dat niet, geloof me.
308
00:43:03,015 --> 00:43:07,804
Beter dan de rotzooi
die jij de laatste tijd hebt gemaakt.
309
00:43:11,724 --> 00:43:15,173
Weet je, dat mis ik.
-Wat?
310
00:43:15,307 --> 00:43:20,676
De zekerheid van die rotzooi.
Ik wist tenminste wat ik filmde.
311
00:43:24,349 --> 00:43:26,636
Mis je dit?
312
00:43:31,765 --> 00:43:34,053
Je begint het te verleren.
313
00:43:34,182 --> 00:43:37,845
Gelukkig voor jou
heeft Vukmir het nog niet door.
314
00:43:57,099 --> 00:44:00,761
Je rust uit van het gezonde leven.
315
00:44:02,432 --> 00:44:05,217
Hoe was het verkleedpartijtje?
316
00:44:07,140 --> 00:44:10,838
Wat is dat?
-Een stijve ballon.
317
00:44:34,849 --> 00:44:38,262
Jouw Raiko was een oorlogsheld.
318
00:44:39,765 --> 00:44:45,431
Als hij eens wist
wat een hoer z'n vrouw was.
319
00:44:48,057 --> 00:44:53,177
Dan had hij jou
en dat arme kind van je vermoord.
320
00:46:01,307 --> 00:46:04,057
Wat is dit allemaal?
321
00:46:04,182 --> 00:46:06,884
Zo kan ik niet werken.
322
00:46:23,015 --> 00:46:26,511
Sla die hoer. Sla die hoer.
323
00:46:26,890 --> 00:46:30,090
Sla haar.
324
00:47:18,224 --> 00:47:21,009
Bravo, bravo, bravo.
325
00:47:22,682 --> 00:47:24,804
Schitterend.
326
00:47:26,807 --> 00:47:28,632
Milos?
327
00:47:36,682 --> 00:47:38,139
Milos, wat is er?
328
00:47:38,265 --> 00:47:42,093
Ik sla geen vrouwen
waar kinderen en camera's bij zijn.
329
00:47:42,224 --> 00:47:45,803
Jeca is ons kind.
Ik zou haar nooit kwaad doen.
330
00:47:45,932 --> 00:47:49,464
Haar moeder heeft alles geneukt,
van stenen tot prikkeldraad.
331
00:47:49,599 --> 00:47:51,721
Jij bent een makkie voor haar.
332
00:47:51,849 --> 00:47:55,796
Ik ben een professional.
Ik dwing niemand ergens toe.
333
00:47:55,932 --> 00:47:59,595
Jawel, mij.
Ik werk niet mee aan martelingen.
334
00:48:00,432 --> 00:48:03,597
Ja, je lijkt alles te weten
van martelingen.
335
00:48:03,724 --> 00:48:07,765
Genoot je minder dan die vrouwelijke
dwerg die je opsloot in een oven...
336
00:48:07,890 --> 00:48:11,967
waarin je een gat maakte
zodat ze je urenlang kon pijpen?
337
00:48:16,057 --> 00:48:19,802
Je pik genoot er tenminste wel van.
338
00:48:23,515 --> 00:48:26,514
En die liegt nooit.
339
00:48:28,140 --> 00:48:32,964
Vukmir Vukmir,
z'n naam is ook z'n achternaam.
340
00:48:34,057 --> 00:48:39,177
Werkte als psycholoog
in weeshuizen tot 1992.
341
00:48:41,807 --> 00:48:46,299
Hij stapte over naar
het kinderprogramma van de staats-tv.
342
00:48:46,432 --> 00:48:48,340
Het wordt steeds mooier.
343
00:48:48,474 --> 00:48:52,302
Een levenslange fascinatie
met de wereld van de film.
344
00:48:53,557 --> 00:48:57,053
Dan volgt er een warboel
die ik moest ontraadselen...
345
00:48:57,182 --> 00:48:59,588
met gegevens van de veiligheidsdienst.
346
00:48:59,724 --> 00:49:03,848
Daar schijnt hij ook voor gewerkt
te hebben.
347
00:49:05,807 --> 00:49:10,845
Werd naar het buitenland gestuurd.
Ze raakten z'n spoor kwijt in Japan.
348
00:49:10,974 --> 00:49:16,307
Als hij films heeft gemaakt,
heeft niemand ze ooit gezien.
349
00:49:18,557 --> 00:49:20,963
Dat is het wel zo'n beetje.
350
00:49:21,682 --> 00:49:24,467
Ik weet niet wat je dwarszit.
351
00:49:25,974 --> 00:49:29,837
Je hebt nog nooit met zo'n goed
opgeleid iemand gewerkt.
352
00:49:29,974 --> 00:49:35,177
Een kinderpsycholoog van de
veiligheidsdienst kun je wel vertrouwen.
353
00:50:42,932 --> 00:50:50,224
Sla het, papa. Verscheur het, papa.
Oom Vukmir filmt.
354
00:50:59,724 --> 00:51:05,092
Sla het, papa. Verscheur het, papa.
Oom Vukmir filmt.
355
00:51:39,640 --> 00:51:41,347
Wil je wat eten?
356
00:51:41,474 --> 00:51:45,088
Nee, ik heb m'n dosis whisky al op.
357
00:51:56,849 --> 00:52:00,760
Je hoeft niet te gaan.
Je kunt afbellen.
358
00:52:01,224 --> 00:52:05,964
Nee, ik moet erheen.
Dat zou niet eerlijk zijn.
359
00:52:59,890 --> 00:53:02,509
Vandaag filmen we weer thuis.
360
00:53:02,640 --> 00:53:07,678
Zonder mij. Ik trek me terug.
361
00:53:13,015 --> 00:53:16,713
Is er geen manier om je over te halen?
362
00:53:16,849 --> 00:53:18,804
Nee.
363
00:53:21,515 --> 00:53:25,297
Het zijn de kinderen. Ik kan die dingen
niet doen op een kleuterschool.
364
00:53:25,432 --> 00:53:27,554
Ik begrijp het.
365
00:53:29,932 --> 00:53:33,215
Maar ik moet voor de kinderen kiezen.
366
00:53:33,349 --> 00:53:37,509
Zij zijn m'n specialiteit,
m'n lust en m'n leven.
367
00:53:37,640 --> 00:53:42,547
Het is mijn schuld. Ik dacht dat je het
beter zou doen als je het niet wist...
368
00:53:42,682 --> 00:53:46,724
Als ik het had geweten,
had ik al eerder geweigerd.
369
00:53:48,974 --> 00:53:52,174
Hoe zei je dat, een kleuterschool?
370
00:53:53,140 --> 00:53:55,807
Dat is het juiste woord.
371
00:53:58,390 --> 00:54:02,847
Dit hele kloteland is
��n verdomde kleuterschool.
372
00:54:03,640 --> 00:54:07,385
Een troep kinderen
verlaten door hun ouders.
373
00:54:07,515 --> 00:54:10,087
Weet je hoe het voelt?
374
00:54:10,224 --> 00:54:12,890
Je hele leven word je gedwongen...
375
00:54:13,015 --> 00:54:16,595
om te bewijzen dat je voor jezelf
kunt zorgen.
376
00:54:16,724 --> 00:54:20,054
Om te bewijzen dat je kunt
schijten, eten, neuken...
377
00:54:20,182 --> 00:54:23,050
drinken, bloeden, geld verdienen...
378
00:54:23,182 --> 00:54:28,136
om alles te doen om te overleven,
tot je doodgaat.
379
00:54:28,474 --> 00:54:32,385
Zou je me geloven als ik je vertelde...
380
00:54:32,515 --> 00:54:36,841
dat ik en dit geweldige gezin
dat je zo graag wilt achterlaten...
381
00:54:36,974 --> 00:54:41,880
de enige garantie zijn
dat deze natie zal overleven?
382
00:54:43,474 --> 00:54:47,930
Wij zijn de ruggengraat
van de economie van dit land.
383
00:54:48,057 --> 00:54:54,468
Alleen wij kunnen bewijzen
dat dit land nog leeft...
384
00:54:54,599 --> 00:54:58,297
en nog ergens goed voor is.
385
00:54:59,890 --> 00:55:04,679
Ik zie zo wel dat je gek bent.
Daar heb ik geen bewijs voor nodig.
386
00:55:04,807 --> 00:55:08,671
En vertel eens, wat heeft dat allemaal
te maken met pornografie?
387
00:55:11,849 --> 00:55:16,424
Nee, Milos. Nee, nee.
388
00:55:17,974 --> 00:55:23,129
Niet pornografie, maar het leven zelf.
389
00:55:23,432 --> 00:55:26,348
Het leven van een slachtoffer.
390
00:55:26,474 --> 00:55:30,800
Liefde, kunst, bloed...
391
00:55:31,307 --> 00:55:35,088
het vlees en de ziel van
een slachtoffer.
392
00:55:35,224 --> 00:55:39,633
Live uitgezonden naar de wereld
die dat alles is verloren...
393
00:55:39,765 --> 00:55:46,379
en nu betaalt om het te zien
vanuit z'n gemakkelijke stoel.
394
00:55:46,724 --> 00:55:50,089
Ik twijfel er niet aan
dat het goed verkoopt.
395
00:55:50,224 --> 00:55:52,974
Gezien het bedrag dat je mij hebt
geboden.
396
00:55:53,099 --> 00:55:56,512
Het slachtoffer verkoopt, Milos.
397
00:55:58,682 --> 00:56:03,055
Het slachtoffer is het kostbaarste
artikel in deze wereld.
398
00:56:03,849 --> 00:56:07,842
Het slachtoffer voelt het meest
en lijdt het best.
399
00:56:08,224 --> 00:56:11,139
Wij zijn slachtoffers, Milos.
400
00:56:11,265 --> 00:56:14,549
Jij, ik, dit hele land is het slachtoffer.
401
00:56:14,682 --> 00:56:17,349
We zijn gewoon te achterlijk.
402
00:56:17,765 --> 00:56:21,261
Maar daarom laat ik me niet
tot slachtoffer maken.
403
00:56:22,099 --> 00:56:24,256
Maar Milos...
404
00:56:24,390 --> 00:56:28,432
jij bent de enige in deze film
die geen slachtoffer is.
405
00:56:28,974 --> 00:56:30,882
Is dat zo?
406
00:56:35,307 --> 00:56:41,008
Ik zal je, als je herder, de macht
van een echt slachtoffer laten zien.
407
00:59:04,349 --> 00:59:08,177
Begrijp je het dan echt niet?
408
00:59:08,474 --> 00:59:11,638
Dit is een nieuw genre, Milos.
409
00:59:13,015 --> 00:59:15,717
Herboren porno.
410
00:59:16,474 --> 00:59:18,797
Herboren.
411
00:59:36,015 --> 00:59:38,504
Zodat u morgen, 18 mei...
412
00:59:38,640 --> 00:59:44,756
getuige zult zijn van een nieuwe
Servische jetset-extravaganza...
413
01:02:48,515 --> 01:02:52,379
Het nummer dat u heeft gebeld
is niet in gebruik.
414
01:03:00,307 --> 01:03:04,847
Het nummer dat u heeft gebeld
is niet in gebruik.
415
01:05:19,640 --> 01:05:23,764
Potentieverhogende middelen voor
vee lossen goed op in whisky.
416
01:05:23,890 --> 01:05:27,256
Alcohol verdooft je geslachtsdrift
helemaal niet, h�?
417
01:05:31,099 --> 01:05:35,425
Viagra voor stieren.
Uitgevonden door onze sexy dokter...
418
01:05:35,557 --> 01:05:39,255
die zo dol is op speed
dat ze het in de koffie doet.
419
01:05:39,390 --> 01:05:41,713
Kan hij me verstaan?
420
01:05:43,432 --> 01:05:45,589
Dat is nou onze dekhengst.
421
01:05:45,849 --> 01:05:48,930
Kijk hem nou, kijk hem nou.
422
01:05:49,057 --> 01:05:50,633
Bravo, bravo.
423
01:06:38,640 --> 01:06:41,259
Ze is een smerige junkiehoer.
424
01:06:41,390 --> 01:06:44,923
Ze maakte haar kind kapot,
de dochter van een oorlogsheld.
425
01:06:45,057 --> 01:06:48,636
De kleine Jeca zag haar moeder
neuken met dat junkietuig.
426
01:06:48,765 --> 01:06:52,547
Ze is uitschot.
Sla die hoer. Sla het kreng.
427
01:06:56,099 --> 01:06:58,587
Ja, rotwijf.
428
01:06:59,349 --> 01:07:04,006
Ja, ze is zo'n teef die kinderen
verwekt in lust...
429
01:07:04,140 --> 01:07:06,428
en ze dan in de rivier gooit.
430
01:07:06,557 --> 01:07:11,428
Wellustig wijvengebroed met een kut
waar geen eind aan komt.
431
01:07:20,515 --> 01:07:23,182
Stel je voor dat ze de moeder
van je zoon was...
432
01:07:23,307 --> 01:07:26,637
en dat ze van Petar de teef
van een hondenneuker maakte.
433
01:07:26,765 --> 01:07:29,172
Stel je voor, Milos.
434
01:07:30,640 --> 01:07:33,840
Sla haar. Sla haar.
435
01:07:52,474 --> 01:07:55,425
Ja, goed zo. Bravo.
436
01:07:55,599 --> 01:07:59,343
De unieke magie van rigor mortis.
437
01:10:37,099 --> 01:10:40,464
Ja, leg het goed.
438
01:10:43,890 --> 01:10:45,715
Verdomde telefoon.
439
01:10:49,099 --> 01:10:51,089
Wat?
440
01:10:52,432 --> 01:10:57,173
Geeft niet, hij komt wel.
Maak je geen zorgen.
441
01:10:59,640 --> 01:11:03,220
Verdomme. Ok�, ga vlug.
442
01:11:27,849 --> 01:11:30,255
Deze is voor mij.
443
01:12:06,182 --> 01:12:10,508
Je hebt het hele project verpest.
-Wat heb ik dan gedaan?
444
01:12:10,640 --> 01:12:14,054
Je had elke mensaap kunnen
bedwelmen om te neuken als een gek.
445
01:12:14,182 --> 01:12:19,088
Je had Milos. Nu ben je hem kwijt.
Nu is hij een hersenloze pik.
446
01:12:19,307 --> 01:12:22,258
Als je alleen het oor van z'n zoon
had afgesneden...
447
01:12:22,390 --> 01:12:25,176
was hij alweer de oude.
448
01:12:25,307 --> 01:12:28,839
Dan zou hij op jouw commando
God in z'n reet neuken.
449
01:12:28,974 --> 01:12:33,798
Maar je neemt een genie
en spuit hem vol neukdrugs.
450
01:12:34,515 --> 01:12:37,632
Je bent net zo vulgair
als ieder ander.
451
01:12:37,765 --> 01:12:40,467
Angst is slecht. Het verdooft je.
452
01:12:40,599 --> 01:12:44,759
Hij moet hoog oprijzen om de extase
van het vrije neuken te voelen.
453
01:12:44,890 --> 01:12:47,841
Als hij die voelt,
zal hij alles vergeten...
454
01:12:47,974 --> 01:12:51,588
inclusief z'n vrouw, zoon en moeder.
455
01:12:51,724 --> 01:12:55,587
Wat weet jij van het vrije neuken?
456
01:12:55,724 --> 01:12:58,924
Wat weet jij van extase?
457
01:12:59,515 --> 01:13:02,929
Dit is geen kunst.
Je bent geen kunstenaar meer.
458
01:13:03,765 --> 01:13:06,218
Ik werk niet meer voor je.
459
01:13:06,349 --> 01:13:09,963
En Milos ook niet.
Ik breng hem naar huis.
460
01:15:37,682 --> 01:15:39,756
Ga weg.
461
01:15:49,265 --> 01:15:52,549
God heeft je bij ons gebracht, jongen.
462
01:15:52,682 --> 01:15:59,974
God stuurde je om ons te verlossen
van die hoer...
463
01:16:02,515 --> 01:16:04,803
moge ze rusten in vrede.
464
01:16:05,807 --> 01:16:10,429
Ze bracht schande over ons huis.
465
01:16:10,849 --> 01:16:14,593
Raiko was een grote oorlogsheld...
466
01:16:14,724 --> 01:16:18,931
maar hij had een slechte smaak
voor vrouwen.
467
01:16:19,057 --> 01:16:25,303
Sinds hij is gesneuveld, rot dit huis weg
zonder man die de leiding heeft.
468
01:16:25,474 --> 01:16:32,765
Daarom heeft God je gestuurd
om ons te verlossen van alle zorgen.
469
01:16:39,099 --> 01:16:45,096
Er is niet alleen dit huis, maar ook
een dochter om voor te zorgen.
470
01:16:45,224 --> 01:16:51,802
Onze arme Jeca is nu een wees.
471
01:16:52,765 --> 01:16:56,889
Mijn Alice in Wonderland.
472
01:16:57,015 --> 01:17:02,467
Raiko werd gedood
net voor hij Jeca zou bewijzen...
473
01:17:02,599 --> 01:17:06,806
dat hij niet alleen een vader
maar ook een man was.
474
01:17:06,932 --> 01:17:10,879
Nu ben jij in zijn plaats gekomen.
475
01:17:11,932 --> 01:17:18,510
Jij krijgt de eer om haar de communie
van de maagd toe te dienen.
476
01:17:18,682 --> 01:17:21,514
Om haar tot vrouw te maken.
477
01:17:21,974 --> 01:17:27,591
Zoals wijlen mijn vader bij mij deed.
478
01:17:38,224 --> 01:17:41,968
Kom op, kom op...
479
01:17:46,015 --> 01:17:47,971
Nu.
480
01:17:59,432 --> 01:18:02,549
Ik snij hem af, klootzakken.
481
01:18:02,682 --> 01:18:04,970
Nee, Milos. Nee.
482
01:18:16,390 --> 01:18:18,797
Onze film is uit het raam gesprongen.
483
01:18:18,932 --> 01:18:21,255
Waar wachten jullie op?
Achter hem aan.
484
01:20:56,265 --> 01:20:58,256
Marko, met mij. Kom me ophalen.
485
01:20:58,390 --> 01:21:01,140
Milos, wat is er? Waar ben je?
486
01:21:01,265 --> 01:21:06,006
Celopeckastraat 7.
487
01:21:06,140 --> 01:21:07,598
Milos...
488
01:21:42,265 --> 01:21:45,430
H� schatje, waar ga je naartoe?
489
01:21:46,265 --> 01:21:50,638
Je loopt naakt rond,
maar je wilt geen pik?
490
01:21:52,182 --> 01:21:55,678
Wees beleefd. Ze is minderjarig.
491
01:21:56,557 --> 01:21:59,722
En wat dan nog als ik minderjarig ben?
492
01:22:05,765 --> 01:22:07,923
Moet je die eikel zien.
493
01:22:31,432 --> 01:22:34,300
Nee, Rasa. Laat dat.
494
01:22:42,099 --> 01:22:48,298
Een stel vreemde monniken zet
in de zomer zeven bokken in de stal.
495
01:22:48,432 --> 01:22:51,513
Ze laten ze een maand staan...
496
01:22:51,640 --> 01:22:55,054
tot hun ballen zo groot zijn
als meloenen.
497
01:22:55,182 --> 01:22:59,224
Als ze te verhit raken,
beginnen ze elkaar te neuken.
498
01:22:59,349 --> 01:23:04,552
De monniken halen het opgedroogde
bloederige sperma van hun ballen...
499
01:23:04,682 --> 01:23:06,970
en vermengen het met melk.
500
01:23:07,099 --> 01:23:12,965
Zo krijg je het lekkerste broodbeleg
dat er is.
501
01:23:14,224 --> 01:23:19,379
Jij bent een bok, Milos.
En ik ben je monnik.
502
01:23:20,099 --> 01:23:23,299
Maak je geen zorgen, m'n kind.
503
01:23:28,015 --> 01:23:30,338
Mijn bok.
504
01:23:33,724 --> 01:23:38,512
Ik zal zorgen dat je een passend
einde krijgt.
505
01:26:49,932 --> 01:26:54,092
Welkom in dit warme gezin.
506
01:29:48,932 --> 01:29:53,341
Een echte, gelukkige Servische familie.
507
01:29:55,890 --> 01:29:58,048
Leven.
508
01:29:58,932 --> 01:30:00,591
Kunst.
509
01:31:29,849 --> 01:31:33,593
Goed zo, Milos. Dat is cinema.
510
01:32:49,890 --> 01:32:52,130
Dat is film.
511
01:33:06,265 --> 01:33:08,304
Ga weg.
512
01:36:53,890 --> 01:37:01,182
in een winternacht
hoog op de berg
513
01:37:03,099 --> 01:37:09,889
was de beek dichtgevroren
en met sneeuw bedekt
514
01:39:34,682 --> 01:39:37,598
Kom op.
515
01:39:40,765 --> 01:39:43,053
Begin met de kleine.
40488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.