All language subtitles for A.Serbian.Film.2010.Uncut.1080p.BluRay.REMUX.AVC.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,599 --> 00:01:02,847 Schatje, ik ga je kapotneuken. 2 00:01:51,224 --> 00:01:55,763 Ben je gek geworden? Je zou je films toch opbergen? 3 00:01:57,515 --> 00:02:00,466 Wat is dat? Geef maar aan mama. 4 00:02:00,599 --> 00:02:03,052 Sorry, maar zo erg is het toch niet. 5 00:02:03,182 --> 00:02:06,631 Ik zag m'n eerste porno ook op die leeftijd. 6 00:02:06,765 --> 00:02:08,638 Hoe is het, knul? 7 00:02:08,765 --> 00:02:11,882 Maar jouw vader trad er niet in op. 8 00:02:12,015 --> 00:02:15,299 Het spijt me, Maria. Het was niet de bedoeling. 9 00:02:15,432 --> 00:02:18,466 Ik had die dvd opgezocht... 10 00:02:18,599 --> 00:02:22,095 omdat Laylah me heeft opgebeld. Ze wil me vandaag spreken. 11 00:02:22,224 --> 00:02:25,223 Lieverd, zal mama toast voor je maken? 12 00:02:25,349 --> 00:02:27,837 Zo'n springende boterham? 13 00:02:32,932 --> 00:02:35,682 Mama, wat deed papa daar? 14 00:02:35,807 --> 00:02:38,806 Niets, lieverd. Hij speelde met een vriendin. 15 00:02:38,932 --> 00:02:42,346 Het is een soort tekenfilm voor grote mensen. 16 00:03:18,099 --> 00:03:21,761 Schat, ik moet Petars zangles betalen. 17 00:03:52,849 --> 00:03:55,337 Dag, papa. 18 00:04:04,307 --> 00:04:10,008 Rustig aan met die whisky. Het verdooft je geslachtsdrift. 19 00:04:10,140 --> 00:04:12,629 Daarom drink ik het juist. 20 00:04:16,890 --> 00:04:22,591 Hoe is het gezinsleven? -Goed. 21 00:04:22,724 --> 00:04:25,924 Hoe is het met Petar en...Maria? 22 00:04:26,057 --> 00:04:28,676 Maria, ja. Het gaat prima. 23 00:04:28,807 --> 00:04:31,972 Volgend jaar gaat Petar naar school. 24 00:04:32,099 --> 00:04:37,337 Dat wordt interessant als ze naar het beroep van z'n vader vragen. 25 00:04:37,974 --> 00:04:42,181 Z'n vader is een keurige heer die met vervroegd pensioen is. 26 00:04:42,974 --> 00:04:47,549 Het probleem is dat dat pensioen niet eeuwig meegaat. 27 00:04:47,682 --> 00:04:52,423 Hoeveel heb je opzijgezet? Vijf of tien mille? 28 00:04:54,015 --> 00:04:59,088 Milos, je was meer dan 'n pornoster. Je was een kunstenaar. 29 00:04:59,224 --> 00:05:03,171 Alle actrices waar je mee werkte, wilden met je trouwen. 30 00:05:03,307 --> 00:05:10,599 Je bent nog steeds een kunstenaar, je bent alleen tijdelijk geblokkeerd. 31 00:05:11,807 --> 00:05:15,221 En ik ben je beschermengel. Luister. 32 00:05:15,474 --> 00:05:18,839 Er zit iets groots aan te komen. Artistieke pornografie... 33 00:05:18,974 --> 00:05:22,090 van het hoogste niveau. Hier in Servi�. 34 00:05:22,224 --> 00:05:23,883 In Servi�? 35 00:05:24,015 --> 00:05:27,014 Hier gemaakt voor de internationale markt. 36 00:05:27,140 --> 00:05:30,008 Ontzettend professioneel en goed betaald. 37 00:05:30,140 --> 00:05:37,263 Als je ja zegt, zit je gezin op rozen tot het eind van Petars leven. 38 00:05:40,349 --> 00:05:44,093 Die vent heet Vukmir. Hij belt je over een paar dagen. 39 00:05:44,224 --> 00:05:46,463 Wees aardig tegen hem. 40 00:05:47,432 --> 00:05:51,509 Hier is iets voor de jongeman. 41 00:05:55,807 --> 00:05:59,635 Waar zit z'n poesje? 42 00:05:59,765 --> 00:06:03,013 Je zei niet dat je broer de smeris ook zou komen. 43 00:06:03,140 --> 00:06:08,095 Ik ben uit mezelf gekomen. Ik wist dat jij er zou zijn... 44 00:06:08,224 --> 00:06:13,806 en wilde de kans niet missen om je te zien. Ik ben een groot fan van je. 45 00:06:24,224 --> 00:06:26,796 Je bent goed geconserveerd. 46 00:06:26,932 --> 00:06:30,381 Aan welke plastische chirurg hebben we dat te danken? 47 00:06:30,515 --> 00:06:35,505 Je weet dat ik jong ben begonnen. Ik heb nog geen siliconen nodig. 48 00:06:35,640 --> 00:06:38,093 Die heeft iedereen nodig. 49 00:06:42,265 --> 00:06:44,387 Deze niet. 50 00:06:48,890 --> 00:06:53,845 Tot ziens, mietjes. Milos, je hebt m'n goede raad gehoord. 51 00:06:56,099 --> 00:07:00,638 De hoer. -Pornoster. 52 00:07:00,765 --> 00:07:02,674 Vergane glorie. 53 00:07:03,515 --> 00:07:07,297 Weet je wat voor werk ze deed nadat jij getrouwd was? 54 00:07:07,599 --> 00:07:09,305 Ja. 55 00:07:11,932 --> 00:07:16,756 Niemand kon zo goed met een pik overweg als zij. Een natuurtalent. 56 00:07:17,307 --> 00:07:22,841 Vreemd dat ze al een paar jaar haar dealer niet heeft opgezocht. 57 00:07:23,474 --> 00:07:25,631 Is ze van de drugs? 58 00:07:25,765 --> 00:07:32,758 Ik betwijfel het. Ik denk dat ze een nieuwe, rijkere leverancier heeft. 59 00:07:33,015 --> 00:07:37,176 Je vervreemdt m'n vrienden van me als je ze steeds blijft natrekken. 60 00:07:37,307 --> 00:07:40,507 Vrienden? In Servi�? 61 00:07:40,640 --> 00:07:43,757 Die kun je niet vaak genoeg natrekken. 62 00:07:46,057 --> 00:07:48,096 Ik moet gaan. 63 00:07:48,515 --> 00:07:52,260 Zeg je zoontje en z'n knappe moeder gedag. 64 00:07:52,515 --> 00:07:56,806 Ik betaal voor die beet. 65 00:07:59,182 --> 00:08:01,256 Tot kijk. 66 00:08:29,224 --> 00:08:32,424 Bedtijd. Steek je handen uit. 67 00:08:32,807 --> 00:08:34,929 Papa? -Ja. 68 00:08:35,057 --> 00:08:39,963 Weet je, die vriendin die je sloeg in de film? 69 00:08:40,599 --> 00:08:45,090 Dat is een film, het is niet echt. Papa was nog jong. 70 00:08:45,224 --> 00:08:50,130 Ja, maar toen ik keek, voelde ik iets raars. 71 00:08:50,265 --> 00:08:51,925 Wat dan? 72 00:08:52,057 --> 00:08:54,973 Alsof er een wiel draaide. 73 00:08:55,140 --> 00:09:01,173 Een wiel? Waar dan? -Van onderen, bij m'n piemel. 74 00:09:01,307 --> 00:09:07,339 Het waren er meer. Als een familie die op reis is. 75 00:09:07,932 --> 00:09:10,172 Wonen die in mij? 76 00:09:10,307 --> 00:09:14,052 Ja, in ons allemaal, lieverd. Iedereen heeft ze. 77 00:09:14,182 --> 00:09:17,714 Op de hele wereld? -Ja, iedereen. 78 00:09:18,182 --> 00:09:22,839 Ze zijn nu weg, dus doe je ogen dicht. 79 00:09:22,974 --> 00:09:27,134 Denk aan ze, dan val je vlugger in slaap. 80 00:09:37,974 --> 00:09:40,462 Wat voor taal is dat? 81 00:09:40,599 --> 00:09:42,886 Ik vertaal voor een stel Zweden. 82 00:09:43,015 --> 00:09:45,255 Zweeds? Daar ben ik goed in. 83 00:09:48,974 --> 00:09:50,964 Dat is goed. 84 00:09:51,557 --> 00:09:55,421 Wacht, ik weet nog meer. Moet je horen : 85 00:10:03,182 --> 00:10:06,299 Jij zou een megaster zijn. 86 00:10:17,932 --> 00:10:22,092 Dus Laylah biedt je serieus werk aan? 87 00:10:22,224 --> 00:10:25,554 Dat zei ze. Maar het is vreemd. 88 00:10:25,682 --> 00:10:29,724 Waarom zou iemand me zoveel willen betalen... 89 00:10:29,849 --> 00:10:34,388 nadat ik zo lang ben gestopt? In Servi�. 90 00:10:38,974 --> 00:10:43,098 En na al die rotzooi die ik heb gemaakt. Moet je dat nou zien. 91 00:10:54,849 --> 00:11:00,301 Misschien willen ze de enige pornostar met een academisch diploma. 92 00:11:07,765 --> 00:11:09,887 Mis je het? 93 00:11:10,932 --> 00:11:13,848 Wat? -Het werk. 94 00:11:16,390 --> 00:11:19,009 Ik weet het niet. Nee. 95 00:11:19,932 --> 00:11:23,713 Alleen het geld. Daarmee zouden we hier weg kunnen. 96 00:11:30,640 --> 00:11:37,005 Al die arme meisjes die je weggooide als condooms. 97 00:11:39,640 --> 00:11:43,338 Waarom heb je mij nooit genomen zoals hen? 98 00:11:46,224 --> 00:11:50,466 Omdat ik van je hou. Hen neukte ik alleen maar. 99 00:11:58,890 --> 00:12:04,224 Betekent dat dat je nooit met me hebt willen neuken? 100 00:13:58,057 --> 00:14:05,180 Spreek ik met de Balkan-seksgod, de Nikola Tesla van de wereldporno? 101 00:14:05,307 --> 00:14:07,547 Dan ben jij zeker Vukmir? 102 00:14:07,682 --> 00:14:10,467 Natuurlijk. Als je een nieuw leven wilt beginnen... 103 00:14:10,599 --> 00:14:14,048 zodat je gezin voor altijd geborgen is... 104 00:14:14,182 --> 00:14:18,306 wacht er over een half uur een auto voor je huis. 105 00:14:18,432 --> 00:14:21,680 Spring erin en maak een reis naar de vervulling... 106 00:14:21,807 --> 00:14:26,216 van jouw persoonlijke en mijn professionele fantasie�n. 107 00:14:26,349 --> 00:14:28,885 Ik verheug me erop je te ontmoeten. 108 00:14:49,682 --> 00:14:54,423 Het is een eer zo'n groot artiest de hand te schudden. Ik ben Vukmir. 109 00:14:54,557 --> 00:14:56,263 Milos, aangenaam. 110 00:14:56,390 --> 00:15:02,802 De rechterhand is het seksuele centrum van elke man. 111 00:15:04,307 --> 00:15:08,598 Het is een directe verbinding tussen je hersenen en je pik. 112 00:15:09,640 --> 00:15:12,093 Al sinds je kinderjaren... 113 00:15:12,224 --> 00:15:15,258 is je hand heel bijzonder... 114 00:15:15,682 --> 00:15:19,096 want hij heeft aan een bijzondere pik getrokken. 115 00:15:19,224 --> 00:15:22,756 Milos, het is me een eer... 116 00:15:22,890 --> 00:15:27,181 om de hand te schudden van zo'n kunstenaar in het neuken. 117 00:15:31,807 --> 00:15:36,133 Pornografie is een kunst, maar de mensen zien het niet. 118 00:15:36,390 --> 00:15:37,848 Waarom niet? 119 00:15:37,974 --> 00:15:42,015 Omdat ze alleen maar in een zakdoekje willen lozen... 120 00:15:42,140 --> 00:15:44,926 wat ze niet in een vrouw kunnen spuiten. 121 00:15:45,140 --> 00:15:47,179 Die films worden gemaakt... 122 00:15:47,307 --> 00:15:50,886 om degenen die niets te neuken hebben te laten klaarkomen. 123 00:15:52,682 --> 00:15:56,178 Ze worden gemaakt door slagers... 124 00:15:56,307 --> 00:16:00,929 die het verschil tussen een camera en een bezemsteel niet weten. 125 00:16:01,557 --> 00:16:07,258 Hun 'acteurs' zouden een gat in de muur neuken als er geen kutjes waren. 126 00:16:07,390 --> 00:16:12,380 Weet je wat het bewijs is dat pornografie kunst is? 127 00:16:13,807 --> 00:16:15,301 Wat dan? 128 00:16:15,432 --> 00:16:19,095 Jij, Milos. 129 00:16:23,057 --> 00:16:25,297 Jij bent het bewijs. 130 00:16:25,432 --> 00:16:28,217 Je gevoel om een vrouw aan te pakken... 131 00:16:28,349 --> 00:16:32,509 het ritme waarmee je haar afmat, je talent om haar te vernederen... 132 00:16:32,640 --> 00:16:37,796 en dan, als ze niet meer is dan hondenpoep, om haar terug te winnen. 133 00:16:37,932 --> 00:16:41,630 En je liefde daarvoor, dat is kunst. 134 00:16:42,515 --> 00:16:49,425 Helaas is dit geen land voor ware kunst. 135 00:16:52,140 --> 00:16:55,424 Waar geen leven is, kan geen ware kunst zijn. 136 00:16:55,557 --> 00:17:00,926 Een echt talent rot hier weg, terwijl wormen persconferenties geven. 137 00:17:01,057 --> 00:17:04,589 Heb je iets gemaakt wat ik kan zien? 138 00:17:08,890 --> 00:17:12,221 Ik maak dingen die niemand anders maakt. 139 00:17:12,349 --> 00:17:14,304 Voor geselecteerde cli�nten. 140 00:17:14,432 --> 00:17:16,838 Goed, maar wat is het? 141 00:17:17,182 --> 00:17:21,389 Kunst, naakte kunst. 142 00:17:23,515 --> 00:17:25,673 De waarheid. 143 00:17:26,474 --> 00:17:30,800 Echte mensen, echte situaties, echte seks... 144 00:17:32,849 --> 00:17:35,337 minimale montage. 145 00:17:36,474 --> 00:17:39,140 Er is een serieus draaiboek. 146 00:17:40,265 --> 00:17:44,177 Wij kennen het, jij niet. 147 00:17:50,932 --> 00:17:54,097 En wat moet ik doen? 148 00:17:54,224 --> 00:17:59,130 Hetzelfde als altijd, Milos. Voor de camera's staan... 149 00:17:59,265 --> 00:18:03,923 je pik tevoorschijn halen en neuken tot hij rauw is. 150 00:18:05,099 --> 00:18:09,472 Ik heb een beetje genoeg van camera's en neuken. 151 00:18:09,599 --> 00:18:13,048 Je hebt er ook genoeg van om met uitschot te naaien... 152 00:18:13,182 --> 00:18:16,963 elke keer dat je gezin geld nodig heeft. 153 00:18:18,432 --> 00:18:21,632 Om verrotte kutten te kussen... 154 00:18:21,765 --> 00:18:25,261 met dezelfde lippen waarmee je je kind kust. 155 00:18:36,682 --> 00:18:38,472 Dank u, dokter. 156 00:18:45,224 --> 00:18:48,424 Wat is dat? -Het contract. 157 00:18:50,057 --> 00:18:54,430 Je hoeft niet alles te lezen, alleen de getallen. 158 00:19:14,974 --> 00:19:16,716 Is er iets? 159 00:19:20,140 --> 00:19:24,632 Ik weet niet wat ik teken. Wat ik ga opnemen. 160 00:19:24,765 --> 00:19:27,136 Dat hoor je ook niet te weten. 161 00:19:27,474 --> 00:19:30,804 Als je het wist, zou je niet zo goed zijn. 162 00:20:22,890 --> 00:20:29,089 in een winternacht hoog op de berg 163 00:20:29,474 --> 00:20:35,424 was de beek dichtgevroren en met sneeuw bedekt 164 00:20:36,015 --> 00:20:42,380 een konijntje huilde om die bevroren beek 165 00:20:43,432 --> 00:20:48,765 een jong konijntje huilde met heel z'n hart 166 00:20:49,390 --> 00:20:54,889 maar het arme konijntje daar op die berg zo hoog 167 00:20:55,432 --> 00:21:02,472 is misschien achter de zwaluwen aan naar het warme zuiden gegaan 168 00:21:05,265 --> 00:21:11,464 Vukmir. Dat klinkt als zo'n kerel voor het tribunaal in Den Haag. 169 00:21:11,599 --> 00:21:14,550 Weet je zeker dat hij geen wapenhandelaar is? 170 00:21:14,682 --> 00:21:18,214 Nee, hij is een soort kunstenaar-filosoof... 171 00:21:18,349 --> 00:21:20,506 met een groots plan. 172 00:21:20,640 --> 00:21:22,679 Groots? 173 00:21:22,974 --> 00:21:28,212 Ik weet het niet, maar hij lijkt me hard nodig te hebben... 174 00:21:28,349 --> 00:21:31,714 want hij biedt me erg veel geld. 175 00:21:35,057 --> 00:21:37,380 Hoeveel? 176 00:21:38,182 --> 00:21:40,967 Dat zeg ik niet. 177 00:21:45,057 --> 00:21:50,047 Jawel, anders krijg je hem niet terug. -Ok�, ik zal het zeggen. Laat los. 178 00:22:03,849 --> 00:22:06,006 Zeg niet dat je geweigerd hebt. 179 00:22:06,140 --> 00:22:08,096 Natuurlijk wel. 180 00:22:08,599 --> 00:22:12,676 Ik wilde zien of je bij me blijft om het geld. 181 00:22:13,640 --> 00:22:18,346 Dan had ik je allang gedumpt voor je broer. 182 00:22:23,807 --> 00:22:29,341 Dus je hebt liever een arme pornoster dan een slechte smeris. 183 00:22:36,390 --> 00:22:40,432 Betekent dat dat ik m'n pik moet verhuren aan Vukmir? 184 00:22:42,057 --> 00:22:47,095 Denk aan wat je zei toen ik vroeg of je het werk miste. 185 00:22:47,724 --> 00:22:53,223 Milos, ik wil dat allebei je koppen helder en hard zijn. 186 00:22:53,349 --> 00:22:55,553 Als het waar is... 187 00:22:56,682 --> 00:22:58,721 Als wat waar is? 188 00:22:58,849 --> 00:23:02,097 Dat je altijd een erectie kunt krijgen... 189 00:23:02,265 --> 00:23:04,884 zonder aan te raken of te kijken. 190 00:23:05,015 --> 00:23:10,847 Als een haan bij zonsopgang die oprijst bij z'n eigen lied. 191 00:23:12,224 --> 00:23:17,972 Ik weet ook dat je al je sc�nes hebt opgenomen in ��n take. 192 00:23:19,349 --> 00:23:21,553 Wees niet zo bescheiden. 193 00:23:21,682 --> 00:23:24,763 Je bent de beste, daarom ben je hier. 194 00:25:09,765 --> 00:25:12,716 Hoe lang gaat het duren? 195 00:25:12,849 --> 00:25:15,848 Een paar dagen. 196 00:25:16,182 --> 00:25:20,093 Ik heb niet meer uit het Russisch vertaald sinds 1994. 197 00:25:28,307 --> 00:25:32,514 Wat is het precies? Een overnamecontract? 198 00:25:32,640 --> 00:25:38,922 We sturen wat spullen naar Moskou voor herdistributie. 199 00:25:51,390 --> 00:25:54,306 Wil je er ook een? -Ja. 200 00:26:00,432 --> 00:26:02,387 Nee, dank je. 201 00:26:02,640 --> 00:26:07,381 Je zei dat je er een wilde. -O, sorry. Ik... 202 00:26:09,974 --> 00:26:13,802 Ik ben niet meer gewend aan vrouwelijk gezelschap. 203 00:26:13,932 --> 00:26:17,215 Je kunt altijd nog een mooie vrouw arresteren. 204 00:26:17,349 --> 00:26:21,212 Ja, maar ik betwijfel of ik ooit nog de ware liefde vind. 205 00:26:22,390 --> 00:26:26,763 Een relatie, trouwen... Zoals jullie. 206 00:26:29,557 --> 00:26:32,176 Je geeft de moed te snel op. 207 00:26:32,307 --> 00:26:35,092 De vrouwen hier houden van mannen in uniform. 208 00:26:35,224 --> 00:26:37,262 Vooral als ze het uittrekken. 209 00:26:41,599 --> 00:26:45,343 Sorry, ik moet even naar het toilet. 210 00:28:22,390 --> 00:28:25,674 Je weet wat ze over whisky zeggen. 211 00:28:27,515 --> 00:28:31,297 Het is hoog tijd dat je voor jezelf gaat zorgen. 212 00:28:31,432 --> 00:28:35,177 Bij talent hoort het verlangen naar zelfneukbaarheid. 213 00:28:35,307 --> 00:28:38,341 Wanneer beginnen we? -Over drie dagen. 214 00:28:38,474 --> 00:28:41,140 Het bevalt me niet dat ik niets weet. 215 00:28:41,265 --> 00:28:44,928 Rustig maar, Milos. Je bent pornoacteur. 216 00:28:45,557 --> 00:28:49,599 Wie vraagt er waar een pornofilm over gaat? 217 00:28:50,307 --> 00:28:52,262 Dat is nogal absurd. 218 00:28:52,390 --> 00:28:57,297 Je wordt niet geacht het te weten, alleen je te ontspannen. 219 00:28:57,432 --> 00:29:01,841 Het is te veel geld om iets aan het toeval over te laten. 220 00:29:01,974 --> 00:29:04,640 Er wordt niets aan het toeval overgelaten. 221 00:29:04,765 --> 00:29:08,712 Milos, dit is een serieuze organisatie. 222 00:29:11,099 --> 00:29:15,923 Mijn cli�nten weten precies wat ze willen en ik weet wat ik doe. 223 00:29:16,057 --> 00:29:20,181 Maak je geen zorgen, alles is al voorbereid. 224 00:29:20,307 --> 00:29:24,680 Je hoeft alleen te komen, te zijn wat je bent... 225 00:29:24,807 --> 00:29:29,050 en te reageren zoals Milos dat doet. 226 00:29:30,265 --> 00:29:32,967 Pornografie hoort geen illusie te zijn... 227 00:29:33,099 --> 00:29:36,429 maar een levende overdracht van seks. 228 00:29:36,557 --> 00:29:38,714 Papa. -Ja, knul. 229 00:29:38,849 --> 00:29:41,599 Weet je nog, die kleine wielen? 230 00:29:42,515 --> 00:29:44,305 Ja. 231 00:29:44,432 --> 00:29:47,348 Weet jij hoe je ze kunt laten draaien? 232 00:29:47,640 --> 00:29:54,052 Ja, maar dat moet je zelf doen. Iedereen doet het alleen. 233 00:29:54,182 --> 00:29:56,635 Vertel me eens hoe. 234 00:29:57,307 --> 00:30:00,472 Als je ze voelt... 235 00:30:00,599 --> 00:30:04,178 probeer ze dan te volgen met je hand. 236 00:30:04,307 --> 00:30:07,922 Het is een familie die op reis is... 237 00:30:08,265 --> 00:30:13,504 en je doet gewoon je ogen dicht en volgt ze. 238 00:30:18,432 --> 00:30:22,509 Wacht, de wielen draaien 's nachts beter. 239 00:31:08,390 --> 00:31:10,263 Doe dit in je oor. 240 00:31:34,390 --> 00:31:38,172 Loop het gebouw binnen. Ontspannen. 241 00:31:53,182 --> 00:31:55,932 tehuis voor verlaten en ouderloze kinderen 242 00:32:19,349 --> 00:32:22,099 Loop langzaam verder. 243 00:32:25,557 --> 00:32:27,548 Gedraag je normaal. 244 00:33:33,265 --> 00:33:37,971 Had ik mezelf maar gespietst op een hek in plaats van dat ik jou kreeg. 245 00:33:38,099 --> 00:33:41,631 Ik heb je toch gezegd om niet mee te gaan met dat tuig. 246 00:33:41,765 --> 00:33:44,681 Kom mee, misbaksel. 247 00:33:45,515 --> 00:33:47,673 Wat staar je nou? 248 00:33:57,265 --> 00:33:59,055 Bravo. 249 00:34:07,182 --> 00:34:09,256 Hoe ging het? 250 00:34:11,682 --> 00:34:13,425 Goed. 251 00:34:14,890 --> 00:34:19,014 We filmden in een tehuis voor weeskinderen. 252 00:34:20,599 --> 00:34:21,879 Waar? 253 00:34:22,015 --> 00:34:23,758 Sleep jezelf hierheen. 254 00:34:23,890 --> 00:34:26,723 Kijk jezelf nou. Je krijg geen lul omhoog. 255 00:34:26,849 --> 00:34:29,255 Hoe wil je je kind grootbrengen? 256 00:34:29,390 --> 00:34:32,140 Het is mijn kind. Raiko heeft het alleen verwekt. 257 00:34:32,265 --> 00:34:35,264 Ik heb het ter wereld gebracht. Kom mee, jij. 258 00:34:36,349 --> 00:34:40,130 Laat me gaan, tuig. 259 00:34:40,307 --> 00:34:43,057 Geef m'n kind terug, schoften. 260 00:38:15,557 --> 00:38:17,548 Schat? -Hoi. 261 00:38:17,682 --> 00:38:19,092 Wat ben je aan het doen? 262 00:38:19,224 --> 00:38:21,595 Ik heb Petar van school gehaald. 263 00:38:21,724 --> 00:38:24,888 We gaan naar een verkleedpartijtje. Kom je ook? 264 00:38:25,015 --> 00:38:28,014 Nee, ik ben moe. Ik moet even wat slapen. 265 00:38:28,140 --> 00:38:31,305 Gaat het wel? -Ja hoor, vermaken jullie je maar. 266 00:38:31,432 --> 00:38:36,054 Ik spreek je straks. Ik moet nu parkeren. Dag. 267 00:38:36,390 --> 00:38:39,389 De taart komt er aan. 268 00:38:39,890 --> 00:38:42,925 Ik heb nog nooit zo'n taart gezien. 269 00:38:43,224 --> 00:38:48,640 Ben je niet bezig? -Marko, je moet wat voor me doen. 270 00:38:49,515 --> 00:38:51,755 Ik ben ��n en al pik. 271 00:38:51,890 --> 00:38:57,010 Ik wil dat je iemand grondig natrekt. M'n regisseur... 272 00:38:57,140 --> 00:39:01,929 producer, pooier, verdomde zakenman Vukmir. 273 00:39:02,057 --> 00:39:06,099 Z'n achternaam weet ik niet. Licht z'n hele team door. 274 00:39:07,765 --> 00:39:12,091 Denkt m'n broertje nu anders over het natrekken van z'n vrienden? 275 00:39:12,224 --> 00:39:15,507 Het is belangrijk en dringend. 276 00:39:16,265 --> 00:39:19,430 Begrepen. Is alles goed met je? 277 00:39:20,057 --> 00:39:22,593 Nog wel. En met jou? 278 00:39:22,724 --> 00:39:25,556 Ik werk eraan. 279 00:39:35,765 --> 00:39:38,337 Steek de kaarsjes aan. 280 00:39:39,599 --> 00:39:44,256 lang zal hij leven, de kleine Petar 281 00:39:54,932 --> 00:39:59,970 Schat, de tijd vliegt en je beest is weer in slaap gesukkeld. 282 00:40:03,182 --> 00:40:06,845 Toe dan, harder blazen. 283 00:40:08,182 --> 00:40:12,224 Harder blazen. Goed zo. 284 00:40:14,224 --> 00:40:18,597 Nu gaan we het cadeautje van je oom openmaken. 285 00:40:20,640 --> 00:40:23,675 Dit is het cadeautje van je oom. 286 00:40:23,807 --> 00:40:26,379 Hoe maak je dit open? 287 00:40:32,057 --> 00:40:36,714 hartelijk gefeliciteerd, m'n lieve zoontje 288 00:41:27,057 --> 00:41:32,591 Hoe denk je dat hij hem zo lang stijf kan houden? 289 00:41:34,557 --> 00:41:37,757 Het is geen pik maar een gummiknuppel. 290 00:41:37,890 --> 00:41:42,300 Als je dat niet weet, kan ik je niet helpen. 291 00:41:42,932 --> 00:41:50,055 Die wijven druipen aan alle kanten. Hij neemt ze alle drie. 292 00:41:50,849 --> 00:41:53,006 Waarom wordt hij niet moe? 293 00:41:53,140 --> 00:41:57,632 Waarom wordt hij niet slap zoals elke normale vent? 294 00:42:03,849 --> 00:42:06,088 Je bent weer bezig. 295 00:42:06,682 --> 00:42:11,471 Zo krijg je hem niet zoals wij hem willen hebben. 296 00:42:12,390 --> 00:42:15,057 Wat was er zo dringend? 297 00:42:15,182 --> 00:42:18,678 Vertel me eerst wat we opnemen. 298 00:42:18,807 --> 00:42:24,887 Zijn die cameramannen agenten? Of lijfwachten? Waarom? 299 00:42:25,015 --> 00:42:31,806 Lul niet. Je bent dronken, bijna impotent en bezig stom te worden. 300 00:42:32,140 --> 00:42:35,222 Ik ben misschien stom, maar niet na�ef. 301 00:42:35,349 --> 00:42:39,212 Vukmir weet wat hij doet. Ik vertrouw hem meer dan mezelf. 302 00:42:39,349 --> 00:42:42,465 Het zijn de beste professionals waar je ooit mee hebt gewerkt. 303 00:42:42,599 --> 00:42:46,841 Wat heb je hiervoor gedaan met die professionals van je? 304 00:42:46,974 --> 00:42:51,513 Reageer het niet op mij af, omdat ik met dieren neuk voor de kunst... 305 00:42:51,640 --> 00:42:56,298 terwijl jij niet tegen onzekerheid kunt, hoewel je dik betaald wordt. 306 00:42:56,432 --> 00:43:00,130 Moet ik een ezel afzuigen voor m'n geld? 307 00:43:00,265 --> 00:43:02,884 Zo erg is dat niet, geloof me. 308 00:43:03,015 --> 00:43:07,804 Beter dan de rotzooi die jij de laatste tijd hebt gemaakt. 309 00:43:11,724 --> 00:43:15,173 Weet je, dat mis ik. -Wat? 310 00:43:15,307 --> 00:43:20,676 De zekerheid van die rotzooi. Ik wist tenminste wat ik filmde. 311 00:43:24,349 --> 00:43:26,636 Mis je dit? 312 00:43:31,765 --> 00:43:34,053 Je begint het te verleren. 313 00:43:34,182 --> 00:43:37,845 Gelukkig voor jou heeft Vukmir het nog niet door. 314 00:43:57,099 --> 00:44:00,761 Je rust uit van het gezonde leven. 315 00:44:02,432 --> 00:44:05,217 Hoe was het verkleedpartijtje? 316 00:44:07,140 --> 00:44:10,838 Wat is dat? -Een stijve ballon. 317 00:44:34,849 --> 00:44:38,262 Jouw Raiko was een oorlogsheld. 318 00:44:39,765 --> 00:44:45,431 Als hij eens wist wat een hoer z'n vrouw was. 319 00:44:48,057 --> 00:44:53,177 Dan had hij jou en dat arme kind van je vermoord. 320 00:46:01,307 --> 00:46:04,057 Wat is dit allemaal? 321 00:46:04,182 --> 00:46:06,884 Zo kan ik niet werken. 322 00:46:23,015 --> 00:46:26,511 Sla die hoer. Sla die hoer. 323 00:46:26,890 --> 00:46:30,090 Sla haar. 324 00:47:18,224 --> 00:47:21,009 Bravo, bravo, bravo. 325 00:47:22,682 --> 00:47:24,804 Schitterend. 326 00:47:26,807 --> 00:47:28,632 Milos? 327 00:47:36,682 --> 00:47:38,139 Milos, wat is er? 328 00:47:38,265 --> 00:47:42,093 Ik sla geen vrouwen waar kinderen en camera's bij zijn. 329 00:47:42,224 --> 00:47:45,803 Jeca is ons kind. Ik zou haar nooit kwaad doen. 330 00:47:45,932 --> 00:47:49,464 Haar moeder heeft alles geneukt, van stenen tot prikkeldraad. 331 00:47:49,599 --> 00:47:51,721 Jij bent een makkie voor haar. 332 00:47:51,849 --> 00:47:55,796 Ik ben een professional. Ik dwing niemand ergens toe. 333 00:47:55,932 --> 00:47:59,595 Jawel, mij. Ik werk niet mee aan martelingen. 334 00:48:00,432 --> 00:48:03,597 Ja, je lijkt alles te weten van martelingen. 335 00:48:03,724 --> 00:48:07,765 Genoot je minder dan die vrouwelijke dwerg die je opsloot in een oven... 336 00:48:07,890 --> 00:48:11,967 waarin je een gat maakte zodat ze je urenlang kon pijpen? 337 00:48:16,057 --> 00:48:19,802 Je pik genoot er tenminste wel van. 338 00:48:23,515 --> 00:48:26,514 En die liegt nooit. 339 00:48:28,140 --> 00:48:32,964 Vukmir Vukmir, z'n naam is ook z'n achternaam. 340 00:48:34,057 --> 00:48:39,177 Werkte als psycholoog in weeshuizen tot 1992. 341 00:48:41,807 --> 00:48:46,299 Hij stapte over naar het kinderprogramma van de staats-tv. 342 00:48:46,432 --> 00:48:48,340 Het wordt steeds mooier. 343 00:48:48,474 --> 00:48:52,302 Een levenslange fascinatie met de wereld van de film. 344 00:48:53,557 --> 00:48:57,053 Dan volgt er een warboel die ik moest ontraadselen... 345 00:48:57,182 --> 00:48:59,588 met gegevens van de veiligheidsdienst. 346 00:48:59,724 --> 00:49:03,848 Daar schijnt hij ook voor gewerkt te hebben. 347 00:49:05,807 --> 00:49:10,845 Werd naar het buitenland gestuurd. Ze raakten z'n spoor kwijt in Japan. 348 00:49:10,974 --> 00:49:16,307 Als hij films heeft gemaakt, heeft niemand ze ooit gezien. 349 00:49:18,557 --> 00:49:20,963 Dat is het wel zo'n beetje. 350 00:49:21,682 --> 00:49:24,467 Ik weet niet wat je dwarszit. 351 00:49:25,974 --> 00:49:29,837 Je hebt nog nooit met zo'n goed opgeleid iemand gewerkt. 352 00:49:29,974 --> 00:49:35,177 Een kinderpsycholoog van de veiligheidsdienst kun je wel vertrouwen. 353 00:50:42,932 --> 00:50:50,224 Sla het, papa. Verscheur het, papa. Oom Vukmir filmt. 354 00:50:59,724 --> 00:51:05,092 Sla het, papa. Verscheur het, papa. Oom Vukmir filmt. 355 00:51:39,640 --> 00:51:41,347 Wil je wat eten? 356 00:51:41,474 --> 00:51:45,088 Nee, ik heb m'n dosis whisky al op. 357 00:51:56,849 --> 00:52:00,760 Je hoeft niet te gaan. Je kunt afbellen. 358 00:52:01,224 --> 00:52:05,964 Nee, ik moet erheen. Dat zou niet eerlijk zijn. 359 00:52:59,890 --> 00:53:02,509 Vandaag filmen we weer thuis. 360 00:53:02,640 --> 00:53:07,678 Zonder mij. Ik trek me terug. 361 00:53:13,015 --> 00:53:16,713 Is er geen manier om je over te halen? 362 00:53:16,849 --> 00:53:18,804 Nee. 363 00:53:21,515 --> 00:53:25,297 Het zijn de kinderen. Ik kan die dingen niet doen op een kleuterschool. 364 00:53:25,432 --> 00:53:27,554 Ik begrijp het. 365 00:53:29,932 --> 00:53:33,215 Maar ik moet voor de kinderen kiezen. 366 00:53:33,349 --> 00:53:37,509 Zij zijn m'n specialiteit, m'n lust en m'n leven. 367 00:53:37,640 --> 00:53:42,547 Het is mijn schuld. Ik dacht dat je het beter zou doen als je het niet wist... 368 00:53:42,682 --> 00:53:46,724 Als ik het had geweten, had ik al eerder geweigerd. 369 00:53:48,974 --> 00:53:52,174 Hoe zei je dat, een kleuterschool? 370 00:53:53,140 --> 00:53:55,807 Dat is het juiste woord. 371 00:53:58,390 --> 00:54:02,847 Dit hele kloteland is ��n verdomde kleuterschool. 372 00:54:03,640 --> 00:54:07,385 Een troep kinderen verlaten door hun ouders. 373 00:54:07,515 --> 00:54:10,087 Weet je hoe het voelt? 374 00:54:10,224 --> 00:54:12,890 Je hele leven word je gedwongen... 375 00:54:13,015 --> 00:54:16,595 om te bewijzen dat je voor jezelf kunt zorgen. 376 00:54:16,724 --> 00:54:20,054 Om te bewijzen dat je kunt schijten, eten, neuken... 377 00:54:20,182 --> 00:54:23,050 drinken, bloeden, geld verdienen... 378 00:54:23,182 --> 00:54:28,136 om alles te doen om te overleven, tot je doodgaat. 379 00:54:28,474 --> 00:54:32,385 Zou je me geloven als ik je vertelde... 380 00:54:32,515 --> 00:54:36,841 dat ik en dit geweldige gezin dat je zo graag wilt achterlaten... 381 00:54:36,974 --> 00:54:41,880 de enige garantie zijn dat deze natie zal overleven? 382 00:54:43,474 --> 00:54:47,930 Wij zijn de ruggengraat van de economie van dit land. 383 00:54:48,057 --> 00:54:54,468 Alleen wij kunnen bewijzen dat dit land nog leeft... 384 00:54:54,599 --> 00:54:58,297 en nog ergens goed voor is. 385 00:54:59,890 --> 00:55:04,679 Ik zie zo wel dat je gek bent. Daar heb ik geen bewijs voor nodig. 386 00:55:04,807 --> 00:55:08,671 En vertel eens, wat heeft dat allemaal te maken met pornografie? 387 00:55:11,849 --> 00:55:16,424 Nee, Milos. Nee, nee. 388 00:55:17,974 --> 00:55:23,129 Niet pornografie, maar het leven zelf. 389 00:55:23,432 --> 00:55:26,348 Het leven van een slachtoffer. 390 00:55:26,474 --> 00:55:30,800 Liefde, kunst, bloed... 391 00:55:31,307 --> 00:55:35,088 het vlees en de ziel van een slachtoffer. 392 00:55:35,224 --> 00:55:39,633 Live uitgezonden naar de wereld die dat alles is verloren... 393 00:55:39,765 --> 00:55:46,379 en nu betaalt om het te zien vanuit z'n gemakkelijke stoel. 394 00:55:46,724 --> 00:55:50,089 Ik twijfel er niet aan dat het goed verkoopt. 395 00:55:50,224 --> 00:55:52,974 Gezien het bedrag dat je mij hebt geboden. 396 00:55:53,099 --> 00:55:56,512 Het slachtoffer verkoopt, Milos. 397 00:55:58,682 --> 00:56:03,055 Het slachtoffer is het kostbaarste artikel in deze wereld. 398 00:56:03,849 --> 00:56:07,842 Het slachtoffer voelt het meest en lijdt het best. 399 00:56:08,224 --> 00:56:11,139 Wij zijn slachtoffers, Milos. 400 00:56:11,265 --> 00:56:14,549 Jij, ik, dit hele land is het slachtoffer. 401 00:56:14,682 --> 00:56:17,349 We zijn gewoon te achterlijk. 402 00:56:17,765 --> 00:56:21,261 Maar daarom laat ik me niet tot slachtoffer maken. 403 00:56:22,099 --> 00:56:24,256 Maar Milos... 404 00:56:24,390 --> 00:56:28,432 jij bent de enige in deze film die geen slachtoffer is. 405 00:56:28,974 --> 00:56:30,882 Is dat zo? 406 00:56:35,307 --> 00:56:41,008 Ik zal je, als je herder, de macht van een echt slachtoffer laten zien. 407 00:59:04,349 --> 00:59:08,177 Begrijp je het dan echt niet? 408 00:59:08,474 --> 00:59:11,638 Dit is een nieuw genre, Milos. 409 00:59:13,015 --> 00:59:15,717 Herboren porno. 410 00:59:16,474 --> 00:59:18,797 Herboren. 411 00:59:36,015 --> 00:59:38,504 Zodat u morgen, 18 mei... 412 00:59:38,640 --> 00:59:44,756 getuige zult zijn van een nieuwe Servische jetset-extravaganza... 413 01:02:48,515 --> 01:02:52,379 Het nummer dat u heeft gebeld is niet in gebruik. 414 01:03:00,307 --> 01:03:04,847 Het nummer dat u heeft gebeld is niet in gebruik. 415 01:05:19,640 --> 01:05:23,764 Potentieverhogende middelen voor vee lossen goed op in whisky. 416 01:05:23,890 --> 01:05:27,256 Alcohol verdooft je geslachtsdrift helemaal niet, h�? 417 01:05:31,099 --> 01:05:35,425 Viagra voor stieren. Uitgevonden door onze sexy dokter... 418 01:05:35,557 --> 01:05:39,255 die zo dol is op speed dat ze het in de koffie doet. 419 01:05:39,390 --> 01:05:41,713 Kan hij me verstaan? 420 01:05:43,432 --> 01:05:45,589 Dat is nou onze dekhengst. 421 01:05:45,849 --> 01:05:48,930 Kijk hem nou, kijk hem nou. 422 01:05:49,057 --> 01:05:50,633 Bravo, bravo. 423 01:06:38,640 --> 01:06:41,259 Ze is een smerige junkiehoer. 424 01:06:41,390 --> 01:06:44,923 Ze maakte haar kind kapot, de dochter van een oorlogsheld. 425 01:06:45,057 --> 01:06:48,636 De kleine Jeca zag haar moeder neuken met dat junkietuig. 426 01:06:48,765 --> 01:06:52,547 Ze is uitschot. Sla die hoer. Sla het kreng. 427 01:06:56,099 --> 01:06:58,587 Ja, rotwijf. 428 01:06:59,349 --> 01:07:04,006 Ja, ze is zo'n teef die kinderen verwekt in lust... 429 01:07:04,140 --> 01:07:06,428 en ze dan in de rivier gooit. 430 01:07:06,557 --> 01:07:11,428 Wellustig wijvengebroed met een kut waar geen eind aan komt. 431 01:07:20,515 --> 01:07:23,182 Stel je voor dat ze de moeder van je zoon was... 432 01:07:23,307 --> 01:07:26,637 en dat ze van Petar de teef van een hondenneuker maakte. 433 01:07:26,765 --> 01:07:29,172 Stel je voor, Milos. 434 01:07:30,640 --> 01:07:33,840 Sla haar. Sla haar. 435 01:07:52,474 --> 01:07:55,425 Ja, goed zo. Bravo. 436 01:07:55,599 --> 01:07:59,343 De unieke magie van rigor mortis. 437 01:10:37,099 --> 01:10:40,464 Ja, leg het goed. 438 01:10:43,890 --> 01:10:45,715 Verdomde telefoon. 439 01:10:49,099 --> 01:10:51,089 Wat? 440 01:10:52,432 --> 01:10:57,173 Geeft niet, hij komt wel. Maak je geen zorgen. 441 01:10:59,640 --> 01:11:03,220 Verdomme. Ok�, ga vlug. 442 01:11:27,849 --> 01:11:30,255 Deze is voor mij. 443 01:12:06,182 --> 01:12:10,508 Je hebt het hele project verpest. -Wat heb ik dan gedaan? 444 01:12:10,640 --> 01:12:14,054 Je had elke mensaap kunnen bedwelmen om te neuken als een gek. 445 01:12:14,182 --> 01:12:19,088 Je had Milos. Nu ben je hem kwijt. Nu is hij een hersenloze pik. 446 01:12:19,307 --> 01:12:22,258 Als je alleen het oor van z'n zoon had afgesneden... 447 01:12:22,390 --> 01:12:25,176 was hij alweer de oude. 448 01:12:25,307 --> 01:12:28,839 Dan zou hij op jouw commando God in z'n reet neuken. 449 01:12:28,974 --> 01:12:33,798 Maar je neemt een genie en spuit hem vol neukdrugs. 450 01:12:34,515 --> 01:12:37,632 Je bent net zo vulgair als ieder ander. 451 01:12:37,765 --> 01:12:40,467 Angst is slecht. Het verdooft je. 452 01:12:40,599 --> 01:12:44,759 Hij moet hoog oprijzen om de extase van het vrije neuken te voelen. 453 01:12:44,890 --> 01:12:47,841 Als hij die voelt, zal hij alles vergeten... 454 01:12:47,974 --> 01:12:51,588 inclusief z'n vrouw, zoon en moeder. 455 01:12:51,724 --> 01:12:55,587 Wat weet jij van het vrije neuken? 456 01:12:55,724 --> 01:12:58,924 Wat weet jij van extase? 457 01:12:59,515 --> 01:13:02,929 Dit is geen kunst. Je bent geen kunstenaar meer. 458 01:13:03,765 --> 01:13:06,218 Ik werk niet meer voor je. 459 01:13:06,349 --> 01:13:09,963 En Milos ook niet. Ik breng hem naar huis. 460 01:15:37,682 --> 01:15:39,756 Ga weg. 461 01:15:49,265 --> 01:15:52,549 God heeft je bij ons gebracht, jongen. 462 01:15:52,682 --> 01:15:59,974 God stuurde je om ons te verlossen van die hoer... 463 01:16:02,515 --> 01:16:04,803 moge ze rusten in vrede. 464 01:16:05,807 --> 01:16:10,429 Ze bracht schande over ons huis. 465 01:16:10,849 --> 01:16:14,593 Raiko was een grote oorlogsheld... 466 01:16:14,724 --> 01:16:18,931 maar hij had een slechte smaak voor vrouwen. 467 01:16:19,057 --> 01:16:25,303 Sinds hij is gesneuveld, rot dit huis weg zonder man die de leiding heeft. 468 01:16:25,474 --> 01:16:32,765 Daarom heeft God je gestuurd om ons te verlossen van alle zorgen. 469 01:16:39,099 --> 01:16:45,096 Er is niet alleen dit huis, maar ook een dochter om voor te zorgen. 470 01:16:45,224 --> 01:16:51,802 Onze arme Jeca is nu een wees. 471 01:16:52,765 --> 01:16:56,889 Mijn Alice in Wonderland. 472 01:16:57,015 --> 01:17:02,467 Raiko werd gedood net voor hij Jeca zou bewijzen... 473 01:17:02,599 --> 01:17:06,806 dat hij niet alleen een vader maar ook een man was. 474 01:17:06,932 --> 01:17:10,879 Nu ben jij in zijn plaats gekomen. 475 01:17:11,932 --> 01:17:18,510 Jij krijgt de eer om haar de communie van de maagd toe te dienen. 476 01:17:18,682 --> 01:17:21,514 Om haar tot vrouw te maken. 477 01:17:21,974 --> 01:17:27,591 Zoals wijlen mijn vader bij mij deed. 478 01:17:38,224 --> 01:17:41,968 Kom op, kom op... 479 01:17:46,015 --> 01:17:47,971 Nu. 480 01:17:59,432 --> 01:18:02,549 Ik snij hem af, klootzakken. 481 01:18:02,682 --> 01:18:04,970 Nee, Milos. Nee. 482 01:18:16,390 --> 01:18:18,797 Onze film is uit het raam gesprongen. 483 01:18:18,932 --> 01:18:21,255 Waar wachten jullie op? Achter hem aan. 484 01:20:56,265 --> 01:20:58,256 Marko, met mij. Kom me ophalen. 485 01:20:58,390 --> 01:21:01,140 Milos, wat is er? Waar ben je? 486 01:21:01,265 --> 01:21:06,006 Celopeckastraat 7. 487 01:21:06,140 --> 01:21:07,598 Milos... 488 01:21:42,265 --> 01:21:45,430 H� schatje, waar ga je naartoe? 489 01:21:46,265 --> 01:21:50,638 Je loopt naakt rond, maar je wilt geen pik? 490 01:21:52,182 --> 01:21:55,678 Wees beleefd. Ze is minderjarig. 491 01:21:56,557 --> 01:21:59,722 En wat dan nog als ik minderjarig ben? 492 01:22:05,765 --> 01:22:07,923 Moet je die eikel zien. 493 01:22:31,432 --> 01:22:34,300 Nee, Rasa. Laat dat. 494 01:22:42,099 --> 01:22:48,298 Een stel vreemde monniken zet in de zomer zeven bokken in de stal. 495 01:22:48,432 --> 01:22:51,513 Ze laten ze een maand staan... 496 01:22:51,640 --> 01:22:55,054 tot hun ballen zo groot zijn als meloenen. 497 01:22:55,182 --> 01:22:59,224 Als ze te verhit raken, beginnen ze elkaar te neuken. 498 01:22:59,349 --> 01:23:04,552 De monniken halen het opgedroogde bloederige sperma van hun ballen... 499 01:23:04,682 --> 01:23:06,970 en vermengen het met melk. 500 01:23:07,099 --> 01:23:12,965 Zo krijg je het lekkerste broodbeleg dat er is. 501 01:23:14,224 --> 01:23:19,379 Jij bent een bok, Milos. En ik ben je monnik. 502 01:23:20,099 --> 01:23:23,299 Maak je geen zorgen, m'n kind. 503 01:23:28,015 --> 01:23:30,338 Mijn bok. 504 01:23:33,724 --> 01:23:38,512 Ik zal zorgen dat je een passend einde krijgt. 505 01:26:49,932 --> 01:26:54,092 Welkom in dit warme gezin. 506 01:29:48,932 --> 01:29:53,341 Een echte, gelukkige Servische familie. 507 01:29:55,890 --> 01:29:58,048 Leven. 508 01:29:58,932 --> 01:30:00,591 Kunst. 509 01:31:29,849 --> 01:31:33,593 Goed zo, Milos. Dat is cinema. 510 01:32:49,890 --> 01:32:52,130 Dat is film. 511 01:33:06,265 --> 01:33:08,304 Ga weg. 512 01:36:53,890 --> 01:37:01,182 in een winternacht hoog op de berg 513 01:37:03,099 --> 01:37:09,889 was de beek dichtgevroren en met sneeuw bedekt 514 01:39:34,682 --> 01:39:37,598 Kom op. 515 01:39:40,765 --> 01:39:43,053 Begin met de kleine. 40488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.