All language subtitles for 4. Proteus Part.1.mkv1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,875 --> 00:01:26,166 [Moira] All these years. 2 00:01:26,875 --> 00:01:27,875 All the work. 3 00:01:29,875 --> 00:01:32,875 Now he'll be able to control his powers 4 00:01:32,875 --> 00:01:34,833 and come out into the world! 5 00:01:34,833 --> 00:01:36,333 Thanks to you, Moira. 6 00:01:37,000 --> 00:01:39,291 I just wish the treatment weren't so hard on him. 7 00:01:40,958 --> 00:01:42,000 -[beeping] -[Proteus grunting] 8 00:01:42,583 --> 00:01:44,125 [Proteus] It's hurting me! 9 00:01:44,125 --> 00:01:46,583 It's the only way, Kevin! 10 00:01:46,583 --> 00:01:48,458 You must both be strong! 11 00:01:51,208 --> 00:01:52,250 [groaning] 12 00:02:00,708 --> 00:02:02,208 [powering down] 13 00:02:02,208 --> 00:02:03,708 Look! Moira! 14 00:02:04,291 --> 00:02:05,291 I can see him! 15 00:02:05,750 --> 00:02:08,000 Kevin, I can see you! 16 00:02:08,500 --> 00:02:10,166 He's so close! 17 00:02:14,708 --> 00:02:16,875 [Banshee and Moira screaming] 18 00:02:23,583 --> 00:02:24,583 I... 19 00:02:25,458 --> 00:02:26,458 I'm... 20 00:02:27,708 --> 00:02:28,708 Kevin! 21 00:02:31,500 --> 00:02:32,625 What's happening? 22 00:02:37,416 --> 00:02:38,583 I don't know, Kevin. 23 00:02:39,000 --> 00:02:40,500 But the therapy is working. 24 00:02:41,125 --> 00:02:42,458 We'll start again! 25 00:02:42,458 --> 00:02:43,833 No! 26 00:02:43,833 --> 00:02:45,875 Let me see what's outside these walls! 27 00:02:50,125 --> 00:02:51,875 [Banshee screaming] 28 00:02:58,291 --> 00:03:00,625 Please, Kevin, let Banshee go. 29 00:03:00,625 --> 00:03:01,875 Why? 30 00:03:01,875 --> 00:03:03,166 You might hurt him. 31 00:03:03,166 --> 00:03:04,750 I know you don't mean to. 32 00:03:05,458 --> 00:03:07,250 Let's go to the other chamber. 33 00:03:07,250 --> 00:03:08,458 [Banshee screaming] 34 00:03:13,416 --> 00:03:14,583 [screams] 35 00:03:16,458 --> 00:03:17,750 [Proteus screaming] 36 00:03:22,625 --> 00:03:23,958 [Moira screaming] 37 00:03:27,708 --> 00:03:30,833 [Moira] Charles!This is Moira! 38 00:03:30,833 --> 00:03:33,416 What is wrong with the signal, Beast? 39 00:03:33,416 --> 00:03:34,875 I am not certain, Professor. 40 00:03:35,750 --> 00:03:39,000 -Charles, please answer me! -What is it? 41 00:03:39,000 --> 00:03:41,458 Come quickly! I need your help! 42 00:03:41,458 --> 00:03:42,583 [Moira screaming] 43 00:03:42,583 --> 00:03:43,833 Moira! 44 00:03:43,833 --> 00:03:45,333 Beast, prepare the Blackbird. 45 00:03:59,375 --> 00:04:00,500 Come quickly! 46 00:04:00,500 --> 00:04:02,333 Looks like she saw a ghost! 47 00:04:02,333 --> 00:04:04,375 Big deal. So, 48 00:04:04,375 --> 00:04:06,125 we go stomp a ghost. 49 00:04:06,125 --> 00:04:08,125 It is a big deal, Logan. 50 00:04:08,125 --> 00:04:10,333 I've known Moira 20 years. 51 00:04:10,333 --> 00:04:12,291 I've never heard her like that. 52 00:04:18,500 --> 00:04:19,833 For me? 53 00:04:19,833 --> 00:04:21,291 Do you see any other 54 00:04:21,291 --> 00:04:22,583 beautiful women around? 55 00:04:27,625 --> 00:04:29,416 Oh, Charles! 56 00:04:30,250 --> 00:04:32,375 Yes, of course I'll be your wife. 57 00:04:49,708 --> 00:04:52,875 [Moira] Charles, I will always 58 00:04:53,416 --> 00:04:55,583 But I've fallen in love with someone else. 59 00:04:56,125 --> 00:04:57,708 By the time you receive this, 60 00:04:57,708 --> 00:04:58,750 we will be married. 61 00:05:01,416 --> 00:05:02,875 I'm so very sorry. 62 00:05:28,458 --> 00:05:30,875 This isn't what I signed up for. 63 00:05:30,875 --> 00:05:34,291 Help us to fulfill my dream. 64 00:05:34,291 --> 00:05:37,166 Working for a better future for all, 65 00:05:37,166 --> 00:05:38,708 mutant and human alike. 66 00:05:56,000 --> 00:05:57,958 [Moira] So good to see you, Charles. 67 00:05:58,708 --> 00:06:00,875 I'd like you to meet Sean Cassidy, 68 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 my fiance. 69 00:06:02,708 --> 00:06:06,333 Moira's told me a great deal about you, Mr. Xavier. 70 00:06:06,333 --> 00:06:09,250 How fortunate. 71 00:06:09,250 --> 00:06:12,291 Now if you'll show me my quarters, Moira, 72 00:06:16,958 --> 00:06:18,708 Does he not still love you, Moira? 73 00:06:19,458 --> 00:06:20,833 I dinnae think so. 74 00:06:20,833 --> 00:06:21,958 But he needs me. 75 00:06:22,375 --> 00:06:25,000 Charles has given everything for his students, 76 00:06:25,000 --> 00:06:26,291 his X-Men. 77 00:06:26,291 --> 00:06:29,166 But friends, aye, that's different. 78 00:06:29,166 --> 00:06:32,000 Sometimes I think I'm the only one he has. 79 00:06:35,958 --> 00:06:37,500 [Wolverine] There's Muir Island. 80 00:06:37,500 --> 00:06:39,500 Yes. Take us in. 81 00:06:48,833 --> 00:06:50,583 Have a look for yourself, Charles. 82 00:06:51,500 --> 00:06:54,500 This security tape was taken during 83 00:06:59,500 --> 00:07:01,375 What is happening here? 84 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 He is possessing Banshee's body. 85 00:07:04,250 --> 00:07:05,708 Any lasting effects? 86 00:07:06,125 --> 00:07:07,875 Temporary weakness, exhaustion. 87 00:07:09,250 --> 00:07:10,875 [Rogue] Who whacked the camera? 88 00:07:10,875 --> 00:07:13,583 Not the camera, Rogue, the whole room. 89 00:07:13,583 --> 00:07:16,250 Proteus can actually change the physical world 90 00:07:16,250 --> 00:07:17,500 by merely thinking it. 91 00:07:18,458 --> 00:07:21,500 Notice that after he leaves, the room goes back 92 00:07:21,500 --> 00:07:24,000 though it does you no good if you're hurt 93 00:07:24,000 --> 00:07:26,333 And, Proteus is telepathic. 94 00:07:26,333 --> 00:07:28,416 A spectacular power. 95 00:07:28,416 --> 00:07:30,458 A teenager who can quite literally 96 00:07:30,458 --> 00:07:32,000 do anything he wishes. 97 00:07:32,583 --> 00:07:33,958 Not a comforting thought. 98 00:07:33,958 --> 00:07:37,000 So he can turn things upside down. 99 00:07:37,000 --> 00:07:38,958 He don't look old enough to shave. 100 00:07:39,458 --> 00:07:42,875 Ah, Beast, take Rogue and Wolverine in theeBlackbird 101 00:07:42,875 --> 00:07:44,458 and see if you can track him. 102 00:07:44,458 --> 00:07:46,291 Muir Island is not that large. 103 00:07:46,291 --> 00:07:48,000 Please, be careful. 104 00:07:48,000 --> 00:07:49,583 He's young and scared. 105 00:07:49,583 --> 00:07:52,250 And he has no idea how powerful he is. 106 00:07:52,708 --> 00:07:54,583 Xavier's kind of out to lunch. 107 00:07:54,583 --> 00:07:57,583 They were engaged once, Mr. Sensitive. 108 00:07:57,583 --> 00:07:59,291 -[Wolverine] So? -[Rogue] So next time 109 00:07:59,291 --> 00:08:00,708 the love of your life's in trouble, 110 00:08:00,708 --> 00:08:02,250 let me know how well you function. 111 00:08:03,708 --> 00:08:04,750 Moira, I-- 112 00:08:04,750 --> 00:08:06,250 [Moira] Oh, Charles! 113 00:08:07,291 --> 00:08:09,708 My research began with this mutant. 114 00:08:10,458 --> 00:08:11,708 I've failed him, 115 00:08:11,708 --> 00:08:13,375 and those he may harm. 116 00:08:14,250 --> 00:08:17,375 We will find him and bring him back. Don't worry. 117 00:08:18,875 --> 00:08:20,166 Thank you, Charles. 118 00:08:20,166 --> 00:08:21,458 You were always good to me. 119 00:08:22,083 --> 00:08:24,458 I miss seeing you, being so far away. 120 00:08:27,625 --> 00:08:29,625 What do you hear from Joe these days? 121 00:08:30,583 --> 00:08:32,875 Joe is a big-time politician now. 122 00:08:32,875 --> 00:08:34,375 Doing quite well without me. 123 00:08:37,375 --> 00:08:39,000 [chuckles] Do you want to see? 124 00:08:39,833 --> 00:08:41,583 What Scotland has lost 125 00:08:41,583 --> 00:08:44,083 is its dedication to family values. 126 00:08:44,458 --> 00:08:47,458 As Secretary of State, I will bring Scotland back 127 00:08:47,458 --> 00:08:49,458 to the values that made it great. 128 00:09:08,583 --> 00:09:10,875 [Kevin] I've read about 129 00:09:10,875 --> 00:09:12,458 All these people! 130 00:09:12,458 --> 00:09:14,583 The smells! The sounds! 131 00:09:15,375 --> 00:09:16,958 What do I do first? 132 00:09:16,958 --> 00:09:18,875 [mutants laughing] 133 00:09:23,000 --> 00:09:25,583 He's been isolated at my hospital all his life. 134 00:09:25,583 --> 00:09:27,458 He knows nothing of the outside world. 135 00:09:27,875 --> 00:09:29,708 He's 17, but immature. 136 00:09:29,708 --> 00:09:31,375 There are times he acts like a child. 137 00:09:31,833 --> 00:09:34,375 He communicates through his telepathy. 138 00:09:34,375 --> 00:09:36,583 I will try to reach him. 139 00:09:36,583 --> 00:09:38,125 [Moira] Be careful, Charles! 140 00:09:40,125 --> 00:09:41,583 I am having to push 141 00:09:41,583 --> 00:09:44,291 through unusual psychic static. 142 00:09:45,750 --> 00:09:46,750 There! 143 00:09:47,375 --> 00:09:50,208 A confused, anxious mind. 144 00:09:51,500 --> 00:09:53,125 Barely touching it. 145 00:09:54,291 --> 00:09:56,208 I must try harder! 146 00:09:56,208 --> 00:09:57,208 [Kevin gasping] 147 00:09:59,500 --> 00:10:01,875 -[woman screaming] -[Kevin]]What's going on? 148 00:10:01,875 --> 00:10:03,333 How did you do that? 149 00:10:08,291 --> 00:10:11,250 Whoever you are, stay out of my mind! 150 00:10:11,250 --> 00:10:13,250 [Xavier struggling] 151 00:10:16,583 --> 00:10:18,500 He's... gone. 152 00:10:29,833 --> 00:10:31,708 [moaning] 153 00:10:34,291 --> 00:10:36,166 [Beast] Professor, we found something! 154 00:10:36,583 --> 00:10:38,708 A worker was discovered severely weakened, 155 00:10:38,708 --> 00:10:40,375 but otherwise unhurt. 156 00:10:40,375 --> 00:10:42,166 Not unlike Banshee. 157 00:10:42,166 --> 00:10:43,875 Did he say anything? 158 00:10:43,875 --> 00:10:47,416 Delirious ravings about a big evil thing. 159 00:10:47,958 --> 00:10:49,708 Probably talking about Beast. 160 00:10:49,708 --> 00:10:52,750 Professor, it appears Proteus has left the island. 161 00:10:53,875 --> 00:10:56,958 Charles! There are millions of people over there! 162 00:10:56,958 --> 00:10:59,416 The last ferry has reached the mainland by now. 163 00:11:00,083 --> 00:11:02,458 Off the island, there's no telling 164 00:11:16,708 --> 00:11:18,708 [panting] 165 00:11:22,833 --> 00:11:24,125 [screaming] 166 00:11:24,125 --> 00:11:25,458 Looks like Ian boy 167 00:11:25,458 --> 00:11:27,166 ran out of places to hide. 168 00:11:28,875 --> 00:11:30,958 -What's that? -Leave him alone! 169 00:11:32,583 --> 00:11:34,583 [men screaming] 170 00:11:49,875 --> 00:11:50,875 Come on! 171 00:11:55,708 --> 00:11:56,750 Don't! 172 00:11:58,875 --> 00:12:00,083 [Kevin] They scared him. 173 00:12:01,583 --> 00:12:03,375 Why did they want to hurt him? 174 00:12:06,583 --> 00:12:07,583 Ian! 175 00:12:08,208 --> 00:12:09,250 Ian! 176 00:12:13,583 --> 00:12:16,000 Are you okay, son? Who did this to you? 177 00:12:16,000 --> 00:12:18,458 Why does this man hold him like this? 178 00:12:18,458 --> 00:12:20,333 This man wants to protect him. 179 00:12:21,250 --> 00:12:22,500 He loves him! 180 00:12:23,166 --> 00:12:24,583 He would do anything for him! 181 00:12:24,583 --> 00:12:26,333 Talk to me, son. What's wrong? 182 00:12:26,333 --> 00:12:29,416 He is his... father! 183 00:12:29,416 --> 00:12:31,708 His father, not mine! 184 00:12:31,708 --> 00:12:34,333 Get away from my boy, you monster! 185 00:12:34,333 --> 00:12:37,000 -Why doeshe call me a monster? -Help!!Help! Please! 186 00:12:37,000 --> 00:12:39,416 -Somebody help. -I was just trying 187 00:12:39,875 --> 00:12:42,083 Where is my father? 188 00:12:42,083 --> 00:12:43,875 [men yelling] 189 00:12:45,708 --> 00:12:46,833 Go away! 190 00:12:49,708 --> 00:12:50,875 Don't do that! 191 00:12:55,625 --> 00:12:57,625 Mayday! Mayday! 192 00:12:58,875 --> 00:13:00,875 [men screaming] 193 00:13:04,333 --> 00:13:06,375 [Guard] Mayday! Mayday! 194 00:13:06,375 --> 00:13:08,125 [Guard screaming] 195 00:13:08,125 --> 00:13:10,250 Sounds like we found our boy. 196 00:13:11,000 --> 00:13:13,458 You cannot hurt me! 197 00:13:18,458 --> 00:13:21,875 [Wolverine] Wow, this kid sure knows 198 00:13:21,875 --> 00:13:24,875 [Beast] If Dr. MacTaggert is correct, 199 00:13:25,333 --> 00:13:27,583 or his effect on the area would have been reversed. 200 00:13:27,583 --> 00:13:29,833 What have I allowed to happen? 201 00:13:29,833 --> 00:13:31,875 Moira, please, this is not your fault. 202 00:13:32,375 --> 00:13:34,000 Pick us up, Beast, right away. 203 00:13:36,583 --> 00:13:39,333 [people screaming] 204 00:13:53,375 --> 00:13:55,000 [Man 1] Get out of here! Watch out! 205 00:13:58,875 --> 00:14:01,125 Where is my father? 206 00:14:11,250 --> 00:14:12,750 If I may ask, 207 00:14:13,250 --> 00:14:16,500 how do you propose that we persuade Proteus 208 00:14:17,125 --> 00:14:18,583 I don't know. 209 00:14:18,583 --> 00:14:20,166 But we have to try. 210 00:14:21,291 --> 00:14:23,750 Proteus, you must stop. 211 00:14:23,750 --> 00:14:25,583 [Joe on tv:] What Scotland has lost 212 00:14:25,583 --> 00:14:28,000 is its dedication to family values. 213 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 [Xavier] Let me help you. 214 00:14:30,083 --> 00:14:31,583 [Kevin] Who are you? 215 00:14:31,583 --> 00:14:33,291 I'm not hurting anyone! 216 00:14:33,708 --> 00:14:35,875 People are trying to harm me! 217 00:14:35,875 --> 00:14:39,416 Please, leave me... alone! 218 00:14:39,416 --> 00:14:40,833 -[groaning] -Professor? 219 00:14:40,833 --> 00:14:41,833 [moaning] 220 00:14:43,583 --> 00:14:45,125 -Charles! -Astounding! 221 00:14:46,333 --> 00:14:48,208 Professor, are you all right? 222 00:14:48,708 --> 00:14:50,250 Oh, Charles. 223 00:14:52,250 --> 00:14:53,625 Rogue! Wolverine! 224 00:14:56,583 --> 00:14:57,875 [Rogue] What in the world? 225 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 [people muttering] 226 00:15:08,708 --> 00:15:09,750 Has it gone? 227 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 [Man 2] What's that? What is that? 228 00:15:12,583 --> 00:15:14,458 Wh... What's happening to me? 229 00:15:15,166 --> 00:15:18,125 [Kevin] A lorry! 230 00:15:18,125 --> 00:15:20,333 The one who tried to reach me is with them. 231 00:15:20,875 --> 00:15:22,250 He is the one! 232 00:15:23,708 --> 00:15:25,500 [Wolverine] Soccer match 233 00:15:25,500 --> 00:15:27,000 [Man 3] A monster did this! 234 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 A mutant for sure! 235 00:15:29,000 --> 00:15:30,958 [Kevin] Why does he move about 236 00:15:32,125 --> 00:15:33,708 Is he somebody special? 237 00:15:34,583 --> 00:15:36,208 Hey! What are you doing? 238 00:15:36,833 --> 00:15:37,833 Let go! 239 00:15:38,708 --> 00:15:40,708 I can't control this! 240 00:15:40,708 --> 00:15:42,708 [people screaming] 241 00:15:50,500 --> 00:15:51,500 [Rogue moaning] 242 00:15:53,875 --> 00:15:55,208 I must find my father. 243 00:15:55,833 --> 00:15:57,000 He'll protect me from them! 244 00:16:00,250 --> 00:16:03,000 Got to be careful picking dancing partners, 245 00:16:03,000 --> 00:16:04,166 The young ones will wear you out. 246 00:16:04,583 --> 00:16:06,833 He's searching for someone. 247 00:16:06,833 --> 00:16:08,083 Who, Rogue? 248 00:16:08,083 --> 00:16:09,333 A man. 249 00:16:09,333 --> 00:16:12,375 An important man to him. 250 00:16:12,375 --> 00:16:14,750 You know this mutant's history, Moira. 251 00:16:14,750 --> 00:16:16,333 Who could this man be? 252 00:16:16,875 --> 00:16:18,958 I have no idea, Charles. 253 00:16:18,958 --> 00:16:20,333 Grab the plane. 254 00:16:20,333 --> 00:16:22,000 I'll track him on the ground. 255 00:16:22,000 --> 00:16:25,583 How hard could it be to find one testosterone-driven kid? 256 00:16:25,583 --> 00:16:27,208 [lightning striking] 257 00:16:27,208 --> 00:16:28,291 Check that. 258 00:16:28,291 --> 00:16:30,583 [thunder rumbling] 259 00:16:36,000 --> 00:16:38,333 His path, though erratic, indicates he intends 260 00:16:38,333 --> 00:16:39,833 to go to Edinburgh. 261 00:16:39,833 --> 00:16:42,208 We will find a way to reason with him. 262 00:16:43,208 --> 00:16:45,458 Or, we take him out. 263 00:16:45,458 --> 00:16:47,250 I know the kid's mixed up, 264 00:16:48,083 --> 00:16:50,416 but it's time for some tough love. 265 00:16:50,416 --> 00:16:52,875 I... I need to call the lab. 266 00:16:55,416 --> 00:16:57,416 [beeping] 267 00:16:59,000 --> 00:17:00,166 Joe? 268 00:17:00,166 --> 00:17:02,750 Moira? What on earth? 269 00:17:02,750 --> 00:17:04,125 I wouldn't have called. 270 00:17:04,125 --> 00:17:05,958 But I think you're in danger. 271 00:17:05,958 --> 00:17:07,166 Kevin's out! 272 00:17:07,166 --> 00:17:08,125 Kevin? 273 00:17:08,875 --> 00:17:10,291 Well, put him back. 274 00:17:11,125 --> 00:17:12,875 You know the election's this week. 275 00:17:12,875 --> 00:17:14,875 I can't have this kind of thing coming out now. 276 00:17:14,875 --> 00:17:16,875 I worked 16 years to get this chance! 277 00:17:16,875 --> 00:17:18,291 What do you expect me to do? 278 00:17:18,291 --> 00:17:19,875 You could talk to the boy! 279 00:17:19,875 --> 00:17:21,333 That's all he wants! 280 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 He does? 281 00:17:23,708 --> 00:17:25,416 Even after what I did to him? 282 00:17:25,875 --> 00:17:28,708 Okay, Moira, but after the election! 283 00:17:30,000 --> 00:17:31,125 Joe? 284 00:17:32,750 --> 00:17:34,333 [Xavier] X-Men, report. 285 00:17:36,708 --> 00:17:38,583 No sign of him from the west, Professor. 286 00:17:42,000 --> 00:17:43,458 Nothing here from the east. 287 00:17:45,250 --> 00:17:46,250 Same here. 288 00:17:47,708 --> 00:17:49,875 Stay ready. Xavier out. 289 00:17:51,250 --> 00:17:52,708 This can't go on, Moira. 290 00:17:53,458 --> 00:17:56,083 What haven't you told me about this mutant? 291 00:17:56,083 --> 00:17:57,208 I don't know how to... 292 00:17:57,208 --> 00:17:58,833 [rumbling] 293 00:17:58,833 --> 00:18:00,000 He's here! 294 00:18:00,000 --> 00:18:01,708 Return immediately! 295 00:18:01,708 --> 00:18:02,750 Moira, wait! 296 00:18:09,708 --> 00:18:12,583 Kevin, please, you've got to come back with me! 297 00:18:13,000 --> 00:18:14,250 Never! 298 00:18:14,250 --> 00:18:16,375 There's a million things to see, 299 00:18:16,375 --> 00:18:17,708 to feel. 300 00:18:17,708 --> 00:18:19,250 There's more than you taught me. 301 00:18:19,250 --> 00:18:21,958 Why did you keep me from all these feelings? 302 00:18:21,958 --> 00:18:24,000 But people will be frightened of you! 303 00:18:24,000 --> 00:18:25,958 They'll try to hurt you. 304 00:18:25,958 --> 00:18:27,375 [Xavier] She's right, son. 305 00:18:28,208 --> 00:18:29,458 I'm not your son! 306 00:18:29,458 --> 00:18:30,625 I told you, 307 00:18:30,625 --> 00:18:32,875 stay out of my mind! 308 00:18:32,875 --> 00:18:34,250 Talk to me. 309 00:18:34,250 --> 00:18:35,958 Who are you looking for? 310 00:18:36,750 --> 00:18:37,750 My father! 311 00:18:37,750 --> 00:18:39,708 We can help you find him. 312 00:18:39,708 --> 00:18:41,000 Tell me about him. 313 00:18:41,000 --> 00:18:43,875 Ask her! She keeps him away! 314 00:18:43,875 --> 00:18:45,416 Stop this now! 315 00:18:45,416 --> 00:18:47,375 End of the line, kid. 316 00:18:47,375 --> 00:18:48,333 Don't touch him! 317 00:18:48,833 --> 00:18:50,583 He is my son! 318 00:18:50,583 --> 00:18:52,375 Your son? 319 00:18:52,375 --> 00:18:53,416 Why didn't you... 320 00:18:54,833 --> 00:18:56,291 tell me? 321 00:18:56,291 --> 00:18:58,583 You're the one person I couldn't tell. 322 00:18:59,458 --> 00:19:01,333 When I left you to marry Joe MacTaggert 323 00:19:01,333 --> 00:19:03,583 and I had his child, how could I? 324 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 You underestimate my feelings for you! 325 00:19:07,750 --> 00:19:09,500 But then you always did. 326 00:19:10,000 --> 00:19:11,500 I committed my life 327 00:19:11,500 --> 00:19:14,208 to mutant research to save my son. 328 00:19:14,208 --> 00:19:16,458 When you helped me, you helped him. 329 00:19:16,458 --> 00:19:17,958 Such a burden 330 00:19:17,958 --> 00:19:20,166 to bear alone. 331 00:19:20,166 --> 00:19:22,208 We are no danger to you. 332 00:19:28,083 --> 00:19:29,375 Hold on, Kevin. 333 00:19:33,583 --> 00:19:34,583 [Rogue gasps] 334 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Gonna have to do better than that, Kevin. 335 00:19:41,416 --> 00:19:43,458 [Rogue struggling] 336 00:19:43,458 --> 00:19:44,958 Get them off of me! 337 00:19:48,125 --> 00:19:49,208 [Beast exclaims] 338 00:19:49,208 --> 00:19:51,375 [growling] 339 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 [Xavier] Kevin, no! 340 00:19:54,875 --> 00:19:56,458 Charles, I'm sinking! 341 00:19:57,750 --> 00:19:59,500 Moira, hang on! 342 00:20:01,083 --> 00:20:02,208 Don't struggle. 343 00:20:03,416 --> 00:20:05,166 You'll sink faster. 344 00:20:08,958 --> 00:20:11,000 Day at the zoo's over, kid. 345 00:20:12,166 --> 00:20:15,333 I'm asking you nice, Kevin. Let them go. 346 00:20:16,166 --> 00:20:18,458 Don't make me bust you up! 347 00:20:19,333 --> 00:20:21,083 Hey! Stop it! 348 00:20:22,083 --> 00:20:23,333 Make it stop! 349 00:20:24,333 --> 00:20:25,291 No! 350 00:20:25,875 --> 00:20:27,458 [screaming] 351 00:20:35,583 --> 00:20:37,333 [groaning] 352 00:20:38,333 --> 00:20:40,000 He's down there somewhere. 353 00:20:40,500 --> 00:20:41,708 They can't stop me. 354 00:20:42,333 --> 00:20:44,208 I'm going to find my father! 21465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.