All language subtitles for 25.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:04,360 Episode 25 2 00:00:05,440 --> 00:00:07,280 Shaolin dan Wudang adalah keluarga. 3 00:00:07,480 --> 00:00:10,320 Kau harus membalaskan dendam Shaolin. 4 00:00:10,680 --> 00:00:14,600 Sekarang anggota sekte jahat datang ke Wudang. 5 00:00:16,200 --> 00:00:18,280 Kelangsungan hidup komunitas sekte dari Dataran Tengah... 6 00:00:18,950 --> 00:00:21,830 ... bergantung pada sekte Wudang. 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,790 Kau harus membalaskan dendam Shaolin. 8 00:00:25,950 --> 00:00:29,150 Ketua Zhang, orang-orang ini mati dengan menyedihkan. 9 00:00:29,510 --> 00:00:31,270 Kau harus membalaskan dendam mereka. 10 00:00:36,900 --> 00:00:37,900 Guru. 11 00:00:46,720 --> 00:00:47,720 Guru. 12 00:01:13,200 --> 00:01:14,280 Saudara Feng. 13 00:01:14,350 --> 00:01:17,370 Siapkan makanan untuk perjamuan. / Baik. 14 00:01:27,660 --> 00:01:29,120 Qing Feng. Ming Yue. 15 00:01:29,600 --> 00:01:30,840 Kalian ingat aku? 16 00:01:32,240 --> 00:01:33,840 Aku tidak ingat, kau siapa? 17 00:01:35,240 --> 00:01:36,240 Aku Wuji. 18 00:01:39,640 --> 00:01:40,850 Tuan muda. / Kau telah kembali. 19 00:01:40,910 --> 00:01:42,150 Kau telah sembuh dari penyakitmu. 20 00:01:43,120 --> 00:01:44,540 Semuanya baik-baik saja sejak aku pergi? 21 00:01:44,640 --> 00:01:45,500 Bagaimana dengan Kakek guru? 22 00:01:45,590 --> 00:01:47,350 Kakek guru sedang bermeditasi. 23 00:01:47,830 --> 00:01:51,100 Hari ini kami mendapat kunjungan dari biksu shaolin Kong Xiang. 24 00:01:51,350 --> 00:01:53,150 Sekarang, mereka mendiskusikan masalah di Aula. 25 00:01:54,400 --> 00:01:55,400 Aku akan pergi melihatnya. 26 00:01:56,120 --> 00:01:57,990 Aku harus melaporkan dulu, tunggu sebentar. 27 00:01:58,400 --> 00:01:58,980 Kakek Guru, Wuji- 28 00:01:59,100 --> 00:02:01,600 Diam, jangan ganggu guru. 29 00:02:01,720 --> 00:02:02,990 Lebih baik jika aku masuk ke dalam. 30 00:02:03,060 --> 00:02:04,320 Kalian kembalilah ke tugas kalian. 31 00:02:04,400 --> 00:02:05,580 Jangan pedulikan aku. 32 00:02:18,300 --> 00:02:19,420 Oh tidak. 33 00:02:19,720 --> 00:02:20,800 Sudah terjadi. 34 00:02:34,280 --> 00:02:36,080 Sesuatu telah terjadi! 35 00:02:36,200 --> 00:02:37,720 Guru Senior Ketiga. 36 00:02:37,960 --> 00:02:39,480 Kita tidak boleh mengganggu Kakek guru yang sedang bermeditasi. 37 00:02:39,880 --> 00:02:40,780 Kaukah itu, Ling Xu? 38 00:02:40,870 --> 00:02:41,890 Silakan masuk. 39 00:02:48,070 --> 00:02:49,950 Sekte jahat telah tiba di aula depan. 40 00:02:50,310 --> 00:02:52,430 Mereka mengancam akan memusnahkan Wudang. 41 00:02:53,100 --> 00:02:54,700 Diam. 42 00:02:59,230 --> 00:03:01,350 Telapak Besi Shaolin... 43 00:03:01,910 --> 00:03:03,950 ... memang kuat. 44 00:03:04,350 --> 00:03:07,110 Perlu setidaknya 3 bulan untuk sembuh, jika tidak... 45 00:03:08,030 --> 00:03:10,190 ... sulit untuk pulih. 46 00:03:11,110 --> 00:03:12,870 Luka kakek guru tidak ringan, 47 00:03:15,670 --> 00:03:17,630 Sekte Ming telah tiba. 48 00:03:18,350 --> 00:03:21,150 Aku mengkhawatirkan Yuan Qiao dan Lian Zhou. 49 00:03:21,270 --> 00:03:23,390 Apakah mereka selamat? 50 00:03:24,510 --> 00:03:25,470 Dai Yan. 51 00:03:25,870 --> 00:03:27,670 Menurutmu apa yang harus kita lakukan sekarang? 52 00:03:29,200 --> 00:03:31,200 Guru. 53 00:03:31,470 --> 00:03:33,110 Tetaplah di sini dan memulihkan diri. 54 00:03:34,430 --> 00:03:35,370 Ling Xu. 55 00:03:35,630 --> 00:03:36,850 Kirimkan pesan. 56 00:03:37,070 --> 00:03:38,270 Aku akan keluar sebentar lagi. 57 00:03:38,390 --> 00:03:40,030 Atur pertemuan di Aula Zi Xiang. 58 00:03:40,630 --> 00:03:41,350 Dan juga, 59 00:03:41,440 --> 00:03:44,520 siapkan pemakaman yang layak untuk biksu Kong Xing secepat mungkin. 60 00:03:44,740 --> 00:03:46,220 Cepat. / Baik. 61 00:03:53,800 --> 00:03:54,960 Kalian berdua sebaiknya cepat masuk. 62 00:03:55,080 --> 00:03:56,840 Paman ke-3 akan pergi ke Aula Zi Xiang sebentar lagi. 63 00:03:59,190 --> 00:03:59,960 Qing Feng. 64 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Aku bisa mengganti tugasmu untuk mengangkat Paman ke-3 ke Aula Zi Xiang. 65 00:04:06,240 --> 00:04:07,440 Angkat aku ke Aula Zi Xiang. 66 00:04:09,550 --> 00:04:10,590 Dai Yan. 67 00:04:11,480 --> 00:04:12,840 Tunggu sebentar. 68 00:04:14,200 --> 00:04:16,740 Biarkan Ling Xu dan yang lainnya mengulur waktu. 69 00:04:17,270 --> 00:04:19,370 Untuk sementara takkan ada masalah. 70 00:04:19,470 --> 00:04:20,020 Guru. 71 00:04:20,710 --> 00:04:22,650 Apakah Guru punya instruksi lebih lanjut untukku? 72 00:04:23,430 --> 00:04:24,510 Aku mengerti kalau... 73 00:04:25,070 --> 00:04:27,310 ... kau ingin mengorbankan dirimu demi keselamatanku. 74 00:04:27,910 --> 00:04:29,310 Tapi bagiku, 75 00:04:29,750 --> 00:04:33,130 semua rasa sakit dan penderitaan, kehilangan dan kematian perlu ditangani dengan belas kasih. 76 00:04:35,310 --> 00:04:37,070 Tapi kungfu Wudang... 77 00:04:37,750 --> 00:04:39,150 ... harus diturunkan dari generasi ke generasi. 78 00:04:39,670 --> 00:04:41,670 Setelah 18 bulan meditasi, 79 00:04:41,670 --> 00:04:43,350 aku telah menyadari esensi kungfu. 80 00:04:43,800 --> 00:04:47,360 Pedang Tai Chi dan jurus Tai Chi sekarang sempurna. 81 00:04:50,440 --> 00:04:52,240 Sudah saatnya aku mewariskankanya padamu. 82 00:04:52,240 --> 00:04:53,380 Ini. 83 00:04:54,630 --> 00:04:55,790 Aku telah lama lumpuh. 84 00:04:56,270 --> 00:04:58,030 Aku tak mampu mempelajari kungfu ini. 85 00:04:58,350 --> 00:04:59,430 Guru. 86 00:04:59,750 --> 00:05:02,150 Jelas bahwa Guru berencana untuk mengorbankan diri dengan pergi ke sana sendirian. 87 00:05:02,440 --> 00:05:05,180 Jangan lakukan itu, Guru. 88 00:05:06,080 --> 00:05:09,600 Aku sudah berusia 100 tahun, 89 00:05:10,280 --> 00:05:11,960 meskipun tak pernah dapat kesempatan bertemu lawan yang hebat. 90 00:05:12,120 --> 00:05:14,040 Entah berapa lama lagi aku akan hidup. 91 00:05:14,670 --> 00:05:17,270 Aku merasa beruntung selama hidupku, 92 00:05:17,470 --> 00:05:19,350 telah menciptakan kungfu Tai Chi. 93 00:05:20,640 --> 00:05:21,160 Dai Yan. 94 00:05:21,960 --> 00:05:25,760 Ada tanggung jawab besar di bahumu, 95 00:05:26,000 --> 00:05:29,940 yaitu mewariskan jurus Pedang Tai Chi dan Tinju Tai Chi dari generasi ke generasi. 96 00:05:31,240 --> 00:05:36,520 Kungfu Wudang tidak boleh lenyap. 97 00:05:42,960 --> 00:05:44,760 Kuda liar melompati lembah. 98 00:05:45,600 --> 00:05:48,560 Bangau putih membentangkan sayapnya. 99 00:05:54,590 --> 00:05:56,150 Tangan memetik kecapi. 100 00:06:04,070 --> 00:06:08,990 Kungfu ini tidak seperti kungfu lainnya. 101 00:06:09,760 --> 00:06:16,400 Intinya terletak pada ketenangan dan serangan balik. 102 00:06:19,800 --> 00:06:27,400 Inti dari tinju terletak pada penggunaan jiwa kosong untuk melawan kekerasan. 103 00:06:27,960 --> 00:06:31,740 Gunakan kekuatan untuk melawan kekuatan. 104 00:06:31,740 --> 00:06:33,540 16 kata ini. 105 00:06:34,080 --> 00:06:36,840 Perhatikan untuk tidak mengerahkan kekuatan. Kombinasikan kekuatan mental dengan gerakan. 106 00:06:37,390 --> 00:06:39,670 Seberapa banyak kau menyerap? 107 00:06:40,860 --> 00:06:42,860 Guru, aku lambat dalam belajar. 108 00:06:43,340 --> 00:06:44,720 Aku hanya mengerti sekitar 30-40%. 109 00:06:44,920 --> 00:06:47,920 Tetapi aku telah mengingat semua hal penting. 110 00:06:49,640 --> 00:06:51,080 Aku tahu ini sulit bagimu. 111 00:06:51,910 --> 00:06:54,350 Adik kelimamu memiliki tingkat pemahaman tertinggi. 112 00:06:54,710 --> 00:06:57,510 Sayang dia mati muda. 113 00:06:58,080 --> 00:07:02,320 Kalau tidak, aku akan mengajarkan padanya selama tiga tahun, 114 00:07:03,150 --> 00:07:05,830 dan dia akan bisa mewarisinya. 115 00:07:08,120 --> 00:07:20,400 Pertama, pukulan ini mungkin terlihat lembut dan panjang, tetapi sebenarnya tidak. 116 00:07:20,480 --> 00:07:25,240 Kekuatannya tampak putus, namun gerakannya terus berlanjut. 117 00:07:26,120 --> 00:07:28,420 Zhang Sanfeng, kau telah bertindak pengecut seperti kura-kura, keluarlah! 118 00:07:28,600 --> 00:07:31,280 Atau aku akan membunuh semua muridmu yang tidak berguna. 119 00:07:33,070 --> 00:07:35,110 Pertama-tama, kita harus membakar tempat ini. 120 00:07:35,590 --> 00:07:38,150 Guru, ini transmisi suara jarak jauh? 121 00:07:38,550 --> 00:07:40,710 Akan terlalu mudah baginya jika kita langsung membakarnya. 122 00:07:41,080 --> 00:07:44,560 Bagaimana kalau kita menangkapnya dulu, dan mengikatnya bersama 6 sekte lainnya. 123 00:07:44,800 --> 00:07:45,520 Kurang ajar! 124 00:07:46,080 --> 00:07:47,400 Mereka berani menghina guruku. 125 00:07:47,590 --> 00:07:49,110 Tunggu sampai aku ke sana dan bertarung sampai mati. 126 00:07:49,110 --> 00:07:50,640 Dai Yan. 127 00:07:51,310 --> 00:07:54,350 Kau lupa apa yang barusan kukatakan? 128 00:07:55,030 --> 00:07:57,030 Mereka yang dianggap layak memikul tanggung jawab, selalu menjadi orang yang mampu bertahan. 129 00:07:57,510 --> 00:07:59,110 Kau sekarang lumpuh. 130 00:07:59,390 --> 00:08:01,470 Mereka takkan menganggmu sebagai ancaman. 131 00:08:02,150 --> 00:08:03,230 Ingatlah. 132 00:08:03,630 --> 00:08:04,870 Tetap tenang, jangan pernah gegabah. 133 00:08:05,760 --> 00:08:13,200 Jika kungfu yang kuciptakan dengan susah payah hilang pada generasi ini. 134 00:08:14,400 --> 00:08:15,340 Kau... 135 00:08:16,230 --> 00:08:18,190 ... akan menjadi pendosa bagi Wudang. 136 00:08:20,440 --> 00:08:23,360 Ya. Aku akan mematuhi ajaran Guru. 137 00:09:14,740 --> 00:09:15,640 Orang-orang ini, 138 00:09:15,760 --> 00:09:17,520 mengapa mereka berpakaian yang sama dengan sekte Ming? 139 00:09:19,110 --> 00:09:21,150 Inilah guruku, Zhang Zhenren. 140 00:09:21,680 --> 00:09:25,520 Apa yang bisa kami lakukan untuk kalian? 141 00:09:48,240 --> 00:09:49,200 Zhao Min. 142 00:09:49,710 --> 00:09:51,070 Jangan sampai dia mengenaliku. 143 00:09:56,550 --> 00:09:58,530 Aku ketua sekte Ming, Zhang Wu Ji. 144 00:09:58,840 --> 00:10:02,240 Merupakan kehormatan besar untuk bertemu dengan pendekar Zhang yang terkenal. 145 00:10:02,680 --> 00:10:03,480 Dasar gadis licik. 146 00:10:03,960 --> 00:10:08,260 Tak masalah kalau kau menyamar sebagai ketua sekte Ming. Tapi beraninya kau menggunakan namaku dan menipu Kakek guruku. 147 00:10:19,400 --> 00:10:24,760 Ketua Zhang, suatu kehormatan besar dapat kunjungan darimu. 148 00:10:26,200 --> 00:10:28,000 Kau terlalu memujiku. 149 00:10:28,360 --> 00:10:32,660 Beberapa muridku yang terlalu mandiri... 150 00:10:32,840 --> 00:10:37,040 ... belum kembali dari Puncak Terang setelah bertarung dengan sektemu. 151 00:10:38,000 --> 00:10:40,360 Aku ingin tahu di mana mereka sekarang. 152 00:10:40,870 --> 00:10:42,510 Bisakah kau memberitahuku? 153 00:10:43,590 --> 00:10:44,710 Pendekar Song dan putranya, 154 00:10:45,470 --> 00:10:47,270 Pendekar Yu dan Pendekar ke-4 Zhang, 155 00:10:47,280 --> 00:10:51,030 Pendekar ke-7 Mo dan yang lainnya memang di tangan kami. 156 00:10:51,830 --> 00:10:53,630 Semuanya menderita luka-luka, 157 00:10:54,470 --> 00:10:55,910 tapi nyawa mereka tidak dalam bahaya. 158 00:10:56,310 --> 00:10:57,590 Menderita beberapa luka? 159 00:10:58,790 --> 00:11:00,990 Maksudmu mereka sudah diracuni. 160 00:11:01,430 --> 00:11:04,630 Zhang Zhenren pasti memiliki kepercayaan diri yang besar terhadap kungfu muridmu. 161 00:11:05,360 --> 00:11:09,020 Perkataanmu memang benar. 162 00:11:09,360 --> 00:11:10,320 Bagaimana... 163 00:11:10,390 --> 00:11:11,830 ... dengan Saudara keenamku? 164 00:11:12,070 --> 00:11:15,750 Adapun mengenai Pendekar Yin, dia jatuh ke dalam penyergapan Shaolin. 165 00:11:16,950 --> 00:11:18,710 Dia berakhir sepertimu. 166 00:11:19,670 --> 00:11:22,070 Keempat tungkainya patah oleh Jari Baja Emas Shaolin. 167 00:11:22,180 --> 00:11:29,300 Dia takkan mati, tetapi dia tak bisa lagi bergerak. 168 00:11:31,820 --> 00:11:33,440 Guru. / Kakek guru. 169 00:11:35,390 --> 00:11:36,350 Zhang Zhenren. 170 00:11:36,630 --> 00:11:38,590 Kalau begitu, aku punya saran. 171 00:11:39,070 --> 00:11:40,990 Apakah kau mau mendengar? 172 00:11:42,430 --> 00:11:43,510 Bicaralah. 173 00:11:44,160 --> 00:11:48,360 Semua tanah di bawah langit adalah milik Kaisar, Kaisar dan menterinya memimpin negara. 174 00:11:48,720 --> 00:11:50,680 Jika kau berjanji setia kepada Kaisar, 175 00:11:50,680 --> 00:11:51,900 kau akan diberikan gelar. 176 00:11:52,120 --> 00:11:53,640 Sekte Wudang akan sangat dihormati. 177 00:11:54,120 --> 00:11:58,120 Pendekar Song dan yang lainnya juga tidak akan disakiti. 178 00:11:58,520 --> 00:12:02,580 Meskipun sekte Ming telah salah jalan dan telah melakukan segala macam kekejaman, 179 00:12:03,180 --> 00:12:08,400 namun sekte Ming dan Pemerintahan Yuan selalu bermusuhan. Kapan mereka berjanji setia pada Kerajaan? 180 00:12:08,760 --> 00:12:09,820 Seperti yang kita ketahui dari zaman kuno, 181 00:12:09,830 --> 00:12:11,670 kami beralih ke yang berkuasa. 182 00:12:12,270 --> 00:12:14,350 Semua murid shaolin di bawah biksu Kongwen dan Kongzhi, 183 00:12:14,630 --> 00:12:16,270 telah menyerah dan berjanji setia kepada pemerintah. 184 00:12:17,320 --> 00:12:22,020 Sekteku hanya mengikuti cara angin bertiup, 185 00:12:22,120 --> 00:12:23,480 apa yang aneh tentang itu? 186 00:12:23,750 --> 00:12:26,710 Yuan (Dinasti Mongolia) brutal dan sangat merugikan rakyat jelata. 187 00:12:27,240 --> 00:12:32,320 Saat ini semua pendekar dunia telah bangkit untuk mengusir orang-orang barbar dan merebut kembali tanah kami. 188 00:12:33,280 --> 00:12:36,200 Padahal aku seorang pendeta. 189 00:12:36,590 --> 00:12:38,950 Aku masih mengerti arti kebenaran 190 00:12:40,310 --> 00:12:43,750 Kongwen dan Kongzhi adalah biksu terhormat, 191 00:12:44,230 --> 00:12:46,110 mengapa mereka bisa tunduk pada kekuasaan? 192 00:12:47,120 --> 00:12:52,340 Bagaimana kau bisa mengubah fakta? 193 00:12:53,840 --> 00:12:57,980 Karena Zhang Zhenren sangat keras kepala, tak perlu mengatakan apa pun untuk saat ini. 194 00:12:58,480 --> 00:13:00,560 Bisakah kalian semua ikut denganku? 195 00:13:02,000 --> 00:13:03,460 Lindungi guru. 196 00:13:10,520 --> 00:13:12,960 Bagaimana mungkin Nona Zhao ini punya anak buah para pendekar yang kuat? 197 00:13:13,600 --> 00:13:16,580 Musuh dalam jumlah besar, ditambah lagi mereka tak bermoral dan tak tahu malu. 198 00:13:17,400 --> 00:13:20,840 Tidak mudah bagiku untuk melindungi Kakek guru dan paman ketigaku. 199 00:13:22,120 --> 00:13:25,260 Namun, situasinya sedemikian rupa sehingga aku harus mempertaruhkan segalanya. 200 00:13:37,200 --> 00:13:38,480 Bawahan Ketua Sekte Ming, Zhang. 201 00:13:38,830 --> 00:13:41,710 Aku, Wei Yi Xiao, memberi hormat kepada Zhang Zhenren. 202 00:13:42,350 --> 00:13:46,030 Aku telah lama mendengar tentang ilmu meringankan tubuhmu yang hebat. 203 00:13:46,550 --> 00:13:47,670 Sekarang aku telah melihatnya sendiri, 204 00:13:48,230 --> 00:13:50,630 kau benar-benar hidup sesuai dengan reputasimu. 205 00:13:51,120 --> 00:13:55,660 Aku merasa terhormat menerima pujian yang begitu besar dari Zhang Zhenren. 206 00:13:59,720 --> 00:14:01,360 Bukankah ini Nona Zhao? 207 00:14:01,840 --> 00:14:07,000 Apa tujuanmu menyamar sebagai ketua sekte Ming kami dengan menyamar sebagai seorang pria? 208 00:14:07,480 --> 00:14:09,360 Terserah aku mau menyamar jadi siapa. 209 00:14:09,950 --> 00:14:11,070 Tidak ada yang bisa kau lakukan padaku. 210 00:14:11,990 --> 00:14:15,200 Kalian telah berhasil memusnahkan Shaolin, karena saat ini, kalian telah mengepung Wudang. 211 00:14:15,210 --> 00:14:17,630 Jika kau punya permusuhan dengan Shaolin dan Wudang, 212 00:14:18,150 --> 00:14:20,390 kami tak punya hak untuk ikut campur. 213 00:14:21,470 --> 00:14:23,390 Tetapi saat ini kau menggunakan nama kami dan menyamar sebagai kami, 214 00:14:23,830 --> 00:14:25,710 karena itu, aku tak punya pilihan selain ikut campur. 215 00:14:26,430 --> 00:14:27,230 Di mana Zhang Wu Ji? 216 00:14:27,520 --> 00:14:29,560 Jika dia benar-benar mampu, panggil dia sekarang 217 00:14:32,760 --> 00:14:40,000 Aku bingung sejak kapan sekte Ming menjadi sekutu pemerintah. Meskipun reputasi mereka buruk, tapi tujuan mereka jelas. 218 00:14:41,840 --> 00:14:43,720 Jadi gadis ini sebenarnya hanya menyamar. 219 00:14:43,720 --> 00:14:44,840 Zhang Zhenren, 220 00:14:45,120 --> 00:14:48,900 Tolong minggir dan biarkan sekte Ming yang menangani ini. 221 00:14:49,280 --> 00:14:53,620 Kelompok penipu yang tak tahu malu. 222 00:15:01,720 --> 00:15:02,800 Sudah lewat tengah hari, 223 00:15:03,070 --> 00:15:04,510 namun tetap tak ada bayangan yang datang kecuali kau. 224 00:15:04,910 --> 00:15:06,870 Kurasa ini hanya menggertak. 225 00:15:07,880 --> 00:15:11,440 Satu Raja Kelelawar berbisa, apa yang bisa kau lakukan? 226 00:15:24,720 --> 00:15:26,560 Sangat ramai di sini. Siapa itu? 227 00:15:26,910 --> 00:15:28,270 Yang berbicara sombong di sini. 228 00:15:30,230 --> 00:15:31,250 Raja Kelelawar. 229 00:15:31,270 --> 00:15:33,190 Kau lihat, Utusan Kiri Yang dan yang lainnya juga telah tiba. 230 00:15:33,590 --> 00:15:34,630 Raja Elang. 231 00:15:34,910 --> 00:15:37,430 Sepertinya usia tidak berpengaruh padamu, kau selangkah di depanku. 232 00:15:37,670 --> 00:15:39,630 Utusan Kiri Yang, kau baik sekali. 233 00:15:40,030 --> 00:15:41,830 Kita berdua tiba pada waktu bersamaan. 234 00:15:42,190 --> 00:15:44,750 Kau lihat saat ini masih belum ada yang menang atau kalah di antara kita. 235 00:15:46,510 --> 00:15:48,310 Cuaca hari ini cerah. 236 00:15:48,470 --> 00:15:49,490 Tapi aula ini- 237 00:15:49,560 --> 00:15:50,760 Memiliki bau yang aneh. 238 00:15:50,900 --> 00:15:51,990 Benar. 239 00:15:55,560 --> 00:15:56,580 Aku... 240 00:15:56,800 --> 00:15:58,240 ... senang bertemu kalian berdua di sini. 241 00:15:58,580 --> 00:16:00,280 Zhang Zhenren, bagaimana kabarmu? 242 00:16:00,630 --> 00:16:02,870 Utusan Kiri, Yang Xiao 243 00:16:03,270 --> 00:16:04,950 Aku telah mendengar tentang reputasimu. 244 00:16:05,440 --> 00:16:07,960 Hari ini adalah suatu kehormatan besar bisa bertemu langsung denganmu. 245 00:16:10,760 --> 00:16:14,120 Dikatakan di dunia persilatan, Wudang adalah sekte lurus yang terkenal, 246 00:16:14,670 --> 00:16:17,710 tapi aku telah menyaksikan sebaliknya, Wudang telah bersekongkol dengan sekte jahat. 247 00:16:18,640 --> 00:16:23,260 Sekte jahat hanya ikut campur di semua pertempuran, kungfu Wudang benar-benar tak ada gunanya dibicarakan. 248 00:16:23,260 --> 00:16:24,200 Nona. 249 00:16:24,600 --> 00:16:26,440 Yang kau katakan adalah pernyataan yang bodoh. 250 00:16:26,790 --> 00:16:29,150 Kurangnya pengetahuan berdasarkan perspektif perempuan dan anak muda. 251 00:16:29,630 --> 00:16:30,350 Ketika Zhang Zhenren... 252 00:16:31,030 --> 00:16:32,910 ... mengguncang dunia persilatan, 253 00:16:33,520 --> 00:16:35,560 kakekmu mungkin belum lahir. 254 00:16:39,080 --> 00:16:42,920 Mari kita lihat apakah kungfu Wudang benar-benar hebat atau apakah itu hanya reputasi kosong. 255 00:16:43,280 --> 00:16:45,480 Duel hari ini akan membenarkan pernyataan tersebut, apakah Wudang memenuhi reputasinya atau tidak. 256 00:16:46,280 --> 00:16:50,840 Kita bisa menyelesaikan perselisihan kita dengan sekte Ming di lain waktu. 257 00:16:51,200 --> 00:16:53,280 Si iblis kecil Zhang Wuji, 258 00:16:53,760 --> 00:16:58,440 aku ingin merobek dagingnya dan mengupas kulitnya untuk melampiaskan amarahku. 259 00:16:58,480 --> 00:16:59,980 Berdasarkan pendapatku gadis iblis kecil, 260 00:17:00,080 --> 00:17:04,180 Kau berada di usia yang sama dengan ketua sekte Zhang, 261 00:17:04,800 --> 00:17:07,680 Bagaimana kalau menikah dengan ketua kami sebagai Nyonya? 262 00:17:15,120 --> 00:17:16,880 Zhang Zhenren, jika kau tak mau bertarung, 263 00:17:17,560 --> 00:17:22,400 kau hanya harus mengakui bahwa Wudang telah menipu dunia selama ini. 264 00:17:22,640 --> 00:17:24,460 Kami kemudian akan bertepuk tangan dan pergi. 265 00:17:24,680 --> 00:17:26,680 Murid-muridmu, Pendekar Song dan yang lainnya, 266 00:17:26,720 --> 00:17:28,960 juga akan dikembalikan kepadamu. 267 00:17:29,360 --> 00:17:30,160 Bagaimana? 268 00:17:30,240 --> 00:17:32,680 Pertama, kau membuat perangkap, dan menipu guruku agar jatuh ke dalam perangkap. 269 00:17:33,240 --> 00:17:35,900 lalu datang dan membuat pernyataan provokatif. Kau sungguh tak punya rasa malu! 270 00:17:36,190 --> 00:17:37,190 Mengapa? 271 00:17:37,630 --> 00:17:39,150 Kau merasa aku menggertak Wudang? 272 00:17:42,270 --> 00:17:43,550 Begini saja. 273 00:17:44,870 --> 00:17:46,100 Di sini kami punya... 274 00:17:46,160 --> 00:17:48,360 ... 3 dari pelayan kerah biru. 275 00:17:49,120 --> 00:17:52,040 Yang pertama, menguasai beberapa jurus pedang. 276 00:17:53,840 --> 00:17:55,440 Yang kedua, memiliki sedikit pengetahuan tentang kekuatan tenaga dalam. 277 00:17:56,400 --> 00:17:57,120 Dan lainnya, 278 00:17:57,510 --> 00:17:59,390 punya beberapa jurus tinju tingkat rendah. 279 00:17:59,880 --> 00:18:03,440 Yang perlu kau lakukan adalah mengalahkan ketiga pelayanku. 280 00:18:03,720 --> 00:18:07,200 Aku akan mengakui bahwa kungfu sekte Wudang benar-benar sesuai dengan namanya. 281 00:18:07,640 --> 00:18:08,600 Jika tidak, 282 00:18:09,200 --> 00:18:12,580 dunia persilatan akan mempunyai pendapatnya sendiri, tak perlu bagiku untuk mengatakannya lagi 283 00:18:12,880 --> 00:18:13,780 Nona Zhao. 284 00:18:15,990 --> 00:18:17,990 3 orang ini adalah pendekar berilmu tinggi. 285 00:18:19,230 --> 00:18:20,510 Bagaimana mereka bisa menjadi pelayanmu? 286 00:18:20,760 --> 00:18:25,020 Juga mengapa mereka memakai pakaian Sekte Ming dan Elang Langit? 287 00:18:25,760 --> 00:18:27,400 Apakah kau bercanda dengan kami? 288 00:18:28,280 --> 00:18:32,540 Untuk sekarang, aku sungguh tak bisa mengatakan tentang kungfu mereka, kita belum berduel. 289 00:18:34,920 --> 00:18:35,640 Zhang Zhenren. 290 00:18:36,470 --> 00:18:38,590 Kau ingin memulai dengan yang mana? 291 00:18:39,350 --> 00:18:42,030 Bagaimana dengan A-san (ke-3). 292 00:18:43,110 --> 00:18:44,110 Kuberitahu, nona. 293 00:18:44,310 --> 00:18:45,570 Di mana otakmu? 294 00:18:46,680 --> 00:18:52,140 Zhang Zhenren dan orang-orang ini, level mereka tidak sama. 295 00:18:52,560 --> 00:18:54,140 Kau mau membuat lelucon terbesar di dunia? 296 00:18:54,350 --> 00:18:55,550 Jangankan Zhang Zhenren, 297 00:18:56,390 --> 00:18:57,630 bahkan jika aku yang melawan, 298 00:18:58,790 --> 00:18:59,950 pelayanmu, 299 00:19:00,350 --> 00:19:01,950 tidak pantas mendapat pukulan dariku. 300 00:19:02,870 --> 00:19:04,470 A-san. Apa yang telah kau lakukan baru-baru ini? 301 00:19:04,870 --> 00:19:06,070 Beritahukan pada semua orang. 302 00:19:06,750 --> 00:19:09,590 Mari kita lihat apakah kau tidak layak melawan ahli Wudang. 303 00:19:19,030 --> 00:19:22,070 Aku tidak melakukan apa-apa baru-baru ini. 304 00:19:22,600 --> 00:19:34,160 Hanya bertarung dengan biksu Shaolin bernama Kong Xing, mengalahkan Cakar dan memotong kepalanya, 305 00:19:34,600 --> 00:19:35,760 sungguh menyedihkan. 306 00:19:36,000 --> 00:19:37,100 Ternyata kau. 307 00:19:38,000 --> 00:19:39,600 Kau akhirnya muncul. 308 00:19:42,000 --> 00:19:43,200 Ada apa, Dai Yan? 309 00:19:43,470 --> 00:19:46,590 Saat itu, mereka yang melukaiku dengan Jari Baja Emas. 310 00:19:47,350 --> 00:19:49,390 Dia orangnya. 311 00:19:50,230 --> 00:19:51,430 Dia orangnya apa? 312 00:19:51,550 --> 00:19:53,190 Bukan salahku bahwa dia ingin bertindak seperti pahlawan... 313 00:19:53,730 --> 00:19:55,530 ... dengan tidak mengungkapkan keberadaan Golok Naga. 314 00:19:55,750 --> 00:19:56,510 Kau layak mendapatkannya. 315 00:19:57,190 --> 00:19:59,190 Kaulah penyebab aku lumpuh. 316 00:19:59,960 --> 00:20:02,360 Mari kita bertarung hari ini. 317 00:20:04,200 --> 00:20:05,080 Sangat disayangkan. 318 00:20:06,070 --> 00:20:08,230 Sangat disayangkan bahwa adik kelimaku... 319 00:20:10,470 --> 00:20:12,230 Berbicara tentang saudara ketujuhmu, Yin. 320 00:20:12,950 --> 00:20:15,190 Sial baginya bertemu kakak keduaku. 321 00:20:16,000 --> 00:20:17,200 Tak heran jika dia lumpuh sekarang. 322 00:20:17,280 --> 00:20:18,680 Dia salah satu dari penyandang cacat. 323 00:20:20,260 --> 00:20:25,160 Terlepas dari kesombonganmu, 324 00:20:25,280 --> 00:20:27,080 aku akan menjadi yang pertama memberimu pelajaran. 325 00:20:40,390 --> 00:20:41,630 Tidak perlu, Utusan Kiri Yang. 326 00:20:44,550 --> 00:20:46,110 Karena Nona ini bersikeras... 327 00:20:46,630 --> 00:20:48,990 ... ingin berduel. 328 00:20:49,950 --> 00:20:53,550 Aku akan bertarung dengannya. 329 00:20:54,360 --> 00:20:55,880 Juga, untuk menunjukkan Nona ini, 330 00:20:56,560 --> 00:21:00,200 jika dia ingin menjatuhkan reputasi Wudang menggunakan strategi menang kalah. 331 00:21:00,480 --> 00:21:03,040 Itu hanya akan berakhir sebaliknya. 332 00:21:03,840 --> 00:21:09,640 Selama beberapa tahun terakhir ini, aku telah menciptakan jurus tinju baru yang disebut Tai Chi. 333 00:21:09,960 --> 00:21:13,760 Aku yakin ini sangat berbeda dari bentuk kungfu lainnya. 334 00:21:14,360 --> 00:21:16,780 Tepat pada waktunya, aku berencana untuk menggunakan kesempatan ini... 335 00:21:17,120 --> 00:21:22,720 ... untuk memberikan ceramah tentang Tai Chi dari kerja kerasku selama bertahun-tahun untuk kalian semua. 336 00:21:23,190 --> 00:21:24,230 Itu kehormatan besar bagi kami... 337 00:21:24,670 --> 00:21:26,390 ... menyaksikan kungfumu yang luar biasa. 338 00:21:41,880 --> 00:21:44,520 Tubuh Besi Jaket Baja Shaolin. 339 00:21:45,040 --> 00:21:47,840 Kau adalah keturunan Pendeta Ku Hui? 340 00:21:48,350 --> 00:21:49,190 Ku Hui. 341 00:21:51,040 --> 00:21:53,140 Siapa itu Ku Hui? 342 00:21:53,480 --> 00:21:55,560 Maka kau pasti... 343 00:21:55,710 --> 00:22:00,230 ... keturunan Huo Gong Tou Tuo (biarawan pekerja dapur yang diam-diam mempelajari kungfu dan membunuh Biksu Ku Zhi). 344 00:22:01,830 --> 00:22:02,910 Pantas saja. 345 00:22:03,520 --> 00:22:09,660 Kau tidak hanya belajar kungfu dia, tetapi kau juga mengambil sifat jahatnya. 346 00:22:11,640 --> 00:22:15,080 Yang menamakan dirinya Kongxiang pasti juniormu? 347 00:22:15,790 --> 00:22:17,350 Zhang Zhenren memang hebat. 348 00:22:17,980 --> 00:22:18,920 Benar. 349 00:22:19,480 --> 00:22:20,520 Dia memang adik juniorku. 350 00:22:21,440 --> 00:22:28,000 Zhang Zhenren. Bagaimana rasanya terluka oleh Tapak Besi kami? 351 00:22:29,960 --> 00:22:34,020 Sayang sekali, kau dan murid-muridmu akhirnya terluka di tangan kami. 352 00:22:34,240 --> 00:22:38,900 Jelas, kungfu Wudang biasa-biasa saja. 353 00:22:39,680 --> 00:22:41,840 Kau hanya harus maju ke sini dan mencobanya. 354 00:22:43,110 --> 00:22:47,430 Setelah itu, kau bisa menilai kungfu Wudang. 355 00:23:06,510 --> 00:23:07,070 Kakek guru. 356 00:23:07,960 --> 00:23:12,280 Orang-orang jahat ini tidak layak menjadi lawanmu. 357 00:23:14,480 --> 00:23:18,120 Sudah cukup bagi murid ini untuk menunjukkan beberapa jurus padanya. 358 00:23:21,640 --> 00:23:27,700 Dia adalah pendekar hebat Shaolin Barat. 359 00:23:28,320 --> 00:23:30,640 Orang ini menggunakan jurus Mengalahkan Iblis, jurus yang sangat kuat. 360 00:23:31,200 --> 00:23:35,460 Kau bukan lawannya. Dia hanya akan menghancurkanmu hanya dengan satu pukulan. 361 00:23:38,360 --> 00:23:39,480 Ini situasi yang serius. 362 00:23:47,660 --> 00:23:48,220 Kakek guru. 363 00:23:49,560 --> 00:23:51,200 Teknik jurus Tai Chi yang kau ajarkan padaku, 364 00:23:51,460 --> 00:23:55,080 kami tidak tahu apakah itu akan berhasil atau tidak. 365 00:23:55,580 --> 00:23:57,280 Jarang ada kesempatan untuk bertemu dengan ahli kungfu luar. 366 00:23:57,960 --> 00:24:01,580 Biar kucoba filosofi kita tentang kelembutan mengatasi kekerasan dan gunakan kekosongan untuk melawan yang padat. 367 00:24:02,300 --> 00:24:03,700 Bukankah itu bagus? 368 00:24:21,960 --> 00:24:31,920 Jika kau ingin belajar dari dermawan kungfu super keras ini, tidak masalah, 369 00:24:35,000 --> 00:24:35,580 Kakek guru. 370 00:24:37,000 --> 00:24:38,520 Aku sangat berhutang budi kepadamu. 371 00:24:38,520 --> 00:24:40,520 Bahkan jika tubuhku hancur menjadi bubuk, 372 00:24:40,540 --> 00:24:43,880 Aku takkan bisa membayar utangku kepada kakek guru dan paman. 373 00:24:46,600 --> 00:24:49,500 Meskipun kami tidak berani mengklaim kungfu Wudang tidak ada tandingannya, 374 00:24:49,940 --> 00:24:51,940 itu tidak akan kalah dari Shaolin Barat. 375 00:24:52,760 --> 00:24:53,480 Kakek guru. 376 00:24:53,980 --> 00:24:54,920 Jangan khawatir. 377 00:24:59,680 --> 00:25:02,780 Aku hanya seorang pemula yang menggunakan Tai Chi jadi aku mungkin tak sepenuhnya memahami kuncinya. 378 00:25:03,920 --> 00:25:05,660 Aku khawatir aku takkan bisa mengalahkanmu dalam tiga puluh jurus. 379 00:25:05,660 --> 00:25:08,680 Tapi itu karena aku belum mahir dengan jurus ini, bukan karena lemahnya jurus ini. 380 00:25:09,580 --> 00:25:11,140 Ini sesuatu yang harus kau pahami. 381 00:25:13,440 --> 00:25:14,640 Kakak pertama, Kakak Kedua, 382 00:25:15,160 --> 00:25:18,320 Aku tidak menyangka orang sombong seperti dia masih ada saat ini. 383 00:25:19,500 --> 00:25:20,240 Hai, nak. 384 00:25:20,640 --> 00:25:22,020 Tunggu apa lagi. 385 00:25:22,280 --> 00:25:23,820 Aku akan mengalahkanmu. 386 00:25:23,880 --> 00:25:25,480 Lalu aku akan punya kesempatan untuk bertarung melawan kakek gurumu. 387 00:25:57,860 --> 00:25:58,480 Anak kecil, 388 00:25:59,060 --> 00:26:00,680 jurus sekte setan mana yang kau gunakan? 389 00:26:02,520 --> 00:26:03,400 Nak, 390 00:26:03,820 --> 00:26:04,700 kemari. 391 00:26:05,460 --> 00:26:06,700 Ya, Kakek guru. 392 00:26:16,900 --> 00:26:19,260 Gunakan pikiran, bukan kekuatan. 393 00:26:20,040 --> 00:26:23,360 Tai Chi berputar terus menerus, tidak berhenti. 394 00:26:23,880 --> 00:26:28,400 Kendalikan situasi dan biarkan lawanmu merusak gerakannya sendiri. 395 00:26:30,500 --> 00:26:37,660 Setiap sikap dan gerakan dihubungkan bersama seperti Sungai Yangtze, terus mengalir tanpa henti. 396 00:26:40,740 --> 00:26:41,860 Kesempatanmu sudah habis. 397 00:26:42,400 --> 00:26:43,300 Anak kecil, 398 00:26:43,920 --> 00:26:45,680 Bukankah sudah terlambat untuk belajar kungfu sekarang? 399 00:26:52,540 --> 00:26:55,020 Melawanmu? Jurus ini saja sudah cukup. 400 00:27:20,760 --> 00:27:22,400 Ketua kita memang hebat. 401 00:27:26,240 --> 00:27:28,900 Zhang Wuji. 402 00:27:29,060 --> 00:27:30,500 Jika kau ingin makan sesuatu, makanlah. 403 00:27:30,800 --> 00:27:31,900 Beristirahatlah dengan damai. 404 00:27:32,500 --> 00:27:33,560 Ketua Zhang. 405 00:27:33,920 --> 00:27:36,860 Mengapa kau merendahkan diri dengan menyamar sebagai pendeta kecil? 406 00:27:37,680 --> 00:27:40,980 Kau terus mengatakan Kakek guru ini dan kakek guru itu, 407 00:27:41,720 --> 00:27:43,300 namun kau tidak malu. 408 00:27:51,960 --> 00:27:54,520 Almarhum ayahku, Cuishan, adalah murid kelima Kakek guru. 409 00:27:54,820 --> 00:27:56,000 Jika tidak memanggilnya kakek guru, aku harus panggil apa? 410 00:27:58,160 --> 00:27:59,440 Wu Ji. 411 00:28:23,660 --> 00:28:24,560 Aku, Zhang Wuji, 412 00:28:25,600 --> 00:28:28,620 memberi hormat kepada Kakek guru dan Paman ke-3. 413 00:28:36,060 --> 00:28:37,140 Wu Ji. 414 00:28:42,780 --> 00:28:43,900 Wu Ji. 415 00:28:45,840 --> 00:28:46,880 Kakek guru. 416 00:28:48,700 --> 00:28:49,960 Aku merindukanmu. 417 00:28:53,240 --> 00:28:55,240 Aku juga merindukanmu. 418 00:28:57,740 --> 00:28:58,840 Kami para bawahan, 419 00:28:59,500 --> 00:29:01,900 memberi hormat kepada ketua. 420 00:29:09,740 --> 00:29:11,740 Syukurlah, kau tidak mati. 421 00:29:13,080 --> 00:29:14,680 Selama aku masih bernafas, 422 00:29:15,560 --> 00:29:17,080 tidak ada yang bisa membahayakan Wudang. 423 00:29:18,260 --> 00:29:18,900 Baik. 424 00:29:19,500 --> 00:29:23,160 A'er, tunggu apa lagi? Cepat serang dia. 425 00:29:45,260 --> 00:29:48,000 Serang dia terlebih dahulu. 426 00:30:05,740 --> 00:30:06,880 Adik keenam. 427 00:30:12,300 --> 00:30:12,980 Paman keenam. 428 00:30:13,360 --> 00:30:14,820 Dialah yang menyebabkanmu lumpuh. 429 00:30:15,220 --> 00:30:16,620 Aku membantu Paman balas dendam. 430 00:30:28,660 --> 00:30:30,340 Bagus. 431 00:30:36,300 --> 00:30:37,320 Nona Zhao. 432 00:30:37,560 --> 00:30:39,720 Pelayanmu berakhir dengan anggota tubuh yang patah. 433 00:30:40,320 --> 00:30:42,580 Mengapa kau tidak mengeluarkan Salep Penyembuhan patah tulang Giok Hitam untuk mengobati mereka? 434 00:30:43,080 --> 00:30:45,080 Jadi itu sebabnya kau telah melakukan kerusakan brutal, 435 00:30:45,880 --> 00:30:47,880 kau ingin Salep Penyembuhan Patah Tulang milikku. 436 00:30:48,640 --> 00:30:50,640 Memang benar, mereka memiliki Salep Penyembuhan Patah Tulang Giok Hitam. 437 00:30:52,020 --> 00:30:53,140 Salep Penyembuhan Patah Tulang Giok Hitam. 438 00:30:53,140 --> 00:30:55,140 Jika kau mau memberikan Salepnya... 439 00:30:55,140 --> 00:30:57,980 ... untuk menyembuhkan paman ketiga dan keenam. Aku akan membiarkan masa lalu berlalu. 440 00:30:58,960 --> 00:31:00,040 Biarkan masa lalu berlalu? 441 00:31:00,320 --> 00:31:01,100 Berbicara itu gampang. 442 00:31:01,920 --> 00:31:09,120 Aku ingin merobekmu menjadi potongan-potongan untuk perilaku tercelamu di penjara Williow Hijau. 443 00:31:11,620 --> 00:31:13,600 Hari itu, untuk menyelamatkan para pendekar sekte Ming, aku hanya terpaksa. 444 00:31:15,780 --> 00:31:17,780 Aku tak punya niat untuk melakukan hal-hal seperti itu kepadamu. 445 00:31:22,380 --> 00:31:24,380 Kau akan memberiku Salep Penyembuh Patah Tulang Giok Hitam atau tidak? 446 00:31:25,320 --> 00:31:27,320 Aku dapat dengan mudah memberimu Salep Penyembuh Patah Tulang Giok Hitam. 447 00:31:28,140 --> 00:31:29,780 Jika kau melakukan tiga hal untukku, 448 00:31:30,080 --> 00:31:31,680 aku akan memberikannya padamu. 449 00:31:33,180 --> 00:31:34,120 Apa tiga hal itu? 450 00:31:35,020 --> 00:31:36,280 Aku belum memikirkannya. 451 00:31:36,560 --> 00:31:39,600 Setelah memikirkannya, aku akan memberitahumu apa yang harus dilakukan. 452 00:31:40,320 --> 00:31:41,260 Tidak bisa. 453 00:31:41,460 --> 00:31:44,480 Bagaimana jika kau memintaku untuk bunuh diri atau menjadi budakmu, aku harus melakukan hal itu juga? 454 00:31:44,700 --> 00:31:45,500 Jangan khawatir, 455 00:31:45,680 --> 00:31:47,060 Aku takkan memintamu untuk bunuh diri. 456 00:31:47,360 --> 00:31:48,840 Aku juga tidak akan memintamu menjadi budakku. 457 00:31:49,260 --> 00:31:53,900 Meski kau bersedia, kau tidak punya kemampuan. 458 00:31:55,700 --> 00:31:57,240 Kau harus memberitahuku apa keinginanmu terlebih dahulu. 459 00:31:57,700 --> 00:31:58,900 Selama itu bukan sesuatu yang tidak terhormat. 460 00:31:59,440 --> 00:32:02,160 Aku bisa melakukannya, aku janji. 461 00:32:15,540 --> 00:32:16,320 A Da. 462 00:32:17,200 --> 00:32:20,680 Gunakan Pedang Langit untuk memotong kedua tangannya. 463 00:32:28,460 --> 00:32:29,580 Wuji. 464 00:32:30,280 --> 00:32:31,460 Kemari. 465 00:32:35,240 --> 00:32:38,160 Kau sudah belajar Tinju Taichi, 466 00:32:38,500 --> 00:32:40,060 aku juga punya jurus pedang Tai Chi. 467 00:32:40,480 --> 00:32:43,620 Aku akan mengajarkannya padamu, 468 00:32:44,100 --> 00:32:46,740 jadi kau bisa menggunakannya untuk melawannya. 469 00:32:47,020 --> 00:32:48,740 Kakek guru. 470 00:32:50,360 --> 00:32:51,340 Para senior. 471 00:32:51,630 --> 00:32:52,750 Ilmu pedangku kurang bagus. 472 00:32:53,150 --> 00:32:55,390 Aku harus meminta petunjuk kakek guruku sebelum bertanding denganmu. 473 00:32:57,300 --> 00:32:58,400 Apakah dua jam cukup? 474 00:32:58,820 --> 00:33:00,100 Aku akan mengajarinya di sini, 475 00:33:00,420 --> 00:33:02,120 Wuji juga akan belajar di sini. 476 00:33:02,650 --> 00:33:06,050 Belajar dan praktek akan dilakukan secara paralel. 477 00:33:06,520 --> 00:33:11,000 Ini akan memakan waktu kurang dari satu jam untuk mengajarkan jurus pedang Tai Chi. 478 00:33:11,690 --> 00:33:14,850 Ini pertama kalinya jurus pedang baruku beraksi. 479 00:33:15,540 --> 00:33:17,060 Entah apakah akan ada gunanya sama sekali. 480 00:33:17,400 --> 00:33:19,120 Kau adalah pendekar pedang terkenal. 481 00:33:19,190 --> 00:33:22,730 Aku mengundangmu untuk menunjukkan kekurangan dari jurus pedang ini. 482 00:33:24,420 --> 00:33:26,820 Kau pasti Dewa Pedang Lengan Delapan Fang Dongbai. 483 00:33:27,300 --> 00:33:28,740 Sesepuh dari sekte Pengemis. 484 00:33:29,400 --> 00:33:31,020 Lihat dirimu sekarang, aku hampir tidak mengenalimu. 485 00:33:32,020 --> 00:33:32,940 Kau ingat aku? 486 00:33:33,680 --> 00:33:34,980 Kau sudah pulih? 487 00:33:36,340 --> 00:33:38,260 Bagaimana kau bisa menjadi pelayan setia bangsa Mongol? 488 00:33:38,880 --> 00:33:39,800 Fang Dong Bai. 489 00:33:41,520 --> 00:33:43,240 Bukankah kau seharusnya sudah mati? 490 00:33:44,100 --> 00:33:45,280 Bagaimana kau masih hidup? 491 00:33:45,720 --> 00:33:47,280 Pengemis tua ini hampir mati. 492 00:33:47,880 --> 00:33:49,880 Aku bukan lagi sesepuh Sekte Pengemis. 493 00:33:50,320 --> 00:33:52,320 Mengapa mengungkit masa lalu? 494 00:33:53,000 --> 00:33:54,620 Dewa pedang Lengan Delapan. 495 00:33:54,860 --> 00:34:02,080 Ini suatu kehormatan bisa mendapat petunjuk dari Dewa Pedang Lengan Delapan. 496 00:34:03,100 --> 00:34:03,780 Ming Yue. 497 00:34:03,900 --> 00:34:05,700 Bawa pedang kayu ke sini. 498 00:34:11,460 --> 00:34:12,100 Wu Ji. 499 00:34:12,100 --> 00:34:13,520 Perhatikan baik-baik. 500 00:35:03,500 --> 00:35:07,980 Bagaimana bisa jurus pedang yang lambat dan lembut digunakan untuk melawan musuh? 501 00:35:08,120 --> 00:35:11,400 Dugaanku, Zhang Zhenren pasti sengaja melambat, 502 00:35:11,580 --> 00:35:13,780 jadi ketua kita bisa melihat lebih jelas. 503 00:35:26,120 --> 00:35:27,320 Wu Ji. 504 00:35:28,440 --> 00:35:29,740 Kau sudah melihat semuanya dengan jelas? 505 00:35:34,300 --> 00:35:34,880 Kakek guru. 506 00:35:35,000 --> 00:35:36,840 Aku sudah melihat semuanya. 507 00:35:37,480 --> 00:35:38,660 Kau ingat semuanya? 508 00:35:42,360 --> 00:35:43,320 Aku sudah lupa sebagian kecil. 509 00:35:44,580 --> 00:35:46,300 Maka tidak ada gunanya belajar? 510 00:35:48,440 --> 00:35:49,780 Aku tahu ini sulit bagimu. 511 00:35:50,680 --> 00:35:52,120 Aku membiarkanmu mengingatnya sebentar. 512 00:36:05,240 --> 00:36:06,540 Bagaimana dengan sekarang? 513 00:36:07,580 --> 00:36:08,720 Aku... 514 00:36:09,560 --> 00:36:10,980 ... lupa sebagian besar. 515 00:36:11,380 --> 00:36:13,300 Gawat... gawat. 516 00:36:13,720 --> 00:36:15,760 Dia semakin lupa seiring berjalannya waktu. 517 00:36:17,120 --> 00:36:17,820 Zhang Zhenren. 518 00:36:18,640 --> 00:36:20,260 Ilmu pedangmu ini terlalu hebat. 519 00:36:20,920 --> 00:36:22,920 Bagaimana orang bisa mengingat semuanya setelah hanya sekali melihatnya? 520 00:36:23,360 --> 00:36:26,240 Tolong tunjukkan sekali lagi untuk ketua sekte kami. 521 00:36:26,300 --> 00:36:30,180 Baiklah, aku akan menunjukkannya sekali lagi. 522 00:36:57,920 --> 00:36:59,080 Apa ini? 523 00:36:59,080 --> 00:37:00,800 Ini berbeda dari jurus yang kita lihat tadi. 524 00:37:01,280 --> 00:37:02,420 Wuji. 525 00:37:02,740 --> 00:37:03,920 Bagaimana sekarang? 526 00:37:08,780 --> 00:37:10,780 Aku masih belum melupakan tiga jurus. 527 00:37:11,080 --> 00:37:12,720 Dipikirkan lagi. 528 00:37:23,800 --> 00:37:24,540 Kakek guru. 529 00:37:24,960 --> 00:37:27,560 Aku sudah benar-benar lupa semuanya. 530 00:37:30,360 --> 00:37:32,980 Tidak buruk, tidak buruk. Kau lupa dengan sangat cepat. 531 00:37:33,300 --> 00:37:38,040 Kau sekarang bisa meminta petunjuk pada Dewa Pedang Lengan Delapan. 532 00:37:39,180 --> 00:37:40,320 Kakek guru, aku... 533 00:37:51,280 --> 00:37:52,460 Senior Fang, tolong- 534 00:38:58,520 --> 00:39:01,140 Nona, hambamu tidak berguna. 535 00:39:01,500 --> 00:39:02,900 Hamba bersedia dihukum. 536 00:39:05,540 --> 00:39:06,180 Hari ini. 537 00:39:06,460 --> 00:39:11,920 Aku akan memberikan wajah untuk ketua Sekte Zhang dan melepaskan sekte Wudang. 538 00:39:13,600 --> 00:39:14,600 Ayo pergi. 539 00:39:14,980 --> 00:39:15,620 Tunggu! 540 00:39:20,080 --> 00:39:22,080 Jika kau tidak meninggalkan Salep Penyembuh Patah Tulang Giok Hitam, 541 00:39:22,140 --> 00:39:24,140 jangan berpikir untuk meninggalkan Gunung Wudang. 542 00:39:38,760 --> 00:39:39,400 Ketua sekte. 543 00:39:39,600 --> 00:39:40,520 Wuji. / Ketua sekte. 544 00:39:40,660 --> 00:39:41,560 Bagaimana kondisimu? 545 00:39:42,580 --> 00:39:48,320 Nama terkenal sekte Ming ternyata tidak ada apa-apanya. 546 00:39:49,140 --> 00:39:49,740 Ayo pergi. 547 00:39:58,120 --> 00:40:01,400 Beberapa tahun yang lalu, aku tak bisa sepenuhnya mengeluarkan racun Tapak Xuan Ming dari tubuhnya. 548 00:40:01,840 --> 00:40:05,220 Kali ini, hanya dalam waktu sesingkat itu dihilangkan sepenuhnya dengan mudah. 549 00:40:05,780 --> 00:40:06,840 Sepertinya Wuji... 550 00:40:07,160 --> 00:40:09,520 ... telah berhasil menguasai jurus Sembilan Matahari. 551 00:40:15,500 --> 00:40:18,500 Diterjemahkan Oleh : 552 00:40:19,000 --> 00:40:26,000 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 553 00:40:26,500 --> 00:40:31,500 Kunjungi kami di http://idfl.me 554 00:40:32,000 --> 00:40:39,000 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 41396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.