Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:04,360
Episode 25
2
00:00:05,440 --> 00:00:07,280
Shaolin dan Wudang adalah keluarga.
3
00:00:07,480 --> 00:00:10,320
Kau harus membalaskan dendam Shaolin.
4
00:00:10,680 --> 00:00:14,600
Sekarang anggota sekte jahat datang ke Wudang.
5
00:00:16,200 --> 00:00:18,280
Kelangsungan hidup komunitas sekte dari Dataran Tengah...
6
00:00:18,950 --> 00:00:21,830
... bergantung pada sekte Wudang.
7
00:00:23,190 --> 00:00:25,790
Kau harus membalaskan dendam Shaolin.
8
00:00:25,950 --> 00:00:29,150
Ketua Zhang, orang-orang ini mati dengan menyedihkan.
9
00:00:29,510 --> 00:00:31,270
Kau harus membalaskan dendam mereka.
10
00:00:36,900 --> 00:00:37,900
Guru.
11
00:00:46,720 --> 00:00:47,720
Guru.
12
00:01:13,200 --> 00:01:14,280
Saudara Feng.
13
00:01:14,350 --> 00:01:17,370
Siapkan makanan untuk perjamuan.
/ Baik.
14
00:01:27,660 --> 00:01:29,120
Qing Feng. Ming Yue.
15
00:01:29,600 --> 00:01:30,840
Kalian ingat aku?
16
00:01:32,240 --> 00:01:33,840
Aku tidak ingat, kau siapa?
17
00:01:35,240 --> 00:01:36,240
Aku Wuji.
18
00:01:39,640 --> 00:01:40,850
Tuan muda. /
Kau telah kembali.
19
00:01:40,910 --> 00:01:42,150
Kau telah sembuh dari penyakitmu.
20
00:01:43,120 --> 00:01:44,540
Semuanya baik-baik saja sejak aku pergi?
21
00:01:44,640 --> 00:01:45,500
Bagaimana dengan Kakek guru?
22
00:01:45,590 --> 00:01:47,350
Kakek guru sedang bermeditasi.
23
00:01:47,830 --> 00:01:51,100
Hari ini kami mendapat kunjungan dari
biksu shaolin Kong Xiang.
24
00:01:51,350 --> 00:01:53,150
Sekarang, mereka mendiskusikan masalah di Aula.
25
00:01:54,400 --> 00:01:55,400
Aku akan pergi melihatnya.
26
00:01:56,120 --> 00:01:57,990
Aku harus melaporkan dulu, tunggu sebentar.
27
00:01:58,400 --> 00:01:58,980
Kakek Guru, Wuji-
28
00:01:59,100 --> 00:02:01,600
Diam, jangan ganggu guru.
29
00:02:01,720 --> 00:02:02,990
Lebih baik jika aku masuk ke dalam.
30
00:02:03,060 --> 00:02:04,320
Kalian kembalilah ke tugas kalian.
31
00:02:04,400 --> 00:02:05,580
Jangan pedulikan aku.
32
00:02:18,300 --> 00:02:19,420
Oh tidak.
33
00:02:19,720 --> 00:02:20,800
Sudah terjadi.
34
00:02:34,280 --> 00:02:36,080
Sesuatu telah terjadi!
35
00:02:36,200 --> 00:02:37,720
Guru Senior Ketiga.
36
00:02:37,960 --> 00:02:39,480
Kita tidak boleh mengganggu Kakek guru
yang sedang bermeditasi.
37
00:02:39,880 --> 00:02:40,780
Kaukah itu, Ling Xu?
38
00:02:40,870 --> 00:02:41,890
Silakan masuk.
39
00:02:48,070 --> 00:02:49,950
Sekte jahat telah tiba di aula depan.
40
00:02:50,310 --> 00:02:52,430
Mereka mengancam akan memusnahkan Wudang.
41
00:02:53,100 --> 00:02:54,700
Diam.
42
00:02:59,230 --> 00:03:01,350
Telapak Besi Shaolin...
43
00:03:01,910 --> 00:03:03,950
... memang kuat.
44
00:03:04,350 --> 00:03:07,110
Perlu setidaknya 3 bulan untuk sembuh, jika tidak...
45
00:03:08,030 --> 00:03:10,190
... sulit untuk pulih.
46
00:03:11,110 --> 00:03:12,870
Luka kakek guru tidak ringan,
47
00:03:15,670 --> 00:03:17,630
Sekte Ming telah tiba.
48
00:03:18,350 --> 00:03:21,150
Aku mengkhawatirkan Yuan Qiao dan Lian Zhou.
49
00:03:21,270 --> 00:03:23,390
Apakah mereka selamat?
50
00:03:24,510 --> 00:03:25,470
Dai Yan.
51
00:03:25,870 --> 00:03:27,670
Menurutmu apa yang harus kita lakukan sekarang?
52
00:03:29,200 --> 00:03:31,200
Guru.
53
00:03:31,470 --> 00:03:33,110
Tetaplah di sini dan memulihkan diri.
54
00:03:34,430 --> 00:03:35,370
Ling Xu.
55
00:03:35,630 --> 00:03:36,850
Kirimkan pesan.
56
00:03:37,070 --> 00:03:38,270
Aku akan keluar sebentar lagi.
57
00:03:38,390 --> 00:03:40,030
Atur pertemuan di Aula Zi Xiang.
58
00:03:40,630 --> 00:03:41,350
Dan juga,
59
00:03:41,440 --> 00:03:44,520
siapkan pemakaman yang layak untuk
biksu Kong Xing secepat mungkin.
60
00:03:44,740 --> 00:03:46,220
Cepat.
/ Baik.
61
00:03:53,800 --> 00:03:54,960
Kalian berdua sebaiknya cepat masuk.
62
00:03:55,080 --> 00:03:56,840
Paman ke-3 akan pergi ke Aula Zi Xiang sebentar lagi.
63
00:03:59,190 --> 00:03:59,960
Qing Feng.
64
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Aku bisa mengganti tugasmu untuk mengangkat
Paman ke-3 ke Aula Zi Xiang.
65
00:04:06,240 --> 00:04:07,440
Angkat aku ke Aula Zi Xiang.
66
00:04:09,550 --> 00:04:10,590
Dai Yan.
67
00:04:11,480 --> 00:04:12,840
Tunggu sebentar.
68
00:04:14,200 --> 00:04:16,740
Biarkan Ling Xu dan yang lainnya mengulur waktu.
69
00:04:17,270 --> 00:04:19,370
Untuk sementara takkan ada masalah.
70
00:04:19,470 --> 00:04:20,020
Guru.
71
00:04:20,710 --> 00:04:22,650
Apakah Guru punya instruksi lebih lanjut untukku?
72
00:04:23,430 --> 00:04:24,510
Aku mengerti kalau...
73
00:04:25,070 --> 00:04:27,310
... kau ingin mengorbankan dirimu demi keselamatanku.
74
00:04:27,910 --> 00:04:29,310
Tapi bagiku,
75
00:04:29,750 --> 00:04:33,130
semua rasa sakit dan penderitaan, kehilangan
dan kematian perlu ditangani dengan belas kasih.
76
00:04:35,310 --> 00:04:37,070
Tapi kungfu Wudang...
77
00:04:37,750 --> 00:04:39,150
... harus diturunkan dari generasi ke generasi.
78
00:04:39,670 --> 00:04:41,670
Setelah 18 bulan meditasi,
79
00:04:41,670 --> 00:04:43,350
aku telah menyadari esensi kungfu.
80
00:04:43,800 --> 00:04:47,360
Pedang Tai Chi dan jurus Tai Chi sekarang sempurna.
81
00:04:50,440 --> 00:04:52,240
Sudah saatnya aku mewariskankanya padamu.
82
00:04:52,240 --> 00:04:53,380
Ini.
83
00:04:54,630 --> 00:04:55,790
Aku telah lama lumpuh.
84
00:04:56,270 --> 00:04:58,030
Aku tak mampu mempelajari kungfu ini.
85
00:04:58,350 --> 00:04:59,430
Guru.
86
00:04:59,750 --> 00:05:02,150
Jelas bahwa Guru berencana untuk mengorbankan diri
dengan pergi ke sana sendirian.
87
00:05:02,440 --> 00:05:05,180
Jangan lakukan itu, Guru.
88
00:05:06,080 --> 00:05:09,600
Aku sudah berusia 100 tahun,
89
00:05:10,280 --> 00:05:11,960
meskipun tak pernah dapat kesempatan
bertemu lawan yang hebat.
90
00:05:12,120 --> 00:05:14,040
Entah berapa lama lagi aku akan hidup.
91
00:05:14,670 --> 00:05:17,270
Aku merasa beruntung selama hidupku,
92
00:05:17,470 --> 00:05:19,350
telah menciptakan kungfu Tai Chi.
93
00:05:20,640 --> 00:05:21,160
Dai Yan.
94
00:05:21,960 --> 00:05:25,760
Ada tanggung jawab besar di bahumu,
95
00:05:26,000 --> 00:05:29,940
yaitu mewariskan jurus Pedang Tai Chi dan
Tinju Tai Chi dari generasi ke generasi.
96
00:05:31,240 --> 00:05:36,520
Kungfu Wudang tidak boleh lenyap.
97
00:05:42,960 --> 00:05:44,760
Kuda liar melompati lembah.
98
00:05:45,600 --> 00:05:48,560
Bangau putih membentangkan sayapnya.
99
00:05:54,590 --> 00:05:56,150
Tangan memetik kecapi.
100
00:06:04,070 --> 00:06:08,990
Kungfu ini tidak seperti kungfu lainnya.
101
00:06:09,760 --> 00:06:16,400
Intinya terletak pada ketenangan dan serangan balik.
102
00:06:19,800 --> 00:06:27,400
Inti dari tinju terletak pada penggunaan jiwa kosong
untuk melawan kekerasan.
103
00:06:27,960 --> 00:06:31,740
Gunakan kekuatan untuk melawan kekuatan.
104
00:06:31,740 --> 00:06:33,540
16 kata ini.
105
00:06:34,080 --> 00:06:36,840
Perhatikan untuk tidak mengerahkan kekuatan.
Kombinasikan kekuatan mental dengan gerakan.
106
00:06:37,390 --> 00:06:39,670
Seberapa banyak kau menyerap?
107
00:06:40,860 --> 00:06:42,860
Guru, aku lambat dalam belajar.
108
00:06:43,340 --> 00:06:44,720
Aku hanya mengerti sekitar 30-40%.
109
00:06:44,920 --> 00:06:47,920
Tetapi aku telah mengingat semua hal penting.
110
00:06:49,640 --> 00:06:51,080
Aku tahu ini sulit bagimu.
111
00:06:51,910 --> 00:06:54,350
Adik kelimamu memiliki tingkat pemahaman tertinggi.
112
00:06:54,710 --> 00:06:57,510
Sayang dia mati muda.
113
00:06:58,080 --> 00:07:02,320
Kalau tidak, aku akan mengajarkan padanya selama tiga tahun,
114
00:07:03,150 --> 00:07:05,830
dan dia akan bisa mewarisinya.
115
00:07:08,120 --> 00:07:20,400
Pertama, pukulan ini mungkin terlihat lembut dan panjang,
tetapi sebenarnya tidak.
116
00:07:20,480 --> 00:07:25,240
Kekuatannya tampak putus, namun gerakannya terus berlanjut.
117
00:07:26,120 --> 00:07:28,420
Zhang Sanfeng, kau telah bertindak pengecut
seperti kura-kura, keluarlah!
118
00:07:28,600 --> 00:07:31,280
Atau aku akan membunuh semua muridmu yang tidak berguna.
119
00:07:33,070 --> 00:07:35,110
Pertama-tama, kita harus membakar tempat ini.
120
00:07:35,590 --> 00:07:38,150
Guru, ini transmisi suara jarak jauh?
121
00:07:38,550 --> 00:07:40,710
Akan terlalu mudah baginya jika kita langsung membakarnya.
122
00:07:41,080 --> 00:07:44,560
Bagaimana kalau kita menangkapnya dulu,
dan mengikatnya bersama 6 sekte lainnya.
123
00:07:44,800 --> 00:07:45,520
Kurang ajar!
124
00:07:46,080 --> 00:07:47,400
Mereka berani menghina guruku.
125
00:07:47,590 --> 00:07:49,110
Tunggu sampai aku ke sana dan bertarung sampai mati.
126
00:07:49,110 --> 00:07:50,640
Dai Yan.
127
00:07:51,310 --> 00:07:54,350
Kau lupa apa yang barusan kukatakan?
128
00:07:55,030 --> 00:07:57,030
Mereka yang dianggap layak memikul tanggung jawab,
selalu menjadi orang yang mampu bertahan.
129
00:07:57,510 --> 00:07:59,110
Kau sekarang lumpuh.
130
00:07:59,390 --> 00:08:01,470
Mereka takkan menganggmu sebagai ancaman.
131
00:08:02,150 --> 00:08:03,230
Ingatlah.
132
00:08:03,630 --> 00:08:04,870
Tetap tenang, jangan pernah gegabah.
133
00:08:05,760 --> 00:08:13,200
Jika kungfu yang kuciptakan dengan susah payah
hilang pada generasi ini.
134
00:08:14,400 --> 00:08:15,340
Kau...
135
00:08:16,230 --> 00:08:18,190
... akan menjadi pendosa bagi Wudang.
136
00:08:20,440 --> 00:08:23,360
Ya. Aku akan mematuhi ajaran Guru.
137
00:09:14,740 --> 00:09:15,640
Orang-orang ini,
138
00:09:15,760 --> 00:09:17,520
mengapa mereka berpakaian yang sama dengan sekte Ming?
139
00:09:19,110 --> 00:09:21,150
Inilah guruku, Zhang Zhenren.
140
00:09:21,680 --> 00:09:25,520
Apa yang bisa kami lakukan untuk kalian?
141
00:09:48,240 --> 00:09:49,200
Zhao Min.
142
00:09:49,710 --> 00:09:51,070
Jangan sampai dia mengenaliku.
143
00:09:56,550 --> 00:09:58,530
Aku ketua sekte Ming, Zhang Wu Ji.
144
00:09:58,840 --> 00:10:02,240
Merupakan kehormatan besar untuk bertemu
dengan pendekar Zhang yang terkenal.
145
00:10:02,680 --> 00:10:03,480
Dasar gadis licik.
146
00:10:03,960 --> 00:10:08,260
Tak masalah kalau kau menyamar sebagai ketua sekte Ming.
Tapi beraninya kau menggunakan namaku dan menipu Kakek guruku.
147
00:10:19,400 --> 00:10:24,760
Ketua Zhang, suatu kehormatan besar dapat kunjungan darimu.
148
00:10:26,200 --> 00:10:28,000
Kau terlalu memujiku.
149
00:10:28,360 --> 00:10:32,660
Beberapa muridku yang terlalu mandiri...
150
00:10:32,840 --> 00:10:37,040
... belum kembali dari Puncak Terang setelah
bertarung dengan sektemu.
151
00:10:38,000 --> 00:10:40,360
Aku ingin tahu di mana mereka sekarang.
152
00:10:40,870 --> 00:10:42,510
Bisakah kau memberitahuku?
153
00:10:43,590 --> 00:10:44,710
Pendekar Song dan putranya,
154
00:10:45,470 --> 00:10:47,270
Pendekar Yu dan Pendekar ke-4 Zhang,
155
00:10:47,280 --> 00:10:51,030
Pendekar ke-7 Mo dan yang lainnya
memang di tangan kami.
156
00:10:51,830 --> 00:10:53,630
Semuanya menderita luka-luka,
157
00:10:54,470 --> 00:10:55,910
tapi nyawa mereka tidak dalam bahaya.
158
00:10:56,310 --> 00:10:57,590
Menderita beberapa luka?
159
00:10:58,790 --> 00:11:00,990
Maksudmu mereka sudah diracuni.
160
00:11:01,430 --> 00:11:04,630
Zhang Zhenren pasti memiliki kepercayaan diri
yang besar terhadap kungfu muridmu.
161
00:11:05,360 --> 00:11:09,020
Perkataanmu memang benar.
162
00:11:09,360 --> 00:11:10,320
Bagaimana...
163
00:11:10,390 --> 00:11:11,830
... dengan Saudara keenamku?
164
00:11:12,070 --> 00:11:15,750
Adapun mengenai Pendekar Yin,
dia jatuh ke dalam penyergapan Shaolin.
165
00:11:16,950 --> 00:11:18,710
Dia berakhir sepertimu.
166
00:11:19,670 --> 00:11:22,070
Keempat tungkainya patah oleh Jari Baja Emas Shaolin.
167
00:11:22,180 --> 00:11:29,300
Dia takkan mati, tetapi dia tak bisa lagi bergerak.
168
00:11:31,820 --> 00:11:33,440
Guru. /
Kakek guru.
169
00:11:35,390 --> 00:11:36,350
Zhang Zhenren.
170
00:11:36,630 --> 00:11:38,590
Kalau begitu, aku punya saran.
171
00:11:39,070 --> 00:11:40,990
Apakah kau mau mendengar?
172
00:11:42,430 --> 00:11:43,510
Bicaralah.
173
00:11:44,160 --> 00:11:48,360
Semua tanah di bawah langit adalah milik Kaisar,
Kaisar dan menterinya memimpin negara.
174
00:11:48,720 --> 00:11:50,680
Jika kau berjanji setia kepada Kaisar,
175
00:11:50,680 --> 00:11:51,900
kau akan diberikan gelar.
176
00:11:52,120 --> 00:11:53,640
Sekte Wudang akan sangat dihormati.
177
00:11:54,120 --> 00:11:58,120
Pendekar Song dan yang lainnya juga
tidak akan disakiti.
178
00:11:58,520 --> 00:12:02,580
Meskipun sekte Ming telah salah jalan dan
telah melakukan segala macam kekejaman,
179
00:12:03,180 --> 00:12:08,400
namun sekte Ming dan Pemerintahan Yuan selalu bermusuhan.
Kapan mereka berjanji setia pada Kerajaan?
180
00:12:08,760 --> 00:12:09,820
Seperti yang kita ketahui dari zaman kuno,
181
00:12:09,830 --> 00:12:11,670
kami beralih ke yang berkuasa.
182
00:12:12,270 --> 00:12:14,350
Semua murid shaolin di bawah biksu Kongwen dan Kongzhi,
183
00:12:14,630 --> 00:12:16,270
telah menyerah dan berjanji setia kepada pemerintah.
184
00:12:17,320 --> 00:12:22,020
Sekteku hanya mengikuti cara angin bertiup,
185
00:12:22,120 --> 00:12:23,480
apa yang aneh tentang itu?
186
00:12:23,750 --> 00:12:26,710
Yuan (Dinasti Mongolia) brutal dan
sangat merugikan rakyat jelata.
187
00:12:27,240 --> 00:12:32,320
Saat ini semua pendekar dunia telah bangkit untuk mengusir
orang-orang barbar dan merebut kembali tanah kami.
188
00:12:33,280 --> 00:12:36,200
Padahal aku seorang pendeta.
189
00:12:36,590 --> 00:12:38,950
Aku masih mengerti arti kebenaran
190
00:12:40,310 --> 00:12:43,750
Kongwen dan Kongzhi adalah biksu terhormat,
191
00:12:44,230 --> 00:12:46,110
mengapa mereka bisa tunduk pada kekuasaan?
192
00:12:47,120 --> 00:12:52,340
Bagaimana kau bisa mengubah fakta?
193
00:12:53,840 --> 00:12:57,980
Karena Zhang Zhenren sangat keras kepala,
tak perlu mengatakan apa pun untuk saat ini.
194
00:12:58,480 --> 00:13:00,560
Bisakah kalian semua ikut denganku?
195
00:13:02,000 --> 00:13:03,460
Lindungi guru.
196
00:13:10,520 --> 00:13:12,960
Bagaimana mungkin Nona Zhao ini punya anak buah
para pendekar yang kuat?
197
00:13:13,600 --> 00:13:16,580
Musuh dalam jumlah besar, ditambah lagi
mereka tak bermoral dan tak tahu malu.
198
00:13:17,400 --> 00:13:20,840
Tidak mudah bagiku untuk melindungi Kakek guru
dan paman ketigaku.
199
00:13:22,120 --> 00:13:25,260
Namun, situasinya sedemikian rupa sehingga aku
harus mempertaruhkan segalanya.
200
00:13:37,200 --> 00:13:38,480
Bawahan Ketua Sekte Ming, Zhang.
201
00:13:38,830 --> 00:13:41,710
Aku, Wei Yi Xiao, memberi hormat kepada Zhang Zhenren.
202
00:13:42,350 --> 00:13:46,030
Aku telah lama mendengar tentang
ilmu meringankan tubuhmu yang hebat.
203
00:13:46,550 --> 00:13:47,670
Sekarang aku telah melihatnya sendiri,
204
00:13:48,230 --> 00:13:50,630
kau benar-benar hidup sesuai dengan reputasimu.
205
00:13:51,120 --> 00:13:55,660
Aku merasa terhormat menerima pujian
yang begitu besar dari Zhang Zhenren.
206
00:13:59,720 --> 00:14:01,360
Bukankah ini Nona Zhao?
207
00:14:01,840 --> 00:14:07,000
Apa tujuanmu menyamar sebagai ketua sekte Ming kami
dengan menyamar sebagai seorang pria?
208
00:14:07,480 --> 00:14:09,360
Terserah aku mau menyamar jadi siapa.
209
00:14:09,950 --> 00:14:11,070
Tidak ada yang bisa kau lakukan padaku.
210
00:14:11,990 --> 00:14:15,200
Kalian telah berhasil memusnahkan Shaolin,
karena saat ini, kalian telah mengepung Wudang.
211
00:14:15,210 --> 00:14:17,630
Jika kau punya permusuhan dengan Shaolin dan Wudang,
212
00:14:18,150 --> 00:14:20,390
kami tak punya hak untuk ikut campur.
213
00:14:21,470 --> 00:14:23,390
Tetapi saat ini kau menggunakan nama kami dan
menyamar sebagai kami,
214
00:14:23,830 --> 00:14:25,710
karena itu, aku tak punya pilihan selain ikut campur.
215
00:14:26,430 --> 00:14:27,230
Di mana Zhang Wu Ji?
216
00:14:27,520 --> 00:14:29,560
Jika dia benar-benar mampu, panggil dia sekarang
217
00:14:32,760 --> 00:14:40,000
Aku bingung sejak kapan sekte Ming menjadi sekutu pemerintah.
Meskipun reputasi mereka buruk, tapi tujuan mereka jelas.
218
00:14:41,840 --> 00:14:43,720
Jadi gadis ini sebenarnya hanya menyamar.
219
00:14:43,720 --> 00:14:44,840
Zhang Zhenren,
220
00:14:45,120 --> 00:14:48,900
Tolong minggir dan biarkan sekte Ming yang menangani ini.
221
00:14:49,280 --> 00:14:53,620
Kelompok penipu yang tak tahu malu.
222
00:15:01,720 --> 00:15:02,800
Sudah lewat tengah hari,
223
00:15:03,070 --> 00:15:04,510
namun tetap tak ada bayangan yang datang kecuali kau.
224
00:15:04,910 --> 00:15:06,870
Kurasa ini hanya menggertak.
225
00:15:07,880 --> 00:15:11,440
Satu Raja Kelelawar berbisa, apa yang bisa kau lakukan?
226
00:15:24,720 --> 00:15:26,560
Sangat ramai di sini. Siapa itu?
227
00:15:26,910 --> 00:15:28,270
Yang berbicara sombong di sini.
228
00:15:30,230 --> 00:15:31,250
Raja Kelelawar.
229
00:15:31,270 --> 00:15:33,190
Kau lihat, Utusan Kiri Yang dan yang lainnya juga telah tiba.
230
00:15:33,590 --> 00:15:34,630
Raja Elang.
231
00:15:34,910 --> 00:15:37,430
Sepertinya usia tidak berpengaruh padamu,
kau selangkah di depanku.
232
00:15:37,670 --> 00:15:39,630
Utusan Kiri Yang, kau baik sekali.
233
00:15:40,030 --> 00:15:41,830
Kita berdua tiba pada waktu bersamaan.
234
00:15:42,190 --> 00:15:44,750
Kau lihat saat ini masih belum ada yang menang
atau kalah di antara kita.
235
00:15:46,510 --> 00:15:48,310
Cuaca hari ini cerah.
236
00:15:48,470 --> 00:15:49,490
Tapi aula ini-
237
00:15:49,560 --> 00:15:50,760
Memiliki bau yang aneh.
238
00:15:50,900 --> 00:15:51,990
Benar.
239
00:15:55,560 --> 00:15:56,580
Aku...
240
00:15:56,800 --> 00:15:58,240
... senang bertemu kalian berdua di sini.
241
00:15:58,580 --> 00:16:00,280
Zhang Zhenren, bagaimana kabarmu?
242
00:16:00,630 --> 00:16:02,870
Utusan Kiri, Yang Xiao
243
00:16:03,270 --> 00:16:04,950
Aku telah mendengar tentang reputasimu.
244
00:16:05,440 --> 00:16:07,960
Hari ini adalah suatu kehormatan besar
bisa bertemu langsung denganmu.
245
00:16:10,760 --> 00:16:14,120
Dikatakan di dunia persilatan,
Wudang adalah sekte lurus yang terkenal,
246
00:16:14,670 --> 00:16:17,710
tapi aku telah menyaksikan sebaliknya,
Wudang telah bersekongkol dengan sekte jahat.
247
00:16:18,640 --> 00:16:23,260
Sekte jahat hanya ikut campur di semua pertempuran,
kungfu Wudang benar-benar tak ada gunanya dibicarakan.
248
00:16:23,260 --> 00:16:24,200
Nona.
249
00:16:24,600 --> 00:16:26,440
Yang kau katakan adalah pernyataan yang bodoh.
250
00:16:26,790 --> 00:16:29,150
Kurangnya pengetahuan berdasarkan perspektif
perempuan dan anak muda.
251
00:16:29,630 --> 00:16:30,350
Ketika Zhang Zhenren...
252
00:16:31,030 --> 00:16:32,910
... mengguncang dunia persilatan,
253
00:16:33,520 --> 00:16:35,560
kakekmu mungkin belum lahir.
254
00:16:39,080 --> 00:16:42,920
Mari kita lihat apakah kungfu Wudang benar-benar hebat
atau apakah itu hanya reputasi kosong.
255
00:16:43,280 --> 00:16:45,480
Duel hari ini akan membenarkan pernyataan tersebut,
apakah Wudang memenuhi reputasinya atau tidak.
256
00:16:46,280 --> 00:16:50,840
Kita bisa menyelesaikan perselisihan kita dengan
sekte Ming di lain waktu.
257
00:16:51,200 --> 00:16:53,280
Si iblis kecil Zhang Wuji,
258
00:16:53,760 --> 00:16:58,440
aku ingin merobek dagingnya dan mengupas kulitnya
untuk melampiaskan amarahku.
259
00:16:58,480 --> 00:16:59,980
Berdasarkan pendapatku gadis iblis kecil,
260
00:17:00,080 --> 00:17:04,180
Kau berada di usia yang sama dengan ketua sekte Zhang,
261
00:17:04,800 --> 00:17:07,680
Bagaimana kalau menikah dengan ketua kami sebagai Nyonya?
262
00:17:15,120 --> 00:17:16,880
Zhang Zhenren, jika kau tak mau bertarung,
263
00:17:17,560 --> 00:17:22,400
kau hanya harus mengakui bahwa Wudang
telah menipu dunia selama ini.
264
00:17:22,640 --> 00:17:24,460
Kami kemudian akan bertepuk tangan dan pergi.
265
00:17:24,680 --> 00:17:26,680
Murid-muridmu, Pendekar Song dan yang lainnya,
266
00:17:26,720 --> 00:17:28,960
juga akan dikembalikan kepadamu.
267
00:17:29,360 --> 00:17:30,160
Bagaimana?
268
00:17:30,240 --> 00:17:32,680
Pertama, kau membuat perangkap,
dan menipu guruku agar jatuh ke dalam perangkap.
269
00:17:33,240 --> 00:17:35,900
lalu datang dan membuat pernyataan provokatif.
Kau sungguh tak punya rasa malu!
270
00:17:36,190 --> 00:17:37,190
Mengapa?
271
00:17:37,630 --> 00:17:39,150
Kau merasa aku menggertak Wudang?
272
00:17:42,270 --> 00:17:43,550
Begini saja.
273
00:17:44,870 --> 00:17:46,100
Di sini kami punya...
274
00:17:46,160 --> 00:17:48,360
... 3 dari pelayan kerah biru.
275
00:17:49,120 --> 00:17:52,040
Yang pertama, menguasai beberapa jurus pedang.
276
00:17:53,840 --> 00:17:55,440
Yang kedua, memiliki sedikit pengetahuan tentang
kekuatan tenaga dalam.
277
00:17:56,400 --> 00:17:57,120
Dan lainnya,
278
00:17:57,510 --> 00:17:59,390
punya beberapa jurus tinju tingkat rendah.
279
00:17:59,880 --> 00:18:03,440
Yang perlu kau lakukan adalah mengalahkan ketiga pelayanku.
280
00:18:03,720 --> 00:18:07,200
Aku akan mengakui bahwa kungfu sekte Wudang
benar-benar sesuai dengan namanya.
281
00:18:07,640 --> 00:18:08,600
Jika tidak,
282
00:18:09,200 --> 00:18:12,580
dunia persilatan akan mempunyai pendapatnya sendiri,
tak perlu bagiku untuk mengatakannya lagi
283
00:18:12,880 --> 00:18:13,780
Nona Zhao.
284
00:18:15,990 --> 00:18:17,990
3 orang ini adalah pendekar berilmu tinggi.
285
00:18:19,230 --> 00:18:20,510
Bagaimana mereka bisa menjadi pelayanmu?
286
00:18:20,760 --> 00:18:25,020
Juga mengapa mereka memakai pakaian Sekte Ming
dan Elang Langit?
287
00:18:25,760 --> 00:18:27,400
Apakah kau bercanda dengan kami?
288
00:18:28,280 --> 00:18:32,540
Untuk sekarang, aku sungguh tak bisa mengatakan
tentang kungfu mereka, kita belum berduel.
289
00:18:34,920 --> 00:18:35,640
Zhang Zhenren.
290
00:18:36,470 --> 00:18:38,590
Kau ingin memulai dengan yang mana?
291
00:18:39,350 --> 00:18:42,030
Bagaimana dengan A-san (ke-3).
292
00:18:43,110 --> 00:18:44,110
Kuberitahu, nona.
293
00:18:44,310 --> 00:18:45,570
Di mana otakmu?
294
00:18:46,680 --> 00:18:52,140
Zhang Zhenren dan orang-orang ini,
level mereka tidak sama.
295
00:18:52,560 --> 00:18:54,140
Kau mau membuat lelucon terbesar di dunia?
296
00:18:54,350 --> 00:18:55,550
Jangankan Zhang Zhenren,
297
00:18:56,390 --> 00:18:57,630
bahkan jika aku yang melawan,
298
00:18:58,790 --> 00:18:59,950
pelayanmu,
299
00:19:00,350 --> 00:19:01,950
tidak pantas mendapat pukulan dariku.
300
00:19:02,870 --> 00:19:04,470
A-san. Apa yang telah kau lakukan baru-baru ini?
301
00:19:04,870 --> 00:19:06,070
Beritahukan pada semua orang.
302
00:19:06,750 --> 00:19:09,590
Mari kita lihat apakah kau tidak layak melawan ahli Wudang.
303
00:19:19,030 --> 00:19:22,070
Aku tidak melakukan apa-apa baru-baru ini.
304
00:19:22,600 --> 00:19:34,160
Hanya bertarung dengan biksu Shaolin bernama Kong Xing,
mengalahkan Cakar dan memotong kepalanya,
305
00:19:34,600 --> 00:19:35,760
sungguh menyedihkan.
306
00:19:36,000 --> 00:19:37,100
Ternyata kau.
307
00:19:38,000 --> 00:19:39,600
Kau akhirnya muncul.
308
00:19:42,000 --> 00:19:43,200
Ada apa, Dai Yan?
309
00:19:43,470 --> 00:19:46,590
Saat itu, mereka yang melukaiku dengan Jari Baja Emas.
310
00:19:47,350 --> 00:19:49,390
Dia orangnya.
311
00:19:50,230 --> 00:19:51,430
Dia orangnya apa?
312
00:19:51,550 --> 00:19:53,190
Bukan salahku bahwa dia ingin bertindak seperti pahlawan...
313
00:19:53,730 --> 00:19:55,530
... dengan tidak mengungkapkan keberadaan Golok Naga.
314
00:19:55,750 --> 00:19:56,510
Kau layak mendapatkannya.
315
00:19:57,190 --> 00:19:59,190
Kaulah penyebab aku lumpuh.
316
00:19:59,960 --> 00:20:02,360
Mari kita bertarung hari ini.
317
00:20:04,200 --> 00:20:05,080
Sangat disayangkan.
318
00:20:06,070 --> 00:20:08,230
Sangat disayangkan bahwa adik kelimaku...
319
00:20:10,470 --> 00:20:12,230
Berbicara tentang saudara ketujuhmu, Yin.
320
00:20:12,950 --> 00:20:15,190
Sial baginya bertemu kakak keduaku.
321
00:20:16,000 --> 00:20:17,200
Tak heran jika dia lumpuh sekarang.
322
00:20:17,280 --> 00:20:18,680
Dia salah satu dari penyandang cacat.
323
00:20:20,260 --> 00:20:25,160
Terlepas dari kesombonganmu,
324
00:20:25,280 --> 00:20:27,080
aku akan menjadi yang pertama memberimu pelajaran.
325
00:20:40,390 --> 00:20:41,630
Tidak perlu, Utusan Kiri Yang.
326
00:20:44,550 --> 00:20:46,110
Karena Nona ini bersikeras...
327
00:20:46,630 --> 00:20:48,990
... ingin berduel.
328
00:20:49,950 --> 00:20:53,550
Aku akan bertarung dengannya.
329
00:20:54,360 --> 00:20:55,880
Juga, untuk menunjukkan Nona ini,
330
00:20:56,560 --> 00:21:00,200
jika dia ingin menjatuhkan reputasi Wudang
menggunakan strategi menang kalah.
331
00:21:00,480 --> 00:21:03,040
Itu hanya akan berakhir sebaliknya.
332
00:21:03,840 --> 00:21:09,640
Selama beberapa tahun terakhir ini, aku telah menciptakan
jurus tinju baru yang disebut Tai Chi.
333
00:21:09,960 --> 00:21:13,760
Aku yakin ini sangat berbeda dari bentuk kungfu lainnya.
334
00:21:14,360 --> 00:21:16,780
Tepat pada waktunya, aku berencana untuk
menggunakan kesempatan ini...
335
00:21:17,120 --> 00:21:22,720
... untuk memberikan ceramah tentang Tai Chi
dari kerja kerasku selama bertahun-tahun untuk kalian semua.
336
00:21:23,190 --> 00:21:24,230
Itu kehormatan besar bagi kami...
337
00:21:24,670 --> 00:21:26,390
... menyaksikan kungfumu yang luar biasa.
338
00:21:41,880 --> 00:21:44,520
Tubuh Besi Jaket Baja Shaolin.
339
00:21:45,040 --> 00:21:47,840
Kau adalah keturunan Pendeta Ku Hui?
340
00:21:48,350 --> 00:21:49,190
Ku Hui.
341
00:21:51,040 --> 00:21:53,140
Siapa itu Ku Hui?
342
00:21:53,480 --> 00:21:55,560
Maka kau pasti...
343
00:21:55,710 --> 00:22:00,230
... keturunan Huo Gong Tou Tuo (biarawan pekerja dapur yang
diam-diam mempelajari kungfu dan membunuh Biksu Ku Zhi).
344
00:22:01,830 --> 00:22:02,910
Pantas saja.
345
00:22:03,520 --> 00:22:09,660
Kau tidak hanya belajar kungfu dia,
tetapi kau juga mengambil sifat jahatnya.
346
00:22:11,640 --> 00:22:15,080
Yang menamakan dirinya Kongxiang pasti juniormu?
347
00:22:15,790 --> 00:22:17,350
Zhang Zhenren memang hebat.
348
00:22:17,980 --> 00:22:18,920
Benar.
349
00:22:19,480 --> 00:22:20,520
Dia memang adik juniorku.
350
00:22:21,440 --> 00:22:28,000
Zhang Zhenren. Bagaimana rasanya terluka
oleh Tapak Besi kami?
351
00:22:29,960 --> 00:22:34,020
Sayang sekali, kau dan murid-muridmu
akhirnya terluka di tangan kami.
352
00:22:34,240 --> 00:22:38,900
Jelas, kungfu Wudang biasa-biasa saja.
353
00:22:39,680 --> 00:22:41,840
Kau hanya harus maju ke sini dan mencobanya.
354
00:22:43,110 --> 00:22:47,430
Setelah itu, kau bisa menilai kungfu Wudang.
355
00:23:06,510 --> 00:23:07,070
Kakek guru.
356
00:23:07,960 --> 00:23:12,280
Orang-orang jahat ini tidak layak menjadi lawanmu.
357
00:23:14,480 --> 00:23:18,120
Sudah cukup bagi murid ini untuk menunjukkan
beberapa jurus padanya.
358
00:23:21,640 --> 00:23:27,700
Dia adalah pendekar hebat Shaolin Barat.
359
00:23:28,320 --> 00:23:30,640
Orang ini menggunakan jurus Mengalahkan Iblis,
jurus yang sangat kuat.
360
00:23:31,200 --> 00:23:35,460
Kau bukan lawannya. Dia hanya akan menghancurkanmu
hanya dengan satu pukulan.
361
00:23:38,360 --> 00:23:39,480
Ini situasi yang serius.
362
00:23:47,660 --> 00:23:48,220
Kakek guru.
363
00:23:49,560 --> 00:23:51,200
Teknik jurus Tai Chi yang kau ajarkan padaku,
364
00:23:51,460 --> 00:23:55,080
kami tidak tahu apakah itu akan berhasil atau tidak.
365
00:23:55,580 --> 00:23:57,280
Jarang ada kesempatan untuk bertemu dengan ahli kungfu luar.
366
00:23:57,960 --> 00:24:01,580
Biar kucoba filosofi kita tentang kelembutan mengatasi
kekerasan dan gunakan kekosongan untuk melawan yang padat.
367
00:24:02,300 --> 00:24:03,700
Bukankah itu bagus?
368
00:24:21,960 --> 00:24:31,920
Jika kau ingin belajar dari dermawan kungfu
super keras ini, tidak masalah,
369
00:24:35,000 --> 00:24:35,580
Kakek guru.
370
00:24:37,000 --> 00:24:38,520
Aku sangat berhutang budi kepadamu.
371
00:24:38,520 --> 00:24:40,520
Bahkan jika tubuhku hancur menjadi bubuk,
372
00:24:40,540 --> 00:24:43,880
Aku takkan bisa membayar utangku kepada kakek guru dan paman.
373
00:24:46,600 --> 00:24:49,500
Meskipun kami tidak berani mengklaim kungfu Wudang
tidak ada tandingannya,
374
00:24:49,940 --> 00:24:51,940
itu tidak akan kalah dari Shaolin Barat.
375
00:24:52,760 --> 00:24:53,480
Kakek guru.
376
00:24:53,980 --> 00:24:54,920
Jangan khawatir.
377
00:24:59,680 --> 00:25:02,780
Aku hanya seorang pemula yang menggunakan Tai Chi
jadi aku mungkin tak sepenuhnya memahami kuncinya.
378
00:25:03,920 --> 00:25:05,660
Aku khawatir aku takkan bisa mengalahkanmu
dalam tiga puluh jurus.
379
00:25:05,660 --> 00:25:08,680
Tapi itu karena aku belum mahir dengan jurus ini,
bukan karena lemahnya jurus ini.
380
00:25:09,580 --> 00:25:11,140
Ini sesuatu yang harus kau pahami.
381
00:25:13,440 --> 00:25:14,640
Kakak pertama, Kakak Kedua,
382
00:25:15,160 --> 00:25:18,320
Aku tidak menyangka orang sombong seperti dia
masih ada saat ini.
383
00:25:19,500 --> 00:25:20,240
Hai, nak.
384
00:25:20,640 --> 00:25:22,020
Tunggu apa lagi.
385
00:25:22,280 --> 00:25:23,820
Aku akan mengalahkanmu.
386
00:25:23,880 --> 00:25:25,480
Lalu aku akan punya kesempatan untuk bertarung
melawan kakek gurumu.
387
00:25:57,860 --> 00:25:58,480
Anak kecil,
388
00:25:59,060 --> 00:26:00,680
jurus sekte setan mana yang kau gunakan?
389
00:26:02,520 --> 00:26:03,400
Nak,
390
00:26:03,820 --> 00:26:04,700
kemari.
391
00:26:05,460 --> 00:26:06,700
Ya, Kakek guru.
392
00:26:16,900 --> 00:26:19,260
Gunakan pikiran, bukan kekuatan.
393
00:26:20,040 --> 00:26:23,360
Tai Chi berputar terus menerus, tidak berhenti.
394
00:26:23,880 --> 00:26:28,400
Kendalikan situasi dan biarkan lawanmu
merusak gerakannya sendiri.
395
00:26:30,500 --> 00:26:37,660
Setiap sikap dan gerakan dihubungkan bersama
seperti Sungai Yangtze, terus mengalir tanpa henti.
396
00:26:40,740 --> 00:26:41,860
Kesempatanmu sudah habis.
397
00:26:42,400 --> 00:26:43,300
Anak kecil,
398
00:26:43,920 --> 00:26:45,680
Bukankah sudah terlambat untuk belajar kungfu sekarang?
399
00:26:52,540 --> 00:26:55,020
Melawanmu? Jurus ini saja sudah cukup.
400
00:27:20,760 --> 00:27:22,400
Ketua kita memang hebat.
401
00:27:26,240 --> 00:27:28,900
Zhang Wuji.
402
00:27:29,060 --> 00:27:30,500
Jika kau ingin makan sesuatu, makanlah.
403
00:27:30,800 --> 00:27:31,900
Beristirahatlah dengan damai.
404
00:27:32,500 --> 00:27:33,560
Ketua Zhang.
405
00:27:33,920 --> 00:27:36,860
Mengapa kau merendahkan diri dengan menyamar
sebagai pendeta kecil?
406
00:27:37,680 --> 00:27:40,980
Kau terus mengatakan Kakek guru ini dan kakek guru itu,
407
00:27:41,720 --> 00:27:43,300
namun kau tidak malu.
408
00:27:51,960 --> 00:27:54,520
Almarhum ayahku, Cuishan, adalah murid kelima Kakek guru.
409
00:27:54,820 --> 00:27:56,000
Jika tidak memanggilnya kakek guru,
aku harus panggil apa?
410
00:27:58,160 --> 00:27:59,440
Wu Ji.
411
00:28:23,660 --> 00:28:24,560
Aku, Zhang Wuji,
412
00:28:25,600 --> 00:28:28,620
memberi hormat kepada Kakek guru dan Paman ke-3.
413
00:28:36,060 --> 00:28:37,140
Wu Ji.
414
00:28:42,780 --> 00:28:43,900
Wu Ji.
415
00:28:45,840 --> 00:28:46,880
Kakek guru.
416
00:28:48,700 --> 00:28:49,960
Aku merindukanmu.
417
00:28:53,240 --> 00:28:55,240
Aku juga merindukanmu.
418
00:28:57,740 --> 00:28:58,840
Kami para bawahan,
419
00:28:59,500 --> 00:29:01,900
memberi hormat kepada ketua.
420
00:29:09,740 --> 00:29:11,740
Syukurlah, kau tidak mati.
421
00:29:13,080 --> 00:29:14,680
Selama aku masih bernafas,
422
00:29:15,560 --> 00:29:17,080
tidak ada yang bisa membahayakan Wudang.
423
00:29:18,260 --> 00:29:18,900
Baik.
424
00:29:19,500 --> 00:29:23,160
A'er, tunggu apa lagi?
Cepat serang dia.
425
00:29:45,260 --> 00:29:48,000
Serang dia terlebih dahulu.
426
00:30:05,740 --> 00:30:06,880
Adik keenam.
427
00:30:12,300 --> 00:30:12,980
Paman keenam.
428
00:30:13,360 --> 00:30:14,820
Dialah yang menyebabkanmu lumpuh.
429
00:30:15,220 --> 00:30:16,620
Aku membantu Paman balas dendam.
430
00:30:28,660 --> 00:30:30,340
Bagus.
431
00:30:36,300 --> 00:30:37,320
Nona Zhao.
432
00:30:37,560 --> 00:30:39,720
Pelayanmu berakhir dengan anggota tubuh yang patah.
433
00:30:40,320 --> 00:30:42,580
Mengapa kau tidak mengeluarkan Salep Penyembuhan patah tulang
Giok Hitam untuk mengobati mereka?
434
00:30:43,080 --> 00:30:45,080
Jadi itu sebabnya kau telah melakukan kerusakan brutal,
435
00:30:45,880 --> 00:30:47,880
kau ingin Salep Penyembuhan Patah Tulang milikku.
436
00:30:48,640 --> 00:30:50,640
Memang benar, mereka memiliki
Salep Penyembuhan Patah Tulang Giok Hitam.
437
00:30:52,020 --> 00:30:53,140
Salep Penyembuhan Patah Tulang Giok Hitam.
438
00:30:53,140 --> 00:30:55,140
Jika kau mau memberikan Salepnya...
439
00:30:55,140 --> 00:30:57,980
... untuk menyembuhkan paman ketiga dan keenam.
Aku akan membiarkan masa lalu berlalu.
440
00:30:58,960 --> 00:31:00,040
Biarkan masa lalu berlalu?
441
00:31:00,320 --> 00:31:01,100
Berbicara itu gampang.
442
00:31:01,920 --> 00:31:09,120
Aku ingin merobekmu menjadi potongan-potongan
untuk perilaku tercelamu di penjara Williow Hijau.
443
00:31:11,620 --> 00:31:13,600
Hari itu, untuk menyelamatkan para pendekar sekte Ming,
aku hanya terpaksa.
444
00:31:15,780 --> 00:31:17,780
Aku tak punya niat untuk melakukan hal-hal
seperti itu kepadamu.
445
00:31:22,380 --> 00:31:24,380
Kau akan memberiku Salep Penyembuh Patah Tulang
Giok Hitam atau tidak?
446
00:31:25,320 --> 00:31:27,320
Aku dapat dengan mudah memberimu Salep Penyembuh
Patah Tulang Giok Hitam.
447
00:31:28,140 --> 00:31:29,780
Jika kau melakukan tiga hal untukku,
448
00:31:30,080 --> 00:31:31,680
aku akan memberikannya padamu.
449
00:31:33,180 --> 00:31:34,120
Apa tiga hal itu?
450
00:31:35,020 --> 00:31:36,280
Aku belum memikirkannya.
451
00:31:36,560 --> 00:31:39,600
Setelah memikirkannya, aku akan memberitahumu
apa yang harus dilakukan.
452
00:31:40,320 --> 00:31:41,260
Tidak bisa.
453
00:31:41,460 --> 00:31:44,480
Bagaimana jika kau memintaku untuk bunuh diri atau
menjadi budakmu, aku harus melakukan hal itu juga?
454
00:31:44,700 --> 00:31:45,500
Jangan khawatir,
455
00:31:45,680 --> 00:31:47,060
Aku takkan memintamu untuk bunuh diri.
456
00:31:47,360 --> 00:31:48,840
Aku juga tidak akan memintamu menjadi budakku.
457
00:31:49,260 --> 00:31:53,900
Meski kau bersedia, kau tidak punya kemampuan.
458
00:31:55,700 --> 00:31:57,240
Kau harus memberitahuku apa keinginanmu terlebih dahulu.
459
00:31:57,700 --> 00:31:58,900
Selama itu bukan sesuatu yang tidak terhormat.
460
00:31:59,440 --> 00:32:02,160
Aku bisa melakukannya, aku janji.
461
00:32:15,540 --> 00:32:16,320
A Da.
462
00:32:17,200 --> 00:32:20,680
Gunakan Pedang Langit untuk memotong kedua tangannya.
463
00:32:28,460 --> 00:32:29,580
Wuji.
464
00:32:30,280 --> 00:32:31,460
Kemari.
465
00:32:35,240 --> 00:32:38,160
Kau sudah belajar Tinju Taichi,
466
00:32:38,500 --> 00:32:40,060
aku juga punya jurus pedang Tai Chi.
467
00:32:40,480 --> 00:32:43,620
Aku akan mengajarkannya padamu,
468
00:32:44,100 --> 00:32:46,740
jadi kau bisa menggunakannya untuk melawannya.
469
00:32:47,020 --> 00:32:48,740
Kakek guru.
470
00:32:50,360 --> 00:32:51,340
Para senior.
471
00:32:51,630 --> 00:32:52,750
Ilmu pedangku kurang bagus.
472
00:32:53,150 --> 00:32:55,390
Aku harus meminta petunjuk kakek guruku
sebelum bertanding denganmu.
473
00:32:57,300 --> 00:32:58,400
Apakah dua jam cukup?
474
00:32:58,820 --> 00:33:00,100
Aku akan mengajarinya di sini,
475
00:33:00,420 --> 00:33:02,120
Wuji juga akan belajar di sini.
476
00:33:02,650 --> 00:33:06,050
Belajar dan praktek akan dilakukan secara paralel.
477
00:33:06,520 --> 00:33:11,000
Ini akan memakan waktu kurang dari satu jam
untuk mengajarkan jurus pedang Tai Chi.
478
00:33:11,690 --> 00:33:14,850
Ini pertama kalinya jurus pedang baruku beraksi.
479
00:33:15,540 --> 00:33:17,060
Entah apakah akan ada gunanya sama sekali.
480
00:33:17,400 --> 00:33:19,120
Kau adalah pendekar pedang terkenal.
481
00:33:19,190 --> 00:33:22,730
Aku mengundangmu untuk menunjukkan kekurangan
dari jurus pedang ini.
482
00:33:24,420 --> 00:33:26,820
Kau pasti Dewa Pedang Lengan Delapan Fang Dongbai.
483
00:33:27,300 --> 00:33:28,740
Sesepuh dari sekte Pengemis.
484
00:33:29,400 --> 00:33:31,020
Lihat dirimu sekarang, aku hampir tidak mengenalimu.
485
00:33:32,020 --> 00:33:32,940
Kau ingat aku?
486
00:33:33,680 --> 00:33:34,980
Kau sudah pulih?
487
00:33:36,340 --> 00:33:38,260
Bagaimana kau bisa menjadi pelayan setia bangsa Mongol?
488
00:33:38,880 --> 00:33:39,800
Fang Dong Bai.
489
00:33:41,520 --> 00:33:43,240
Bukankah kau seharusnya sudah mati?
490
00:33:44,100 --> 00:33:45,280
Bagaimana kau masih hidup?
491
00:33:45,720 --> 00:33:47,280
Pengemis tua ini hampir mati.
492
00:33:47,880 --> 00:33:49,880
Aku bukan lagi sesepuh Sekte Pengemis.
493
00:33:50,320 --> 00:33:52,320
Mengapa mengungkit masa lalu?
494
00:33:53,000 --> 00:33:54,620
Dewa pedang Lengan Delapan.
495
00:33:54,860 --> 00:34:02,080
Ini suatu kehormatan bisa mendapat petunjuk
dari Dewa Pedang Lengan Delapan.
496
00:34:03,100 --> 00:34:03,780
Ming Yue.
497
00:34:03,900 --> 00:34:05,700
Bawa pedang kayu ke sini.
498
00:34:11,460 --> 00:34:12,100
Wu Ji.
499
00:34:12,100 --> 00:34:13,520
Perhatikan baik-baik.
500
00:35:03,500 --> 00:35:07,980
Bagaimana bisa jurus pedang yang lambat dan lembut
digunakan untuk melawan musuh?
501
00:35:08,120 --> 00:35:11,400
Dugaanku, Zhang Zhenren pasti sengaja melambat,
502
00:35:11,580 --> 00:35:13,780
jadi ketua kita bisa melihat lebih jelas.
503
00:35:26,120 --> 00:35:27,320
Wu Ji.
504
00:35:28,440 --> 00:35:29,740
Kau sudah melihat semuanya dengan jelas?
505
00:35:34,300 --> 00:35:34,880
Kakek guru.
506
00:35:35,000 --> 00:35:36,840
Aku sudah melihat semuanya.
507
00:35:37,480 --> 00:35:38,660
Kau ingat semuanya?
508
00:35:42,360 --> 00:35:43,320
Aku sudah lupa sebagian kecil.
509
00:35:44,580 --> 00:35:46,300
Maka tidak ada gunanya belajar?
510
00:35:48,440 --> 00:35:49,780
Aku tahu ini sulit bagimu.
511
00:35:50,680 --> 00:35:52,120
Aku membiarkanmu mengingatnya sebentar.
512
00:36:05,240 --> 00:36:06,540
Bagaimana dengan sekarang?
513
00:36:07,580 --> 00:36:08,720
Aku...
514
00:36:09,560 --> 00:36:10,980
... lupa sebagian besar.
515
00:36:11,380 --> 00:36:13,300
Gawat... gawat.
516
00:36:13,720 --> 00:36:15,760
Dia semakin lupa seiring berjalannya waktu.
517
00:36:17,120 --> 00:36:17,820
Zhang Zhenren.
518
00:36:18,640 --> 00:36:20,260
Ilmu pedangmu ini terlalu hebat.
519
00:36:20,920 --> 00:36:22,920
Bagaimana orang bisa mengingat semuanya setelah
hanya sekali melihatnya?
520
00:36:23,360 --> 00:36:26,240
Tolong tunjukkan sekali lagi untuk ketua sekte kami.
521
00:36:26,300 --> 00:36:30,180
Baiklah, aku akan menunjukkannya sekali lagi.
522
00:36:57,920 --> 00:36:59,080
Apa ini?
523
00:36:59,080 --> 00:37:00,800
Ini berbeda dari jurus yang kita lihat tadi.
524
00:37:01,280 --> 00:37:02,420
Wuji.
525
00:37:02,740 --> 00:37:03,920
Bagaimana sekarang?
526
00:37:08,780 --> 00:37:10,780
Aku masih belum melupakan tiga jurus.
527
00:37:11,080 --> 00:37:12,720
Dipikirkan lagi.
528
00:37:23,800 --> 00:37:24,540
Kakek guru.
529
00:37:24,960 --> 00:37:27,560
Aku sudah benar-benar lupa semuanya.
530
00:37:30,360 --> 00:37:32,980
Tidak buruk, tidak buruk.
Kau lupa dengan sangat cepat.
531
00:37:33,300 --> 00:37:38,040
Kau sekarang bisa meminta petunjuk pada
Dewa Pedang Lengan Delapan.
532
00:37:39,180 --> 00:37:40,320
Kakek guru, aku...
533
00:37:51,280 --> 00:37:52,460
Senior Fang, tolong-
534
00:38:58,520 --> 00:39:01,140
Nona, hambamu tidak berguna.
535
00:39:01,500 --> 00:39:02,900
Hamba bersedia dihukum.
536
00:39:05,540 --> 00:39:06,180
Hari ini.
537
00:39:06,460 --> 00:39:11,920
Aku akan memberikan wajah untuk ketua Sekte Zhang
dan melepaskan sekte Wudang.
538
00:39:13,600 --> 00:39:14,600
Ayo pergi.
539
00:39:14,980 --> 00:39:15,620
Tunggu!
540
00:39:20,080 --> 00:39:22,080
Jika kau tidak meninggalkan Salep Penyembuh
Patah Tulang Giok Hitam,
541
00:39:22,140 --> 00:39:24,140
jangan berpikir untuk meninggalkan Gunung Wudang.
542
00:39:38,760 --> 00:39:39,400
Ketua sekte.
543
00:39:39,600 --> 00:39:40,520
Wuji. /
Ketua sekte.
544
00:39:40,660 --> 00:39:41,560
Bagaimana kondisimu?
545
00:39:42,580 --> 00:39:48,320
Nama terkenal sekte Ming ternyata tidak ada apa-apanya.
546
00:39:49,140 --> 00:39:49,740
Ayo pergi.
547
00:39:58,120 --> 00:40:01,400
Beberapa tahun yang lalu, aku tak bisa sepenuhnya
mengeluarkan racun Tapak Xuan Ming dari tubuhnya.
548
00:40:01,840 --> 00:40:05,220
Kali ini, hanya dalam waktu sesingkat itu
dihilangkan sepenuhnya dengan mudah.
549
00:40:05,780 --> 00:40:06,840
Sepertinya Wuji...
550
00:40:07,160 --> 00:40:09,520
... telah berhasil menguasai jurus Sembilan Matahari.
551
00:40:15,500 --> 00:40:18,500
Diterjemahkan Oleh :
552
00:40:19,000 --> 00:40:26,000
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
553
00:40:26,500 --> 00:40:31,500
Kunjungi kami di http://idfl.me
554
00:40:32,000 --> 00:40:39,000
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
41396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.