Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,592 --> 00:00:20,480
Rodiče mě nikdy nepsali zpátky teď Já myslel že asi
2
00:00:41,728 --> 00:00:47,872
Dobrý den vítejte u dalšího dílu
3
00:00:48,128 --> 00:00:54,272
Dokumentárního cyklu pozor státní hranice k emigraci do demokratické ciziny
4
00:00:54,528 --> 00:01:00,672
Se využívaly i turistické cesty ve své době se například dalo letět na Kubu a vystoupit při
5
00:01:00,928 --> 00:01:07,072
Technické mezipřistání na kanadském letišti neznám případ manžel kteří doma všechno prodali ale bylo
6
00:01:07,328 --> 00:01:13,472
Líto přijít o zaplacenou dovolenou rozhodli se proto vystoupit v Kanadě až při zpátečním letu
7
00:01:13,728 --> 00:01:19,872
Zpět ale létala Československá letadla přímo do Evropy a pokud potřebovala dotankovat palivo
8
00:01:20,128 --> 00:01:26,272
Užila k tomu některé z evropských letišť Při tomto letu ale byly povětrnostní podmínky příznivé a
9
00:01:26,528 --> 00:01:32,672
Vystoupili zase v Praze
10
00:01:32,928 --> 00:01:39,072
Ten můj výlet začal být fádní kam dál
11
00:01:39,328 --> 00:01:45,472
Vesmír ta věc z knížectvím had River prostřednictvím
12
00:01:45,728 --> 00:01:51,872
Kterého jsem potom uprchl mnohem později začala vlastně úplně nevinně nevím
13
00:01:52,128 --> 00:01:58,272
Tolik ZTP spisu a teď tyhle ZTP spi sexu všechny
14
00:01:58,528 --> 00:02:04,672
Dopisy a pohlednice co já psal rodičům tehdejší Česko
15
00:02:04,928 --> 00:02:11,072
Slovensko porušovalo mi třeba listinu lidských práv
16
00:02:11,328 --> 00:02:17,472
Přestože byla železná opona prakticky neproniknutelná
17
00:02:17,728 --> 00:02:23,872
Existovala jedna cesta napůl otevřená a to přesně kde již Jugoslávii povolení k cestě do Jugo
18
00:02:24,128 --> 00:02:30,272
Slavie bylo mnohem snáze dosažitelné než k cestě třeba do západního Německa nebo Rakouska jedním z
19
00:02:30,528 --> 00:02:36,672
Kteří si vyhlédli jugoslávskou cestu byl Karel Mikovec básníka Malíř který využil
20
00:02:36,928 --> 00:02:43,072
Aby jsi jak tvrdí splnil své sny emigrace mi dala ohromnou sílu v tom že
21
00:02:43,328 --> 00:02:49,472
Skutečně jsem si mohl postavit a dokázat se o sebe postarat a žít si vlastní
22
00:02:49,728 --> 00:02:55,872
A mít důstojnost v sobě vzala mi Prahu
23
00:02:56,128 --> 00:03:02,272
Celé mládí a život jsem prožil na Starém Městě
24
00:03:02,528 --> 00:03:08,672
V ulici Krocínova Měl jsem brát hudbu Chtěl jsem poznat
25
00:03:08,928 --> 00:03:15,072
Nějakým způsobem splnit všechny možné sny kterým
26
00:03:15,328 --> 00:03:21,472
Žil snil doba tomu nějakým způsobem nahrávala že jsem se rozhodl tak jako
27
00:03:21,728 --> 00:03:27,872
Známých emigrovat Rozhodl jsem se odletět do Bulharska s tím ale
28
00:03:28,128 --> 00:03:34,272
Jugoslávie tedy Slovenia a potom překročím Hranice
29
00:03:34,528 --> 00:03:40,672
Přistáli jsme a říkal co budu dělat tak jsem se tam tak jako zmateně
30
00:03:47,328 --> 00:03:53,472
Prošel jsem dírou v Klatovy jednoduchý No a byl jsem poloz svobodě
31
00:03:53,728 --> 00:03:59,872
Malou taštičku někde nějakým luxace přes záda jsem se dostal na stop
32
00:04:00,128 --> 00:04:06,272
Věděl jsem že nemohu svojí občanský průkazem přes hranici No a říkal jsem si no tak Silnice je
33
00:04:06,528 --> 00:04:12,672
Střelnice obejdu nějakým způsobem jsem furt Stoupa
34
00:04:12,928 --> 00:04:19,071
Jsem říkal no tak snad už budu pomalu u cíle
35
00:04:19,327 --> 00:04:25,471
Tak jsem začal sestupovat a najednou vidím silnici jsem říkal no uvidíme
36
00:04:25,727 --> 00:04:31,871
První nápis v němčině tak jsem si oddechl věděl jsem že jsem v Rakousku
37
00:04:32,127 --> 00:04:38,271
Tak jsem pokračoval do Vídně ale jenom jsem stopem byl jsem svobodný člověk byl jsem Tulák Chtěl jsem
38
00:04:38,527 --> 00:04:44,671
Spustil jsem tu cestu nastartovat tak jak jsem si přál Prašná
39
00:04:44,927 --> 00:04:51,071
Cesta špinavá vesta stopa pouť Tulák Bobo štěstí zastaví
40
00:04:51,327 --> 00:04:57,471
Nezastaví novodobá žebrota
41
00:04:57,727 --> 00:05:03,871
Dostal jsem se tedy do Vídně Potkal jsem prvního policajta a prohlásil se mu
42
00:05:04,127 --> 00:05:10,271
Lámanou němčinou Jsem migrant Čech z Prahy a při
43
00:05:10,527 --> 00:05:16,671
U vás požádat o azyl policejní odvoz na
44
00:05:16,927 --> 00:05:23,071
Výtržník
45
00:05:23,327 --> 00:05:29,471
Prostitutka krásný svět zajímavé A ráno mě přepravili do sběrného Tábora
46
00:05:29,727 --> 00:05:35,871
Reiskirchen byl srpen roku 1967
47
00:05:36,127 --> 00:05:42,271
Rozhodl jsem se pro takový poloos socialistické
48
00:05:42,527 --> 00:05:48,671
Dostal jsem pas v druhém situaci ve světě takzvaný konvenční který mě otra
49
00:05:48,927 --> 00:05:55,071
Jet do celého světa a zaručoval mi pracovní povolení tak i sociální potřeby
50
00:05:55,327 --> 00:06:01,471
Moje profese byla vlastně vy malíř tak jsem se maloval Snažil jsem se uplatnit
51
00:06:01,727 --> 00:06:07,871
Výtvarník na různých profesích ve Švédsku No a za chvíli mi
52
00:06:08,127 --> 00:06:14,271
Prostě po určité době ve Švédsku začala být Evropa malá
53
00:06:14,527 --> 00:06:20,671
No nedal jsem zjistil že asi může být austral jsem se v okamžiku
54
00:06:20,927 --> 00:06:27,071
A odletěl jsem do Austrálie to bylo asi rok 703 Začal jsem se
55
00:06:27,327 --> 00:06:33,471
Opět jsem malovat mohl jsem psát a vlastně jsem si mohl předat všechny
56
00:06:33,727 --> 00:06:39,871
Včetně muziky ale ten můj výlet začal být fádní kam dál
57
00:06:40,127 --> 00:06:46,271
Vesmír Austrálie krásná země
58
00:06:46,527 --> 00:06:52,671
Vesnice já jsem Pražák Já jsem Městský člověk Já potřebuju vstřebávat SM
59
00:06:52,927 --> 00:06:59,071
Města a rozhodnutí které jsem vždycky dělal neplánovaně padlo Řekl jsem
60
00:06:59,327 --> 00:07:05,471
Vrátíme se do Československa takhle
61
00:07:05,727 --> 00:07:11,871
První setkání na letiště bylo že jsem viděl moje rodiče
62
00:07:12,127 --> 00:07:18,271
A už mě Uvítali policisté týden jsem
63
00:07:31,327 --> 00:07:37,471
Jsem básník lidé nejsem stvořený proti
64
00:07:37,727 --> 00:07:43,871
A to by asi nevíte jsem lenoch v dřezu
65
00:07:44,127 --> 00:07:50,271
Jeden z nejoriginálnějších útěku 100 totalitního
66
00:07:50,527 --> 00:07:56,671
Československá přes železnou oponu předvedl Jihlavský rodák cestovatel a spisovatel Vladimír Kříž
67
00:07:56,927 --> 00:08:03,071
Do Jugoslávie se s manželkou dostali za velmi dramatických okolností v Jihlavě
68
00:08:03,327 --> 00:08:09,471
Pracoval na okresním kulturním středisku jako metodik pro mimo
69
00:08:09,727 --> 00:08:15,871
Vzdělávání No a ta věc z knížectvím had River prostřednictvím
70
00:08:16,127 --> 00:08:22,271
Jsem potom uprchl mnohem později začala vlastně úplně nevinně v Austrálii
71
00:08:22,527 --> 00:08:28,671
V roce 1970 vzniklo knížectví had River
72
00:08:28,927 --> 00:08:35,071
Které jsi tam vyhlásil jeden farmář aby nemusel v podstatě platit daně austra
73
00:08:35,327 --> 00:08:41,471
Mládě No a mně se to zalíbilo Napsal jsem tomu knížeti v podstatě takovou
74
00:08:41,727 --> 00:08:47,871
O poštovní známky o pohlednice to jsem v té době sbíral No a
75
00:08:48,127 --> 00:08:54,271
A na to jsem byl velice překvapen když mě asi
76
00:08:54,527 --> 00:09:00,671
Dva měsíce došel přímo od knížete dopis kde mě žádal
77
00:09:00,927 --> 00:09:07,071
Se mi stál tady nebo nechtěl být v Československu tehdejší
78
00:09:07,327 --> 00:09:13,471
Konzulát a na to mi přišel velkolepý Dekret ve kterých
79
00:09:13,727 --> 00:09:19,871
Vláda a jeho veličenstvo kníže Leonard i jmenují čestným consu
80
00:09:20,127 --> 00:09:26,271
Československu vzbudilo to samozřejmě velkou pozornost
81
00:09:26,527 --> 00:09:32,671
Jednoho dne přijely a sebrali mě odvezli mě v autě k
82
00:09:32,927 --> 00:09:39,071
Do lesa Byli tam třetí estébáci v autě kteří mě vylíčili
83
00:09:39,327 --> 00:09:45,471
Jaký může být můj osud a sice několik
84
00:09:45,727 --> 00:09:51,871
Vězení blázinec a nebo vhození do Macochy
85
00:09:52,127 --> 00:09:58,271
Spolupráci Takže takhle špatně dopadne takže jsem říkal já vám to podepíšu
86
00:09:58,527 --> 00:10:04,671
A co za to vy byste chtěl cestovat No to už vůbec ne vy jste nám utek
87
00:10:04,927 --> 00:10:11,071
Říkal Ne já nechci cestovat vůbec jenom jenom bych chtěl jet do rumu
88
00:10:11,327 --> 00:10:17,471
Fotografovat staré kláštery na dcera díly chvilku
89
00:10:17,727 --> 00:10:23,871
Rumunsko Rumunsko to můžete mít Rumunsko tam nám neutečete
90
00:10:24,127 --> 00:10:30,271
Vrátil jsem se domluvíme
91
00:10:30,527 --> 00:10:36,671
Jak to vypadá a já jsem říkal Udělej mi hodně silný
92
00:10:36,927 --> 00:10:43,071
A balíme balíme a jedeme dojeli jsme do Rumunska
93
00:10:43,327 --> 00:10:49,471
Severin tam je přehrada na Dunaji železná vrata kde je
94
00:10:49,727 --> 00:10:55,871
Dálnice z Jugoslávii přímo přes tu přehradu Já jsem na auto nalepil CD
95
00:10:56,127 --> 00:11:02,271
To se tady dalo koupit diplomatické auto nalepil jsem tam vlaječku knížectví
96
00:11:02,527 --> 00:11:08,671
A najeli jsme k rumunské Celnici nebo k té policejní stanici Dew
97
00:11:08,927 --> 00:11:15,071
Předpisově na pochodoval vrátil mi ty pasy za saluto a říkal vaše
98
00:11:15,327 --> 00:11:21,471
Excelence račte do Jugoslávie My jsme brečeli
99
00:11:21,727 --> 00:11:27,871
Radostí doslova úplně jsme to je fantastický My jsme na svobodě a tak a žena
100
00:11:28,127 --> 00:11:34,271
Nebyli jsme
101
00:11:34,527 --> 00:11:40,671
Jugoslávci řekli že to knížectví neuznávají Já jsem se s nima hádal asi hodinu
102
00:11:40,927 --> 00:11:47,071
Prostě oni řekli ať se otočíme a jedeme zpátky do Rumunska No tak já jsem
103
00:11:47,327 --> 00:11:53,471
Do auta a řekl jsem ženě drž se no a šlápl jsem na to tak jsem to vzal
104
00:11:53,727 --> 00:11:59,871
Stranu Jel jsem podél Dunaje asi 5 km Dostal jsem smyk to auto
105
00:12:00,127 --> 00:12:06,271
Dvakrát převrátilo za náma přijela Policie z té hranice a odvezli nás k soudu
106
00:12:06,527 --> 00:12:12,671
Soudce byl takový takový starší pán který na nás pouštěl hrůzu
107
00:12:12,927 --> 00:12:19,071
Vy jste tady ohrozily policisty způsobili dopravní nehodu a
108
00:12:19,327 --> 00:12:25,471
Kvas odsuzuji trestu 15 dnů vězení jugoslávci nás nakonec
109
00:12:25,727 --> 00:12:31,871
Na podzim poslali do Rakouska do thajské hry Pracoval jsem potom
110
00:12:32,127 --> 00:12:38,271
Později v San Francisku na kompresoru a já
111
00:12:38,527 --> 00:12:44,671
Že jsem se dostal prakticky ke své původní profesí čili vzdělávání
112
00:12:44,927 --> 00:12:51,071
Dospělých potkal jsem tam samozřejmě i Čechy nebo moravák který bych
113
00:12:51,327 --> 00:12:57,471
Normálně Jinak nepoznal nepotkal byla to vzácná setkání když jsem se tam
114
00:12:57,727 --> 00:13:03,871
Potkal a s přáteli velice z přátelil se skladatelem edua
115
00:13:04,127 --> 00:13:10,271
Englischen autoren Niagáry a dalších trampských písniček
116
00:13:10,527 --> 00:13:16,671
Jsem tam matuškovi Josefa škvoreckého jsem tam osobně potom potka
117
00:13:16,927 --> 00:13:23,071
A byl jsem k němu pozván Bydlel jsem u Škvorecký týden v Torontu No a pak přišel rok
118
00:13:23,327 --> 00:13:29,471
89 a volal mi volal mi Josef Škvorecký a volal mi Eduard English
119
00:13:29,727 --> 00:13:35,871
Vladimíre komunismus spadl v Československu je
120
00:13:42,527 --> 00:13:48,671
Jel jsem domů a tady jsem se ocitl v bytě kde jsem bydlel lehl jsem si večer do postele a
121
00:13:48,927 --> 00:13:55,071
Na jednom ke mně přišla maminka Já jsem se lekl kdo to jde A ona říkala To jsem já
122
00:13:55,327 --> 00:14:01,471
Tady Jseš doma světoznámý fotograf Robert Vano
123
00:14:01,727 --> 00:14:07,871
Se dokázal vypracovat od nuly ve Spojených státech odešel z Československa po maturitě v roce 19
124
00:14:08,127 --> 00:14:14,271
67 místo nástupu na základní vojenskou službu emigroval s kamarádem přes Jugoslávii
125
00:14:14,527 --> 00:14:20,671
Do Itálie mladíci věděli jen to že o svém plánu nesmějí říct ani doma a že bezpodmínečně
126
00:14:20,927 --> 00:14:27,071
Odjet z republiky ještě před odvodem 5 prosince vyrazili ještě s kamarádem jsme
127
00:14:27,327 --> 00:14:33,471
Rozhodli na poslední minutu emigrovat protože nás nevzali na viso
128
00:14:33,727 --> 00:14:39,871
Odvedli na vojnu a to já jsem si nemoh
129
00:14:46,527 --> 00:14:52,671
Jsme normálně šli do pokladny na nádraží a ptám se paní comebuy nás
130
00:14:52,927 --> 00:14:59,071
Korun za Messi a to už je na zvednutí telefonu
131
00:14:59,327 --> 00:15:05,471
A řekla že továrny Jo a Jarda říká o to je itáli
132
00:15:05,727 --> 00:15:11,871
Lavarna La Varna s hororem zjistili že to bylo v Bulharsku
133
00:15:12,127 --> 00:15:18,271
My jsme chtěli jít na tu druhou stranu No a tenkrát vlak šel přes Jugoslávii a my jsme
134
00:15:18,527 --> 00:15:24,671
Koupili jízdenky a paní se ptá zpáteční a říkáme ne jenom tam jo
135
00:15:24,927 --> 00:15:31,071
Další telefon já to tam seděl Anděl tenkrát a tak jsme naplánovali že pojede
136
00:15:31,327 --> 00:15:37,471
Vystoupíme Zagrebu a všechno bylo super až na ty hranice Maďarsko ju
137
00:15:37,727 --> 00:15:43,871
Slavie tam přišel stříkat jízdenka říká Všichni co jdete do Bulharska
138
00:15:44,127 --> 00:15:50,271
Do 1 vagónu nesmysly do 1 vagonu to tam za drátovaný ten Vagon hele
139
00:15:50,527 --> 00:15:56,671
A jediný a co se miluju dodnes ty starý dravá protože tam v záchodě nikdy ne
140
00:15:56,927 --> 00:16:03,071
Od té doby jak to dali do provozu takže tam vždy okno bylo takhle
141
00:16:03,327 --> 00:16:09,471
Půlku stáhnuty a když jsme zastavil vlak v agribus jsme vy
142
00:16:09,727 --> 00:16:15,871
Na té druhé straně vlaku z toho okna a pak jsme si lehli pod vlak a
143
00:16:16,127 --> 00:16:22,271
Vlak odejde asi měsíc nám trvalo A jsme došli
144
00:16:22,527 --> 00:16:28,671
Na hranice Jugoslávii 10 pamatuji že to městečko nebo vesnice s
145
00:16:28,927 --> 00:16:35,071
A
146
00:16:35,327 --> 00:16:41,471
Když jsme vyšli z lesa Tak co bylo je že byla viseca byl vysoká vysekaný
147
00:16:41,727 --> 00:16:47,871
Tak široký jak Václavák takový
148
00:16:48,127 --> 00:16:54,271
Dřevěný Vězeň na kterých byly vždy dva kluci vojáci
149
00:16:54,527 --> 00:17:00,671
Jenomže když se setmělo tak
150
00:17:00,927 --> 00:17:07,071
A
151
00:17:07,327 --> 00:17:13,471
Že musíme začít
152
00:17:13,727 --> 00:17:19,871
Utíkat když to světlo odchází z toho prostředku A
153
00:17:20,127 --> 00:17:26,271
Nejdůležitější Část kde nesvítí No tak jsme se
154
00:17:26,527 --> 00:17:32,671
Kdy jsme prolezli tak na druhé straně tam tam stáli ty Italové
155
00:17:32,927 --> 00:17:39,071
Báli jsme se že když nás chytnou že nás vrátí ono to bylo na
156
00:17:39,327 --> 00:17:45,471
Deky a
157
00:17:45,727 --> 00:17:51,871
Když nás pochytal Josef Deck pak to bylo to
158
00:17:52,127 --> 00:17:58,271
První pocit že si na západě že to bylo nějaké armády tajný že
159
00:17:58,527 --> 00:18:04,671
A od té doby všechno
160
00:18:04,927 --> 00:18:11,071
Pila jinačí 15 zali do uteče
161
00:18:11,327 --> 00:18:17,471
Tábora ten utečenecký tábor byl financován z amerických peněz tak vám platili
162
00:18:17,727 --> 00:18:23,871
Americké zákony a podle jejich zákonů jsme byli
163
00:18:24,127 --> 00:18:30,271
Dospělí si od 21 takže klid že buď se vrátíme domů nebo Nazdar
164
00:18:30,527 --> 00:18:36,671
Jestli nás někdo vezme přes církev a mě adoptovala
165
00:18:36,927 --> 00:18:43,071
Rodina se Spojených států z Philadelphia tenkrát mi to vadilo Já jsem
166
00:18:43,327 --> 00:18:49,471
Ale dneska Myslím že když
167
00:18:49,727 --> 00:18:55,871
1940 pustili někde na letišti
168
00:18:56,127 --> 00:19:02,271
Co bys dělal nemáš ani korunu nic neumíš tak buďte zabijou nebo se stane
169
00:19:02,527 --> 00:19:08,671
Feťák nebo prostitut nebo něco a ta rodina těch chránila
170
00:19:08,927 --> 00:19:15,071
Pak tam to šlo rychle já s tou rodinou musel zůstat až v dospělosti do těch 21
171
00:19:15,327 --> 00:19:21,471
Musel jsem jít do školy naučit se anglicky pak jsem musel najít nějaký zaměstnání protože
172
00:19:21,727 --> 00:19:27,871
Já měl jenom maturitu a paní u který jsem bydlel Tak říkala
173
00:19:28,127 --> 00:19:34,271
Nejlepší byt kadeřníkem brzy ráno chodila k kadeřníkům a teď štěstí první
174
00:19:34,527 --> 00:19:40,671
Anglicky kadeřník známý vydal Samsung který otevírá
175
00:19:40,927 --> 00:19:47,071
A otevírá kadeřnictví v New Yorku a potřeboval mladý lidi přišli
176
00:19:47,327 --> 00:19:53,471
Potřeby a chtěl lidi který nic neuměj aby oni mohli naučit
177
00:19:53,727 --> 00:19:59,871
Vymyslel že bude posílat
178
00:20:00,127 --> 00:20:06,271
Kadeřníky k fotografií portrétované lidi a tak jsem se dostal
179
00:20:12,927 --> 00:20:19,071
Co bylo se dozvídá až teď Já pořád psal rodičům
180
00:20:19,327 --> 00:20:25,471
Mě nikdy nepsali zpátky teď Já myslel že asi se zlobíš že
181
00:20:25,727 --> 00:20:31,871
Když já se vrátil z emigrace táta už nežil a maminka si ho
182
00:20:32,127 --> 00:20:38,271
Jen ti nikdy nezapomeň že jsi nám dva roky nese kde jsi
183
00:20:38,527 --> 00:20:44,671
My jsme mysleli že si umřel já říkám mami já mám psát furt všechno dopisy pohled
184
00:20:44,927 --> 00:20:51,071
Dobre dobre Tak už ne hovorme o tom jo a všichni co odešli ilegálně
185
00:20:51,327 --> 00:20:57,471
Jsou STB spisy někde na ministerstvu vnitra naší politiky
186
00:20:57,727 --> 00:21:03,871
A teď tyhle ZTP spi sexu všechny moje
187
00:21:04,127 --> 00:21:10,271
Dopisy a pohlednice co já psal rodičům co co mě hodně
188
00:21:16,928 --> 00:21:23,072
Vím že jsem nemohl komunikovat s někým a nebyli ji ani
189
00:21:23,328 --> 00:21:29,472
Internet a nic tak tím pro tebe Tahle jedna
190
00:21:29,728 --> 00:21:35,872
Tohle skončila tak co všechno jsem měl tady to mi vzalo vzali mi jazyk za umí rodiče
191
00:21:36,128 --> 00:21:42,272
Kamarádi školu nebe v Americe hvězdy jsou jinde nebo všechno všechno všechno
192
00:21:42,528 --> 00:21:48,672
Ale tam jsem to dostal tam jsem se naučil naučil jsem se jazyk Naučil jsem se
193
00:21:48,928 --> 00:21:55,072
Dneska vím že
194
00:21:55,328 --> 00:22:01,472
To není tak super tady to není tak špatně
195
00:22:01,728 --> 00:22:07,872
Chorvatském hlavním městě záhřebu působil na československém konzulátu od roku 1985
196
00:22:08,128 --> 00:22:14,272
Jako konzul z jurisdikcí pro Chorvatsko a Slovinsko Štefan viedenský Jaký byl Jeho pohled na
197
00:22:14,528 --> 00:22:20,672
Jugoslávskou cestu z pozice konzulárního zaměstnance a jaký je nyní československým konzulem
198
00:22:20,928 --> 00:22:27,072
Jsem se stal v roce 1988 Když jsem byl vyslán jako konzul
199
00:22:27,328 --> 00:22:33,472
Generální konzulát Československa způsobilosti na Chorvatsko a
200
00:22:33,728 --> 00:22:39,872
Slovinsko a končil jsem k prvnímu květnu 199
201
00:22:40,128 --> 00:22:46,272
3 A tehdy již neexistuje ani Jugoslávie ani Československo
202
00:22:46,528 --> 00:22:52,672
Tehdy jezdili naši občané na takzvané výjezdní doložky postupně na
203
00:22:52,928 --> 00:22:59,072
Různé typy basů byly speciální pasy pro Jugoslávii Nicméně i tam byla nutná ta výjezdní
204
00:23:05,728 --> 00:23:11,872
Nezastavuj naše občany přesto ti lidé se snažili přecházet i v takových
205
00:23:12,128 --> 00:23:18,272
Lístek která pro ně mohla být nebezpečná to znamená přes ty karavanky ty slovinské
206
00:23:18,528 --> 00:23:24,672
Alpy nebo dejme tomu přes řeku soča a v těch momentech se čas od času vstávali
207
00:23:24,928 --> 00:23:31,072
Nějaké nehody nějaká zranění kdy tedy nám ty jugoslávské orgány
208
00:23:31,328 --> 00:23:37,472
Máme někoho zraněného a my jsme museli v tomto případě zafungovat a nás nezajímalo
209
00:23:37,728 --> 00:23:43,872
S baterií jde o člověka který se zranil při přechodu přes jugoslávskou
210
00:23:44,128 --> 00:23:50,272
Italské či rakouské hranice takže jsme se na to neptali ne
211
00:23:50,528 --> 00:23:56,672
Sametovou revoluci a zajímavé na
212
00:23:56,928 --> 00:24:03,072
Je že ta změna nastala 4 prosince 1989
213
00:24:03,328 --> 00:24:09,472
Rozhodnutí československé herečky československé
214
00:24:09,728 --> 00:24:15,872
Byly zrušeny výjezdní doložky možná bude zajímavé upřesnit jak
215
00:24:16,128 --> 00:24:22,272
To vlastně bylo s těmi našimi občany kteří se ocitli z různých důvodů v zahraničí
216
00:24:22,528 --> 00:24:28,672
Nelegálně bylo to regulováno usnesením vlády z roku 1977
217
00:24:28,928 --> 00:24:35,072
Které platilo poměrně dlouho a 4 do sametové revoluce Česko
218
00:24:35,328 --> 00:24:41,472
Občan si mohl upravit vztah Československu tím že požádal o
219
00:24:41,728 --> 00:24:47,872
Umožnění dlouhodobé What legálního pobytu v zahraničí s tím nicméně
220
00:24:48,128 --> 00:24:54,272
Zajímavá věc a to bylo takzvané vyplacení se Československo se
221
00:24:54,528 --> 00:25:00,672
Že tím ztrácí kvalifikovanou Pracovní sílu a cena
222
00:25:00,928 --> 00:25:07,072
Bylo až 2000 dolarů
223
00:25:07,328 --> 00:25:13,472
Návrat do Československa Nicméně protože nelegální odchod do zahraničí
224
00:25:13,728 --> 00:25:19,872
Bylo nelegální to znamená šlo o trestný čin a zde tedy naše orgány
225
00:25:20,128 --> 00:25:26,272
Posuzovali každý jednotlivý případ našich občanů zdali tedy
226
00:25:26,528 --> 00:25:32,672
V tom zahraničí a samozřejmě se Zjišťovali informace prostřednictvím našich zastupitel
227
00:25:32,928 --> 00:25:39,072
Italských úřadů ještě existoval další případ těch bylo také
228
00:25:39,328 --> 00:25:45,472
To jsou ty známé politické případy kdy tedy československý občan byl Zbaven
229
00:25:45,728 --> 00:25:51,872
Občanství své vlastní země Nicméně tento způsob byl způsob
230
00:25:52,128 --> 00:25:58,272
Dalo by se říct protiprávní protože jestliže Československo podepsalo listinu lidských práv
231
00:25:58,528 --> 00:26:04,672
Tak nic ti na lidských práv hovoří o tom že není možné zbavit vlastního občana vlastního občanství
232
00:26:04,928 --> 00:26:11,072
A to je vlastně ukázka toho jak tehdejší Československo
233
00:26:11,328 --> 00:26:17,472
List třeba tu listinu lidských práv tolik tedy netradiční výlety za hranice
234
00:26:17,728 --> 00:26:23,872
U závěrečného dílu cyklu pozor státní hranice se setkáme zase za týden do té
235
00:26:24,128 --> 00:26:30,272
A nashledanou
23752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.