Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:04,360
Episode 20
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,300
Siapa kau?
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,810
Jurus Sembilan Matahari?
4
00:00:38,900 --> 00:00:39,910
Jangan lari!
5
00:00:48,790 --> 00:00:49,790
Berhenti!
6
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Yuanzhen!
7
00:01:09,510 --> 00:01:10,590
Nona.
8
00:01:12,310 --> 00:01:14,110
Nona. Nona.
9
00:01:14,850 --> 00:01:16,110
Jangan pergi, Nona.
10
00:01:16,500 --> 00:01:18,000
Aku sudah menyelamatkan nyawamu.
11
00:01:18,010 --> 00:01:19,500
Tapi kau masih tidak tahu diri.
12
00:01:21,090 --> 00:01:24,010
Kaupikir dengan terus berpura-pura menderita,
13
00:01:24,020 --> 00:01:25,410
aku akan mengasihanimu.
14
00:01:28,560 --> 00:01:31,170
Kami belum benar-benar mengetahui identitasmu.
15
00:01:31,170 --> 00:01:34,000
Aku sudah sangat baik padamu dengan
membiarkanmu tetap hidup.
16
00:01:34,010 --> 00:01:35,800
Sekarang kau bahkan melangkahi batasmu.
17
00:01:35,900 --> 00:01:36,790
Nona.
18
00:01:37,790 --> 00:01:40,830
Di luar sangat berbahaya.
Kita tidak tahu kapan musuh akan menyerang ke sini.
19
00:01:40,830 --> 00:01:42,000
Nona, tolong jangan pergi.
20
00:01:42,100 --> 00:01:44,100
Siapa yang butuh ketulusan palsumu?
Lepaskan! / Tolong jangan pergi.
21
00:01:45,670 --> 00:01:48,140
Aku, Yang Buhui, akan membunuhmu, mata-mata.
22
00:01:56,800 --> 00:01:58,000
Siapa Kau?
23
00:02:05,520 --> 00:02:06,620
Adik Buhui.
24
00:02:12,550 --> 00:02:14,640
Apa yang membuatmu sangat marah?
25
00:02:15,110 --> 00:02:16,640
Apakah kau Kak Wuji?
26
00:02:17,420 --> 00:02:18,420
Coba tebak.
27
00:02:19,760 --> 00:02:20,760
Kak wuji.
28
00:02:21,610 --> 00:02:23,380
Yang Buhui telah tumbuh besar.
29
00:02:23,810 --> 00:02:25,740
Ini beneran kamu?
/ Iya.
30
00:02:27,360 --> 00:02:29,700
Kenapa kau ada di sini?
31
00:02:29,710 --> 00:02:31,100
Shuobude yang membawaku ke sini.
32
00:02:31,820 --> 00:02:34,750
Aku melihat biksu Yuanzhen masuk ke ruangan ini,
tapi dia menghilang.
33
00:02:35,920 --> 00:02:38,100
Apakah ada jalan keluar lain di ruangan ini?
34
00:02:38,100 --> 00:02:40,800
Siapa biksu Yuanzhen? Siapa yang masuk kamarku?
35
00:02:41,800 --> 00:02:42,960
Ceritanya panjang.
36
00:02:43,370 --> 00:02:45,860
Ayahmu terluka di aula utama.
Kau sebaiknya memeriksa dia sekarang.
37
00:02:46,160 --> 00:02:47,230
Ayahku terluka?
38
00:02:50,130 --> 00:02:51,400
Biar kubunuh mata-mata ini dulu.
39
00:02:52,000 --> 00:02:51,000
Jangan.
40
00:02:54,120 --> 00:02:55,500
Kak Wuji.
41
00:02:56,160 --> 00:02:58,480
Apa kau bekerja sama dengan gadis ini?
42
00:02:58,540 --> 00:03:02,380
Tentu tidak. Kami baru pertama kali bertemu di sini.
Tidak mungkin kami bekerja bersama.
43
00:03:03,430 --> 00:03:06,300
Kau tidak mengerti. Dia pelayan kami.
44
00:03:06,310 --> 00:03:09,240
tapi identitasnya sangat mencurigakan.
Sangat mungkin kalau...
45
00:03:09,240 --> 00:03:12,320
... dia adalah mata-mata yang dikirim oleh enam Sekte.
Sekarang musuh kami sedang menyerang.
46
00:03:12,450 --> 00:03:14,420
Dia pasti berencana mencelakai kami
pada kesempatan ini.
47
00:03:15,410 --> 00:03:16,930
Dia tidak terlihat seperti orang jahat.
48
00:03:17,140 --> 00:03:18,990
Itu pasti salah paham.
49
00:03:19,000 --> 00:03:21,890
Dia pintar berpura-pura menderita.
Dia pasti bermaksud mencelakai kami.
50
00:03:23,420 --> 00:03:24,420
Nona.
51
00:03:25,140 --> 00:03:26,640
Kau berniat mencelakai orang?
52
00:03:26,710 --> 00:03:28,510
Aku tidak berani! Aku tidak berani!
53
00:03:30,930 --> 00:03:33,110
Kau sudah dengar? Dia bilang tidak akan berani.
54
00:03:34,150 --> 00:03:35,150
Buhui,
55
00:03:35,600 --> 00:03:36,600
tolong lepaskan dia.
56
00:03:38,470 --> 00:03:39,470
Baik.
57
00:03:39,770 --> 00:03:43,230
Karena Kak Wuji telah memintaku melepaskanmu,
untuk sementara aku akan mengampunimu.
58
00:03:43,280 --> 00:03:45,700
Aku takkan mengampunimu jika kau beneran
mata-mata yang dikirim oleh enam Sekte,
59
00:03:45,710 --> 00:03:47,910
meski Kak Wuji memohon untukmu.
60
00:03:50,600 --> 00:03:51,810
Aku akan memeriksa ayahku.
61
00:04:07,770 --> 00:04:08,770
Ayah.
62
00:04:10,740 --> 00:04:13,690
Apa yang terjadi? /
Siapa yang membiarkanmu keluar ke sini?
63
00:04:13,690 --> 00:04:16,260
Apa yang terjadi pada Ayah?
Siapa yang melukai Ayah separah ini?
64
00:04:16,260 --> 00:04:17,340
Ayah baik-baik saja.
65
00:04:21,500 --> 00:04:24,240
Pergi temui pemimpin Divisi Guntur...
66
00:04:24,240 --> 00:04:27,000
... dan katakan padanya bahwa Aula utama
sedang diserang. / Baik.
67
00:04:29,390 --> 00:04:30,390
Nona.
68
00:04:30,930 --> 00:04:32,780
Apakah ini kamar wanita yang kau layani?
69
00:04:33,980 --> 00:04:34,980
Benar.
70
00:04:35,630 --> 00:04:38,130
Apa kau tahu ada jalan keluar rahasia di ruangan ini?
71
00:04:39,370 --> 00:04:40,630
Aku memang melihat Yuanzhen datang ke sini,
72
00:04:41,250 --> 00:04:42,790
tapi dia menghilang.
73
00:04:44,010 --> 00:04:45,690
Bagaimana mungkin dia menghilang begitu saja?
74
00:04:46,770 --> 00:04:49,970
Biksu ini telah melakukan banyak
hal buruk dan kejahatan.
75
00:04:49,970 --> 00:04:51,210
Aku harus menemukannya.
76
00:04:51,920 --> 00:04:54,840
Nona, tolong beritahu aku jika kau tahu sesuatu.
77
00:04:58,000 --> 00:04:58,800
Baik.
78
00:04:59,350 --> 00:05:02,760
Kau menyelamatkan nyawaku jadi aku akan memberitahumu.
79
00:05:10,230 --> 00:05:12,200
Ada jalan keluar di bawah tempat tidur.
80
00:05:38,710 --> 00:05:39,790
Jadi ada rute pelarian rahasia.
81
00:05:40,160 --> 00:05:41,160
Ikuti aku.
82
00:05:57,800 --> 00:05:58,800
Cepat lari!
83
00:06:06,400 --> 00:06:07,400
Kau baik-baik saja?
84
00:06:10,270 --> 00:06:12,000
Aku baik-baik saja.
85
00:06:12,200 --> 00:06:14,320
Aku tak bermaksud menyentuhmu,
tapi situasinya sangat mendesak.
86
00:06:21,150 --> 00:06:22,150
Sial.
87
00:06:22,260 --> 00:06:23,260
Kita telah jatuh ke dalam perangkapnya.
88
00:06:24,290 --> 00:06:27,280
Bocah brengsek, kau akan mati di sini hari ini.
89
00:06:27,280 --> 00:06:29,870
Kau beruntung punya teman yang akan mati denganmu.
90
00:06:29,900 --> 00:05:31,670
Cheng Kuan. Ke sini kalau berani!
91
00:06:31,800 --> 00:06:35,170
Jangan repot-repot menyia-nyiakan tenagamu
Tunggu mati saja di sana.
92
00:06:43,390 --> 00:06:44,390
Tuan muda.
93
00:06:47,490 --> 00:06:49,510
Kau dan aku hanyalah orang asing,
94
00:06:49,890 --> 00:06:51,410
kenapa kau begitu baik padaku.
95
00:06:52,280 --> 00:06:54,580
Apa? / Aku hanya seorang pelayan
yang tidak berharga.
96
00:06:55,580 --> 00:06:58,000
Kesehatanmu jauh lebih berharga.
97
00:06:58,040 --> 00:06:59,910
Tetapi kau terus menggunakan tubuhmu
untuk melindungi dan menyelamatkanku.
98
00:07:00,130 --> 00:07:03,160
Kesehatan yang berharga apa? Kita berdua manusia.
99
00:07:03,660 --> 00:07:06,860
Aku tak lebih berharga darimu.
Terutama, kau seorang gadis.
100
00:07:06,860 --> 00:07:08,250
Tentu saja aku harus menjagamu.
101
00:07:10,750 --> 00:07:13,340
Si brengsek itu sudah terluka. Lalu dia menghabiskan
banyak energi untuk memindahkan batu-batu besar itu.
102
00:07:13,660 --> 00:07:15,410
Luka dalamnya pasti semakin parah dan
mencegahnya berlari terlalu jauh.
103
00:07:18,390 --> 00:07:21,090
Ayo kita periksa arah ini.
Mungkin ada jalan keluar lain.
104
00:07:22,010 --> 00:07:23,010
Ayo.
105
00:07:44,720 --> 00:07:47,620
Tampaknya Cheng Kun sengaja memancing kita ke sini.
106
00:07:48,250 --> 00:07:50,630
Aku tidak seharusnya membawamu ke sini.
107
00:07:51,090 --> 00:07:52,700
Aku menyebabkanmu dalam situasi berbahaya.
108
00:07:52,850 --> 00:07:54,810
Aku tidak marah padamu atau ingin menyalahkanmu.
109
00:07:55,280 --> 00:07:58,560
Akulah yang memintamu untuk membawaku ke sini.
Siapa namamu?
110
00:07:59,900 --> 00:08:01,060
Namaku Xiao Zhao.
111
00:08:01,440 --> 00:08:04,060
Nona memanggilmu Kak Wuji.
112
00:08:04,110 --> 00:08:05,560
Apakah namamu Wuji?
113
00:08:05,900 --> 00:08:07,870
Nama keluargaku adalah Zhang, Zhang Wuji.
114
00:08:10,320 --> 00:08:13,080
Rantai ini benar-benar merepotkan.
115
00:08:13,080 --> 00:08:15,290
Biar kucoba memutusnya.
/ Tidak.
116
00:08:15,540 --> 00:08:17,900
Tuan dan Nona akan sangat marah.
117
00:08:17,900 --> 00:08:20,440
Katakan saja pada mereka aku yang memutus rantainya.
Aku tidak takut sama sekali.
118
00:08:22,140 --> 00:08:23,140
Tunggu sebentar.
119
00:08:29,910 --> 00:08:30,910
Tutup matamu.
120
00:08:45,000 --> 00:08:46,070
Tidak apa-apa.
121
00:08:46,090 --> 00:08:49,710
Setelah kita keluar, aku akan meminta
paman Yang untuk membuka rantaimu.
122
00:08:53,510 --> 00:08:57,000
Tuan muda, mengapa ada banyak sekali tong kayu di sini?
123
00:08:57,000 --> 00:08:58,200
Semua itu untuk apa?
124
00:08:58,400 --> 00:09:01,000
Aku ingin tahu apa isinya?
125
00:09:07,800 --> 00:09:09,000
Bubuk mesiu!
126
00:09:09,390 --> 00:09:10,860
Cheng Kun bilang ingin meledakkan Puncak Terang.
127
00:09:11,000 --> 00:09:12,630
Dia pasti sudah mempersiapkan semua ini.
128
00:09:12,650 --> 00:09:15,490
Apakah biksu tadi itu Cheng Kun?
129
00:09:17,130 --> 00:09:21,650
Tuan muda, kita bisa gunakan bubuk mesiu ini untuk
meledakkan batu-batu yang menghalangi pintu keluar.
130
00:09:22,180 --> 00:09:24,440
Tidak. Itu terlalu berbahaya.
131
00:09:24,540 --> 00:09:28,020
Kita akan hancur berkeping-keping jika tidak hati-hati.
Mari kita segera pergi dari sini.
132
00:09:28,170 --> 00:09:29,170
Ayo.
133
00:09:35,900 --> 00:09:39,100
Xiao Zhao, ini terlihat seperti pintu batu.
134
00:09:39,100 --> 00:09:40,100
Pegang ini.
135
00:10:31,130 --> 00:10:33,700
Ini pasti tengkorak pasangan Yang Dingtian.
136
00:10:43,990 --> 00:10:47,140
Ini pasti ujung jalannya.
Aku ingin tahu apakah akan ada jalan keluar lain.
137
00:10:57,180 --> 00:10:58,650
Selamat, Tuan Muda.
138
00:10:58,970 --> 00:11:00,690
Ada apa?
139
00:11:00,690 --> 00:11:02,770
Ini adalah kungfu paling kuat dari sekte Ming.
140
00:11:04,290 --> 00:11:06,400
Tapi tidak tulisan di situ.
141
00:11:46,690 --> 00:11:47,730
Xiao Zhao.
142
00:11:48,040 --> 00:11:49,820
Bagaimana kau tahu rahasia pada kulit ini?
143
00:11:50,670 --> 00:11:52,410
Tuan dan Nona muda pernah membicarakannya.
144
00:11:52,410 --> 00:11:54,230
Aku tak sengaja mendengar percakapan mereka.
145
00:11:54,340 --> 00:11:56,240
Mereka berdua anggota sekte Ming,
146
00:11:56,240 --> 00:11:58,940
jadi mereka tak bisa melanggar aturan sekte
dan datang ke sini untuk mencarinya.
147
00:12:00,080 --> 00:12:02,120
Ini ada surat.
148
00:12:05,120 --> 00:12:07,080
Sepertinya surat untuk Nyonya Yang
dari Ketua Sekte Yang.
149
00:12:07,430 --> 00:12:11,100
Sayang sekali Nyonya Yang meninggal sebelum
punya kesempatan untuk membuka surat itu.
150
00:12:11,500 --> 00:12:13,560
Bagaimana kalau kita membuka dan membacanya?
151
00:12:13,900 --> 00:12:16,270
Mungkin itu sesuatu yang penting yang ditinggalkan
oleh Ketua Yang.
152
00:12:16,620 --> 00:12:17,640
Ini mungkin tidak sopan.
153
00:12:17,970 --> 00:12:21,220
Jika dia memiliki sesuatu yang ingin dia lakukan
tetapi tidak bisa,
154
00:12:21,220 --> 00:12:22,750
Kau bisa memberi tahu nona muda dan tuan.
155
00:12:22,750 --> 00:12:25,640
Jadi mereka bisa mengurusnya untuk Ketua Yang.
156
00:12:25,640 --> 00:12:28,390
Itu akan jadi hal yang baik.
/ Baiklah.
157
00:12:33,720 --> 00:12:35,090
Untuk istriku.
158
00:12:35,420 --> 00:12:38,280
Setelah kau memasuki keluarga Yang,
kau selalu tidak bahagia.
159
00:12:38,280 --> 00:12:40,900
Aku hanya pria kasar dan tidak bisa menyenangkanmu.
160
00:12:40,900 --> 00:12:44,500
Aku mengucapkan selamat tinggal terakhirku dan
berharap kau memaafkanku.
161
00:12:44,500 --> 00:12:46,900
Tapi Ketua sekte ke-32 Yi menuliskan dalam wasiatnya...
162
00:12:46,900 --> 00:12:50,500
... ketika aku telah sepenuhnya mempelajari
ilmu Memindah Langit dan Bumi,
163
00:12:50,500 --> 00:12:54,800
aku akan memimpin pasukan kita ke Persia
untuk mengambil Perintah Api Suci kita.
164
00:12:55,130 --> 00:12:57,920
Meskipun sekte kita berasal dari Persia,
165
00:12:57,920 --> 00:13:02,700
kita sekarang berakar di Cina,
dan telah merdeka selama lebih dari seratus tahun.
166
00:13:02,700 --> 00:13:06,900
Sekarang orang Mongolia menguasai tanah kita,
jadi kita harus bertarung sampai akhir...
167
00:13:07,020 --> 00:13:10,400
... dan tidak mematuhi perintah konyol
dari sekte Ming Persia...
168
00:13:10,400 --> 00:13:12,260
... untuk menyerah kepada Mongolia.
169
00:13:13,380 --> 00:13:15,540
Setelah Perintah Api Suci ada di tangan kita.
170
00:13:15,540 --> 00:13:20,000
kita akhirnya bisa melepaskan diri dari sekte Utama Persia.
171
00:13:22,090 --> 00:13:26,580
Jadi Ketua Yang dan Ketua Yi menolak mengikuti perintah
dari Sekte Utama Persia untuk menyerah kepada Mongolia.
172
00:13:27,270 --> 00:13:29,590
Mereka pria yang sangat baik.
173
00:13:30,430 --> 00:13:33,900
Hari ini aku menyelesaikan tingkat keempat,
174
00:13:34,510 --> 00:13:36,520
tapi karena masalah dengan Cheng Kun,
175
00:13:36,920 --> 00:13:38,130
Aku memiliki api yang menyimpang,
176
00:13:38,700 --> 00:13:41,400
tidak bisa mengendalikan tenaga dalamku.
177
00:13:41,440 --> 00:13:44,000
Aku akan kehilangan semua energiku dan segera mati.
178
00:13:44,000 --> 00:13:45,780
Itu semua takdir.
179
00:13:46,710 --> 00:13:48,610
Jadi Ketua Yang tahu tentang...
180
00:13:49,040 --> 00:13:51,050
... hubungan gelap istrinya dengan Cheng Kun
saat menulis ini.
181
00:13:52,180 --> 00:13:54,170
Cheng Kun dan Nonya Yang?
182
00:13:56,470 --> 00:13:58,800
Mereka kakak dan adik seperguruan dan juga kekasih.
183
00:13:59,430 --> 00:14:01,240
Setelah Nyonya Yang menikah dengan Ketua Yang,
184
00:14:01,720 --> 00:14:04,530
dia terus menemui Cheng Kun secara diam-diam
tanpa sepengetahuan Ketua Yang.
185
00:14:05,540 --> 00:14:06,810
Begitu Ketua Yang mengetahuinya,
186
00:14:07,380 --> 00:14:09,110
tenaga dalamnya jadi kacau dan menyebabkan kematiannya.
187
00:14:09,600 --> 00:14:12,630
Nyonya Yang merasa sangat bersalah dan bunuh diri.
188
00:14:13,340 --> 00:14:16,030
Itu semua salah Nyonya Yang.
189
00:14:16,030 --> 00:14:19,530
Jika dia benar-benar mencintai Cheng Kun,
dia seharusnya menikah dengannya.
190
00:14:19,700 --> 00:14:23,700
Tapi begitu menikah dengan Ketua Yang,
dia seharusnya berhenti menemui Cheng Kun.
191
00:14:26,250 --> 00:14:27,990
Hari ini hidupku sudah mendekati akhir,
192
00:14:28,000 --> 00:14:32,470
dan karena aku tidak bisa memenuhi kehendak Ketua Yi,
aku adalah penjahat sekte Ming.
193
00:14:32,470 --> 00:14:35,780
Aku harap kau, istriku, untuk mengambil surat ini,
194
00:14:35,910 --> 00:14:39,370
dan mengumpulkan Utusan Kiri dan Kanan,
Empat Raja Penjaga,
195
00:14:39,470 --> 00:14:41,500
kepala Lima Panji Berwarna, dan Lima Pengembara,
196
00:14:41,880 --> 00:14:43,710
sehingga mereka dapat mematuhi kehendakku.
197
00:14:44,030 --> 00:14:47,260
Siapa pun yang mendapatkan Perintah Api suci...
198
00:14:47,260 --> 00:14:49,740
... akan menjadi Ketua Sekte ke-34 dari sekte Ming.
199
00:14:50,500 --> 00:14:53,630
Siapa pun yang tidak setuju akan dieksekusi segera.
200
00:14:53,630 --> 00:14:56,000
Ketua sementara dari sekte ini adalah
Xie Xun untuk mengurus hal-hal penting.
201
00:14:56,010 --> 00:14:57,610
Jadi dia sudah membuat pengaturan.
202
00:14:57,960 --> 00:14:59,920
Dia memilih ayah angkatku untuk menjadi Ketua sementara.
203
00:15:01,090 --> 00:15:02,790
Xie Xun adalah ayah angkatmu?
204
00:15:04,560 --> 00:15:05,560
Sayang sekali.
205
00:15:06,210 --> 00:15:08,450
Nyonya Yang meninggal sebelum dia bisa membaca surat ini.
206
00:15:08,580 --> 00:15:09,910
Ayah angkatku hebat dalam segala hal.
207
00:15:10,290 --> 00:15:13,160
Jika dia mengambil posisi Ketua sementara
seperti yang diatur Ketua Yang,
208
00:15:13,950 --> 00:15:15,720
Sekte Ming takkan pernah mencapai tahap kekacauan ini.
209
00:15:18,620 --> 00:15:21,560
Panduan jurus Memindah Langit dan Bumi
akan diteruskan ke Xie Xun untuk sementara,
210
00:15:21,560 --> 00:15:24,910
sehingga dia bisa memberikannya kepada ketua selanjutnya.
211
00:15:24,970 --> 00:15:27,400
Mencerahkan sekte kita, mengusir orang Mongolia,
212
00:15:27,460 --> 00:15:30,800
Melakukan kebaikan, menghancurkan kejahatan,
menegakkan kebenaran,
213
00:15:30,830 --> 00:15:32,670
menyebarkan Api Suci kita kepada semua orang di dunia.
214
00:15:33,250 --> 00:15:34,640
Ketua baru harus mematuhi.
215
00:15:35,030 --> 00:15:36,540
Dari penampilan surat ini,
216
00:15:36,910 --> 00:15:38,710
sekte Ming bukan sekte jahat.
217
00:15:39,450 --> 00:15:41,980
Sangat disayangkan bahwa enam sekte berpikiran sempit.
218
00:15:42,410 --> 00:15:45,400
Mereka seharusnya tidak menyebabkan masalah bagi sekte Ming.
219
00:15:46,030 --> 00:15:47,560
Dengan kekuatan yang tersisa,
220
00:15:48,150 --> 00:15:50,940
aku akan menutup jalan yang tersisa ke ruangan ini
dan mati di sini bersama Cheng Kun.
221
00:15:51,140 --> 00:15:54,590
Kau, istriku, bisa melarikan diri dengan petaku di sini.
222
00:15:54,600 --> 00:15:57,690
Karena hanya mereka yang menguasai
ilmu Memindah Langit dan Bumi...
223
00:15:57,700 --> 00:16:01,000
... yang bisa membuka pintu ini di lokasi 'Wu Wang'.
224
00:16:01,220 --> 00:16:03,200
Ketika siapa pun yang kemudian mempelajari jurus ini,
225
00:16:03,200 --> 00:16:07,530
baik Cheng Kun maupun aku sudah menjadi kerangka.
Hormat kami, Yang Ding Tian.
226
00:16:08,720 --> 00:16:12,500
Jadi Ketua Yang ingin mati bersama Cheng Kun
dengan menyegelnya di sini.
227
00:16:12,510 --> 00:16:15,600
Karena tenaga dalamnya kacau
dan mati lebih dulu,
228
00:16:15,600 --> 00:16:18,000
istrinya juga bunuh diri.
229
00:16:18,530 --> 00:16:20,200
Dan itu memungkinkan Cheng Kun bertahan sampai hari ini.
230
00:16:21,640 --> 00:16:23,960
Surat itu mengatakan ada peta?
231
00:16:34,800 --> 00:16:37,340
Untungnya, kita memiliki peta ini.
Sekarang kita bisa keluar dari sini.
232
00:16:46,260 --> 00:16:49,440
Oh tidak. Satu-satunya jalan keluar
ditutup oleh Cheng Kun.
233
00:16:49,580 --> 00:16:51,640
Dalam surat Ketua Yang, dia menyebutkan bahwa
seseorang bisa mendorong membuka pintu batu...
234
00:16:51,640 --> 00:16:54,580
... selama dia bisa menguasai jurus
Memindah Langit dan Bumi.
235
00:16:55,470 --> 00:16:56,590
Namun, di dunia saat ini,
236
00:16:56,940 --> 00:16:58,260
hanya paman Yang yang telah mempraktikkannya.
237
00:16:58,860 --> 00:17:00,700
Bahkan menurut dia itu hanya menyentuh permukaannya saja.
238
00:17:01,690 --> 00:17:02,690
Sebagai tambahan,
239
00:17:03,140 --> 00:17:04,930
kita tidak tahu di mana lokasi 'Wu Wang' ini.
240
00:17:08,810 --> 00:17:11,560
Tidak tercatat di peta ini. Bagaimana kita menemukannya?
241
00:17:12,500 --> 00:17:13,560
Lokasi 'Wu Wang'.
242
00:17:15,320 --> 00:17:17,100
Lokasi 'Wu Wang'.
243
00:17:17,100 --> 00:17:19,580
Itu adalah bagian dari lokasi Fu-Xi 64.
244
00:17:20,020 --> 00:17:23,330
Satu lokasi demi satu dan bergerak.
245
00:17:24,190 --> 00:17:25,540
'Yang' di selatan dan...
246
00:17:26,110 --> 00:17:27,400
... 'Yin' di utara.
247
00:17:28,420 --> 00:17:31,230
Jadi lokasi 'Wu Wang' pasti di antara...
248
00:17:31,230 --> 00:17:32,680
... dua lokasi ini.
249
00:17:33,450 --> 00:17:34,740
Seharusnya ada di sini.
250
00:17:45,110 --> 00:17:47,090
Pintu keluar seharusnya ada di sini.
251
00:17:50,200 --> 00:17:51,200
Pegang ini.
252
00:18:01,130 --> 00:18:02,130
Jadi itu benar.
253
00:18:02,700 --> 00:18:05,740
Meskipun aku tak tahu tentang jurus Memindah Langit
dan Bumi, aku menguasai jurus Sembilan Matahari.
254
00:18:05,740 --> 00:18:06,740
Aku bisa mencobanya.
255
00:18:55,530 --> 00:18:57,500
Ambil bunga yang tersenyum.
256
00:18:57,500 --> 00:19:00,740
Pikirkan tentang perubahan dalam kehidupan manusia.
257
00:19:00,980 --> 00:19:04,810
Pada akhirnya, tidak masalah menang atau kalah.
258
00:19:06,130 --> 00:19:08,300
Matahari dan Bulan bergiliran bersinar.
259
00:19:08,300 --> 00:19:10,900
Uang dan ketenaran tidak akan bertahan selamanya.
260
00:19:10,960 --> 00:19:16,170
Wajah cantik pagi ini sudah lebih tua dari yang tadi malam.
261
00:19:18,670 --> 00:19:20,700
Santai dan jangan cemberut.
262
00:19:20,700 --> 00:19:23,910
Nikmati petualangan dalam hidupmu.
263
00:19:24,240 --> 00:19:28,500
Siapa yang tidak merasakan kesedihan dan kebahagiaan.
264
00:19:30,060 --> 00:19:32,900
Samudera terhubung ke langit yang membentang tanpa henti.
265
00:19:33,030 --> 00:19:35,200
Sulit untuk menghitung cinta dan kebencian.
266
00:19:35,730 --> 00:19:41,400
Kesalahan kemarin harus dilupakan hari ini.
267
00:19:45,070 --> 00:19:47,000
Kau bernyanyi dengan merdu.
268
00:19:47,410 --> 00:19:48,410
Kau mengejekku.
269
00:19:48,910 --> 00:19:51,220
Nyanyianku tidak merdu.
270
00:19:52,090 --> 00:19:53,940
Siapa yang menciptakan lagu itu?
271
00:19:54,340 --> 00:19:57,790
Aku mendengar lagu itu ketika aku masih kecil
dan aku menghafalnya.
272
00:19:57,980 --> 00:19:59,930
Aku tak tahu siapa penciptanya.
273
00:20:00,760 --> 00:20:02,430
Ibuku sering menyanyikan lagu ini untukku.
274
00:20:04,350 --> 00:20:06,080
Suaranya semerdu suaramu.
275
00:20:07,730 --> 00:20:10,800
Aku benar-benar berharap bisa mendengarnya bernyanyi lagi.
276
00:20:11,470 --> 00:20:12,820
Kenapa dia berhenti bernyanyi?
277
00:20:13,160 --> 00:20:14,260
Dia sudah meninggal.
278
00:20:16,560 --> 00:20:18,110
Aku takkan pernah lupa...
279
00:20:18,560 --> 00:20:22,560
... cara dia menatapku sebelum meninggal.
280
00:20:23,330 --> 00:20:26,610
Kematiannya sebenarnya juga terkait dengan Cheng Kun.
281
00:20:27,270 --> 00:20:30,030
Ayah angkatku membunuh orang di mana-mana karena Cheng Kun.
282
00:20:30,370 --> 00:20:31,900
Jadi dia punya banyak musuh.
283
00:20:32,470 --> 00:20:36,490
Dulu banyak orang mencoba memaksa orangtuaku
untuk memberi tahu keberadaan ayah angkatku.
284
00:20:36,890 --> 00:20:38,510
Orangtuaku menolak.
285
00:20:39,190 --> 00:20:42,500
Pada akhirnya, mereka berdua dipaksa untuk bunuh diri.
286
00:20:46,650 --> 00:20:47,940
Tuan muda Zhang,
287
00:20:48,400 --> 00:20:50,920
selama kau ingin mendengarkan,
288
00:20:50,920 --> 00:20:52,370
Aku akan bernyanyi untukmu setiap hari.
289
00:20:58,030 --> 00:20:59,200
Tuan Muda.
290
00:20:59,570 --> 00:21:02,830
Mengapa kau tidak mencoba mempelajari
jurus Memindah Langit dan Bumi ini?
291
00:21:03,170 --> 00:21:05,080
Siapa tahu, kau sangat pintar...
292
00:21:05,080 --> 00:21:06,720
... dan bisa menguasainya dalam waktu yang sangat singkat.
293
00:21:06,950 --> 00:21:08,870
Semua ketua sebelumnya cerdas,
294
00:21:09,310 --> 00:21:11,550
tapi sangat sedikit dari mereka yang bisa
menguasai sebagian jurusnya.
295
00:21:11,910 --> 00:21:15,080
Mana mungkin aku bisa melampaui mereka
dalam waktu sesingkat itu?
296
00:21:18,510 --> 00:21:21,210
Lagipula tak ada yang bisa kita lakukan di sini.
297
00:21:21,210 --> 00:21:24,060
Kau coba saja mempelajarinya sebanyak mungkin.
298
00:21:30,050 --> 00:21:32,330
Memindah Langit dan Bumi...
299
00:21:33,010 --> 00:21:34,390
... adalah membalikkan...
300
00:21:34,730 --> 00:21:37,660
... keras dan lunak,
301
00:21:37,660 --> 00:21:40,040
Yin dan yang,
302
00:21:40,940 --> 00:21:42,240
Chen dan Qun,
303
00:21:42,960 --> 00:21:44,430
dua jenis energi.
304
00:22:01,140 --> 00:22:02,140
Xiao Zhao
305
00:22:03,610 --> 00:22:05,050
Aku sepertinya telah menyelesaikan tingkat pertama.
306
00:22:07,700 --> 00:22:08,700
Sungguh?
307
00:22:09,620 --> 00:22:11,550
Kau menyelesaikan tingkat pertama begitu cepat.
308
00:22:12,640 --> 00:22:15,330
Instruksi untuk tingkat pertama adalah
tentang bagaimana memanfaatkan energi seseorang...
309
00:22:15,330 --> 00:22:17,200
... untuk membuatnya mengalir dengan mudah
di dalam tubuhmu.
310
00:22:17,300 --> 00:22:19,550
Aku punya ilmu Sembilan Matahari untuk
melindungi tubuhku, jadi itu tidak sulit.
311
00:22:23,330 --> 00:22:27,370
tingkat pertama ini membutuhkan setidaknya
7 tahun bagi para ahli.
312
00:22:27,400 --> 00:22:30,000
Orang yang lebih rendah membutuhkan waktu 14 tahun.
313
00:22:31,010 --> 00:22:34,660
Tuan muda, kau memang sangat pintar,
jadi kau bisa menguasainya dalam waktu yang singkat.
314
00:22:35,030 --> 00:22:36,900
Kau harus melanjutkan ke tingkat 2.
315
00:22:40,330 --> 00:22:43,820
Tingkat 2 dari instruksi, para ahli membutuhkan 7 tahun,
316
00:22:43,860 --> 00:22:46,660
orang yang lebih rendah membutuhkan 14 tahun.
317
00:22:46,660 --> 00:22:48,860
Jika tidak bisa menyelesaikan dalam waktu 21 tahun,
318
00:22:49,000 --> 00:22:52,370
kau harus menyerah, atau berisiko penyimpangan api...
319
00:22:52,470 --> 00:22:53,750
... tanpa obat.
320
00:23:29,550 --> 00:23:30,550
Guru.
321
00:23:31,480 --> 00:23:34,000
Apakah semua sekte lain sudah tiba?
322
00:23:34,010 --> 00:23:36,910
Sekte Wudang telah melenyapkan Fraksi Spanduk Api.
/ Bagus.
323
00:23:36,960 --> 00:23:39,670
Hari ini kita akan meratakan Puncak Terang.
324
00:23:39,670 --> 00:23:40,500
Ya.
325
00:23:53,630 --> 00:23:57,100
Kabar buruk. Empat Gerbang, Faksi; Panji Emas,
Panji Air dan Panji Api,
326
00:23:57,110 --> 00:23:58,190
semuanya lenyap.
327
00:24:00,800 --> 00:24:01,800
Ayah.
328
00:24:01,880 --> 00:24:04,970
Enam Sekte akan ada di sini kapan saja!
/ Tidak apa-apa.
329
00:24:05,500 --> 00:24:07,000
Jangan khawatir.
330
00:24:07,210 --> 00:24:08,210
Jangan khawatir.
331
00:24:08,930 --> 00:24:11,600
Kirim perintahku. Faksi Panji Kayu dan Panji Tanah...
332
00:24:11,600 --> 00:24:13,490
... harus menjaga Puncak Terang dengan nyawa mereka.
333
00:24:14,120 --> 00:24:19,200
Kita tidak boleh kehilangan sekte utama.
Panji Kayu dan Tanah telah kehilangan sebagian orangnya.
334
00:24:19,200 --> 00:24:20,910
Pemimpin utama dan kedua dari faksi Panji Tanah...
335
00:24:20,910 --> 00:24:23,140
... keduanya sudah mati.
336
00:24:23,140 --> 00:24:25,500
Aku takut mereka tidak bisa bertahan lama.
337
00:24:25,500 --> 00:24:27,500
Dua jam.
338
00:24:27,890 --> 00:24:30,950
Kami hanya perlu dua jam untuk pulih.
339
00:24:30,950 --> 00:24:33,150
Mereka harus menjaga di sini dengan nyawa mereka.
340
00:24:33,690 --> 00:24:34,690
Baik.
341
00:24:35,680 --> 00:24:36,680
Tao Tua,
342
00:24:37,540 --> 00:24:38,710
kau baik-baik saja?
343
00:24:39,310 --> 00:24:41,500
Hanya butuh setengah jam.
344
00:24:41,530 --> 00:24:43,000
Wajah Pucat,
345
00:24:43,360 --> 00:24:45,410
sulitkah bagimu untuk mengatakan sepatah kata pun?
346
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Tunggu.
347
00:24:48,100 --> 00:24:49,100
Semua orang
348
00:24:50,570 --> 00:24:51,570
Kelelawar Hijau.
349
00:24:52,380 --> 00:24:53,950
Kami telah bertarung bertahun-tahun.
350
00:24:54,780 --> 00:24:56,430
Sekarang kita akhirnya bisa...
351
00:24:56,430 --> 00:24:59,000
... menghadapi musuh bersama.
352
00:24:59,000 --> 00:25:01,260
Itu membuat senang hanya memikirkannya.
353
00:25:04,110 --> 00:25:07,590
Begitu mereka sampai di sini, aku akan
menghisap semua darah mereka.
354
00:25:09,380 --> 00:25:12,600
Mantan Ketua di surga juga akan menghargai...
355
00:25:12,720 --> 00:25:15,390
... upaya kita untuk menjaga api suci Sekte Ming...
356
00:25:15,390 --> 00:25:16,800
... dengan nyawa kita.
357
00:25:57,280 --> 00:25:58,280
Tuan muda.
358
00:26:01,480 --> 00:26:03,600
Kau baik-baik saja?
359
00:26:28,260 --> 00:26:30,700
Tuan muda, kau telah menyelesaikan tingkat 5.
360
00:26:40,850 --> 00:26:43,290
Memindah Langit dan Bumi memang cara yang licik...
361
00:26:43,290 --> 00:26:46,470
... memanfaatkan kekuatan potensial seseorang.
362
00:26:46,500 --> 00:26:49,490
Ini seperti ketika ada keadaan darurat,
orang yang lemah mungkin bisa meningkat kekuatannya.
363
00:26:49,490 --> 00:26:52,220
Memindah Langit dan Bumi bisa membuatmu
memanfaatkan semua kekuatan bawaan dari lahir.
364
00:26:54,000 --> 00:26:56,080
Ngomong-ngomong, berapa lama bagimu untuk
menyelesaikan tingkat 5?
365
00:26:57,010 --> 00:26:58,020
Sekitar setengah jam.
366
00:26:58,390 --> 00:26:59,390
Setengah jam?
367
00:27:02,800 --> 00:27:03,800
Setengah jam.
368
00:27:04,030 --> 00:27:05,300
Baiklah, mari kita lanjutkan.
369
00:27:05,300 --> 00:27:07,300
Tuan muda, kau ingin melanjutkan?
370
00:27:08,000 --> 00:27:10,830
Kau tidak ingin istirahat?
371
00:27:10,830 --> 00:27:12,800
Aku merasa masih kuat.
372
00:27:22,220 --> 00:27:23,220
Ayah.
373
00:27:23,480 --> 00:27:26,430
Ini terlihat jauh lebih buruk dari yang kita duga.
374
00:27:26,430 --> 00:27:28,000
Lima Elemen Faksi Panji takkan bisa bertahan.
375
00:27:28,000 --> 00:27:30,900
Semuanya, cepat! Ayo cepat mencapai Puncak Terang!
376
00:27:32,100 --> 00:27:36,300
Ayah, mengapa kita tidak menunda sedikit saja
dan membiarkan Enam Sekte mencapai Puncak Terang...
377
00:27:36,300 --> 00:27:38,400
... dan menbunuh para pemimpin utama.
378
00:27:41,210 --> 00:27:42,400
Aku, Yin Tianzheng,
379
00:27:43,040 --> 00:27:45,600
memang memiliki beberapa masalah dengan
orang-orang itu sebelumnya.
380
00:27:45,640 --> 00:27:48,540
Tapi aku berasal dari Sekte Ming.
381
00:27:48,950 --> 00:27:50,300
Hatiku masih miliknya.
382
00:27:50,300 --> 00:27:53,450
Jika Sekte Ming dilenyapkan hari ini,
383
00:27:53,450 --> 00:27:57,610
kita, Sekte Elang Langit, tidak bisa
bertahan hidup sendirian.
384
00:27:57,610 --> 00:27:59,920
Aku, Yin Tianzheng, bersumpah.
385
00:28:00,490 --> 00:28:03,110
Bahwa aku akan hidup dan mati dengan Sekte Ming!
386
00:28:03,110 --> 00:28:05,110
Hidup dan mati bersama Sekte Ming!
387
00:28:06,110 --> 00:28:08,200
Saudaraku, sekte utama dikepung.
388
00:28:08,590 --> 00:28:09,590
Cepatlah ke Puncak Cerah!
389
00:28:10,500 --> 00:28:11,500
Ya!
390
00:28:11,500 --> 00:28:13,500
Ayo cepat!
391
00:28:23,020 --> 00:28:24,020
Kau siapa?
392
00:28:26,470 --> 00:28:28,100
Kau terlihat mencurigakan.
393
00:28:28,100 --> 00:28:30,370
Apa kau berencana mengirim pesan ke enam sekte?
394
00:28:31,130 --> 00:28:32,580
Aku tak bisa mengampunimu.
395
00:29:20,000 --> 00:29:21,800
Kau baik-baik saja, Yewang?
396
00:29:22,370 --> 00:29:23,370
Ayah,
397
00:29:23,970 --> 00:29:25,750
kungfu dia sangat bagus.
398
00:29:26,510 --> 00:29:28,840
Aku dipukul oleh jarinya...
399
00:29:28,840 --> 00:29:32,500
... dan sekarang aku merasakan gelombang energi dingin
menyerang semua tulang dan organ dalamku!
400
00:29:32,500 --> 00:29:34,500
Mungkinkah itu Jari Dingin Ajaib?
401
00:29:35,990 --> 00:29:37,040
Jari Dingin Ajaib?
402
00:29:56,600 --> 00:29:58,280
Memindah Langit dan Bumi,
403
00:29:58,750 --> 00:30:00,630
menggabungkan tubuh Yang murni...
404
00:30:00,820 --> 00:30:02,550
... dan energi Yin murni...
405
00:30:03,140 --> 00:30:07,000
... untuk berlatih, berevolusi
dan mengalir dengan pikiran.
406
00:30:07,640 --> 00:30:10,200
Jangan berpikir dan mengarah pada tidak berpikir.
407
00:30:10,880 --> 00:30:13,210
Jangan menggerakkan tubuh dan hanya menggunakan pikiran.
408
00:30:14,220 --> 00:30:16,040
Pikiran bergerak...
409
00:30:16,540 --> 00:30:17,540
... dan tubuh tetap diam.
410
00:30:18,540 --> 00:30:19,540
Roh akan tetap diam.
411
00:30:43,950 --> 00:30:44,950
Tuan muda.
412
00:31:07,220 --> 00:31:10,530
Kau baik baik saja? /
Kau tidak terlihat sehat sebelumnya.
413
00:31:10,540 --> 00:31:13,740
Aku pikir kau jatuh dalam penyimpangan api.
Aku benar-benar takut.
414
00:31:14,690 --> 00:31:15,690
Aku baik-baik saja.
415
00:31:16,680 --> 00:31:17,680
Tapi...
416
00:31:18,760 --> 00:31:20,200
Aku menguasai semuannya.
417
00:31:20,980 --> 00:31:21,980
Apa?
418
00:31:22,780 --> 00:31:24,530
Kau sudah menguasai tingkat 7?
419
00:31:26,040 --> 00:31:28,520
Tetapi tingkat 7 jauh lebih sulit dari tingkat sebelumnya.
420
00:31:28,870 --> 00:31:30,950
Ada 19 kalimat yang tak bisa kumengerti,
421
00:31:31,330 --> 00:31:32,340
jadi aku tidak bisa mempelajarinya.
422
00:31:33,280 --> 00:31:35,450
Kau sudah sangat luar biasa...
423
00:31:35,450 --> 00:31:38,670
... untuk mempelajari sampai bab terakhir
dalam waktu yang singkat.
424
00:31:38,970 --> 00:31:40,610
Kau benar-benar jenius seni bela diri.
425
00:31:42,030 --> 00:31:43,580
Aku masih jauh untuk dipanggil...
426
00:31:44,080 --> 00:31:45,240
... jenius seni bela diri.
427
00:31:53,350 --> 00:31:54,600
Aku, Zhang Wuji,
428
00:31:55,080 --> 00:31:57,670
secara tidak sengaja mencapai puncak rahasia
Memindah Langit dan Bumi.
429
00:31:58,170 --> 00:32:02,340
Untuk bertahan hidup dan keluar dari sini,
aku harus mempelajarinya.
430
00:32:02,340 --> 00:32:03,570
Setelah kami pergi dari sini,
431
00:32:04,120 --> 00:32:07,160
aku akan menggunakan kungfu hebat ini
untuk membantu sektemu...
432
00:32:07,160 --> 00:32:09,440
... dan tidak akan menyia-nyiakan jasamu menyelamatkan
hidup kami, semua mantan ketua sekte Ming.
433
00:32:10,000 --> 00:32:11,520
Semua mantan ketua sekte,
434
00:32:11,920 --> 00:32:14,790
tolong berkati Tuan Muda Zhang untuk
mengatur ulang Sekte Ming...
435
00:32:15,380 --> 00:32:16,990
... dan membuat Sekte Ming hebat lagi.
436
00:32:24,240 --> 00:32:25,350
Aku bukan anggota Sekte Ming.
437
00:32:25,870 --> 00:32:27,250
Kakek Guruku dahulu memberitahuku...
438
00:32:27,580 --> 00:32:29,250
... bahwa aku tak boleh bergabung dengan Sekte Ming.
439
00:32:30,160 --> 00:32:33,100
Namun, setelah membaca surat yang ditinggalkan Ketua Yang,
440
00:32:33,710 --> 00:32:35,910
aku tahu bahwa Sekte Ming sebenarnya sangat baik.
441
00:32:36,840 --> 00:32:38,250
Aku pasti akan melakukan yang terbaik...
442
00:32:38,710 --> 00:32:40,780
... untuk menyelesaikan kesalahpahaman
dengan Enam Sekte selama bertahun-tahun...
443
00:32:41,210 --> 00:32:42,940
... dan mengakhiri pertempuran.
444
00:33:01,160 --> 00:33:02,900
Tuan muda, kita berhasil.
445
00:33:04,190 --> 00:33:05,190
Ayo pergi.
446
00:33:13,700 --> 00:33:15,510
Amithaba.
447
00:33:19,240 --> 00:33:20,240
Yuanzhen!
448
00:33:25,010 --> 00:33:28,110
Bawa tubuh Yuanzhen bersama kita,
449
00:33:28,110 --> 00:33:29,110
dan mari kita serang Puncak Terang!
450
00:34:06,840 --> 00:34:10,220
Lima Elemen Panji semua kalah dalam pertempuran.
451
00:34:10,220 --> 00:34:12,100
Enam sekte telah tiba di pintu masuk aula utama.
452
00:34:12,510 --> 00:34:14,280
Para Bajingan itu.
453
00:34:15,270 --> 00:34:17,070
Aku tak bisa membiarkan mereka masuk ke sini.
454
00:34:18,080 --> 00:34:19,120
Kecuali kalau,
455
00:34:20,530 --> 00:34:22,580
Langkahi dulu mayatku.
456
00:34:22,580 --> 00:34:23,670
Tunggu sebentar.
457
00:34:23,670 --> 00:34:25,300
Kita sekarang terluka sangat parah.
458
00:34:26,550 --> 00:34:27,990
Perilakumu sama dengan bunuh diri.
459
00:34:28,650 --> 00:34:32,860
Aku telah membuat sumpah
ketika bergabung dengan Sekte Ming.
460
00:34:33,700 --> 00:34:35,220
Selama aku masih hidup,
461
00:34:35,780 --> 00:34:38,670
aku takkan pernah membiarkan orang-orang itu
melangkahkan kaki...
462
00:34:38,780 --> 00:34:39,780
... ke tempat suci.
463
00:34:40,350 --> 00:34:42,930
Kami jatuh dalam perangkap Yuanzhen.
464
00:34:43,080 --> 00:34:44,810
Selain Enam sekte,
465
00:34:44,930 --> 00:34:47,930
bahkan sekte dan klan kecil yang tidak kita pedulikan,
466
00:34:47,930 --> 00:34:50,550
sekarang bisa dengan mudah membunuh kita semua.
467
00:34:50,550 --> 00:34:53,830
Mari kita mundur dari sini dan menyembuhkan luka kita.
468
00:34:54,190 --> 00:34:56,300
Kita kemudian bisa kembali untuk
membalas dendam pada enam sekte.
469
00:34:56,300 --> 00:34:57,520
Zhou Dian,
470
00:34:57,520 --> 00:34:59,600
Aula utama di sini adalah...
471
00:34:59,640 --> 00:35:01,600
... pusat Sekte Ming.
472
00:35:01,600 --> 00:35:03,890
Jika di sini dihancurkan,
473
00:35:04,450 --> 00:35:07,300
api suci padam,
474
00:35:07,630 --> 00:35:10,180
tidak ada bedanya dengan lenyapnya Sekte Ming.
475
00:35:11,840 --> 00:35:13,100
Kita lebih baik bertarung sampai mati,
476
00:35:14,000 --> 00:35:15,970
daripada mundur tanpa melawan.
477
00:35:16,270 --> 00:35:18,850
Bisakah kau menjaga Sekte Ming hidup
dengan memaksa bertarung?
478
00:35:18,920 --> 00:35:21,590
Bisakah kau menjaga api suci menyala
memaksa bertarung?
479
00:35:21,730 --> 00:35:24,550
Sudah kubilang. Kau bebas pergi...
480
00:35:25,070 --> 00:35:26,670
... jika kau pengecut dan takut mati.
481
00:35:26,990 --> 00:35:27,990
Yang Xiao.
482
00:35:28,420 --> 00:35:29,780
Siapa yang kau sebut pengecut?
483
00:35:30,090 --> 00:35:33,500
Jika aku takut mati, aku tidak akan duduk di sini.
484
00:35:38,110 --> 00:35:41,400
Apakah kau masih ingat sumpah kita ketika
bergabung dengan sekte?
485
00:35:41,970 --> 00:35:42,970
Zhou Dian,
486
00:35:45,240 --> 00:35:46,240
sebutkan.
487
00:35:46,900 --> 00:35:48,340
Setiap anggota sekte...
488
00:35:49,760 --> 00:35:51,740
... harus mempromosikan Sekte Ming...
489
00:35:53,520 --> 00:35:54,740
... tanpa tujuan egois.
490
00:35:55,900 --> 00:35:57,970
Tidak ada penyesalan berkorban untuk sekte.
491
00:35:58,020 --> 00:35:59,430
Jadi kau ingat.
492
00:36:00,320 --> 00:36:02,240
Aku setuju dengan Yang Xiao.
493
00:36:03,390 --> 00:36:06,450
Semua Lima Elemen Panji sudah berkorban.
494
00:36:06,450 --> 00:36:08,690
Mereka mati untuk melindungi tempat ini.
495
00:36:09,300 --> 00:36:12,380
Merekalah yang melindungi kita dari musuh.
496
00:36:12,380 --> 00:36:14,930
Kalau tidak, kita semua sudah mati.
497
00:36:14,930 --> 00:36:16,900
Jika kita tidak tinggal di sini...
498
00:36:16,940 --> 00:36:19,190
... dan melawan enam sekte sampai mati,
499
00:36:19,190 --> 00:36:21,220
bagaimana kita bisa menghadapi semua
saudara kita yang sudah mati?
500
00:36:22,740 --> 00:36:23,740
Yang Xiao.
501
00:36:24,570 --> 00:36:25,570
Wei Yixiao.
502
00:36:27,170 --> 00:36:29,200
Aku, Zhou Dian, akan mengikuti kalian saat ini.
503
00:36:29,200 --> 00:36:30,200
Bagus.
504
00:36:31,090 --> 00:36:32,800
Kalau begitu mari...
505
00:36:33,950 --> 00:36:36,080
... melawan enam sekte sampai mati.
506
00:36:36,450 --> 00:36:39,580
Selama kita hidup,
507
00:36:39,580 --> 00:36:41,070
kita akan menjaga api suci menyala.
508
00:36:43,680 --> 00:36:46,390
Datanglah kepadaku, oh api suci,
509
00:36:46,860 --> 00:36:48,190
Lindungi Sekte Ming-ku.
510
00:36:50,110 --> 00:36:51,110
Mati tanpa penyesalan.
511
00:36:52,320 --> 00:36:54,040
Datanglah padaku,
512
00:36:54,720 --> 00:36:55,720
Oh api suci,
513
00:36:56,200 --> 00:36:57,300
Lindungi Sekte Mingku.
514
00:36:57,300 --> 00:36:58,800
Mati tanpa penyesalan.
515
00:37:10,760 --> 00:37:12,660
Amithaba.
516
00:37:28,840 --> 00:37:32,220
Sekte Iblis telah melakukan banyak perbuatan jahat
dan keadilan akan ditegakkan.
517
00:37:32,440 --> 00:37:35,760
Hari ini kita akan membunuh iblis dan
membersihkan kejahatan, bunuh semua tanpa tersisa.
518
00:37:35,980 --> 00:37:37,560
Bunuh!
519
00:37:37,840 --> 00:37:39,420
Berhenti!
520
00:37:55,600 --> 00:37:57,820
Apa yang harus kita lakukan?
521
00:37:59,040 --> 00:38:03,000
Beraninya kalian orang luar menodai
daerah suci Sekte Ming kami?
522
00:38:05,320 --> 00:38:06,880
Yin Tinzheng.
523
00:38:07,660 --> 00:38:11,100
Kami ke sini untuk berurusan dengan Sekte Ming.
Tak ada hubungannya dengan Sekte Elang Langitmu.
524
00:38:11,100 --> 00:38:12,260
Minggir.
525
00:38:12,260 --> 00:38:13,660
Enyahlah!
526
00:38:18,060 --> 00:38:22,240
Kalian ingin masuk? Itu mungkin. Tapi kalian harus
mengalahkan Sekte Elang langitku!
527
00:38:22,300 --> 00:38:24,300
Jangan menghalangi kami kalau
tidak ingin menanggung akibatnya.
528
00:38:24,320 --> 00:38:25,990
Aku akan menanggung akibatnya.
529
00:38:26,120 --> 00:38:28,040
Anggota Sekte Elang Langit, dengarkan.
530
00:38:28,200 --> 00:38:28,960
Ya!
531
00:38:29,060 --> 00:38:32,860
Sekte Elang Langit dan Sekte Ming bersama-sama
terlepas dari konsekuensinya.
532
00:38:34,100 --> 00:38:36,780
Siapa pun yang menyimpang dari sumpah ini akan dibunuh.
533
00:38:36,960 --> 00:38:38,820
Bunuh!
534
00:40:09,000 --> 00:40:10,220
Mundur.
535
00:40:15,600 --> 00:40:18,700
Semuanya, jangan buang waktu di sini.
Mari kita maju ke dalam.
536
00:40:18,840 --> 00:40:21,880
Ayo serang!
537
00:40:28,840 --> 00:40:31,720
Maju! Terus maju!
538
00:40:35,640 --> 00:40:36,980
Elang Putih.
539
00:40:37,820 --> 00:40:39,120
Kalian semua datang juga.
540
00:40:39,560 --> 00:40:42,420
Sekte Ming dalam kesulitan,
mana mungkin aku tidak datang?
541
00:40:42,460 --> 00:40:45,060
Akarku ada di Sekte Ming.
542
00:40:47,340 --> 00:40:50,460
Di masa lalu, aku telah berulang kali menyinggungmu.
543
00:40:51,980 --> 00:40:54,240
Biarkan aku meminta maaf padamu.
544
00:40:54,400 --> 00:40:56,640
Utusan Kiri Yang, tolong bangun.
545
00:40:57,500 --> 00:41:01,240
Yang penting sekarang adalah bekerja sama
dan menyelamatkan Sekte Ming.
546
00:41:01,900 --> 00:41:03,940
Bekerja bersama untuk menyelamatkan Sekte Ming!
547
00:41:04,100 --> 00:41:05,480
Mari kita ikrarkan hidup kita untuk tujuan ini.
548
00:41:05,740 --> 00:41:07,360
Ikrar hidup kami!
549
00:41:07,700 --> 00:41:12,900
Selama pria tua ini masih menarik napas,
aku akan melindungi sekte dengan nyawaku.
550
00:41:13,080 --> 00:41:14,160
Elang Putih.
551
00:41:22,500 --> 00:41:25,500
Diterjemahkan Oleh :
552
00:41:26,000 --> 00:41:33,000
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
553
00:41:33,500 --> 00:41:38,500
Kunjungi kami di http://idfl.me
554
00:41:39,000 --> 00:41:46,000
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
41392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.