Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,998 --> 00:00:20,998
*PUNHOS DE FERRO*
2
00:01:30,022 --> 00:01:32,261
Vale da Morte, 1892.
3
00:01:32,490 --> 00:01:34,929
O bórax embranquece o
deserto.
4
00:01:35,061 --> 00:01:39,300
Uma fortuna para quem se atreva a
enfrentar a morte por desidratação.
5
00:01:39,639 --> 00:01:41,998
Homens estabelecem
a indústria de bórax
6
00:01:42,211 --> 00:01:44,529
graças a uma equipe
de 20 mulas
7
00:01:44,552 --> 00:01:48,574
carregando 27 toneladas de
bórax no meio de um inferno
8
00:01:48,620 --> 00:01:50,219
por 16 dias.
9
00:01:51,291 --> 00:01:52,530
Vamos!
10
00:01:53,512 --> 00:01:56,911
Vamos, Cascavel, mexa-se!
11
00:02:12,647 --> 00:02:15,865
Depressa, Chuckawalla!
12
00:02:18,670 --> 00:02:21,792
Puler, vamos!
Você também, Olho de Inseto!
13
00:02:23,113 --> 00:02:24,832
Vamos, vadios!
14
00:02:25,233 --> 00:02:28,209
Força, Buttercup!
Vamos andando!
15
00:02:28,450 --> 00:02:31,289
Mexam-se, lebres do deserto!
16
00:02:31,513 --> 00:02:32,632
Vamos!
17
00:02:33,768 --> 00:02:35,968
Jogue pedras neles, Pete!
Jogue pedras.
18
00:02:36,611 --> 00:02:40,615
Não sei mais onde chicotear
esses pobres animais!
19
00:02:41,784 --> 00:02:44,143
Seu indio sujo!
20
00:02:44,474 --> 00:02:45,993
Acorde!
21
00:02:47,498 --> 00:02:49,890
Solte esse freio, agora!
22
00:02:53,289 --> 00:02:56,568
Cansado de coletar
bórax no Vale da Morte!
23
00:02:56,954 --> 00:03:00,393
Cansado de ter esse
canalha Païute comigo!
24
00:03:00,794 --> 00:03:03,393
Cansado de ver toda
aquela neve branca!
25
00:03:05,714 --> 00:03:09,358
Cansado desse deserto
e de tudo que tem nele!
26
00:03:10,834 --> 00:03:14,865
Estamos tão desidratados
que cuspimos poeira!
27
00:03:15,635 --> 00:03:16,865
Diga, Gringo,
28
00:03:16,973 --> 00:03:19,692
faz oito anos agora que
eu ouço você gemer
29
00:03:19,715 --> 00:03:21,994
nesse Vale da Morte.
30
00:03:22,944 --> 00:03:24,795
Por que você
não vai embora?
31
00:03:25,025 --> 00:03:27,304
Não pergunte porque
não vou embora.
32
00:03:28,349 --> 00:03:32,028
E não me faça essa pergunta
quando estivermos num saloon,
33
00:03:32,669 --> 00:03:36,508
ou vou curtir sua pele de
índio para fazer um arreio!
34
00:03:37,202 --> 00:03:38,561
Finalmente...
35
00:03:39,379 --> 00:03:44,098
Estarei no bar de
Josie Johnson em breve.
36
00:03:44,893 --> 00:03:47,013
Vou reidratar tanto
a mim mesmo
37
00:03:47,036 --> 00:03:50,435
que a cerveja vai escorrer
dos meus ouvidos.
38
00:03:53,037 --> 00:03:54,796
Buttercup sabe
muito bem disso.
39
00:03:56,174 --> 00:03:58,025
Vamos, comedores de cactos!
40
00:03:58,048 --> 00:04:01,687
Eu tenho que ir para a folha
de pagamento antes que feche.
41
00:04:01,716 --> 00:04:03,758
COMPANHIA BORAX DO DESERTO
= JANELA DE PAGAMENTO =
42
00:04:03,759 --> 00:04:05,880
Como assim, sem pagamento?
- Nos trabalhamos! Paguem!
43
00:04:05,914 --> 00:04:07,213
Eu tenho minhas ordens, Jeff.
44
00:04:07,239 --> 00:04:10,078
Esqueça as ordens,
meus filhos estão com fome.
45
00:04:10,149 --> 00:04:12,268
A empresa está indo mal,
Mitch?
46
00:04:12,420 --> 00:04:15,221
Ela está mal?
O que será de nós?
47
00:04:15,662 --> 00:04:18,427
Ele é o único empregador aqui.
48
00:04:18,450 --> 00:04:20,169
Agora me escutem, todo mundo.
49
00:04:20,192 --> 00:04:24,072
Jaquec S. Brown e os outros
virão aqui no próximo mês.
50
00:04:24,256 --> 00:04:25,375
Um momento.
51
00:04:26,735 --> 00:04:30,734
Esta carta diz que todos
serão pagos após a reunião.
52
00:04:30,895 --> 00:04:32,614
Não nos conhecemos
no passado.
53
00:04:32,894 --> 00:04:35,613
Nas 27 toneladas que
as mulas trouxeram,
54
00:04:35,821 --> 00:04:39,123
havia 18 toneladas de borax
que estavam revendendo.
55
00:04:39,534 --> 00:04:43,333
Hoje, são apenas 2,2 toneladas.
56
00:04:44,437 --> 00:04:47,076
Você não lê os
pôsteres na parede?
57
00:04:47,415 --> 00:04:50,295
- Isso é verdade, Mitch?
- Isso é temporário.
58
00:04:50,442 --> 00:04:52,321
O que vou dizer a eles?
59
00:04:52,644 --> 00:04:55,123
Senhora,
sou apenas um empregado.
60
00:04:55,146 --> 00:04:57,906
Calma mãe, isso é temporário.
61
00:05:01,127 --> 00:05:04,366
Você não deveria ter dito
isso a eles, Chuckawalla.
62
00:05:08,558 --> 00:05:10,637
Quando eu estava
associado com seu pai,
63
00:05:11,100 --> 00:05:13,913
sabíamos que o bórax
acabaria um dia no deserto.
64
00:05:13,936 --> 00:05:14,967
Eu sei.
65
00:05:15,074 --> 00:05:19,273
Mitch, seu pobre pai não
viveu o suficiente, só isso.
66
00:05:20,171 --> 00:05:22,450
O deserto esconde coisas
67
00:05:22,616 --> 00:05:25,895
que Jaquec S. Brown
pagaria qualoquer preço.
68
00:05:26,181 --> 00:05:30,260
Milhões!
Venha, venha explorar comigo.
69
00:05:30,350 --> 00:05:32,550
Estou ficando velho,
preciso de um parceiro.
70
00:05:32,803 --> 00:05:34,170
Eu vou ficar onde estou.
71
00:05:34,802 --> 00:05:38,281
Ouça, Mitch,
na minha última viagem,
72
00:05:38,515 --> 00:05:42,394
encontrei um canto que
nem os índios conhecem.
73
00:05:42,651 --> 00:05:46,090
"Este grande monte continha
alguns, sem nenhum erro."
74
00:05:46,209 --> 00:05:48,375
Se eu não tivesse ficado
sem água ...
75
00:05:48,398 --> 00:05:52,797
Veja Chuckawalla, não vou
prospectar bórax ou qualquer filão.
76
00:05:53,254 --> 00:05:55,631
Parece com seu pai!
77
00:05:55,695 --> 00:05:57,974
Tudo o que papai ganhou
prospectando com você
78
00:05:57,997 --> 00:06:00,561
foi ter morrido de
sede no deserto.
79
00:06:01,380 --> 00:06:04,363
Ah, é? E voce vai dar
o que a essa garota,
80
00:06:04,939 --> 00:06:07,018
quando esta cidade
estiver deserta?
81
00:06:07,680 --> 00:06:12,079
Uma mulher não se casa com
com quem ela morrerá de fome.
82
00:06:13,640 --> 00:06:15,239
Bem, Mitch,
83
00:06:16,098 --> 00:06:19,297
vou fazer as malas
antes do amanhecer.
84
00:06:19,640 --> 00:06:23,045
Caso você tenha a
ideia de vir comigo...
85
00:06:31,412 --> 00:06:33,537
Calma, bando de canalhas!
86
00:06:34,308 --> 00:06:36,187
Desatrelem eles, pessoal.
87
00:06:36,871 --> 00:06:38,208
Está tudo bem, Bill?
88
00:06:38,389 --> 00:06:39,389
Pete!
89
00:06:41,313 --> 00:06:45,865
Faça uma cama de palha para
Buttercup. Ela não está forte.
90
00:06:46,134 --> 00:06:49,453
Sabe gringo, se eu fosse uma mula.
gostaria de você como meu pai.
91
00:06:50,046 --> 00:06:52,727
Sua mercadoria não tem
reputação de ser boa.
92
00:06:52,850 --> 00:06:54,280
Não é boa, heim?
93
00:06:54,441 --> 00:06:57,951
Há 8 anos que trago de volta.
Os coiotes nem se aproximam.
94
00:06:58,081 --> 00:07:00,030
Mas a empresa...
95
00:07:00,053 --> 00:07:02,437
Olha, se esta maldita empresa
não está inspecionando
96
00:07:02,450 --> 00:07:06,127
o que está comprando,
isso é muito ruim para ela!
97
00:07:06,247 --> 00:07:08,166
O que ela faz com isso,
em primeiro lugar?
98
00:07:08,481 --> 00:07:11,334
Parece que usam para
fazer sabão.
99
00:07:12,165 --> 00:07:14,604
Você viu o que
estou arrastando?
100
00:07:15,045 --> 00:07:18,859
Seu nativo ignorante
e supersticioso aborigene!
101
00:07:18,882 --> 00:07:22,321
O que faremos com 27
toneladas de sabonete?
102
00:07:23,202 --> 00:07:24,821
Cuide das mulas.
103
00:07:24,844 --> 00:07:27,003
Ok, ok, tudo bem, sim.
104
00:07:27,687 --> 00:07:29,446
Saia do meu caminho!
Saia do meu caminho.
105
00:07:29,562 --> 00:07:31,561
Deixe-me passar, droga.
106
00:07:32,580 --> 00:07:35,019
Olá, Snotty, vim pegar
o meu pagamento.
107
00:07:37,202 --> 00:07:38,761
Aqui, Sr. Bragg.
108
00:07:39,078 --> 00:07:40,997
Faça uma cruz.
109
00:07:42,992 --> 00:07:45,311
Vou fazer minha assinatura.
110
00:07:45,854 --> 00:07:47,733
Desculpe, Sr. Bragg.
111
00:07:48,676 --> 00:07:51,897
O que você fará com esse
dinheiro, Bill, quando o receber?
112
00:07:54,323 --> 00:07:56,362
Vamos lá.
Me dê meu cheque!
113
00:07:56,523 --> 00:07:59,076
Esqueci de te dizer: não tem!
114
00:08:01,683 --> 00:08:03,358
O que, o trem de
pagamento está atrasado?
115
00:08:03,421 --> 00:08:05,909
Não, não há
dinheiro, só isso.
116
00:08:05,932 --> 00:08:09,272
- Mas sempre houve dinheiro!
- Volte em um mês.
117
00:08:09,348 --> 00:08:12,707
Em um mês?
Você enlouqueceu, meu garoto!
118
00:08:12,975 --> 00:08:14,123
Algo mais, Bill.
119
00:08:14,209 --> 00:08:17,303
Você vai voltar para o deserto
amanhã de manhã ao amanhecer.
120
00:08:17,506 --> 00:08:18,528
Isso é tudo.
121
00:08:19,600 --> 00:08:20,959
Mas voce...
122
00:08:22,886 --> 00:08:27,045
Vou cortá-lo como
um frango assado!
123
00:08:29,369 --> 00:08:32,975
- Vejo você amanhã, Bill!
- Ei Pete! Aonde você vai?
124
00:08:33,822 --> 00:08:35,936
Levar Buttercup para
dormir e depois vou comer
125
00:08:35,960 --> 00:08:38,939
umas linguiças mexicanas
com um molho "muito forte".
126
00:08:39,540 --> 00:08:42,459
Você me escondeu que
é rico, canalha Païute!
127
00:08:42,986 --> 00:08:45,585
Pete, me empresta
dez centavos, por favor.
128
00:08:45,862 --> 00:08:47,936
Eu estou sem dinheiro,
eu tenho uma mulher.
129
00:08:48,006 --> 00:08:50,483
Você tem uma squaw?
Eu também.
130
00:08:50,764 --> 00:08:52,683
Santo Pete!
Santo Pete!
131
00:08:52,998 --> 00:08:55,529
Não fale assim comigo,
senão o indio chora.
132
00:08:55,566 --> 00:08:58,365
Vá encontrar sua doce
squaw, fará bem prá você.
133
00:08:59,042 --> 00:09:00,347
Adeus, Buttercup.
134
00:09:02,876 --> 00:09:04,316
Vamos, saia!
135
00:09:04,339 --> 00:09:06,768
Como está o deserto, Bill?
136
00:09:06,791 --> 00:09:09,470
Eu poderia acender um
fósforo na minha língua.
137
00:09:09,717 --> 00:09:12,268
Você ouviu sobre o bombardeio
de Salt Springs, Bill?
138
00:09:12,323 --> 00:09:15,465
Não! E eu não convido
ninguém para beber.
139
00:09:16,308 --> 00:09:19,867
Uma cerveja, Coleira de
Cavalo. Grande assim!
140
00:09:21,205 --> 00:09:23,401
Não... não tenho certeza,
Bill, Josie disse...
141
00:09:23,750 --> 00:09:26,640
Não me importo com o
que Josie Johnson disse.
142
00:09:26,688 --> 00:09:29,167
Eu estou sofrendo!
Vamos, se apresse.
143
00:09:30,037 --> 00:09:31,356
Bem...
144
00:09:35,025 --> 00:09:38,837
Sabe como vender mais cerveja?
- Como Bill?
145
00:09:38,903 --> 00:09:41,763
É só colocar menos
espuma nos copos!
146
00:09:47,926 --> 00:09:52,103
Vai custar $ 78 e 35
centavos, Skinner Bill Bragg!
147
00:09:52,219 --> 00:09:55,338
Nunca mais faça isso
comigo, Josie Johnson!
148
00:09:55,578 --> 00:09:57,217
Pare com isso!
Pare com isso!
149
00:09:58,217 --> 00:10:00,816
Enquanto ele não pagar o
que deve, não sirva mais o Bill.
150
00:10:00,978 --> 00:10:02,137
Você é quem manda, senhora.
151
00:10:02,464 --> 00:10:05,703
Ah Josie, assim que eu
receber meu dinheiro,
152
00:10:05,898 --> 00:10:07,737
vou pagar minha pensão.
- Hum-hum
153
00:10:10,313 --> 00:10:12,448
Você não está
feliz em me ver?
154
00:10:13,494 --> 00:10:16,414
Josie, você está linda
como um coração hoje.
155
00:10:16,720 --> 00:10:18,039
Não é verdade, rapazes?
156
00:10:19,427 --> 00:10:21,906
Ouçam-me,
seus vagabundos sujos!
157
00:10:22,177 --> 00:10:24,618
Toda bebida que
vocês não pagam,
158
00:10:24,641 --> 00:10:27,960
isso é menos dinheiro para
a educação da minha filha.
159
00:10:28,645 --> 00:10:30,619
Ora Josie, você deixaria
um trabalhador com sede
160
00:10:30,643 --> 00:10:33,505
para pagar a escola
de uma garota?
161
00:10:33,606 --> 00:10:37,637
Você tem todos os defeitos
dos homens, Bill Bragg!
162
00:10:37,967 --> 00:10:39,246
Agora saia daqui!
163
00:10:49,327 --> 00:10:50,489
E agora, o que é?
164
00:10:54,963 --> 00:10:57,817
Estou apenas com
fome e exausto.
165
00:10:58,699 --> 00:11:01,458
Enfrentei uma
tempestade de areia.
166
00:11:02,208 --> 00:11:08,067
Meus pulmões estão cheios de
areia, cascalho e artemísia.
167
00:11:09,128 --> 00:11:12,407
Vou subir e deitar,
antes de desmaiar.
168
00:11:12,979 --> 00:11:15,411
- Seu quarto está fechado.
- Fechado?
169
00:11:15,688 --> 00:11:18,669
É ilegal! Você
não tem direito!
170
00:11:18,795 --> 00:11:20,074
Seu vagabundo!
171
00:11:20,768 --> 00:11:22,127
Ouça, Josie,
172
00:11:22,768 --> 00:11:26,911
Ok, eu devo algum em família.
173
00:11:27,145 --> 00:11:29,088
Nós dois nos entendemos.
174
00:11:29,249 --> 00:11:30,528
O que você está falando?
175
00:11:30,762 --> 00:11:33,248
Eu estava pensando
que talvez...
176
00:11:33,479 --> 00:11:37,622
um dia você e eu
poderíamos... nos casar.
177
00:11:37,947 --> 00:11:40,306
Ora, seu monstro
de nariz grande!
178
00:11:40,485 --> 00:11:44,044
Não me casaria com você, mesmo
que só existisse você na Califórnia!
179
00:11:44,709 --> 00:11:47,028
Josie, você está
machucando meus sentimentos.
180
00:11:47,575 --> 00:11:50,591
Você magoou muito meu
coração nesse momento.
181
00:11:50,919 --> 00:11:54,481
Vá embora!
E não volte sem dinheiro.
182
00:11:58,449 --> 00:11:59,808
Muito bem, senhora.
183
00:12:00,630 --> 00:12:03,817
Sua cara suja
de mula teimosa!
184
00:12:03,966 --> 00:12:06,445
Eu nunca mais vou
ficar aqui de novo!
185
00:12:09,536 --> 00:12:11,615
Eu vou agora mesmo
para o bar do Jake gordo,
186
00:12:11,679 --> 00:12:14,653
gastar todo o meu
salário no bar dele!
187
00:12:15,014 --> 00:12:17,387
Eu não vou morrer
nessa espelunca!
188
00:12:17,434 --> 00:12:19,849
Isso vai acontecer com você
se você não se apressar!
189
00:12:19,939 --> 00:12:23,927
E retiro minha
proposta de matrimônio!
190
00:12:27,097 --> 00:12:29,856
Ei!
Pare! Acalme-se.
191
00:12:30,548 --> 00:12:34,385
Só acertamos um homem com uma
escarradeira depois de casar com ele!
192
00:12:34,406 --> 00:12:37,970
Eu sei, Mitch. Mas ele
me tira das dobradiças.
193
00:12:38,471 --> 00:12:40,122
- Onde está a Jean?
- No andar de cima.
194
00:12:40,145 --> 00:12:43,013
Ela fica bem olhando as
fotos de uma revista.
195
00:12:44,491 --> 00:12:51,943
Não Mitch, sabe que não pode
cortejar Jean com a camisa suja.
196
00:12:52,002 --> 00:12:55,491
Coloque outra, amanhã
eu lavo esta para você.
197
00:12:56,099 --> 00:12:58,796
- Obrigado... mãe.
- Mãe!?
198
00:12:59,265 --> 00:13:01,270
- Eu a beijei ontem.
- Não!
199
00:13:01,532 --> 00:13:04,609
Claro...por que acha que chegamos
em casa depois das 23h?
200
00:13:05,097 --> 00:13:06,296
E ela beijou você?
201
00:13:07,878 --> 00:13:10,597
Vou ter que sacar
minha arma, meu jovem!
202
00:13:10,620 --> 00:13:14,460
Vai precisar de uma bem grande,
para me tirar da sua varanda!
203
00:13:20,234 --> 00:13:21,271
Entre!
204
00:13:22,395 --> 00:13:24,395
Jean.
- Olá, Mitch.
205
00:13:24,776 --> 00:13:25,935
Você está bem, docinho?
206
00:13:28,379 --> 00:13:29,858
Hoje é "vinagre".
207
00:13:29,988 --> 00:13:31,347
Só hoje?
208
00:13:31,904 --> 00:13:34,523
Vou fazer 18 anos,
está me deixando nervosa.
209
00:13:34,672 --> 00:13:37,327
Ora Jean, eu não quero
discutir com você.
210
00:13:38,242 --> 00:13:40,062
Eu nunca quero discutir
com você, Mitch.
211
00:13:40,312 --> 00:13:43,511
Parece que você já
esqueceu de ontem à noite.
212
00:13:44,284 --> 00:13:47,929
- Não, mas me deixou desconfiada.
- Desconfiada?
213
00:13:48,653 --> 00:13:49,812
Isso me assusta.
214
00:13:51,113 --> 00:13:52,912
O cheiro da sálvia no deserto,
215
00:13:53,553 --> 00:13:56,032
a lua cheia sobre os
campos de algodão...
216
00:13:56,673 --> 00:13:59,592
a música mexicana
tocada no acordeão...
217
00:14:01,913 --> 00:14:03,832
e o beijo do menino
lindo que você é...
218
00:14:05,113 --> 00:14:07,148
Você pelo menos
poderia ter feito a barba!
219
00:14:07,197 --> 00:14:10,562
Vou me barbear toda semana
se nos casarmos, eu prometo!
220
00:14:11,154 --> 00:14:14,265
Me casar?
Envelhecendo como a mãe,
221
00:14:14,673 --> 00:14:17,445
não vou a lugar nenhum,
não aprendo nada,
222
00:14:17,993 --> 00:14:20,120
lavando roupas nojentas...
223
00:14:20,143 --> 00:14:23,303
Oh, querida, vou contratar
uma mulher para te ajudar.
224
00:14:23,709 --> 00:14:25,952
Você pode imaginar
criar filhos aqui?
225
00:14:26,634 --> 00:14:29,710
Não é um buraco desde
que você nasceu aqui.
226
00:14:30,474 --> 00:14:32,873
Uma garota não gosta
desse tipo de elogio.
227
00:14:37,202 --> 00:14:41,281
Este doce falador, na revista
que você me emprestou,
228
00:14:41,304 --> 00:14:42,557
eu tive a impressão...
229
00:14:42,632 --> 00:14:45,431
que falou pelo prazer
de se ouvir falar.
230
00:14:46,514 --> 00:14:49,249
Enquanto eu tenho
respeito por você.
231
00:14:49,914 --> 00:14:51,673
Os cães também me respeitam.
232
00:14:54,095 --> 00:14:55,254
Sinto muito, Mitch.
233
00:14:56,754 --> 00:14:59,034
As meninas adoram
homens distintos,
234
00:14:59,714 --> 00:15:02,433
que tem dois ternos,
um alfinete de ouro...
235
00:15:03,035 --> 00:15:05,114
e que tenha um bigode fino.
236
00:15:05,351 --> 00:15:06,695
Não, está errada!
237
00:15:07,085 --> 00:15:09,523
Eu não pude deixar de ouvir.
238
00:15:10,115 --> 00:15:13,054
Eu estava passando.
- Pelo buraco da fechadura!
239
00:15:13,191 --> 00:15:15,030
Mesmo assim,
você está errada.
240
00:15:15,315 --> 00:15:18,843
Boas pessoas não estão
apenas nas grandes cidades.
241
00:15:19,343 --> 00:15:22,265
Na verdade. eles atraem
todos os trapaceiros,
242
00:15:22,288 --> 00:15:24,816
os canalhas e todos os
mentirosos do mundo.
243
00:15:24,839 --> 00:15:26,638
Oh, mãe, o que você sabe?
244
00:15:27,725 --> 00:15:29,023
O que eu sei?
245
00:15:29,142 --> 00:15:30,169
Sim, o que?
246
00:15:30,493 --> 00:15:32,413
E você nunca leu
nada sobre isso.
247
00:15:34,205 --> 00:15:36,124
Claro, não li muito.
248
00:15:36,356 --> 00:15:39,585
Mas tenho mais
experiência do que você.
249
00:15:40,334 --> 00:15:42,160
Eu sei, mãe.
Desculpe.
250
00:15:42,183 --> 00:15:44,902
A vida de uma mulher de verdade
não está tentando você, baby?
251
00:15:45,024 --> 00:15:47,263
Claro que sim,
mas não sou uma bebê.
252
00:15:47,956 --> 00:15:50,695
Eu sou uma mulher
americana, que quer sair
253
00:15:50,756 --> 00:15:53,555
e ter penas de
avestruz em seu chapéu.
254
00:15:53,899 --> 00:15:55,938
O luxo não traz
felicidade, querida,
255
00:15:56,396 --> 00:15:57,711
nem as penas.
256
00:15:57,734 --> 00:16:00,868
Eu quero muito mais do
que vou conseguir aqui.
257
00:16:01,486 --> 00:16:03,565
E quero aprender a falar bem.
258
00:16:04,687 --> 00:16:06,885
Eu sei que me
expresso bem agora,
259
00:16:06,946 --> 00:16:09,906
mas saber por mim mesma,
não é ser elegante.
260
00:16:10,917 --> 00:16:14,977
Oh, baby, sabe que estou economizando
para você estudar em Los Angeles.
261
00:16:15,997 --> 00:16:18,058
Voce já me prometeu
no ano passado
262
00:16:18,242 --> 00:16:20,401
e nos dois anos anteriores.
e noutros anos anteriores.
263
00:16:20,854 --> 00:16:24,446
O tempo que fiquei
em San Berdoo,
264
00:16:24,597 --> 00:16:27,356
fiquei sabendo que chove
muito em Los Angeles.
265
00:16:27,517 --> 00:16:30,305
É impossível ficar seco lá.
266
00:16:30,867 --> 00:16:34,258
Sinto muito mãe, mal posso
esperar para sair, sou como você.
267
00:16:35,469 --> 00:16:38,149
- Como eu, Jean?
- Sim, eu consigo administrar.
268
00:16:38,961 --> 00:16:41,524
- Você está dizendo bobagem!
- Me deixar ir, mãe.
269
00:16:41,917 --> 00:16:44,557
Eu morreria se nem
conseguisse tentar, por favor!
270
00:16:45,138 --> 00:16:46,497
Oh, mas que besteira!
271
00:16:47,300 --> 00:16:51,266
Logo você vai querer
calça e direito de voto!
272
00:16:51,889 --> 00:16:53,008
Por que não?
273
00:16:53,456 --> 00:16:55,895
Uma coisa que eu não
gostaria é de um homem
274
00:16:55,964 --> 00:16:59,223
cujo único objetivo seja
trabalhar na Companhia Borax.
275
00:16:59,438 --> 00:17:02,317
Talvez para ganhar $ 25 por
semana no final de sua vida!
276
00:17:02,616 --> 00:17:04,215
E viver para criar
crianças estúpidas
277
00:17:04,239 --> 00:17:05,737
com o mesmo
destino também!
278
00:17:05,838 --> 00:17:06,946
Ei, ei, acalme-se!
279
00:17:06,969 --> 00:17:08,928
- Não sou bom o suficiente, heim?
- Não, não é!
280
00:17:09,112 --> 00:17:10,811
- Você ouviu?
Não sou bom o suficiente.
281
00:17:10,918 --> 00:17:12,799
- Mitch, ela não pensa assim!
- Sim, eu penso.
282
00:17:12,800 --> 00:17:14,198
- Ela pensa assim!
- Bom, eu penso!
283
00:17:14,222 --> 00:17:16,555
- Tudo bem, você
deve estar procurando!
284
00:17:16,703 --> 00:17:19,375
Você vai se arrepender
de não ter nenhum filho.
285
00:17:19,519 --> 00:17:20,878
Eu estou saindo daqui!
286
00:17:20,888 --> 00:17:23,254
E quando eu ganhar
um milhão de dólares
287
00:17:23,657 --> 00:17:26,036
talvez eu não volte
a procurar por você!
288
00:17:26,059 --> 00:17:28,054
- Tudo bem, não volte.
- Pois bem, eu desisto!
289
00:17:28,277 --> 00:17:29,996
- Muito bem, desista!
- Eu farei!
290
00:17:30,222 --> 00:17:33,135
Bem, eu não me importo!
Vá embora, vá, vá, vá...
291
00:17:35,324 --> 00:17:38,083
Você rasgou seu futuro,
garotinha pretensiosa!
292
00:18:00,698 --> 00:18:03,964
- Oh, Jean, você não deveria.
- E porque não deveria?
293
00:18:04,776 --> 00:18:08,015
Foi isso que você me ensinou
desde que eu tinha 12 anos.
294
00:18:08,450 --> 00:18:12,737
Eu tenho que sair daqui,
ir para a escola e estudar.
295
00:18:12,880 --> 00:18:15,940
"No ano que vem, terei
dinheiro para a sua partida."
296
00:18:16,323 --> 00:18:17,789
Sempre no próximo ano.
Proximo ano.
297
00:18:20,447 --> 00:18:23,300
E parece que o próximo
ano nunca chega, não é?
298
00:18:24,880 --> 00:18:26,651
Você deve estar certa, Jean.
299
00:18:27,964 --> 00:18:30,229
Eu moldei a maneira
como você pensa.
300
00:18:32,241 --> 00:18:34,729
E agora estou
decepcionando você.
301
00:18:35,321 --> 00:18:38,003
Não é sua culpa
mãe, você tentou.
302
00:18:39,292 --> 00:18:42,003
Lamento muito
preocupá-la assim. mãe.
303
00:18:43,183 --> 00:18:46,378
Não é nada comparado à
felicidade de ter você.
304
00:18:48,121 --> 00:18:52,320
Agora... assoe o nariz.
E lave o rosto.
305
00:18:52,668 --> 00:18:55,878
Querida... nunca desista
de suas esperanças.
306
00:18:56,881 --> 00:19:00,987
Sua mãe vai garantir que
você tenha a chance que deseja.
307
00:19:16,089 --> 00:19:17,089
Calma, senhora.
308
00:19:17,416 --> 00:19:19,281
Quem sujou os meus degraus?
309
00:19:20,107 --> 00:19:22,186
Oscar, traga
minha vassoura!
310
00:19:22,883 --> 00:19:26,616
Só conheço um par de
botas que deixa essas marcas!
311
00:19:36,902 --> 00:19:38,471
Josie Johnson!
312
00:19:40,307 --> 00:19:42,709
O que você está fazendo
aqui no meu quarto?
313
00:19:42,792 --> 00:19:45,456
- Isso é indecente!
- Entrou sorrateiramente, heim?
314
00:19:45,651 --> 00:19:47,620
Isso é loucura!
315
00:19:47,854 --> 00:19:49,620
Você corre o risco de
um terrível escândalo!
316
00:19:49,995 --> 00:19:52,581
Saia daqui ou vai
provar minha vassoura!
317
00:19:52,751 --> 00:19:56,750
Olha, Josie... Eu não vim
tirar uma soneca, juro.
318
00:19:56,773 --> 00:19:58,421
Eu só vim aqui...
319
00:19:59,453 --> 00:20:01,630
escovar meus dentes.
- Muito bem...
320
00:20:01,941 --> 00:20:03,303
então escove-os!
321
00:20:04,657 --> 00:20:06,416
Você tem uma
escova de dentes?
322
00:20:07,577 --> 00:20:09,856
Claro que tenho uma
escova de dentes.
323
00:20:17,044 --> 00:20:18,499
Tudo bem, escove-os!
324
00:20:25,211 --> 00:20:27,850
Só vou pegar essa
chave e você se vai!
325
00:20:27,929 --> 00:20:29,525
Ouviu?
Saia daqui!
326
00:20:31,397 --> 00:20:34,264
- Você está com o diabo...
- Ora, seu teimoso!
327
00:20:34,287 --> 00:20:36,382
Agora saia!
328
00:20:37,207 --> 00:20:38,926
Josie, pare!
329
00:20:40,664 --> 00:20:42,644
Pare, Josie.
- Seu mentiroso inútil!
330
00:20:43,160 --> 00:20:45,919
E eu poderia ter acertado
você com a maçaneta!
331
00:20:46,724 --> 00:20:50,565
Vamos, dê o fora daqui!
- Josie, pare!
332
00:20:53,222 --> 00:20:56,382
Vá encontrar sua amada
mula, você só merece isso!
333
00:20:57,227 --> 00:20:59,946
Não diga uma palavra
sobre a minha Buttercup!
334
00:21:00,434 --> 00:21:02,793
Ela, sua mãe, era
uma égua de corrida!
335
00:21:09,540 --> 00:21:12,819
Algum dia essa mulher
Johnson vai me deixar doido.
336
00:21:14,150 --> 00:21:17,263
Bem, não vamos começar
a pensar nela agora,
337
00:21:17,286 --> 00:21:19,165
porque isso só vai nos
deixar preocupados,
338
00:21:19,427 --> 00:21:22,005
e preocupados nós não
conseguimos nosso descanço.
339
00:21:22,965 --> 00:21:25,685
Temos que voltar para
o deserto amanhã
340
00:21:26,107 --> 00:21:28,630
e suar pegando
aquele maldito bórax.
341
00:21:34,663 --> 00:21:38,262
Nossa, Buttercup, por que nem
todas as mulheres são como você?
342
00:21:51,058 --> 00:21:54,544
Força, seu bando de
preguiçosas estúpidas!
343
00:21:55,406 --> 00:21:59,779
Eu tenho dois meses de pagamento
esperando por mim em Furnace Flat,
344
00:22:00,159 --> 00:22:02,438
e vou beber cada
centavo deles
345
00:22:02,927 --> 00:22:04,686
na barra do BJ's Bar.
346
00:22:05,684 --> 00:22:08,067
Todas as mulheres
são traiçoeiras, Pete.
347
00:22:08,527 --> 00:22:10,566
O que quer que você
tenha feito por elas.
348
00:22:10,807 --> 00:22:13,237
Entre os indios Païutes,
isso não acontece.
349
00:22:13,847 --> 00:22:15,628
Minha mulher me
obedece em tudo.
350
00:22:15,964 --> 00:22:16,972
Você sabe,
351
00:22:17,433 --> 00:22:21,886
estou começando a acreditar que as
mulheres não gostam de nós, homens.
352
00:22:22,087 --> 00:22:24,339
Quando eu tenho uma
dúvida, Bill
353
00:22:24,503 --> 00:22:26,846
eu arrumo para mim um
pedaço de pau bem grande
354
00:22:27,766 --> 00:22:30,605
e eu bato na cabeça
dela até ela gritar:
355
00:22:30,967 --> 00:22:34,487
"Pete, eu te amo tanto
que vou beijar seus pés."
356
00:22:35,768 --> 00:22:38,127
Vocês, selvagens,
não são tão atrasados.
357
00:22:39,980 --> 00:22:42,967
- Obrigado Bill.
- Não é nada.
358
00:22:54,648 --> 00:22:57,034
Você sabe, eu tenho
minha própria maneira
359
00:22:57,116 --> 00:22:59,964
de fazer o jantar
de Josie Johnson.
360
00:23:00,547 --> 00:23:03,466
Ela não vai mais ver
um fio de cabelo meu,
361
00:23:03,635 --> 00:23:06,314
mesmo que deva
partir seu coração.
362
00:23:07,568 --> 00:23:10,456
Ela nunca mais vai me ver,
você pode acreditar em mim.
363
00:23:12,169 --> 00:23:13,768
Aquela cadela teimosa.
364
00:23:27,491 --> 00:23:29,370
Estou farto desse Vale da Morte.
365
00:23:30,769 --> 00:23:34,448
Farto de todo o estado
soberano da Califórnia!
366
00:23:34,879 --> 00:23:36,398
Cansado dessas mulas!
367
00:23:36,809 --> 00:23:39,928
Cansado de tomar banho
nesta água nojenta
368
00:23:40,182 --> 00:23:43,341
e salgada para evitar
a desidratação.
369
00:23:44,112 --> 00:23:47,136
Estou prestes a comprar
um bife e ir para Chicago..
370
00:23:48,010 --> 00:23:49,289
E levar uma vida de rico.
371
00:23:49,490 --> 00:23:53,206
O que é essa Chicago de
que fala o tempo todo, Bill?
372
00:23:53,330 --> 00:23:55,433
Ora, pobre criança da natureza!
373
00:23:55,456 --> 00:23:57,969
Chicago é a maior
cidade do mundo.
374
00:23:58,370 --> 00:24:00,449
Mais de 25.000 habitantes.
375
00:24:01,034 --> 00:24:04,987
E todos os hotéis possuem
um banheiro por andar.
376
00:24:05,130 --> 00:24:07,489
Por que quer essas
coisas estúpidas?
377
00:24:07,997 --> 00:24:09,784
Porcausa dos chuveiros neles!
378
00:24:10,810 --> 00:24:14,644
A cada 8 ou 10 anos chove
no Vale da Morte também.
379
00:24:14,850 --> 00:24:17,050
Não, não, você não entendeu.
380
00:24:17,341 --> 00:24:21,925
É um cômodo no qual a água
escorre por cima de você o tempo todo.
381
00:24:22,411 --> 00:24:26,534
Mas os de Chicago não usam isso
apenas para não ficarem desidratados.
382
00:24:26,848 --> 00:24:29,409
O povo rico faz isso
apenas por diversão.
383
00:24:29,531 --> 00:24:30,730
Com roupas?
384
00:24:31,031 --> 00:24:33,110
Claro que com roupas.
385
00:24:33,611 --> 00:24:36,410
Senão, não perceberiam
que estavam molhados.
386
00:24:38,407 --> 00:24:42,448
Só que em Chicago,
eles não secam em 10 minutos,
387
00:24:42,570 --> 00:24:44,369
como nós aqui.
388
00:24:51,497 --> 00:24:55,096
Pelo menos isso vai me impedir
de desidratar por um tempo.
389
00:25:03,977 --> 00:25:06,171
Os abutres viram algo, Bill.
390
00:25:07,286 --> 00:25:10,325
Ah, não é nada além
de um burro morto.
391
00:25:10,812 --> 00:25:13,539
Eu acho que Ben Bordeaux
foi baleado.
392
00:25:21,808 --> 00:25:23,247
É Chuckawalla, Bill.
- Sim!
393
00:25:24,609 --> 00:25:25,968
Ele é tão modesto.
394
00:25:26,212 --> 00:25:27,772
Devemos levá-lo conosco?
395
00:25:27,898 --> 00:25:31,507
Você é loco, acha que quero
um xerife de mente suja me culpando?
396
00:25:31,734 --> 00:25:32,854
Ninguém o matou.
397
00:25:33,413 --> 00:25:36,234
Ele perdeu o ponto de
água, o deserto o pegou.
398
00:25:36,613 --> 00:25:39,336
Sim, mas você não
conhece os xerifes como eu.
399
00:25:39,359 --> 00:25:41,892
Você não pode explicar
nada a um xerife.
400
00:25:42,533 --> 00:25:45,012
Eles são os mais locos,
de todo o mundo,
401
00:25:45,035 --> 00:25:47,406
sempre falando em
te arranjar uma corda.
402
00:25:47,893 --> 00:25:50,172
Mesmo se você tivesse
feito algo por acidente,
403
00:25:50,247 --> 00:25:52,766
mesmo em legítima defesa,
isso não mudaria nada.
404
00:25:54,096 --> 00:25:56,695
Reviste e veja se encontramos
algum tabaco para mascar.
405
00:26:04,786 --> 00:26:06,385
Ele tem esse
saco de dinheiro, Bill.
406
00:26:06,393 --> 00:26:09,313
Dê para mim, talvez
tenha algumas pepitas, heim?
407
00:26:14,063 --> 00:26:15,782
O que é isso afinal?
408
00:26:17,661 --> 00:26:21,300
O deserto o enlouqueceu,
essas pedras não são boas.
409
00:26:22,094 --> 00:26:24,573
- O que diz na carta?
- Car... carta?
410
00:26:26,254 --> 00:26:29,093
O que diz nela?
Bem... isso diz
411
00:26:29,254 --> 00:26:32,476
"Importante.
Manuseie com cuidado."
412
00:26:36,494 --> 00:26:40,373
Vamos jogar um pouco de areia
para evitar os urubus de despedaçá-lo.
413
00:26:40,534 --> 00:26:43,454
O vento vem amanhã
e sopra toda a areia.
414
00:26:43,724 --> 00:26:45,523
Ou os coiotes virão
desenterrá-lo.
415
00:26:45,718 --> 00:26:49,679
Você não tem nenhum respeito com
a ideia, eles não arranham, vamos!
416
00:26:52,455 --> 00:26:53,974
Oh, Saint-Peter,
417
00:26:54,335 --> 00:26:56,894
Chuckawalla não valia muito.
418
00:26:57,523 --> 00:27:02,664
Mas não deixe esse rato do deserto
rastejar por debaixo de sua porta.
419
00:27:03,299 --> 00:27:08,125
Ele não vai pedir muito, além
dum barril de cerveja gelada,
420
00:27:08,461 --> 00:27:11,820
alguns mineiros e seu
velho burro para conversar.
421
00:27:13,033 --> 00:27:18,343
E se por acaso ele te contar sobre
os 7 dólares que ele me devia,
422
00:27:19,136 --> 00:27:22,175
bem, perdoe-o,
pois eu o perdôo.
423
00:27:27,712 --> 00:27:30,140
Eu concordo Bill,
você é um bom homem.
424
00:27:30,237 --> 00:27:33,716
Não é nada. Eu tenho dois meses
de pagamento esperando por mim
425
00:27:34,056 --> 00:27:35,968
em cheque da Furnace Flat.
426
00:27:53,457 --> 00:27:57,416
Ooa, seu bando de
lagartos do deserto!
427
00:28:00,337 --> 00:28:01,784
Desengate-os, meu rapaz.
428
00:28:02,622 --> 00:28:04,781
Oi, pessoal. Todos estão bem?
429
00:28:06,631 --> 00:28:10,316
Bem, tenho dois meses de
pagamento para receber de uma vez.
430
00:28:10,537 --> 00:28:12,176
Melhor trancar suas
mulheres e crianças,
431
00:28:12,200 --> 00:28:14,200
porque estou ansioso para ir.
432
00:28:17,834 --> 00:28:19,176
O que está acontecendo?
433
00:28:19,360 --> 00:28:20,839
Sem pagamento este mês, Bill.
434
00:28:20,961 --> 00:28:22,800
Sem pagamento?
Abram nessa janela!
435
00:28:22,977 --> 00:28:26,113
Abram a janela, me dê meu
pagamento ou ponho o edifício abaixo!
436
00:28:26,136 --> 00:28:28,550
- Calma Bill, estão em reunião.
- Que reunião?
437
00:28:28,716 --> 00:28:29,955
Jack S. Brown e os outros.
438
00:28:30,087 --> 00:28:32,766
Eles estão lá discutindo
desde as 9h desta manhã.
439
00:28:32,894 --> 00:28:35,347
Eles continuam dizendo
que temos que esperar.
440
00:28:35,383 --> 00:28:38,342
Estou esperando há dois
meses por um copo de cerveja!
441
00:28:38,901 --> 00:28:40,989
Estou no limite da
resistência humana.
442
00:28:41,498 --> 00:28:44,144
Eu quero meu dinheiro,
ponto final!
443
00:28:45,978 --> 00:28:47,753
- Vá falar com eles, Bill!
- Entre lá!
444
00:28:47,829 --> 00:28:50,401
Esperem um pouco que vou
falar com eles, pessoal!
445
00:28:52,919 --> 00:28:55,118
- Você não pode entrar ai.
- Ah, posso saber porquê?
446
00:28:55,141 --> 00:28:58,026
É uma reunião.
Jack S. Brown está lá.
447
00:28:58,431 --> 00:28:59,910
- Você tem um relógio?
- Claro.
448
00:28:59,978 --> 00:29:02,937
Diga-me quando se passarem
4 minutos a partir de agora.
449
00:29:03,098 --> 00:29:05,218
porquê, se eles
não saírem até lá,
450
00:29:05,379 --> 00:29:07,258
eu vou entrar e
participar da reunião.
451
00:29:07,659 --> 00:29:11,472
Olha, Henry, seu banco não pode
nos deixar ir assim sem dinheiro.
452
00:29:11,739 --> 00:29:15,956
A Companhia Borax do Deserto significa
muito para todos os rapazes daqui.
453
00:29:16,303 --> 00:29:21,362
Nossa juventude foi procurar uma
veia no deserto, e encontramos!
454
00:29:22,539 --> 00:29:24,098
Não quebre nossos corações.
455
00:29:25,259 --> 00:29:28,253
Pessoalmente, eu percorreria um
longo caminho por você Jack S. Brown.
456
00:29:28,916 --> 00:29:30,995
Mas parece que os
velhos tempos acabaram.
457
00:29:31,539 --> 00:29:32,894
Você tem algo então!
458
00:29:33,099 --> 00:29:35,018
Tem essas pessoas lá fora,
459
00:29:35,459 --> 00:29:36,838
que carregam a
fábrica nas costas,
460
00:29:37,059 --> 00:29:41,862
e todos os demais cidadãos contam
com a solidez da Desert Borax Company.
461
00:29:42,592 --> 00:29:45,471
Mesmo os banqueiros têm de ter
alguma responsabilidade humana.
462
00:29:45,900 --> 00:29:48,459
O banco não tem nada, além
de dinheiro bom após o mau.
463
00:29:48,661 --> 00:29:51,628
Negar-nos este empréstimo será tão
prejudicial para você quanto para nós.
464
00:29:51,700 --> 00:29:54,539
Harry, este é nosso
engenheiro chefe,
465
00:29:54,605 --> 00:29:56,335
Sr. Alden.
- Como vai, Senhor?
466
00:29:56,774 --> 00:29:58,493
Graduado em Harvard.
467
00:30:00,714 --> 00:30:04,503
Estes cristais foram descobertos na
China. Bórax na sua forma mais pura.
468
00:30:04,570 --> 00:30:07,389
Muito mais rico do que qualquer coisa
dos depósitos do Vale da Morte.
469
00:30:07,460 --> 00:30:09,211
Não vejo o que a
China tem a ver com isso.
470
00:30:09,234 --> 00:30:12,122
Você percebe que a diretoria desta
empresa estava pegando no deserto
471
00:30:12,146 --> 00:30:13,939
e não tinham caído
originalmente do céu.
472
00:30:14,040 --> 00:30:15,045
Tivemos a sensação...
473
00:30:15,069 --> 00:30:18,521
Esses depósitos estão quase exauridos,
foram lavados do solo no passado
474
00:30:18,522 --> 00:30:21,340
superior e inevitavelmente vêm de
minas contendo veios inexplorados
475
00:30:21,481 --> 00:30:24,695
contendo cristais como estes.
- Você entendeu, Henry?
476
00:30:24,730 --> 00:30:29,183
Até agora, é como se tivéssemos
procurado ouro no leito de um rio,
477
00:30:29,381 --> 00:30:31,820
mas os depósitos estão nos altos.
- Exatamente.
478
00:30:31,981 --> 00:30:34,351
Em algum lugar no Panamint
ou nas montanhas,
479
00:30:34,375 --> 00:30:36,780
estão esperando as inesgotáveis
minas de bórax do futuro.
480
00:30:37,181 --> 00:30:40,452
E o Sr. Alden acha que pode
localizar esta carga-mãe?
481
00:30:40,475 --> 00:30:41,520
Esse é o nosso trabalho.
482
00:30:41,743 --> 00:30:43,982
Ouça Henry, você tem
que nos financiar.
483
00:30:44,353 --> 00:30:47,909
Se vazar, será uma
verdadeira debandada.
484
00:30:47,981 --> 00:30:50,331
E se estivermos na frente,
485
00:30:50,582 --> 00:30:54,683
os milhões que devemos coletar
passarão debaixo de nossos narizes!
486
00:30:54,902 --> 00:30:56,659
Parece uma prazo muito longo.
487
00:30:57,102 --> 00:30:58,941
Tenho vergonha de
você, Sr. Adams.
488
00:31:00,062 --> 00:31:02,660
Fábricas de sabão e tintas
e de produtos químicos em
489
00:31:02,683 --> 00:31:05,519
todo mundo estão gritando
porquê precisam muito de bórax.
490
00:31:05,840 --> 00:31:10,409
Senhores, nos últimos 50 anos o bórax
se tornou uma necessidade comercial.
491
00:31:10,822 --> 00:31:14,461
E você tem a ousadia de se
sentar ai e falar de prazo longo?
492
00:31:15,316 --> 00:31:18,421
- Estou certo, Sr. Brown?
- Sim e inspirador também.
493
00:31:19,112 --> 00:31:21,026
E eu não pareço
me lembrar de sua cara.
494
00:31:21,302 --> 00:31:22,621
Claro, isso é bastante natural.
495
00:31:22,758 --> 00:31:24,517
Eu sou um dos acionistas.
496
00:31:24,842 --> 00:31:27,962
Hoje faz cinco dias que estou na
cidade para esta reunião, Sr. Brown.
497
00:31:28,143 --> 00:31:31,120
Meu nome é Roper.
Meus amigos me chamam Stag Roper.
498
00:31:31,543 --> 00:31:33,589
Eles estão em Wellerbee.
499
00:31:33,835 --> 00:31:36,734
Sim, tive o prazer de conhecer o
sr. Wallaby em Fresno no mês passado.
500
00:31:37,663 --> 00:31:40,753
Vocês deviam ensiná-lo
a jogar pôquer.
501
00:31:41,623 --> 00:31:44,382
É verdade que ele
nunca soube jogar!
502
00:31:44,574 --> 00:31:46,133
Nenhuma dúvida sobre isso.
503
00:31:46,303 --> 00:31:48,622
Sr. Roper, você é um de nós.
504
00:31:49,256 --> 00:31:51,535
Estou orgulhoso disso.
Você é cuidadoso.
505
00:31:52,244 --> 00:31:53,421
Então, Sr. Adams?
506
00:31:53,903 --> 00:31:56,909
O banco concederá a
vocês mais 3 meses!
507
00:31:58,023 --> 00:32:00,198
Mas vocês não terão
nenhum empréstimo.
508
00:32:00,323 --> 00:32:02,401
Sempre temos nossas
cabeças debaixo d'água.
509
00:32:02,495 --> 00:32:04,791
Sabe que a prospecção
não é barata.
510
00:32:05,066 --> 00:32:08,151
- A folha vai financiar isso.
- Será necessário?
511
00:32:08,405 --> 00:32:11,073
Deixe-me passar ou
vou chutar a porta!
512
00:32:11,499 --> 00:32:17,259
Este é o maior patinador de
mula a oeste do Rio Mississippi.
513
00:32:18,201 --> 00:32:20,320
Posso me deixar esperando
do lado de fora?
514
00:32:20,909 --> 00:32:22,791
Você quer que eu saia?
515
00:32:22,944 --> 00:32:24,783
- Olá Bill.
- Não me estenda isso.
516
00:32:25,384 --> 00:32:27,543
Pague-me apenas meus $ 200.
517
00:32:27,984 --> 00:32:30,024
- Você terá que aguardar.
- Não vou esperar mais.
518
00:32:30,151 --> 00:32:33,577
Pague-me ou farei você
engolir a Companhia!
519
00:32:33,740 --> 00:32:36,580
- Saia daqui!
- Você está me pedindo para sair?
520
00:32:37,407 --> 00:32:41,369
Eu te conheço há muito tempo,
você está cada dia mais feio!
521
00:32:41,585 --> 00:32:43,041
Não se esqueça
de uma coisa, Bill.
522
00:32:43,323 --> 00:32:45,471
Eles não me chamam
de "burro coiceiro" à toa.
523
00:32:45,740 --> 00:32:47,019
Ainda sei chutar.
524
00:32:47,494 --> 00:32:50,002
Você vai morder a
poeira novamente.
525
00:32:50,025 --> 00:32:53,369
- Isso é uma mentira!
- Cavalheiros! Um momento.
526
00:32:56,585 --> 00:32:57,904
Eu não conheço você.
527
00:32:58,305 --> 00:33:00,151
Eu nunca te vi antes
em toda minha vida.
528
00:33:00,505 --> 00:33:01,664
Quem disse o contrário?
529
00:33:04,785 --> 00:33:07,479
Não se envolva,
eu quero meu dinheiro.
530
00:33:07,745 --> 00:33:09,104
Como todos nós.
531
00:33:09,505 --> 00:33:12,185
Seja paciente ou ninguém será pago.
532
00:33:12,786 --> 00:33:16,425
A Companhia fechará as
portas e você sairá do Vale.
533
00:33:17,066 --> 00:33:18,545
Sair do vale?
534
00:33:18,946 --> 00:33:22,440
É o que você quer?
- Não...
535
00:33:22,666 --> 00:33:25,885
Você é razoável. Você vai
continuar aqui, Bill?
536
00:33:27,946 --> 00:33:29,145
Sim...
537
00:33:33,952 --> 00:33:36,533
Estou sempre pronto
para cooperar...
538
00:33:38,811 --> 00:33:40,410
Adeus, bundão.
539
00:33:41,580 --> 00:33:43,219
Foi notável.
540
00:33:43,466 --> 00:33:46,186
Você só precisa saber como
falar com esse tipo de homem.
541
00:33:46,416 --> 00:33:50,463
Esta é a primeira vez em 8 anos que
Skinner Bill Bragg mudou de ideia,
542
00:33:51,147 --> 00:33:52,963
sem ter sido nocauteado!
543
00:33:53,347 --> 00:33:54,994
Então, Bill?
544
00:33:55,046 --> 00:33:56,885
- Nosso pagamento?
- Está arranjado?
545
00:33:56,908 --> 00:33:59,080
Já resolvi tudo,
temos que esperar.
546
00:34:02,067 --> 00:34:05,106
- O que aconteceu?
- Eu vi um fantasma.
547
00:34:08,187 --> 00:34:11,775
Me dê uma cerveja.
Só uma, eu estou sofrendo!
548
00:34:12,284 --> 00:34:13,744
Não posso, eu seria despedido.
549
00:34:13,854 --> 00:34:17,900
Ouça-me, se vir um
cachorro em seu caminho,
550
00:34:17,986 --> 00:34:19,866
no dia mais quente de agosto,
551
00:34:20,027 --> 00:34:23,307
com boca bem aberta
e a língua para fora,
552
00:34:23,476 --> 00:34:27,155
com uivos de
partir seu coração,
553
00:34:27,348 --> 00:34:28,627
o que você faria?
554
00:34:29,068 --> 00:34:30,267
Eu atiraria nele, acho.
555
00:34:31,178 --> 00:34:34,643
Me dê uma cerveja, eu pago.
Você tem minha palavra.
556
00:34:37,148 --> 00:34:39,227
Você não tem algo de
valor em vez disso?
557
00:34:40,903 --> 00:34:42,342
Você sabe que sou legal!
558
00:34:42,748 --> 00:34:44,027
Espere um minuto.
559
00:34:44,188 --> 00:34:46,307
Aqui, eu tenho isso aqui.
560
00:34:46,468 --> 00:34:49,067
Isso vai me pagar
cervejas. Vai!
561
00:34:49,574 --> 00:34:51,053
Não vale nada.
562
00:34:51,868 --> 00:34:53,707
Nem mesmo uma bebida
de cinco centavos?
563
00:34:54,000 --> 00:34:56,041
É quartzo e giz.
564
00:34:56,973 --> 00:34:59,931
Tudo bem, seu
sapo com chifres!
565
00:35:00,149 --> 00:35:02,628
Você acabou de assinar
sua sentença de morte!
566
00:35:04,029 --> 00:35:05,308
Duas cervejas.
567
00:35:07,749 --> 00:35:10,916
- O que você quer?
- Pegue uma cerveja, Ambrose.
568
00:35:11,158 --> 00:35:12,739
Meu nome não
é Ambrose.
569
00:35:12,869 --> 00:35:16,971
Se me chamar assim de novo
eu vou furar seu coração!
570
00:35:17,869 --> 00:35:20,348
No entanto, você é meu
velho amigo, Ambrose Murphy.
571
00:35:22,549 --> 00:35:25,428
Me siga, eu tenho
que falar com você.
572
00:35:37,180 --> 00:35:38,459
Traga mais duas.
573
00:35:45,510 --> 00:35:47,669
O que você está fazendo
aqui, Stag Roper?
574
00:35:47,830 --> 00:35:49,029
Beba sua cerveja.
575
00:35:49,174 --> 00:35:51,213
Eu não bebo com qualquer um.
576
00:35:58,110 --> 00:36:00,503
Oito anos que
não ouvia isso.
577
00:36:00,756 --> 00:36:01,835
Eu não senti sua falta.
578
00:36:02,412 --> 00:36:07,104
Após o massacre em Dutch Gulch, o
xerife enforcou todos os caras.
579
00:36:08,151 --> 00:36:09,270
Você estava faltando.
580
00:36:09,431 --> 00:36:12,030
- E você?
- Eu não era procurado.
581
00:36:12,501 --> 00:36:15,780
Eu não estou fazendo nada
ilegal. Eu uso meu cérebro.
582
00:36:16,260 --> 00:36:19,307
Não tenho que me esconder.
- Ouça, Stag...
583
00:36:20,231 --> 00:36:24,253
Sou um esfolador respeitável
e recebo 100 dólares por mês.
584
00:36:25,065 --> 00:36:29,878
Desde que cheguei aqui, não
atirei em nada além de coiotes.
585
00:36:29,991 --> 00:36:31,230
Coiotes?
- Sim.
586
00:36:31,529 --> 00:36:36,003
Diga o contrário e terá mais
buracos do que este hotel!
587
00:36:36,271 --> 00:36:39,151
- Onde você conseguiu isso?
- Isso é problema meu.
588
00:36:39,751 --> 00:36:42,151
Você ia trocá-los
por uma cerveja.
589
00:36:42,320 --> 00:36:44,240
Talvez sim, talvez não.
590
00:36:45,532 --> 00:36:48,251
E um homem tem
direito de ter sede, né?
591
00:36:48,961 --> 00:36:51,840
Não se esqueça do meu conselho
para se manter saudável.
592
00:36:52,072 --> 00:36:53,431
Sente-se, Bill.
593
00:36:54,112 --> 00:36:56,791
Não vou sentar, não posso
me misturar com você.
594
00:36:56,952 --> 00:36:58,471
Por favor, sente-se.
595
00:37:05,392 --> 00:37:07,791
Ok, vou direto ao ponto.
596
00:37:08,085 --> 00:37:11,244
Ser tão estúpido
requer certo talento.
597
00:37:12,107 --> 00:37:13,470
Eu sou estúpido?
598
00:37:13,638 --> 00:37:16,738
Essas pedras valem
vários milhões de dólares.
599
00:37:31,153 --> 00:37:32,995
Ora, você é um mentiroso.
600
00:37:34,633 --> 00:37:36,872
- Onde você os conseguiu?
- Deixa prá lá.
601
00:37:38,993 --> 00:37:40,632
Você disse milhões?
602
00:37:41,033 --> 00:37:43,354
Eu disse: "Onde
você os conseguiu?"
603
00:37:43,593 --> 00:37:45,032
Quem as encontra, as guarda.
604
00:37:46,153 --> 00:37:48,471
Eles pertenciam
a um cara morto.
605
00:37:48,673 --> 00:37:50,912
Só podemos
enforcá-lo uma vez.
606
00:37:51,073 --> 00:37:53,193
Eu não os entendi dessa
forma.
607
00:37:54,089 --> 00:37:55,432
Diga, Stag,
608
00:37:55,514 --> 00:37:59,113
estou rico ou você me
considera um idiota?
609
00:37:59,552 --> 00:38:03,409
Eles vêm de um depósito de bórax
muito puro que vale milhões.
610
00:38:03,510 --> 00:38:04,729
Bórax?
611
00:38:05,114 --> 00:38:10,057
Fico sentado em cima de 27 toneladas
desse material a cada 16 dias!
612
00:38:10,514 --> 00:38:12,698
Hoje em dia, não vale nada.
613
00:38:12,823 --> 00:38:15,182
Este é precisamente o
problema.
614
00:38:15,678 --> 00:38:19,503
A Companhia precisa ter esse
depósito para não afundar.
615
00:38:20,274 --> 00:38:22,113
Onde o cara morto os pegou?
616
00:38:23,954 --> 00:38:25,593
Eu não sei exatamente.
617
00:38:26,514 --> 00:38:27,793
Você não sabe?
- Não, uh...
618
00:38:31,075 --> 00:38:34,154
Nasta começar pelo corpo
e sieguir seus passos.
619
00:38:34,515 --> 00:38:37,074
Mas a pista dele
tem dois meses!
620
00:38:37,373 --> 00:38:41,245
Tudo bem! Com esse clima,
podemos seguir uma trilha
621
00:38:41,385 --> 00:38:43,346
com 2 anos de idade, se
você souber como fazer.
622
00:38:43,915 --> 00:38:45,954
E meu índio conhece
suas coisas.
623
00:38:49,060 --> 00:38:52,846
- Sócios, Bill?
- Por que eu compartilharia com você?
624
00:38:53,541 --> 00:38:56,260
Você pode querer fazer
negócios novamente
625
00:38:56,595 --> 00:38:59,018
com um membro de
sua antiga gangue.
626
00:38:59,135 --> 00:39:02,080
- Oi, Stag.
- Olá, xerife.
627
00:39:02,635 --> 00:39:06,198
Você está bem?
Sente-se, te pago uma bebida.
628
00:39:07,184 --> 00:39:10,549
Procuro um homem:
Ambrose Murphy.
629
00:39:10,716 --> 00:39:12,995
Uma corda o espera.
- Mesmo?
630
00:39:13,636 --> 00:39:17,112
Oh, e apresento a você um amigo.
Qual é o seu nome mesmo?
631
00:39:17,316 --> 00:39:18,823
Meu nome é Bragg.
632
00:39:19,316 --> 00:39:21,155
Skinner Bill Bragg.
633
00:39:22,036 --> 00:39:25,276
Olá.
Você conhece este Murphy?
634
00:39:25,676 --> 00:39:27,595
Não, nunca ouvi falar dele.
635
00:39:29,334 --> 00:39:31,253
Eu continuo minha pesquisa.
636
00:39:32,276 --> 00:39:33,595
Boa sorte, xerife!
637
00:39:37,916 --> 00:39:39,436
Vamos voltar
a ser sócios.
638
00:39:39,649 --> 00:39:40,928
Meio a meio?
639
00:39:41,597 --> 00:39:42,756
Como vamos agir?
640
00:39:42,917 --> 00:39:44,036
Primeira coisa,
641
00:39:44,677 --> 00:39:46,276
nada de beber álcool esta noite.
642
00:39:46,437 --> 00:39:48,756
Pegue uma mula e seu
ajudante indio,
643
00:39:49,018 --> 00:39:51,777
então amanhã, volte lá
e encontre a concessão.
644
00:39:51,951 --> 00:39:53,080
Eu serei um assassino?
645
00:39:53,117 --> 00:39:55,316
Haverá vestígios de escavação.
646
00:39:55,662 --> 00:39:57,741
Você vai marcá-lo,
como uma mina de ouro.
647
00:39:57,957 --> 00:40:00,196
E volte e me dê sua posição.
648
00:40:00,397 --> 00:40:02,385
Eu moro em uma
cabana perto do rio.
649
00:40:02,614 --> 00:40:04,253
Entendeu?
- Acho que sim. Isso é tudo?
650
00:40:04,917 --> 00:40:07,036
Sim, isso é tudo.
651
00:40:07,437 --> 00:40:10,503
Vamos registrá-lo e a Empresa
estará aos nossos pés.
652
00:40:10,801 --> 00:40:12,320
Você não vem?
653
00:40:13,183 --> 00:40:15,463
Eu fico aqui para
distrair os pombos.
654
00:40:16,292 --> 00:40:19,370
Parceiro, temos que
confiar uns nos outros.
655
00:40:19,917 --> 00:40:23,397
Só você pode encontrar
esta concessão,
656
00:40:24,531 --> 00:40:27,290
e eu conheço um
certo Ambrose Murphy.
657
00:40:29,174 --> 00:40:31,227
Como nos bons velhos
tempos, Stag.
658
00:40:31,419 --> 00:40:34,620
É, chegou em boa hora.
Saia na primeira hora, amanhã.
659
00:40:35,118 --> 00:40:36,174
Milhões, heim?
- hum hum...
660
00:40:48,998 --> 00:40:51,638
Dois charutos.
Eu te dei 1 dólar
661
00:40:53,787 --> 00:40:54,888
Fique com o troco.
662
00:41:00,396 --> 00:41:01,596
Olá, Sr. Roper.
663
00:41:02,399 --> 00:41:03,678
Alô Jean.
664
00:41:06,299 --> 00:41:09,338
Eu não te vejo
desde antes de ontem.
665
00:41:09,849 --> 00:41:12,404
- Você me procurou?
- Eu estava muito ocupado.
666
00:41:12,534 --> 00:41:15,254
Estamos tentando
salvar esta cidade.
667
00:41:15,989 --> 00:41:17,716
- Uau!
- O que é?
668
00:41:18,239 --> 00:41:19,718
É de seda!
669
00:41:21,079 --> 00:41:23,607
- Você usa seda...
- Acha que não devo?
670
00:41:26,867 --> 00:41:28,826
Mitch não teria
feito a pergunta.
671
00:41:29,490 --> 00:41:31,409
- Aquele que te deixou?
- Eu o deixei.
672
00:41:31,780 --> 00:41:33,499
Ele deve ter sido um idiota.
673
00:41:34,673 --> 00:41:36,372
Não.
Mitch é um bom menino.
674
00:41:38,009 --> 00:41:39,608
Você é um homem bom.
- Jean?
675
00:41:41,120 --> 00:41:42,679
- Ah, mãe...
Boa noite, Sra. Johnson.
676
00:41:43,033 --> 00:41:44,912
Suba para arrumar seu quarto.
677
00:41:45,120 --> 00:41:47,039
Ela está em ordem,
como sempre.
678
00:41:47,440 --> 00:41:48,879
Faça o que eu te digo.
679
00:41:49,040 --> 00:41:50,839
- Mas, mãe...
- Jean!
680
00:41:52,680 --> 00:41:53,879
Muito bem.
681
00:42:01,396 --> 00:42:02,781
Você não deve ter ouvido.
682
00:42:03,161 --> 00:42:04,480
Eu disse boa noite.
683
00:42:05,019 --> 00:42:06,419
Eu ouvi muito bem.
684
00:42:08,318 --> 00:42:10,837
O que você espera de
uma garota como Jean?
685
00:42:11,201 --> 00:42:14,160
Jean é uma garota linda.
Não é o suficiente?
686
00:42:14,321 --> 00:42:16,919
Em San Francisco,
você riria dela.
687
00:42:17,356 --> 00:42:20,115
Ou nem mesmo a veria.
688
00:42:20,657 --> 00:42:24,176
Pelo contrário, Jean causaria
sensação em San Francisco.
689
00:42:25,827 --> 00:42:29,546
Sr. Roper, a vida de uma
garota legal como Jean
690
00:42:29,754 --> 00:42:33,553
não poderia ser passado por
um pretensioso como você.
691
00:42:33,921 --> 00:42:36,240
- Não entendo você.
- Já eu entendo você.
692
00:42:36,529 --> 00:42:37,607
Estou lisonjeado.
693
00:42:38,162 --> 00:42:40,481
Eu tenho uma opinião
ruim sobre você.
694
00:42:40,642 --> 00:42:41,881
Sinto muito.
695
00:42:42,172 --> 00:42:45,169
Eu sei o que você pensa,
sei como você se comporta,
696
00:42:45,718 --> 00:42:47,317
e sei o motivo da sua vinda.
697
00:42:47,862 --> 00:42:51,319
Entre agora e a hora da sua ´
partida da cidade, eu te aviso:
698
00:42:51,922 --> 00:42:53,427
quero que você
deixe Jean sozinha.
699
00:42:55,571 --> 00:42:57,271
Sra Johnson...
700
00:42:57,596 --> 00:42:59,675
Jean acha minha
companhia agradável,
701
00:42:59,922 --> 00:43:02,169
e temo que você terá que
se acostumar com isso.
702
00:43:02,317 --> 00:43:03,996
Vou te prevenir, Roper,
703
00:43:04,964 --> 00:43:06,974
eu não planejo deixar
você machucá-la.
704
00:43:07,122 --> 00:43:09,029
Eu não me arrependo
de estar aqui.
705
00:43:09,922 --> 00:43:13,615
Tudo aqui tem a doçura antiquada
de um passado distante.
706
00:43:20,883 --> 00:43:23,255
Qual é o problema,
Josie? Dor de cabeça?
707
00:43:25,138 --> 00:43:27,903
Oscar, quem tem filha
tem dor de cabeça.
708
00:43:39,227 --> 00:43:40,306
Bill, acorde!
709
00:43:45,052 --> 00:43:47,281
O que está acontecendo, Josie?
O que está acontecendo?
710
00:43:47,644 --> 00:43:50,318
Não perturbamos o sono
de um homem na escuridão.
711
00:43:50,364 --> 00:43:52,163
Eu preciso de sua ajuda.
712
00:43:52,354 --> 00:43:56,073
Alguns caras do Texas querem
queimar seu bar novamente?
713
00:43:56,204 --> 00:43:58,232
Não dessa vez.
Eu tenho que falar com voce.
714
00:43:58,336 --> 00:43:59,535
Vamos lá, Bill, me siga.
715
00:43:59,884 --> 00:44:02,203
Cerveja gelada e comida
estão esperando por você.
716
00:44:02,364 --> 00:44:03,443
Eu estou indo agora.
717
00:44:03,573 --> 00:44:05,216
Durma sossegada, Buttercup...
718
00:44:14,779 --> 00:44:17,956
Josie, sente-se, você
está me deixando tonta.
719
00:44:21,247 --> 00:44:23,627
Bill, quero que você leve o
Stag Roper para fora da cidade.
720
00:44:23,725 --> 00:44:24,884
Stag?
- Sim!
721
00:44:26,023 --> 00:44:28,404
Ele é um cara legal,
eu o conheço bem há anos.
722
00:44:28,603 --> 00:44:30,522
Eu, ainda melhor.
Por favor, Bill.
723
00:44:31,231 --> 00:44:34,099
Você pede um serviço
incrível, Josie...
724
00:44:34,365 --> 00:44:35,724
O quê ele fez pra você?
725
00:44:36,205 --> 00:44:38,068
Oh, eu conheci um Stag Roper.
726
00:44:38,137 --> 00:44:40,056
Não é o mesmo homem
ou o mesmo nome,
727
00:44:40,466 --> 00:44:42,458
mas a mesma raça.
728
00:44:42,805 --> 00:44:46,497
Oh, Josie, vou para a cama,
eu trabalho cedo, amanhã.
729
00:44:49,685 --> 00:44:50,751
Você sabe,
730
00:44:51,872 --> 00:44:54,244
Eu costumava ser tão
bonita quanto Jean.
731
00:44:54,885 --> 00:44:57,255
Você ainda é muito bela, Josie.
732
00:44:57,837 --> 00:44:59,891
Eu era como ela,
uma personagem e tanto,
733
00:45:00,827 --> 00:45:03,386
cheia de utopias
e nunca feliz.
734
00:45:04,568 --> 00:45:06,172
Exceto que era pior...
735
00:45:07,382 --> 00:45:08,563
eu era casada.
736
00:45:10,664 --> 00:45:12,263
Meu marido era banqueiro.
737
00:45:13,747 --> 00:45:15,026
Um banqueiro?
- Sim
738
00:45:16,126 --> 00:45:18,685
Mais tarde, conheci
um homem mais velho,
739
00:45:18,846 --> 00:45:22,391
um "homem do mundo",
como esse Stag Roper.
740
00:45:22,699 --> 00:45:24,477
E ele enganou você, não é?
741
00:45:25,402 --> 00:45:27,401
Eu tive uma vida boa,
742
00:45:28,183 --> 00:45:30,422
até que ele me abandonou.
743
00:45:31,566 --> 00:45:34,166
Eu não era mais uma
mulher respeitável.
744
00:45:36,873 --> 00:45:38,461
Eu só tive que me esconder
745
00:45:38,778 --> 00:45:41,969
em Furnace Flat,
com Jean dependente.
746
00:45:42,731 --> 00:45:46,530
Ora, você não fez algo
tão terrível assim, Josie.
747
00:45:46,779 --> 00:45:48,938
Se Jean não esta feliz,
748
00:45:49,594 --> 00:45:51,953
é minha culpa.
Ela é como eu.
749
00:45:52,905 --> 00:45:56,024
Sua vida aqui não
é a que ela sonha.
750
00:45:56,527 --> 00:46:00,419
Não posso dizer a ela que
conheci caras como Stag Roper.
751
00:46:00,592 --> 00:46:04,151
E ela não quer ouvir o
que eu digo sobre ele.
752
00:46:04,629 --> 00:46:06,548
Eu me lembro,
eu era igual.
753
00:46:06,688 --> 00:46:09,328
Você acha que Stag
tem uma queda por ela?
754
00:46:10,413 --> 00:46:13,780
Oh, ele não é perigoso, Josie.
- Bill, estou com medo.
755
00:46:14,929 --> 00:46:16,168
Você irá me ajudar?
756
00:46:16,537 --> 00:46:18,856
Devo levá-lo para
fora da cidade?
757
00:46:18,986 --> 00:46:20,630
- Agora?
- Agora, esta noite!
758
00:46:21,076 --> 00:46:24,175
Faça isso por mim.
- Oh, Josie...
759
00:46:26,782 --> 00:46:29,159
Bem, se é tão
importante para você...
760
00:46:29,337 --> 00:46:31,244
Oh, promete?
Você irá me ajudar?
761
00:46:31,359 --> 00:46:33,357
Sim, claro, claro.
762
00:46:33,703 --> 00:46:37,373
Meu Salvador! Nunca mais
vou ficar com raiva de você.
763
00:46:37,857 --> 00:46:39,500
Nunca! Aqui.
764
00:46:40,008 --> 00:46:43,162
E os $ 78 e 35 centavos
que você me deve, esqueça.
765
00:46:44,118 --> 00:46:46,394
Você é preguiçoso e
teimoso como um burro,
766
00:46:46,556 --> 00:46:49,955
mas eu sabia que, no fundo, você
sempre ajudaria uma mulher.
767
00:46:50,418 --> 00:46:52,904
Me deixe, Josie. Eu vou
fazer isso do meu jeito.
768
00:46:53,691 --> 00:46:56,904
Ouvi, Bill.
Cace-o sem rodeios.
769
00:46:57,674 --> 00:46:59,793
Então ele nunca
mais vai voltar!
770
00:47:38,528 --> 00:47:41,184
A trilha é assim, Bill.
771
00:47:43,182 --> 00:47:44,821
Imagine que Josie Johnson
772
00:47:45,435 --> 00:47:48,818
queria que eu atirasse num
associado de $ 1.000.000,
773
00:47:49,148 --> 00:47:51,107
por causa de sua
filha magrinha!
774
00:47:51,655 --> 00:47:54,614
Se ele ainda tivesse
feito algo sério
775
00:47:54,838 --> 00:47:56,597
como roubar dinheiro de mim...
776
00:47:57,044 --> 00:47:59,328
Bill, Buttercup e eu,
777
00:47:59,890 --> 00:48:03,129
sentiremos sua falta quando
você estiver em Chicago.
778
00:48:03,369 --> 00:48:06,029
Ora, seu indio ignorante
com cabelo nas orelhas!
779
00:48:06,369 --> 00:48:09,901
Vou precisar de uma boa
mula como Buttercup em
780
00:48:09,972 --> 00:48:13,411
Chicago e noutros lugares.
- Sim, Bill...
781
00:48:14,227 --> 00:48:16,294
E quando eu tiver
meu jackpot,
782
00:48:16,403 --> 00:48:19,162
vou contratá-lo
para ser meu valete.
783
00:48:19,617 --> 00:48:22,776
O que é isso, "valete"?
- Valete?
784
00:48:23,369 --> 00:48:26,341
É um pouco como
um sujeto duro
785
00:48:26,609 --> 00:48:30,274
que os ricos empregam
para chutar a bunda dele
786
00:48:30,344 --> 00:48:32,663
pela manhã, quando
eles estão chateados.
787
00:48:32,776 --> 00:48:36,068
Vamos, Buttercup, essa trilha
vai direto para Chicago!
788
00:48:49,770 --> 00:48:52,313
Bill... nunca estive
naquele canto lá antes.
789
00:48:53,041 --> 00:48:58,383
Só um velho idiota como Chuckawalla
poderia encontrar um lugar assim.
790
00:48:59,570 --> 00:49:02,210
Desça e veja aonde
esses rastros levam.
791
00:49:09,611 --> 00:49:11,530
Esse não é um bom lugar.
792
00:49:12,411 --> 00:49:14,977
Meu avô me contou
sobre este lugar.
793
00:49:15,150 --> 00:49:19,211
Poderoso Espírito Injun,
aqui. Pouco saudável.
794
00:49:19,437 --> 00:49:22,586
Pare com essas lendas absurdas!
Siga esses rastros!
795
00:49:22,931 --> 00:49:24,477
Você teve um pai, Bill?
796
00:49:24,651 --> 00:49:26,290
Claro que tive um pai.
797
00:49:26,931 --> 00:49:29,090
Ele também teve
outros doze filhos.
798
00:49:29,491 --> 00:49:32,050
Eu era o mais jovem
e o mais fraco.
799
00:49:32,451 --> 00:49:34,290
Ele era um bom homem.
800
00:49:34,895 --> 00:49:38,815
Ele nunca levantou a mão sobre
nós, exceto em legítima defesa.
801
00:49:39,130 --> 00:49:41,369
Você ainda obedece
ao que seu pais diz?
802
00:49:41,630 --> 00:49:43,429
Em geral, sim.
803
00:49:43,492 --> 00:49:45,749
Mas eu realmente o
decepcionei.
804
00:49:45,772 --> 00:49:48,571
Ele sempre quis que
eu fosse presidente.
805
00:49:49,332 --> 00:49:51,251
Acho que é um
pouco tarde agora.
806
00:49:52,532 --> 00:49:54,391
Bill, se seu pai estiver
perto de você aqui..
807
00:49:54,972 --> 00:49:57,274
e ele disser para você fazer
uma coisa, você obedece?
808
00:49:57,328 --> 00:49:59,387
Claro!
- Bem...
809
00:50:00,155 --> 00:50:02,554
meu pai diz ao
indio äqui dentro.
810
00:50:03,172 --> 00:50:05,931
"Um poderoso espírito
maligno mora aqui."
811
00:50:06,812 --> 00:50:07,971
"Você vai para casa, agora."
812
00:50:08,805 --> 00:50:11,091
- Adeus, Bill!
- Volte aqui! Volte aqui!
813
00:50:12,161 --> 00:50:17,016
Vá em frente ou corto sua pele
para fazer um cordão de couro.
814
00:50:17,133 --> 00:50:20,532
Vá em frente, vou ficar
de olho em você! Pode ir!
815
00:50:21,912 --> 00:50:25,219
- Bill, isso é contra a minha religião!
- Vá em frente sem reclamar.
816
00:50:31,984 --> 00:50:34,250
Aquele que não é
estúpido nem ignorante
817
00:50:34,422 --> 00:50:37,697
sabe muito bem que não vemos
fantasmas durante o dia.
818
00:50:37,720 --> 00:50:39,799
Ah não, Bill, eu sei
do que estou falando.
819
00:50:40,263 --> 00:50:43,703
Fantasma tão perverso naquela
noite, curta demais para ele.
820
00:50:48,094 --> 00:50:50,735
Volte aqui!
Ele era apenas um patife.
821
00:50:51,433 --> 00:50:54,477
Ele é um fantasma índio
muito, muito desagradável!
822
00:50:56,454 --> 00:50:59,333
Não tenho medo de um índio,
esteja ele vivo ou morto!
823
00:50:59,743 --> 00:51:01,742
Por favor, Bill, eu vou
fugir por nós dois!
824
00:51:06,203 --> 00:51:09,453
Tem razão, Bill. Fantasma Injun
não atira como homem branco.
825
00:51:10,814 --> 00:51:13,653
- Por que você está atirando?
- Teve que me responder!
826
00:51:14,054 --> 00:51:17,000
Eu poderia muito bem
ter mirado no crânio!
827
00:51:17,174 --> 00:51:18,727
Quem é você?
828
00:51:19,174 --> 00:51:20,733
Não importa quem eu sou.
829
00:51:21,407 --> 00:51:24,833
Não se aproxime sem a
permissão de Chuckawalla.
830
00:51:24,856 --> 00:51:26,856
Vamos embora,
fantasma não muito legal.
831
00:51:27,100 --> 00:51:28,477
Você não tem bom senso.
832
00:51:28,947 --> 00:51:31,626
É exatamente onde
está minha concessão.
833
00:51:36,115 --> 00:51:38,994
Não estou procurando
briga, parceiro!
834
00:51:39,789 --> 00:51:43,188
Sou Skinner Bill Bragg,
da Borax Company.
835
00:51:43,535 --> 00:51:45,461
Este é o meu transportador.
836
00:51:47,615 --> 00:51:49,656
Ei, eles te pagaram, Bill?
837
00:51:52,078 --> 00:51:53,694
É aquele pirralho!
838
00:51:54,815 --> 00:51:57,134
Espere um minuto...
Espere um minuto...
839
00:52:10,272 --> 00:52:11,272
Oi, Mitch!
840
00:52:12,656 --> 00:52:16,498
Que prazer ver um velho
amigo tão longe de casa!
841
00:52:18,726 --> 00:52:19,771
Ouça, Bill!
842
00:52:20,106 --> 00:52:22,665
quer eu te conheça ou
não, vou atirar em você!
843
00:52:22,954 --> 00:52:24,593
Você só precisa voltar!
844
00:52:24,865 --> 00:52:26,815
Nunca fui capaz de
cheirar este garoto fresco.
845
00:52:31,339 --> 00:52:32,701
Vá, eu te cubro.
846
00:52:32,723 --> 00:52:34,583
Não, Mitch, um atirador
muito desagradável.
847
00:52:34,613 --> 00:52:37,532
Assim que ele aparecer para
mirar em você, eu atiro nele.
848
00:52:37,810 --> 00:52:39,976
- Não, Bill!
- Vamos, seu covarde!
849
00:52:40,303 --> 00:52:42,822
Prefiro ser morto por
um cara de quem gosto.
850
00:52:43,869 --> 00:52:48,998
No entanto, é você, o bravo índio,
o herói das crianças malucas.
851
00:52:49,075 --> 00:52:50,314
O que você quer dizer?
852
00:52:50,475 --> 00:52:55,123
Eles imaginam os índios tão corajosos
que na frente de um cavalo selvagem,
853
00:52:55,146 --> 00:52:57,976
você fica parado e
apenas diz "Ugh".
854
00:52:58,215 --> 00:52:59,254
O quê é, "Ugh"?
855
00:52:59,475 --> 00:53:03,034
Todas as crianças do mundo
estão de olho em você agora.
856
00:53:03,143 --> 00:53:05,162
Então, vá até ali.
857
00:53:05,371 --> 00:53:07,373
Nunca me falaram
desses garotos antes.
858
00:53:07,504 --> 00:53:10,584
Covarde, prove a eles que
você é um índio corajoso!
859
00:53:11,608 --> 00:53:12,608
Ugh!
860
00:53:23,248 --> 00:53:24,786
Você atira com o pé, Bill!
861
00:53:25,658 --> 00:53:26,897
Eu errei.
862
00:53:27,262 --> 00:53:29,981
É porque perdi meu
foco ao falar com você.
863
00:53:30,888 --> 00:53:32,610
Eu sinto muito, Mitch.
864
00:53:32,901 --> 00:53:35,709
Eu não queria isso,
vim aqui como amigo.
865
00:53:35,953 --> 00:53:37,412
Isso não importa.
866
00:53:38,132 --> 00:53:42,255
Confie em mim para não te
atirar nas costas. Vá embora!
867
00:53:42,748 --> 00:53:45,218
Onde estão nossas
provisões e os cavalos?
868
00:53:45,379 --> 00:53:47,982
Só temos o suficiente para
alguns dias. Melhor voltar.
869
00:53:48,125 --> 00:53:51,044
Não espere apenas eu sair.
870
00:53:52,055 --> 00:53:56,591
Tenho o suficiente para aguentar
até que meu parceiro volte.
871
00:53:59,499 --> 00:54:01,298
Poderíamos fazer melhor,
872
00:54:01,598 --> 00:54:04,877
vou falar com o Stag.
Ele vai encontrar um caminho
873
00:54:05,063 --> 00:54:07,382
para se livrar
desse fora da lei.
874
00:54:42,811 --> 00:54:43,811
Jean!
875
00:54:45,944 --> 00:54:48,091
Mãe, você não tem
nada para fazer aqui.
876
00:54:48,820 --> 00:54:49,899
Venha para casa.
877
00:54:50,424 --> 00:54:54,162
- Eu sou livre.
- Estou mandando voltar para casa agora!
878
00:54:54,592 --> 00:54:57,318
Jean tem idade suficiente para
fazer suas próprias escolhas.
879
00:54:57,701 --> 00:54:58,780
Você!
880
00:54:59,421 --> 00:55:01,100
Se Bill estivesse na cidade,
881
00:55:01,261 --> 00:55:03,216
você sairia rápidindo daqui!
882
00:55:03,217 --> 00:55:04,379
- Bill?
883
00:55:04,404 --> 00:55:07,493
Sinto, esse preguiçoso
não tem nada contra mim.
884
00:55:07,717 --> 00:55:08,766
- Mentiroso!
885
00:55:09,167 --> 00:55:10,926
Um dia antes de sua partida,
886
00:55:11,181 --> 00:55:13,709
Bill forçou você
a sair da cidade.
887
00:55:15,317 --> 00:55:17,116
Mãe....você pediu a
Bill para fazer isso?
888
00:55:17,541 --> 00:55:20,240
Antes de ele ir
embora, bebemos juntos.
889
00:55:20,821 --> 00:55:24,340
Ele até veio me ver na
manhã seguinte para um café.
890
00:55:24,879 --> 00:55:26,918
Ele estava indo para o
deserto, eu acredito.
891
00:55:27,151 --> 00:55:30,513
É isso mesmo,
antes estávamos rindo de Bill.
892
00:55:34,713 --> 00:55:36,052
Bem, Jean...
893
00:55:37,276 --> 00:55:39,276
Penso que é melhor eu ir.
894
00:55:39,862 --> 00:55:41,141
Isso importa para você?
895
00:55:41,822 --> 00:55:43,716
Nada mesmo.
Nada mesmo, Jean.
896
00:55:45,697 --> 00:55:47,256
Agradeça a ele, Jean.
897
00:55:48,422 --> 00:55:50,834
- Boa noite, Stag.
- Buenas noches.
898
00:56:01,022 --> 00:56:02,101
Vamos, mãe,
899
00:56:02,859 --> 00:56:04,858
você não vê como ele é gentil?
900
00:56:05,554 --> 00:56:09,209
Você não teria desconfiança
se o conhecesse como eu.
901
00:56:10,543 --> 00:56:13,262
Tente entender meus
sentimentos por ele.
902
00:56:15,882 --> 00:56:17,321
E quanto ao Mitch?
903
00:56:31,374 --> 00:56:34,714
Não demore muito para cuidar
dos cavalos e da mula.
904
00:56:34,983 --> 00:56:37,022
Partimos na primeira
hora amanhã de manhã.
905
00:56:38,662 --> 00:56:41,198
Então Bill, tudo correu
maravilhosamente bem, ao que parece.
906
00:56:41,323 --> 00:56:44,563
Eu disse que a encontraria
de olhos fechados.
907
00:56:44,849 --> 00:56:46,608
Perfeito.
Você demarcou isso?
908
00:56:46,868 --> 00:56:48,581
Bem, não exatamente.
909
00:56:49,020 --> 00:56:51,099
Na verdade, havia...
910
00:56:51,425 --> 00:56:53,264
um cara que estava lá.
911
00:56:53,526 --> 00:56:56,579
- Quem?
- Um parceiro de Chuckawalla.
912
00:56:57,129 --> 00:56:58,940
Um tipo bem teimoso.
913
00:56:59,982 --> 00:57:02,484
O deserto livrou-se de
Chuckawalla para nós.
914
00:57:03,409 --> 00:57:04,488
O deserto?
915
00:57:06,849 --> 00:57:11,237
Disse ao Pete que você encontraria
uma maneira legal de expulsá-lo.
916
00:57:12,032 --> 00:57:14,854
- Você se empolgou?
- Quem eu?
917
00:57:15,199 --> 00:57:18,638
Você não atirou nele?
- Oh, não.
918
00:57:19,270 --> 00:57:22,323
Eu só atiro em coiotes,
você sabe, Stag.
919
00:57:22,554 --> 00:57:24,313
Você merece minha confiança.
920
00:57:24,652 --> 00:57:28,581
- Você é um bom parceiro.
- Eu acho o mesmo.
921
00:57:29,858 --> 00:57:32,768
Vá descansar, Bill, vamos para
a concessão de madrugada.
922
00:57:32,791 --> 00:57:33,968
Muito bem.
923
00:57:37,992 --> 00:57:39,992
Uh, diga Stag...
924
00:57:41,110 --> 00:57:45,036
Somos sócios, você e eu,
e quase milionários...
925
00:57:45,652 --> 00:57:48,497
Você conseguiria um
empréstimo de $5 dólares?
926
00:57:48,586 --> 00:57:50,145
Claro, sócio.
927
00:57:51,470 --> 00:57:53,961
Aqui, vá se relaxar um pouco.
928
00:57:53,984 --> 00:57:55,583
Muito obrigado, Stag.
929
00:57:56,493 --> 00:57:59,972
Quando ficar rico,
terei moedas como botões.
930
00:58:04,922 --> 00:58:07,481
Muito bem, Salters,
eu cuidei daquele idiota.
931
00:58:07,650 --> 00:58:09,449
Prepare os cavalos para
partir daqui 2 horas.
932
00:58:09,733 --> 00:58:11,652
Duas horas?
Porque não agora?
933
00:58:11,813 --> 00:58:13,612
Tenho um negócio a resolver.
934
00:58:13,911 --> 00:58:17,365
Negócios? Os engenheiros estão
examinando aquele deserto, agora.
935
00:58:17,388 --> 00:58:18,834
Eles arriscam...
936
00:58:18,857 --> 00:58:21,591
Eles não a encontrarão
em duas horas.
937
00:58:21,729 --> 00:58:22,928
Não estou tão certo!
938
00:58:23,842 --> 00:58:26,441
Eu sou o chefe, com certeza.
939
00:58:27,119 --> 00:58:29,639
Portanto, dê um passeio
de 2 horas e acalme-se.
940
00:58:30,587 --> 00:58:32,146
Digo que eu resolvo meu caso.
941
00:58:33,654 --> 00:58:37,218
Vou acabar ficando
com o cabelo branco!
942
00:58:43,064 --> 00:58:46,130
- Olá, Coleira de cavalo!
conte-me essas moedas!
943
00:58:46,154 --> 00:58:47,154
Uma...
944
00:58:47,178 --> 00:58:48,178
Duas...
945
00:58:48,202 --> 00:58:48,902
Tres...
946
00:58:49,026 --> 00:58:49,770
Quatro...
947
00:58:50,171 --> 00:58:51,172
Cinco
948
00:58:51,271 --> 00:58:53,685
Bem Bill, mudou um
tanto para melhor.
949
00:58:54,216 --> 00:58:57,073
Você disse isso!
Diga, Coleira de cavalo
950
00:58:57,192 --> 00:59:00,151
um copo grande de cerveja
ainda custa 10 centavos?
951
00:59:00,312 --> 00:59:01,471
Você não se enganou.
952
00:59:01,681 --> 00:59:04,281
Com isso, eu poderia
pagar pra mim mesmo
953
00:59:04,552 --> 00:59:06,513
umas 100 ótimas cervejas!
954
00:59:06,896 --> 00:59:09,638
Oh não, Bill, apenas 50.
955
00:59:10,907 --> 00:59:12,626
Seu trapaceiro sujo!
956
00:59:12,748 --> 00:59:15,067
Pegue isso e abra as
cervejas!
957
00:59:15,099 --> 00:59:18,060
Pegue seu dinheiro de volta
e gaste em outro lugar!
958
00:59:18,255 --> 00:59:21,054
Mas Josie!
fico feliz em ver você!
959
00:59:22,055 --> 00:59:23,574
O que há de errado?
960
00:59:24,548 --> 00:59:26,708
- O que ela tem?
- Saia do meu bar.
961
00:59:27,466 --> 00:59:30,927
Não quero ter nada a ver com
um mentiroso e arrogânte.
962
00:59:35,935 --> 00:59:37,185
Ela está brincando?
963
00:59:41,656 --> 00:59:45,256
Oh, Josie, naquela noite
eu estava muito cansado
964
00:59:45,279 --> 00:59:47,505
E esqueci.
- Você esqueceu?
965
00:59:48,576 --> 00:59:51,415
Tire sua gordura
suja do meu hotel!
966
00:59:51,662 --> 00:59:53,685
- Oh, Josie!
- Coleira de cavalo!
967
00:59:54,098 --> 00:59:58,005
Vá buscar água quente e
lave esse balcão para mim!
968
00:59:58,154 --> 00:59:59,713
É melhor você esfregar muito.
969
00:59:59,915 --> 01:00:01,990
É para deixar parecendo novo!
970
01:00:03,914 --> 01:00:06,708
- Josie, isso não soa como você.
- Ah é mesmo?
971
01:00:44,591 --> 01:00:45,880
Uau! Como você
está bonita.
972
01:00:46,129 --> 01:00:47,808
Eu ia dar um passeio.
973
01:00:49,615 --> 01:00:51,302
Vai ver alguém?
974
01:00:51,373 --> 01:00:53,880
Inevitavelmente, vemos
pessoas caminhando, não é?
975
01:00:55,338 --> 01:00:58,417
- Onde está seu pente e escova?
- Eu os lavei.
976
01:01:00,321 --> 01:01:01,800
E quanto ao seu espelho?
977
01:01:02,394 --> 01:01:04,233
E a sua caixa
marchetada mexicana?
978
01:01:04,658 --> 01:01:06,417
Pare de falar assim, mãe.
979
01:01:06,802 --> 01:01:07,911
Então como falo, Jean?
980
01:01:08,399 --> 01:01:10,958
Pare com esse "Oh",
isso me deixa nervosa.
981
01:01:27,819 --> 01:01:29,018
Tudo beml, você encontrou.
982
01:01:31,047 --> 01:01:34,068
- Você vai pegar o trem das 17h?
- Sim, eu vou.
983
01:01:34,733 --> 01:01:36,380
- São Francisco?
- Sim.
984
01:01:37,320 --> 01:01:39,021
Eu tenho que sair daqui.
985
01:01:40,364 --> 01:01:42,706
- Me dê sua passagem.
- Ele é quem tem.
986
01:01:44,063 --> 01:01:47,505
Oh, mãe, não fique brava
e não estrague tudo.
987
01:01:47,569 --> 01:01:49,768
Eu teria escrito para
você assim que chegasse.
988
01:01:50,937 --> 01:01:53,736
Esta é a sorte
que esperávamos!
989
01:01:56,365 --> 01:01:57,938
Ele vai se juntar
a mim em 15 dias.
990
01:01:58,278 --> 01:02:00,138
Ele tem que resolver um caso.
991
01:02:00,888 --> 01:02:03,099
Vou esperar por ele
junto a uns amigos seus.
992
01:02:04,266 --> 01:02:05,745
E voce vai se casar?
993
01:02:06,347 --> 01:02:07,586
Sim, eu vou.
994
01:02:08,050 --> 01:02:09,929
- Você e o Stag?
- Eu e o Stag.
995
01:02:16,622 --> 01:02:19,292
Pare mãe, você não tem direito,
eu já tenho 18 anos!
996
01:02:19,599 --> 01:02:20,998
Vou trancar, Jean.
997
01:02:21,180 --> 01:02:23,259
A menos que você
decida me bater.
998
01:02:23,615 --> 01:02:26,254
Tudo bem, você não pode me
trancar por toda a minha vida.
999
01:02:26,500 --> 01:02:29,589
Assim que eu sair,
vou encontrar o Stag!
1000
01:02:29,771 --> 01:02:31,010
Eu sei disso, Jean.
1001
01:02:33,650 --> 01:02:36,784
Mãe? Mãe me deixe sair!
Abra essa porta, mãe!
1002
01:02:42,856 --> 01:02:44,335
Abra essa porta, mãe!
1003
01:02:45,341 --> 01:02:46,900
O que você vai fazer?
1004
01:03:02,792 --> 01:03:03,900
Pode entrar!
1005
01:03:06,941 --> 01:03:08,260
O que você quer?
1006
01:03:10,382 --> 01:03:11,821
Você tem uma passagem.
1007
01:03:12,222 --> 01:03:13,981
Sim, para o trem das 17h.
1008
01:03:14,401 --> 01:03:17,598
É para Jean. Esta primeira
viagem a encantou.
1009
01:03:18,102 --> 01:03:20,401
Você é que vai embarcar
no trem, senhor Rooper.
1010
01:03:20,819 --> 01:03:22,338
Ora, vamos lá,
não seja ridícula.
1011
01:03:22,588 --> 01:03:25,547
AEu vou ficar em pe aqui
até quinze para as cinco.
1012
01:03:26,382 --> 01:03:29,182
Você vai pegar
sua mala e sair.
1013
01:03:29,245 --> 01:03:30,541
Eu estarei atrás de você.
1014
01:03:31,706 --> 01:03:34,581
Vou ficar na plataforma
até o trem partir.
1015
01:03:35,542 --> 01:03:38,190
- Eu imploro que você vá agora.
- Arrume sua mala.
1016
01:03:39,431 --> 01:03:42,270
Sra. Johnson...
odeio fazer isso.
1017
01:03:48,783 --> 01:03:49,902
Ai está o trem.
1018
01:03:51,023 --> 01:03:52,982
Faz uma parada de
apenas 20 minutos.
1019
01:03:54,323 --> 01:03:57,518
Depende de você pegar
este trem ou não, Senhor Ropper.
1020
01:03:58,343 --> 01:04:02,018
Mas, de qualquer jeito, você
sairá do Furnace Flat às 17h.
1021
01:04:03,103 --> 01:04:05,462
- Acredito que você parece séria.
- Eu sou.
1022
01:04:06,903 --> 01:04:10,815
Eu faria qualquer coisa para
que Jean não fosse com você.
1023
01:04:15,543 --> 01:04:18,022
Suponho que o que tenho que
fazer é arrumar minhas malas.
1024
01:04:18,083 --> 01:04:19,562
Eu acho.
1025
01:04:46,863 --> 01:04:48,702
Veio da cabana!
1026
01:04:57,504 --> 01:04:59,303
Íamos ficar ricos,
você é louco!
1027
01:04:59,425 --> 01:05:01,100
Ela ia atirar em mim
1028
01:05:01,123 --> 01:05:02,951
Josie Johnson?
Eles vão linchar você!
1029
01:05:02,974 --> 01:05:05,384
Isso não muda nada.
Vamos para a concessão.
1030
01:05:16,720 --> 01:05:18,720
Josie Johnson!
1031
01:05:21,345 --> 01:05:23,381
- Muito machucada?
- Muito ruim.
1032
01:05:24,241 --> 01:05:25,404
Me ajudem, pessoal.
1033
01:05:28,143 --> 01:05:29,942
- Ouvi um tiro!
- Aqui estão eles!
1034
01:05:30,745 --> 01:05:34,224
- Vá chamar um médico!
- Eu vou!
1035
01:05:34,340 --> 01:05:37,059
- Instale no hotel!
- Traga a filha para cá!
1036
01:05:41,236 --> 01:05:42,835
Coloque aqui, Sr. Brown.
1037
01:05:44,860 --> 01:05:46,019
Um copo de uísque.
1038
01:05:46,546 --> 01:05:47,346
É sério.
1039
01:05:50,700 --> 01:05:51,400
Josie!
1040
01:05:51,370 --> 01:05:54,329
O médico está chegando,
deixe ela em paz.
1041
01:05:56,653 --> 01:05:58,653
Josie!
Josie!
1042
01:06:02,388 --> 01:06:03,497
Vá embora.
1043
01:06:04,406 --> 01:06:06,286
Por favor, não fique
brava comigo, Josie.
1044
01:06:06,482 --> 01:06:07,834
Por favor, não fique brava.
1045
01:06:08,027 --> 01:06:10,986
Diga-me quem te atirou.
Diga-me quem foi, Josie.
1046
01:06:11,387 --> 01:06:13,763
Por favor, me conte!
Eu vou matá-lo!
1047
01:06:17,910 --> 01:06:20,232
- Mesmo?
- Sim, de desta vez não estou mentindo!
1048
01:06:20,255 --> 01:06:21,894
Eu não estou mentindo!
1049
01:06:23,867 --> 01:06:26,266
Não gosto de ver
você assim, Josie.
1050
01:06:26,598 --> 01:06:28,917
Diga-me quem fez isso
com você, vou matá-lo!
1051
01:06:29,387 --> 01:06:34,786
Diga, Sra. Johnson.
- Stag...
1052
01:06:34,807 --> 01:06:39,715
Stag?
Stag Roper atirou em você?
1053
01:06:40,438 --> 01:06:43,758
Eu não o persegui e
ele atirou em você!
1054
01:06:44,709 --> 01:06:46,867
Por que não me
obrigou a fazer isso?
1055
01:06:46,991 --> 01:06:48,253
Por que não
me obrigou, Josie?
1056
01:06:49,754 --> 01:06:51,566
Porque não é apenas o
que aconteceu com você!
1057
01:06:51,654 --> 01:06:53,974
Eu vou encontrá-lo
e vou matá-lo!
1058
01:06:56,428 --> 01:06:58,267
Você realmente...
quer me ajudar?
1059
01:06:58,428 --> 01:07:02,709
Claro, Josie, que vou te ajudar.
Tudo o que você disser.
1060
01:07:04,028 --> 01:07:05,667
Esqueça o Stag.
1061
01:07:06,548 --> 01:07:08,667
É Jean quem precisa
de cuidados.
1062
01:07:09,788 --> 01:07:11,587
Eu me sinto culpada.
1063
01:07:12,708 --> 01:07:14,927
- Encontre o Mitch.
- Mitch?
1064
01:07:16,508 --> 01:07:18,108
Eles tiveram uma discussão.
1065
01:07:18,751 --> 01:07:22,545
Eles são feitos um para o
outro. Traga Mitch de volta.
1066
01:07:22,767 --> 01:07:25,740
- Tudo bem, Josie.
- Não se preocupe com o Stag.
1067
01:07:26,829 --> 01:07:29,108
- Promete-me.
- Eu...eu prometo, Josie.
1068
01:07:29,407 --> 01:07:32,404
Vou encontrar o Mitch.
Eu prometo. Vou encontrar!
1069
01:07:34,257 --> 01:07:35,257
Ei, Pete!
1070
01:07:35,482 --> 01:07:38,623
Peguem os cavalos, rapazes.
Vamos atrás do Roper.
1071
01:07:42,630 --> 01:07:46,030
Mãe!
Oh, mãe.
1072
01:08:00,288 --> 01:08:02,447
Não...
não se preocupe.
1073
01:08:03,725 --> 01:08:05,164
Eu estou bem.
1074
01:08:06,130 --> 01:08:09,789
Ei, você viu meu transportador
indio, Pete? Você viu ele?
1075
01:08:09,965 --> 01:08:12,896
Procure no restaurante mexicano.
Ele costuma ficar lá.
1076
01:08:13,350 --> 01:08:15,341
- O que é agora?
- É Bill Bragg!
1077
01:08:15,485 --> 01:08:17,881
Ele vai matar aquele
que atirou!
1078
01:08:19,230 --> 01:08:21,990
Oh, salsichas mexicanas
com molho "muito forte"!
1079
01:08:22,110 --> 01:08:24,984
Meu prato favorito!
- Ei, ei...
1080
01:08:25,110 --> 01:08:26,309
É só uma cobra!
1081
01:08:26,540 --> 01:08:28,220
Venha, sai daqui, agora!
1082
01:08:29,711 --> 01:08:31,710
Como vamos seguir
o rasto à noite?
1083
01:08:32,071 --> 01:08:34,404
Vamos até a concessão,
é onde ela vai estar.
1084
01:08:34,569 --> 01:08:37,110
Quando terminar com ele, Bill,
por favor, me deixa escalpelá-lo,
1085
01:08:37,114 --> 01:08:38,367
segundo os costumes indígenas?
1086
01:08:38,388 --> 01:08:41,037
Não vai sobrar nada
para você escalpelar.
1087
01:08:41,060 --> 01:08:44,310
Para um gringo, é uma honra trabalhar
para um homem como você!
1088
01:08:44,467 --> 01:08:46,467
Vamos sair daqui.
1089
01:09:21,283 --> 01:09:23,526
Você estava certo, Bill, ele
está indo para a concessão.
1090
01:09:23,549 --> 01:09:25,868
Rapido! Precisamos
encontrá-lo primeiro!
1091
01:09:28,639 --> 01:09:31,678
Vamos deixar as feras aqui
e caminhar pelo cânion.
1092
01:09:33,952 --> 01:09:37,232
- Está muito quieto aqui, Bill.
- É suspeito, Pete.
1093
01:09:38,032 --> 01:09:40,672
Aquele trapaceiro
adora emboscar.
1094
01:09:53,774 --> 01:09:55,613
O que houve, Bill...
onde está Mitch?
1095
01:09:57,353 --> 01:09:59,032
Eles o levaram embora.
1096
01:09:59,766 --> 01:10:01,005
Veja ali!
1097
01:10:03,233 --> 01:10:05,623
Delimitada e registrada, heim?
1098
01:10:06,953 --> 01:10:08,763
Ele vai me pagar isso, Pete!
1099
01:10:09,793 --> 01:10:11,521
Rastros de homem
amarrado com corda.
1100
01:10:11,775 --> 01:10:13,174
Eles o arrastaram, Bill.
1101
01:10:13,439 --> 01:10:15,776
Indo ao deserto para
fazer o trabalho sujo.
1102
01:10:15,800 --> 01:10:17,800
O Stag não está
fazendo nada ilegal.
1103
01:10:35,464 --> 01:10:37,464
Mitch...
Mitch...
1104
01:10:37,889 --> 01:10:39,208
Me dê a água.
1105
01:10:48,714 --> 01:10:50,234
Parece...
1106
01:10:50,635 --> 01:10:54,410
que seu parceiro lamentou
que você só me machucou.
1107
01:10:54,646 --> 01:10:56,245
Eu não te machuquei, Mitch.
1108
01:10:58,255 --> 01:10:59,454
Sim, foi na primeira vez.
1109
01:10:59,993 --> 01:11:01,472
Na minha perna.
1110
01:11:02,078 --> 01:11:05,409
Bem, diga ao seu indio que
já npode me escalpelar agora!
1111
01:11:06,186 --> 01:11:08,265
Aqui, tome alguns goles disso.
1112
01:11:09,154 --> 01:11:11,233
Não muito, não muito.
Pare!
1113
01:11:12,967 --> 01:11:15,606
- Como eles te pegaram?
- Não sei...
1114
01:11:16,347 --> 01:11:19,906
Sem dúvida, graças ao distintivo
usado por esse xerife falso.
1115
01:11:20,235 --> 01:11:21,596
Xerife falso?
1116
01:11:24,906 --> 01:11:27,432
- Quando eles partiram?
- Uma hora atrás.
1117
01:11:28,413 --> 01:11:29,852
Economize água.
1118
01:11:30,076 --> 01:11:33,752
Vá buscar um cobertor, Pete.
Eu vou voltar e pegar você.
1119
01:11:33,956 --> 01:11:35,295
No mais tardar esta noite.
1120
01:11:35,296 --> 01:11:37,401
- Bill, você tem certeza?
- Tenho certeza.
1121
01:11:37,440 --> 01:11:38,729
Eu voltarei.
Aqui...
1122
01:11:39,848 --> 01:11:41,247
Cubra bem a sua cabeça.
1123
01:11:42,436 --> 01:11:43,915
E devagar com essa água.
1124
01:12:22,738 --> 01:12:26,314
- Quem você conhece em Davis City?
- O prefeito e o xerife.
1125
01:12:28,057 --> 01:12:29,136
Aqui não.
1126
01:12:29,637 --> 01:12:30,716
Venha.
1127
01:12:58,173 --> 01:13:00,431
Vamos esperar por eles aqui.
1128
01:13:01,518 --> 01:13:03,330
O Stag está
esperando na curva, Bill.
1129
01:13:03,416 --> 01:13:06,055
Sim, também vamos emboscá-los.
1130
01:13:09,638 --> 01:13:11,158
O que eles estão fazendo?
1131
01:15:36,935 --> 01:15:37,935
Bill?
1132
01:15:39,803 --> 01:15:41,700
Estamos em um impasse, Bill.
1133
01:15:47,643 --> 01:15:49,403
Você não diz nada?
1134
01:15:52,881 --> 01:15:55,240
Há uma fortuna a
ser compartilhada.
1135
01:15:56,903 --> 01:15:59,913
Não vá adicionar um
assassinato a sua fama, Bill.
1136
01:16:17,684 --> 01:16:18,803
Vamos lá, Bill,
1137
01:16:19,604 --> 01:16:21,380
isso não faz nenhum sentido.
1138
01:16:22,244 --> 01:16:23,950
Você agora é rico, não é?
1139
01:16:25,164 --> 01:16:27,536
Você apenas tem que
ir para o centro.
1140
01:16:28,290 --> 01:16:29,505
Não seja estúpido, Bill!
1141
01:16:31,083 --> 01:16:32,419
Precisa pensar em Chicago.
1142
01:16:33,564 --> 01:16:35,723
Você não mataria
um homem desarmado.
1143
01:16:36,153 --> 01:16:37,255
Não é verdade, Bill?
1144
01:16:37,388 --> 01:16:41,403
Não, Stag, eu não mataria um
homem desarmado, você sabe.
1145
01:16:42,605 --> 01:16:45,950
Eu só vou matar
um coiote sarnento!
1146
01:17:08,245 --> 01:17:10,544
O que há de errado? Cansado?
- Sim.
1147
01:17:11,745 --> 01:17:14,184
Bill...
estou muito cansado.
1148
01:17:18,086 --> 01:17:19,514
O que há de errado?
1149
01:17:20,246 --> 01:17:23,485
Nada, Bill.
Eu estou morrendo.
1150
01:17:24,945 --> 01:17:26,864
Mas você não pode
fazer isso comigo!
1151
01:17:27,194 --> 01:17:29,005
Não pode fazer isso comigo.
1152
01:17:29,646 --> 01:17:31,655
Quem vai cuidar
de Buttercup?
1153
01:17:32,077 --> 01:17:35,468
Por favor, pare de
falar assim comigo, Bill.
1154
01:17:37,086 --> 01:17:40,565
Muito bem! Levante-se, seu
paiute canalha e ingrato!
1155
01:17:40,766 --> 01:17:43,788
Você não merece minha mula,
mas não tenho escolha!
1156
01:17:44,006 --> 01:17:46,772
Se você me deixar vou
ver se sua pele de índio
1157
01:17:46,878 --> 01:17:50,268
é mais macia que
a de um burro!
1158
01:17:50,296 --> 01:17:52,496
Levante-se, Pete!
Chega!
1159
01:17:53,335 --> 01:17:54,686
Chega Pete!
1160
01:17:55,876 --> 01:17:58,678
Pete, pare!
Já basta!
1161
01:18:09,527 --> 01:18:12,640
Desculpe, não tenho tempo para
cavar um buraco para você, Pete.
1162
01:18:12,663 --> 01:18:15,806
Mas tenho que encontrar o pirralho
antes que ele fique desidratado.
1163
01:18:16,447 --> 01:18:19,326
Não sei por que Josie
Johnson se preocupa com ele.
1164
01:18:27,407 --> 01:18:29,553
Tudo que você precisa
fazer é aguentar, Mitch.
1165
01:18:30,008 --> 01:18:32,624
Buttercup te levará
direto para a Companhia.
1166
01:18:32,647 --> 01:18:34,167
Você vem também, Bill?
1167
01:18:34,265 --> 01:18:37,358
Não, a velha senhora,
ela está esperando por você.
1168
01:18:37,608 --> 01:18:40,663
Só você.
Nós dois seria demais.
1169
01:18:42,288 --> 01:18:44,167
Salve um, Bill.
1170
01:18:44,328 --> 01:18:48,007
Há um para você e outro
para sua perna maluca.
1171
01:18:48,448 --> 01:18:50,327
Eu vou ficar bem ...
de lado.
1172
01:18:50,866 --> 01:18:53,367
Eu... eu ainda tenho isso.
1173
01:18:54,008 --> 01:18:57,132
Isso vai me dar bons
cinco dias, se eu racionar.
1174
01:18:58,402 --> 01:19:01,014
Tudo certo. Buttercup, você tem
que voltar pra casa agora.
1175
01:19:05,049 --> 01:19:06,208
Venha para casa.
1176
01:19:07,636 --> 01:19:11,275
Vai para casa, Buttercup!
Vai para casa, Buttercup!
1177
01:19:22,879 --> 01:19:25,538
Talvez possa demorar
umas cinco horas, antes que
1178
01:19:25,562 --> 01:19:27,562
o vento escaldante comece
a soprar no por do sol.
1179
01:19:49,951 --> 01:19:52,510
Farto daquele pirralho
de qualquer maneira.
1180
01:19:53,850 --> 01:19:57,327
Farto desta maldita
areia e deste calor,
1181
01:19:57,390 --> 01:20:00,030
farto de bórax e desidratação.
1182
01:20:01,330 --> 01:20:03,561
Também farto de
todas aquelas mulas!
1183
01:20:04,850 --> 01:20:07,655
Farto desse Vale da
Morte nos fazer morrer.
1184
01:20:12,315 --> 01:20:15,718
Não teria sido divertido, Chicago,
de qualquer maneira, sem...
1185
01:20:16,491 --> 01:20:18,960
Pete o Païute, Buttercup,
1186
01:20:20,374 --> 01:20:23,593
e aquela velha vaca
teimosa da Josie Johnson.
1187
01:20:34,187 --> 01:20:35,268
Desculpe.
1188
01:20:35,291 --> 01:20:37,970
Você não fique com raiva,
senhorita... não... madame.
1189
01:20:38,170 --> 01:20:39,249
Todos nós vimos
1190
01:20:39,272 --> 01:20:41,751
a festa de despedida
que lhes deram.
1191
01:20:42,105 --> 01:20:44,704
Ele é o vice-presidente
da Companhia do Borax.
1192
01:20:45,128 --> 01:20:46,802
Uau! Como vai?
1193
01:20:49,092 --> 01:20:50,802
Los Angeles, hein?
1194
01:20:51,507 --> 01:20:54,384
Sim, estamos indo para
Los Angeles para estudar.
1195
01:20:55,412 --> 01:20:56,651
Na escola?
1196
01:20:57,959 --> 01:20:59,078
Escute isso!
1197
01:20:59,532 --> 01:21:02,927
Esses dois estão entrando
em lua de mel na escola!
1198
01:21:06,039 --> 01:21:09,294
Por que você disse a ele? Você
realmente precisa da escola!
1199
01:21:11,012 --> 01:21:12,731
Vai ficar tudo bem, querida.
1200
01:21:13,262 --> 01:21:15,895
Contanto que você me ajude
com meu dever de casa.
1201
01:21:20,271 --> 01:21:21,950
É aquele ali.
1202
01:21:22,336 --> 01:21:23,776
Obrigado, Sra. Bragg
1203
01:21:25,098 --> 01:21:26,652
Escute-me.
1204
01:21:27,813 --> 01:21:30,472
Não dê crédito a nenhum
desses mendigos
1205
01:21:30,496 --> 01:21:32,496
que andam por aqui!
- Sim senhor, senhor Bragg.
1206
01:21:36,093 --> 01:21:37,812
Sr. Ambrose Murphy?
1207
01:21:41,573 --> 01:21:45,031
Meu nome é Bragg.
Skinner Bil Bragg!
1208
01:21:45,253 --> 01:21:46,677
Deixe isso prá lá, Murphy.
1209
01:21:47,129 --> 01:21:49,208
Ora, outro daqueles
xerifes falsos!
1210
01:21:49,253 --> 01:21:51,723
Vou aparafusar este
distintivo em seu nariz!
1211
01:21:51,949 --> 01:21:53,634
Não cometa mais esse erro.
1212
01:21:53,733 --> 01:21:55,132
Aqui está minha credencial.
1213
01:21:55,778 --> 01:21:58,217
Estamos procurando por
você há um tempo, Ambrose.
1214
01:21:58,693 --> 01:22:01,583
Ouça, xerife,
eu sou um homem doente,
1215
01:22:01,599 --> 01:22:03,678
Eu não sou transportável!
1216
01:22:03,894 --> 01:22:07,981
Esse bando de amadores
demorou tanto para me resgatar
1217
01:22:08,262 --> 01:22:11,941
como os abutres começaram
a atacar meu crânio!
1218
01:22:12,161 --> 01:22:15,739
Não, espere, estou indo para lhe
dizer que você recebeu anistia.
1219
01:22:16,113 --> 01:22:17,293
Anistia?
1220
01:22:17,494 --> 01:22:20,773
De acordo com a constituição,
tenho o direito de ser enforcado!
1221
01:22:20,872 --> 01:22:22,133
Ouço!
1222
01:22:22,294 --> 01:22:25,293
O governador retirou
as acusações há 8 anos.
1223
01:22:25,774 --> 01:22:28,133
Você não precisava se esconder,
você é um homem livre.
1224
01:22:28,654 --> 01:22:30,161
Veja....leia isso aqui.
1225
01:22:31,594 --> 01:22:32,913
Boa sorte.
1226
01:22:35,695 --> 01:22:37,254
8 anos!
1227
01:22:39,217 --> 01:22:41,056
É uma conspiração!
1228
01:22:41,999 --> 01:22:45,158
Eu massacrei mulas
no Vale da Morte!
1229
01:22:45,304 --> 01:22:47,543
Comi bórax,
exausto de tanto calor!
1230
01:22:47,845 --> 01:22:50,924
Seus malditos
traidores assustadores!
1231
01:22:52,095 --> 01:22:54,325
E eu queria ir para
Chicago!
1232
01:22:54,348 --> 01:22:55,348
Bill!
1233
01:22:57,880 --> 01:22:58,880
Sim, Josie.
1234
01:23:25,018 --> 01:23:28,113
S.T.: Christophe Ingrand TCM
descalcificação: unheimlich
1235
01:23:28,136 --> 01:23:30,295
Revisado e Adpt:
J.Y. 16/01/2021
90037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.