All language subtitles for 20 mule team.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,998 --> 00:00:20,998 *PUNHOS DE FERRO* 2 00:01:30,022 --> 00:01:32,261 Vale da Morte, 1892. 3 00:01:32,490 --> 00:01:34,929 O bórax embranquece o deserto. 4 00:01:35,061 --> 00:01:39,300 Uma fortuna para quem se atreva a enfrentar a morte por desidratação. 5 00:01:39,639 --> 00:01:41,998 Homens estabelecem a indústria de bórax 6 00:01:42,211 --> 00:01:44,529 graças a uma equipe de 20 mulas 7 00:01:44,552 --> 00:01:48,574 carregando 27 toneladas de bórax no meio de um inferno 8 00:01:48,620 --> 00:01:50,219 por 16 dias. 9 00:01:51,291 --> 00:01:52,530 Vamos! 10 00:01:53,512 --> 00:01:56,911 Vamos, Cascavel, mexa-se! 11 00:02:12,647 --> 00:02:15,865 Depressa, Chuckawalla! 12 00:02:18,670 --> 00:02:21,792 Puler, vamos! Você também, Olho de Inseto! 13 00:02:23,113 --> 00:02:24,832 Vamos, vadios! 14 00:02:25,233 --> 00:02:28,209 Força, Buttercup! Vamos andando! 15 00:02:28,450 --> 00:02:31,289 Mexam-se, lebres do deserto! 16 00:02:31,513 --> 00:02:32,632 Vamos! 17 00:02:33,768 --> 00:02:35,968 Jogue pedras neles, Pete! Jogue pedras. 18 00:02:36,611 --> 00:02:40,615 Não sei mais onde chicotear esses pobres animais! 19 00:02:41,784 --> 00:02:44,143 Seu indio sujo! 20 00:02:44,474 --> 00:02:45,993 Acorde! 21 00:02:47,498 --> 00:02:49,890 Solte esse freio, agora! 22 00:02:53,289 --> 00:02:56,568 Cansado de coletar bórax no Vale da Morte! 23 00:02:56,954 --> 00:03:00,393 Cansado de ter esse canalha Païute comigo! 24 00:03:00,794 --> 00:03:03,393 Cansado de ver toda aquela neve branca! 25 00:03:05,714 --> 00:03:09,358 Cansado desse deserto e de tudo que tem nele! 26 00:03:10,834 --> 00:03:14,865 Estamos tão desidratados que cuspimos poeira! 27 00:03:15,635 --> 00:03:16,865 Diga, Gringo, 28 00:03:16,973 --> 00:03:19,692 faz oito anos agora que eu ouço você gemer 29 00:03:19,715 --> 00:03:21,994 nesse Vale da Morte. 30 00:03:22,944 --> 00:03:24,795 Por que você não vai embora? 31 00:03:25,025 --> 00:03:27,304 Não pergunte porque não vou embora. 32 00:03:28,349 --> 00:03:32,028 E não me faça essa pergunta quando estivermos num saloon, 33 00:03:32,669 --> 00:03:36,508 ou vou curtir sua pele de índio para fazer um arreio! 34 00:03:37,202 --> 00:03:38,561 Finalmente... 35 00:03:39,379 --> 00:03:44,098 Estarei no bar de Josie Johnson em breve. 36 00:03:44,893 --> 00:03:47,013 Vou reidratar tanto a mim mesmo 37 00:03:47,036 --> 00:03:50,435 que a cerveja vai escorrer dos meus ouvidos. 38 00:03:53,037 --> 00:03:54,796 Buttercup sabe muito bem disso. 39 00:03:56,174 --> 00:03:58,025 Vamos, comedores de cactos! 40 00:03:58,048 --> 00:04:01,687 Eu tenho que ir para a folha de pagamento antes que feche. 41 00:04:01,716 --> 00:04:03,758 COMPANHIA BORAX DO DESERTO = JANELA DE PAGAMENTO = 42 00:04:03,759 --> 00:04:05,880 Como assim, sem pagamento? - Nos trabalhamos! Paguem! 43 00:04:05,914 --> 00:04:07,213 Eu tenho minhas ordens, Jeff. 44 00:04:07,239 --> 00:04:10,078 Esqueça as ordens, meus filhos estão com fome. 45 00:04:10,149 --> 00:04:12,268 A empresa está indo mal, Mitch? 46 00:04:12,420 --> 00:04:15,221 Ela está mal? O que será de nós? 47 00:04:15,662 --> 00:04:18,427 Ele é o único empregador aqui. 48 00:04:18,450 --> 00:04:20,169 Agora me escutem, todo mundo. 49 00:04:20,192 --> 00:04:24,072 Jaquec S. Brown e os outros virão aqui no próximo mês. 50 00:04:24,256 --> 00:04:25,375 Um momento. 51 00:04:26,735 --> 00:04:30,734 Esta carta diz que todos serão pagos após a reunião. 52 00:04:30,895 --> 00:04:32,614 Não nos conhecemos no passado. 53 00:04:32,894 --> 00:04:35,613 Nas 27 toneladas que as mulas trouxeram, 54 00:04:35,821 --> 00:04:39,123 havia 18 toneladas de borax que estavam revendendo. 55 00:04:39,534 --> 00:04:43,333 Hoje, são apenas 2,2 toneladas. 56 00:04:44,437 --> 00:04:47,076 Você não lê os pôsteres na parede? 57 00:04:47,415 --> 00:04:50,295 - Isso é verdade, Mitch? - Isso é temporário. 58 00:04:50,442 --> 00:04:52,321 O que vou dizer a eles? 59 00:04:52,644 --> 00:04:55,123 Senhora, sou apenas um empregado. 60 00:04:55,146 --> 00:04:57,906 Calma mãe, isso é temporário. 61 00:05:01,127 --> 00:05:04,366 Você não deveria ter dito isso a eles, Chuckawalla. 62 00:05:08,558 --> 00:05:10,637 Quando eu estava associado com seu pai, 63 00:05:11,100 --> 00:05:13,913 sabíamos que o bórax acabaria um dia no deserto. 64 00:05:13,936 --> 00:05:14,967 Eu sei. 65 00:05:15,074 --> 00:05:19,273 Mitch, seu pobre pai não viveu o suficiente, só isso. 66 00:05:20,171 --> 00:05:22,450 O deserto esconde coisas 67 00:05:22,616 --> 00:05:25,895 que Jaquec S. Brown pagaria qualoquer preço. 68 00:05:26,181 --> 00:05:30,260 Milhões! Venha, venha explorar comigo. 69 00:05:30,350 --> 00:05:32,550 Estou ficando velho, preciso de um parceiro. 70 00:05:32,803 --> 00:05:34,170 Eu vou ficar onde estou. 71 00:05:34,802 --> 00:05:38,281 Ouça, Mitch, na minha última viagem, 72 00:05:38,515 --> 00:05:42,394 encontrei um canto que nem os índios conhecem. 73 00:05:42,651 --> 00:05:46,090 "Este grande monte continha alguns, sem nenhum erro." 74 00:05:46,209 --> 00:05:48,375 Se eu não tivesse ficado sem água ... 75 00:05:48,398 --> 00:05:52,797 Veja Chuckawalla, não vou prospectar bórax ou qualquer filão. 76 00:05:53,254 --> 00:05:55,631 Parece com seu pai! 77 00:05:55,695 --> 00:05:57,974 Tudo o que papai ganhou prospectando com você 78 00:05:57,997 --> 00:06:00,561 foi ter morrido de sede no deserto. 79 00:06:01,380 --> 00:06:04,363 Ah, é? E voce vai dar o que a essa garota, 80 00:06:04,939 --> 00:06:07,018 quando esta cidade estiver deserta? 81 00:06:07,680 --> 00:06:12,079 Uma mulher não se casa com com quem ela morrerá de fome. 82 00:06:13,640 --> 00:06:15,239 Bem, Mitch, 83 00:06:16,098 --> 00:06:19,297 vou fazer as malas antes do amanhecer. 84 00:06:19,640 --> 00:06:23,045 Caso você tenha a ideia de vir comigo... 85 00:06:31,412 --> 00:06:33,537 Calma, bando de canalhas! 86 00:06:34,308 --> 00:06:36,187 Desatrelem eles, pessoal. 87 00:06:36,871 --> 00:06:38,208 Está tudo bem, Bill? 88 00:06:38,389 --> 00:06:39,389 Pete! 89 00:06:41,313 --> 00:06:45,865 Faça uma cama de palha para Buttercup. Ela não está forte. 90 00:06:46,134 --> 00:06:49,453 Sabe gringo, se eu fosse uma mula. gostaria de você como meu pai. 91 00:06:50,046 --> 00:06:52,727 Sua mercadoria não tem reputação de ser boa. 92 00:06:52,850 --> 00:06:54,280 Não é boa, heim? 93 00:06:54,441 --> 00:06:57,951 Há 8 anos que trago de volta. Os coiotes nem se aproximam. 94 00:06:58,081 --> 00:07:00,030 Mas a empresa... 95 00:07:00,053 --> 00:07:02,437 Olha, se esta maldita empresa não está inspecionando 96 00:07:02,450 --> 00:07:06,127 o que está comprando, isso é muito ruim para ela! 97 00:07:06,247 --> 00:07:08,166 O que ela faz com isso, em primeiro lugar? 98 00:07:08,481 --> 00:07:11,334 Parece que usam para fazer sabão. 99 00:07:12,165 --> 00:07:14,604 Você viu o que estou arrastando? 100 00:07:15,045 --> 00:07:18,859 Seu nativo ignorante e supersticioso aborigene! 101 00:07:18,882 --> 00:07:22,321 O que faremos com 27 toneladas de sabonete? 102 00:07:23,202 --> 00:07:24,821 Cuide das mulas. 103 00:07:24,844 --> 00:07:27,003 Ok, ok, tudo bem, sim. 104 00:07:27,687 --> 00:07:29,446 Saia do meu caminho! Saia do meu caminho. 105 00:07:29,562 --> 00:07:31,561 Deixe-me passar, droga. 106 00:07:32,580 --> 00:07:35,019 Olá, Snotty, vim pegar o meu pagamento. 107 00:07:37,202 --> 00:07:38,761 Aqui, Sr. Bragg. 108 00:07:39,078 --> 00:07:40,997 Faça uma cruz. 109 00:07:42,992 --> 00:07:45,311 Vou fazer minha assinatura. 110 00:07:45,854 --> 00:07:47,733 Desculpe, Sr. Bragg. 111 00:07:48,676 --> 00:07:51,897 O que você fará com esse dinheiro, Bill, quando o receber? 112 00:07:54,323 --> 00:07:56,362 Vamos lá. Me dê meu cheque! 113 00:07:56,523 --> 00:07:59,076 Esqueci de te dizer: não tem! 114 00:08:01,683 --> 00:08:03,358 O que, o trem de pagamento está atrasado? 115 00:08:03,421 --> 00:08:05,909 Não, não há dinheiro, só isso. 116 00:08:05,932 --> 00:08:09,272 - Mas sempre houve dinheiro! - Volte em um mês. 117 00:08:09,348 --> 00:08:12,707 Em um mês? Você enlouqueceu, meu garoto! 118 00:08:12,975 --> 00:08:14,123 Algo mais, Bill. 119 00:08:14,209 --> 00:08:17,303 Você vai voltar para o deserto amanhã de manhã ao amanhecer. 120 00:08:17,506 --> 00:08:18,528 Isso é tudo. 121 00:08:19,600 --> 00:08:20,959 Mas voce... 122 00:08:22,886 --> 00:08:27,045 Vou cortá-lo como um frango assado! 123 00:08:29,369 --> 00:08:32,975 - Vejo você amanhã, Bill! - Ei Pete! Aonde você vai? 124 00:08:33,822 --> 00:08:35,936 Levar Buttercup para dormir e depois vou comer 125 00:08:35,960 --> 00:08:38,939 umas linguiças mexicanas com um molho "muito forte". 126 00:08:39,540 --> 00:08:42,459 Você me escondeu que é rico, canalha Païute! 127 00:08:42,986 --> 00:08:45,585 Pete, me empresta dez centavos, por favor. 128 00:08:45,862 --> 00:08:47,936 Eu estou sem dinheiro, eu tenho uma mulher. 129 00:08:48,006 --> 00:08:50,483 Você tem uma squaw? Eu também. 130 00:08:50,764 --> 00:08:52,683 Santo Pete! Santo Pete! 131 00:08:52,998 --> 00:08:55,529 Não fale assim comigo, senão o indio chora. 132 00:08:55,566 --> 00:08:58,365 Vá encontrar sua doce squaw, fará bem prá você. 133 00:08:59,042 --> 00:09:00,347 Adeus, Buttercup. 134 00:09:02,876 --> 00:09:04,316 Vamos, saia! 135 00:09:04,339 --> 00:09:06,768 Como está o deserto, Bill? 136 00:09:06,791 --> 00:09:09,470 Eu poderia acender um fósforo na minha língua. 137 00:09:09,717 --> 00:09:12,268 Você ouviu sobre o bombardeio de Salt Springs, Bill? 138 00:09:12,323 --> 00:09:15,465 Não! E eu não convido ninguém para beber. 139 00:09:16,308 --> 00:09:19,867 Uma cerveja, Coleira de Cavalo. Grande assim! 140 00:09:21,205 --> 00:09:23,401 Não... não tenho certeza, Bill, Josie disse... 141 00:09:23,750 --> 00:09:26,640 Não me importo com o que Josie Johnson disse. 142 00:09:26,688 --> 00:09:29,167 Eu estou sofrendo! Vamos, se apresse. 143 00:09:30,037 --> 00:09:31,356 Bem... 144 00:09:35,025 --> 00:09:38,837 Sabe como vender mais cerveja? - Como Bill? 145 00:09:38,903 --> 00:09:41,763 É só colocar menos espuma nos copos! 146 00:09:47,926 --> 00:09:52,103 Vai custar $ 78 e 35 centavos, Skinner Bill Bragg! 147 00:09:52,219 --> 00:09:55,338 Nunca mais faça isso comigo, Josie Johnson! 148 00:09:55,578 --> 00:09:57,217 Pare com isso! Pare com isso! 149 00:09:58,217 --> 00:10:00,816 Enquanto ele não pagar o que deve, não sirva mais o Bill. 150 00:10:00,978 --> 00:10:02,137 Você é quem manda, senhora. 151 00:10:02,464 --> 00:10:05,703 Ah Josie, assim que eu receber meu dinheiro, 152 00:10:05,898 --> 00:10:07,737 vou pagar minha pensão. - Hum-hum 153 00:10:10,313 --> 00:10:12,448 Você não está feliz em me ver? 154 00:10:13,494 --> 00:10:16,414 Josie, você está linda como um coração hoje. 155 00:10:16,720 --> 00:10:18,039 Não é verdade, rapazes? 156 00:10:19,427 --> 00:10:21,906 Ouçam-me, seus vagabundos sujos! 157 00:10:22,177 --> 00:10:24,618 Toda bebida que vocês não pagam, 158 00:10:24,641 --> 00:10:27,960 isso é menos dinheiro para a educação da minha filha. 159 00:10:28,645 --> 00:10:30,619 Ora Josie, você deixaria um trabalhador com sede 160 00:10:30,643 --> 00:10:33,505 para pagar a escola de uma garota? 161 00:10:33,606 --> 00:10:37,637 Você tem todos os defeitos dos homens, Bill Bragg! 162 00:10:37,967 --> 00:10:39,246 Agora saia daqui! 163 00:10:49,327 --> 00:10:50,489 E agora, o que é? 164 00:10:54,963 --> 00:10:57,817 Estou apenas com fome e exausto. 165 00:10:58,699 --> 00:11:01,458 Enfrentei uma tempestade de areia. 166 00:11:02,208 --> 00:11:08,067 Meus pulmões estão cheios de areia, cascalho e artemísia. 167 00:11:09,128 --> 00:11:12,407 Vou subir e deitar, antes de desmaiar. 168 00:11:12,979 --> 00:11:15,411 - Seu quarto está fechado. - Fechado? 169 00:11:15,688 --> 00:11:18,669 É ilegal! Você não tem direito! 170 00:11:18,795 --> 00:11:20,074 Seu vagabundo! 171 00:11:20,768 --> 00:11:22,127 Ouça, Josie, 172 00:11:22,768 --> 00:11:26,911 Ok, eu devo algum em família. 173 00:11:27,145 --> 00:11:29,088 Nós dois nos entendemos. 174 00:11:29,249 --> 00:11:30,528 O que você está falando? 175 00:11:30,762 --> 00:11:33,248 Eu estava pensando que talvez... 176 00:11:33,479 --> 00:11:37,622 um dia você e eu poderíamos... nos casar. 177 00:11:37,947 --> 00:11:40,306 Ora, seu monstro de nariz grande! 178 00:11:40,485 --> 00:11:44,044 Não me casaria com você, mesmo que só existisse você na Califórnia! 179 00:11:44,709 --> 00:11:47,028 Josie, você está machucando meus sentimentos. 180 00:11:47,575 --> 00:11:50,591 Você magoou muito meu coração nesse momento. 181 00:11:50,919 --> 00:11:54,481 Vá embora! E não volte sem dinheiro. 182 00:11:58,449 --> 00:11:59,808 Muito bem, senhora. 183 00:12:00,630 --> 00:12:03,817 Sua cara suja de mula teimosa! 184 00:12:03,966 --> 00:12:06,445 Eu nunca mais vou ficar aqui de novo! 185 00:12:09,536 --> 00:12:11,615 Eu vou agora mesmo para o bar do Jake gordo, 186 00:12:11,679 --> 00:12:14,653 gastar todo o meu salário no bar dele! 187 00:12:15,014 --> 00:12:17,387 Eu não vou morrer nessa espelunca! 188 00:12:17,434 --> 00:12:19,849 Isso vai acontecer com você se você não se apressar! 189 00:12:19,939 --> 00:12:23,927 E retiro minha proposta de matrimônio! 190 00:12:27,097 --> 00:12:29,856 Ei! Pare! Acalme-se. 191 00:12:30,548 --> 00:12:34,385 Só acertamos um homem com uma escarradeira depois de casar com ele! 192 00:12:34,406 --> 00:12:37,970 Eu sei, Mitch. Mas ele me tira das dobradiças. 193 00:12:38,471 --> 00:12:40,122 - Onde está a Jean? - No andar de cima. 194 00:12:40,145 --> 00:12:43,013 Ela fica bem olhando as fotos de uma revista. 195 00:12:44,491 --> 00:12:51,943 Não Mitch, sabe que não pode cortejar Jean com a camisa suja. 196 00:12:52,002 --> 00:12:55,491 Coloque outra, amanhã eu lavo esta para você. 197 00:12:56,099 --> 00:12:58,796 - Obrigado... mãe. - Mãe!? 198 00:12:59,265 --> 00:13:01,270 - Eu a beijei ontem. - Não! 199 00:13:01,532 --> 00:13:04,609 Claro...por que acha que chegamos em casa depois das 23h? 200 00:13:05,097 --> 00:13:06,296 E ela beijou você? 201 00:13:07,878 --> 00:13:10,597 Vou ter que sacar minha arma, meu jovem! 202 00:13:10,620 --> 00:13:14,460 Vai precisar de uma bem grande, para me tirar da sua varanda! 203 00:13:20,234 --> 00:13:21,271 Entre! 204 00:13:22,395 --> 00:13:24,395 Jean. - Olá, Mitch. 205 00:13:24,776 --> 00:13:25,935 Você está bem, docinho? 206 00:13:28,379 --> 00:13:29,858 Hoje é "vinagre". 207 00:13:29,988 --> 00:13:31,347 Só hoje? 208 00:13:31,904 --> 00:13:34,523 Vou fazer 18 anos, está me deixando nervosa. 209 00:13:34,672 --> 00:13:37,327 Ora Jean, eu não quero discutir com você. 210 00:13:38,242 --> 00:13:40,062 Eu nunca quero discutir com você, Mitch. 211 00:13:40,312 --> 00:13:43,511 Parece que você já esqueceu de ontem à noite. 212 00:13:44,284 --> 00:13:47,929 - Não, mas me deixou desconfiada. - Desconfiada? 213 00:13:48,653 --> 00:13:49,812 Isso me assusta. 214 00:13:51,113 --> 00:13:52,912 O cheiro da sálvia no deserto, 215 00:13:53,553 --> 00:13:56,032 a lua cheia sobre os campos de algodão... 216 00:13:56,673 --> 00:13:59,592 a música mexicana tocada no acordeão... 217 00:14:01,913 --> 00:14:03,832 e o beijo do menino lindo que você é... 218 00:14:05,113 --> 00:14:07,148 Você pelo menos poderia ter feito a barba! 219 00:14:07,197 --> 00:14:10,562 Vou me barbear toda semana se nos casarmos, eu prometo! 220 00:14:11,154 --> 00:14:14,265 Me casar? Envelhecendo como a mãe, 221 00:14:14,673 --> 00:14:17,445 não vou a lugar nenhum, não aprendo nada, 222 00:14:17,993 --> 00:14:20,120 lavando roupas nojentas... 223 00:14:20,143 --> 00:14:23,303 Oh, querida, vou contratar uma mulher para te ajudar. 224 00:14:23,709 --> 00:14:25,952 Você pode imaginar criar filhos aqui? 225 00:14:26,634 --> 00:14:29,710 Não é um buraco desde que você nasceu aqui. 226 00:14:30,474 --> 00:14:32,873 Uma garota não gosta desse tipo de elogio. 227 00:14:37,202 --> 00:14:41,281 Este doce falador, na revista que você me emprestou, 228 00:14:41,304 --> 00:14:42,557 eu tive a impressão... 229 00:14:42,632 --> 00:14:45,431 que falou pelo prazer de se ouvir falar. 230 00:14:46,514 --> 00:14:49,249 Enquanto eu tenho respeito por você. 231 00:14:49,914 --> 00:14:51,673 Os cães também me respeitam. 232 00:14:54,095 --> 00:14:55,254 Sinto muito, Mitch. 233 00:14:56,754 --> 00:14:59,034 As meninas adoram homens distintos, 234 00:14:59,714 --> 00:15:02,433 que tem dois ternos, um alfinete de ouro... 235 00:15:03,035 --> 00:15:05,114 e que tenha um bigode fino. 236 00:15:05,351 --> 00:15:06,695 Não, está errada! 237 00:15:07,085 --> 00:15:09,523 Eu não pude deixar de ouvir. 238 00:15:10,115 --> 00:15:13,054 Eu estava passando. - Pelo buraco da fechadura! 239 00:15:13,191 --> 00:15:15,030 Mesmo assim, você está errada. 240 00:15:15,315 --> 00:15:18,843 Boas pessoas não estão apenas nas grandes cidades. 241 00:15:19,343 --> 00:15:22,265 Na verdade. eles atraem todos os trapaceiros, 242 00:15:22,288 --> 00:15:24,816 os canalhas e todos os mentirosos do mundo. 243 00:15:24,839 --> 00:15:26,638 Oh, mãe, o que você sabe? 244 00:15:27,725 --> 00:15:29,023 O que eu sei? 245 00:15:29,142 --> 00:15:30,169 Sim, o que? 246 00:15:30,493 --> 00:15:32,413 E você nunca leu nada sobre isso. 247 00:15:34,205 --> 00:15:36,124 Claro, não li muito. 248 00:15:36,356 --> 00:15:39,585 Mas tenho mais experiência do que você. 249 00:15:40,334 --> 00:15:42,160 Eu sei, mãe. Desculpe. 250 00:15:42,183 --> 00:15:44,902 A vida de uma mulher de verdade não está tentando você, baby? 251 00:15:45,024 --> 00:15:47,263 Claro que sim, mas não sou uma bebê. 252 00:15:47,956 --> 00:15:50,695 Eu sou uma mulher americana, que quer sair 253 00:15:50,756 --> 00:15:53,555 e ter penas de avestruz em seu chapéu. 254 00:15:53,899 --> 00:15:55,938 O luxo não traz felicidade, querida, 255 00:15:56,396 --> 00:15:57,711 nem as penas. 256 00:15:57,734 --> 00:16:00,868 Eu quero muito mais do que vou conseguir aqui. 257 00:16:01,486 --> 00:16:03,565 E quero aprender a falar bem. 258 00:16:04,687 --> 00:16:06,885 Eu sei que me expresso bem agora, 259 00:16:06,946 --> 00:16:09,906 mas saber por mim mesma, não é ser elegante. 260 00:16:10,917 --> 00:16:14,977 Oh, baby, sabe que estou economizando para você estudar em Los Angeles. 261 00:16:15,997 --> 00:16:18,058 Voce já me prometeu no ano passado 262 00:16:18,242 --> 00:16:20,401 e nos dois anos anteriores. e noutros anos anteriores. 263 00:16:20,854 --> 00:16:24,446 O tempo que fiquei em San Berdoo, 264 00:16:24,597 --> 00:16:27,356 fiquei sabendo que chove muito em Los Angeles. 265 00:16:27,517 --> 00:16:30,305 É impossível ficar seco lá. 266 00:16:30,867 --> 00:16:34,258 Sinto muito mãe, mal posso esperar para sair, sou como você. 267 00:16:35,469 --> 00:16:38,149 - Como eu, Jean? - Sim, eu consigo administrar. 268 00:16:38,961 --> 00:16:41,524 - Você está dizendo bobagem! - Me deixar ir, mãe. 269 00:16:41,917 --> 00:16:44,557 Eu morreria se nem conseguisse tentar, por favor! 270 00:16:45,138 --> 00:16:46,497 Oh, mas que besteira! 271 00:16:47,300 --> 00:16:51,266 Logo você vai querer calça e direito de voto! 272 00:16:51,889 --> 00:16:53,008 Por que não? 273 00:16:53,456 --> 00:16:55,895 Uma coisa que eu não gostaria é de um homem 274 00:16:55,964 --> 00:16:59,223 cujo único objetivo seja trabalhar na Companhia Borax. 275 00:16:59,438 --> 00:17:02,317 Talvez para ganhar $ 25 por semana no final de sua vida! 276 00:17:02,616 --> 00:17:04,215 E viver para criar crianças estúpidas 277 00:17:04,239 --> 00:17:05,737 com o mesmo destino também! 278 00:17:05,838 --> 00:17:06,946 Ei, ei, acalme-se! 279 00:17:06,969 --> 00:17:08,928 - Não sou bom o suficiente, heim? - Não, não é! 280 00:17:09,112 --> 00:17:10,811 - Você ouviu? Não sou bom o suficiente. 281 00:17:10,918 --> 00:17:12,799 - Mitch, ela não pensa assim! - Sim, eu penso. 282 00:17:12,800 --> 00:17:14,198 - Ela pensa assim! - Bom, eu penso! 283 00:17:14,222 --> 00:17:16,555 - Tudo bem, você deve estar procurando! 284 00:17:16,703 --> 00:17:19,375 Você vai se arrepender de não ter nenhum filho. 285 00:17:19,519 --> 00:17:20,878 Eu estou saindo daqui! 286 00:17:20,888 --> 00:17:23,254 E quando eu ganhar um milhão de dólares 287 00:17:23,657 --> 00:17:26,036 talvez eu não volte a procurar por você! 288 00:17:26,059 --> 00:17:28,054 - Tudo bem, não volte. - Pois bem, eu desisto! 289 00:17:28,277 --> 00:17:29,996 - Muito bem, desista! - Eu farei! 290 00:17:30,222 --> 00:17:33,135 Bem, eu não me importo! Vá embora, vá, vá, vá... 291 00:17:35,324 --> 00:17:38,083 Você rasgou seu futuro, garotinha pretensiosa! 292 00:18:00,698 --> 00:18:03,964 - Oh, Jean, você não deveria. - E porque não deveria? 293 00:18:04,776 --> 00:18:08,015 Foi isso que você me ensinou desde que eu tinha 12 anos. 294 00:18:08,450 --> 00:18:12,737 Eu tenho que sair daqui, ir para a escola e estudar. 295 00:18:12,880 --> 00:18:15,940 "No ano que vem, terei dinheiro para a sua partida." 296 00:18:16,323 --> 00:18:17,789 Sempre no próximo ano. Proximo ano. 297 00:18:20,447 --> 00:18:23,300 E parece que o próximo ano nunca chega, não é? 298 00:18:24,880 --> 00:18:26,651 Você deve estar certa, Jean. 299 00:18:27,964 --> 00:18:30,229 Eu moldei a maneira como você pensa. 300 00:18:32,241 --> 00:18:34,729 E agora estou decepcionando você. 301 00:18:35,321 --> 00:18:38,003 Não é sua culpa mãe, você tentou. 302 00:18:39,292 --> 00:18:42,003 Lamento muito preocupá-la assim. mãe. 303 00:18:43,183 --> 00:18:46,378 Não é nada comparado à felicidade de ter você. 304 00:18:48,121 --> 00:18:52,320 Agora... assoe o nariz. E lave o rosto. 305 00:18:52,668 --> 00:18:55,878 Querida... nunca desista de suas esperanças. 306 00:18:56,881 --> 00:19:00,987 Sua mãe vai garantir que você tenha a chance que deseja. 307 00:19:16,089 --> 00:19:17,089 Calma, senhora. 308 00:19:17,416 --> 00:19:19,281 Quem sujou os meus degraus? 309 00:19:20,107 --> 00:19:22,186 Oscar, traga minha vassoura! 310 00:19:22,883 --> 00:19:26,616 Só conheço um par de botas que deixa essas marcas! 311 00:19:36,902 --> 00:19:38,471 Josie Johnson! 312 00:19:40,307 --> 00:19:42,709 O que você está fazendo aqui no meu quarto? 313 00:19:42,792 --> 00:19:45,456 - Isso é indecente! - Entrou sorrateiramente, heim? 314 00:19:45,651 --> 00:19:47,620 Isso é loucura! 315 00:19:47,854 --> 00:19:49,620 Você corre o risco de um terrível escândalo! 316 00:19:49,995 --> 00:19:52,581 Saia daqui ou vai provar minha vassoura! 317 00:19:52,751 --> 00:19:56,750 Olha, Josie... Eu não vim tirar uma soneca, juro. 318 00:19:56,773 --> 00:19:58,421 Eu só vim aqui... 319 00:19:59,453 --> 00:20:01,630 escovar meus dentes. - Muito bem... 320 00:20:01,941 --> 00:20:03,303 então escove-os! 321 00:20:04,657 --> 00:20:06,416 Você tem uma escova de dentes? 322 00:20:07,577 --> 00:20:09,856 Claro que tenho uma escova de dentes. 323 00:20:17,044 --> 00:20:18,499 Tudo bem, escove-os! 324 00:20:25,211 --> 00:20:27,850 Só vou pegar essa chave e você se vai! 325 00:20:27,929 --> 00:20:29,525 Ouviu? Saia daqui! 326 00:20:31,397 --> 00:20:34,264 - Você está com o diabo... - Ora, seu teimoso! 327 00:20:34,287 --> 00:20:36,382 Agora saia! 328 00:20:37,207 --> 00:20:38,926 Josie, pare! 329 00:20:40,664 --> 00:20:42,644 Pare, Josie. - Seu mentiroso inútil! 330 00:20:43,160 --> 00:20:45,919 E eu poderia ter acertado você com a maçaneta! 331 00:20:46,724 --> 00:20:50,565 Vamos, dê o fora daqui! - Josie, pare! 332 00:20:53,222 --> 00:20:56,382 Vá encontrar sua amada mula, você só merece isso! 333 00:20:57,227 --> 00:20:59,946 Não diga uma palavra sobre a minha Buttercup! 334 00:21:00,434 --> 00:21:02,793 Ela, sua mãe, era uma égua de corrida! 335 00:21:09,540 --> 00:21:12,819 Algum dia essa mulher Johnson vai me deixar doido. 336 00:21:14,150 --> 00:21:17,263 Bem, não vamos começar a pensar nela agora, 337 00:21:17,286 --> 00:21:19,165 porque isso só vai nos deixar preocupados, 338 00:21:19,427 --> 00:21:22,005 e preocupados nós não conseguimos nosso descanço. 339 00:21:22,965 --> 00:21:25,685 Temos que voltar para o deserto amanhã 340 00:21:26,107 --> 00:21:28,630 e suar pegando aquele maldito bórax. 341 00:21:34,663 --> 00:21:38,262 Nossa, Buttercup, por que nem todas as mulheres são como você? 342 00:21:51,058 --> 00:21:54,544 Força, seu bando de preguiçosas estúpidas! 343 00:21:55,406 --> 00:21:59,779 Eu tenho dois meses de pagamento esperando por mim em Furnace Flat, 344 00:22:00,159 --> 00:22:02,438 e vou beber cada centavo deles 345 00:22:02,927 --> 00:22:04,686 na barra do BJ's Bar. 346 00:22:05,684 --> 00:22:08,067 Todas as mulheres são traiçoeiras, Pete. 347 00:22:08,527 --> 00:22:10,566 O que quer que você tenha feito por elas. 348 00:22:10,807 --> 00:22:13,237 Entre os indios Païutes, isso não acontece. 349 00:22:13,847 --> 00:22:15,628 Minha mulher me obedece em tudo. 350 00:22:15,964 --> 00:22:16,972 Você sabe, 351 00:22:17,433 --> 00:22:21,886 estou começando a acreditar que as mulheres não gostam de nós, homens. 352 00:22:22,087 --> 00:22:24,339 Quando eu tenho uma dúvida, Bill 353 00:22:24,503 --> 00:22:26,846 eu arrumo para mim um pedaço de pau bem grande 354 00:22:27,766 --> 00:22:30,605 e eu bato na cabeça dela até ela gritar: 355 00:22:30,967 --> 00:22:34,487 "Pete, eu te amo tanto que vou beijar seus pés." 356 00:22:35,768 --> 00:22:38,127 Vocês, selvagens, não são tão atrasados. 357 00:22:39,980 --> 00:22:42,967 - Obrigado Bill. - Não é nada. 358 00:22:54,648 --> 00:22:57,034 Você sabe, eu tenho minha própria maneira 359 00:22:57,116 --> 00:22:59,964 de fazer o jantar de Josie Johnson. 360 00:23:00,547 --> 00:23:03,466 Ela não vai mais ver um fio de cabelo meu, 361 00:23:03,635 --> 00:23:06,314 mesmo que deva partir seu coração. 362 00:23:07,568 --> 00:23:10,456 Ela nunca mais vai me ver, você pode acreditar em mim. 363 00:23:12,169 --> 00:23:13,768 Aquela cadela teimosa. 364 00:23:27,491 --> 00:23:29,370 Estou farto desse Vale da Morte. 365 00:23:30,769 --> 00:23:34,448 Farto de todo o estado soberano da Califórnia! 366 00:23:34,879 --> 00:23:36,398 Cansado dessas mulas! 367 00:23:36,809 --> 00:23:39,928 Cansado de tomar banho nesta água nojenta 368 00:23:40,182 --> 00:23:43,341 e salgada para evitar a desidratação. 369 00:23:44,112 --> 00:23:47,136 Estou prestes a comprar um bife e ir para Chicago.. 370 00:23:48,010 --> 00:23:49,289 E levar uma vida de rico. 371 00:23:49,490 --> 00:23:53,206 O que é essa Chicago de que fala o tempo todo, Bill? 372 00:23:53,330 --> 00:23:55,433 Ora, pobre criança da natureza! 373 00:23:55,456 --> 00:23:57,969 Chicago é a maior cidade do mundo. 374 00:23:58,370 --> 00:24:00,449 Mais de 25.000 habitantes. 375 00:24:01,034 --> 00:24:04,987 E todos os hotéis possuem um banheiro por andar. 376 00:24:05,130 --> 00:24:07,489 Por que quer essas coisas estúpidas? 377 00:24:07,997 --> 00:24:09,784 Porcausa dos chuveiros neles! 378 00:24:10,810 --> 00:24:14,644 A cada 8 ou 10 anos chove no Vale da Morte também. 379 00:24:14,850 --> 00:24:17,050 Não, não, você não entendeu. 380 00:24:17,341 --> 00:24:21,925 É um cômodo no qual a água escorre por cima de você o tempo todo. 381 00:24:22,411 --> 00:24:26,534 Mas os de Chicago não usam isso apenas para não ficarem desidratados. 382 00:24:26,848 --> 00:24:29,409 O povo rico faz isso apenas por diversão. 383 00:24:29,531 --> 00:24:30,730 Com roupas? 384 00:24:31,031 --> 00:24:33,110 Claro que com roupas. 385 00:24:33,611 --> 00:24:36,410 Senão, não perceberiam que estavam molhados. 386 00:24:38,407 --> 00:24:42,448 Só que em Chicago, eles não secam em 10 minutos, 387 00:24:42,570 --> 00:24:44,369 como nós aqui. 388 00:24:51,497 --> 00:24:55,096 Pelo menos isso vai me impedir de desidratar por um tempo. 389 00:25:03,977 --> 00:25:06,171 Os abutres viram algo, Bill. 390 00:25:07,286 --> 00:25:10,325 Ah, não é nada além de um burro morto. 391 00:25:10,812 --> 00:25:13,539 Eu acho que Ben Bordeaux foi baleado. 392 00:25:21,808 --> 00:25:23,247 É Chuckawalla, Bill. - Sim! 393 00:25:24,609 --> 00:25:25,968 Ele é tão modesto. 394 00:25:26,212 --> 00:25:27,772 Devemos levá-lo conosco? 395 00:25:27,898 --> 00:25:31,507 Você é loco, acha que quero um xerife de mente suja me culpando? 396 00:25:31,734 --> 00:25:32,854 Ninguém o matou. 397 00:25:33,413 --> 00:25:36,234 Ele perdeu o ponto de água, o deserto o pegou. 398 00:25:36,613 --> 00:25:39,336 Sim, mas você não conhece os xerifes como eu. 399 00:25:39,359 --> 00:25:41,892 Você não pode explicar nada a um xerife. 400 00:25:42,533 --> 00:25:45,012 Eles são os mais locos, de todo o mundo, 401 00:25:45,035 --> 00:25:47,406 sempre falando em te arranjar uma corda. 402 00:25:47,893 --> 00:25:50,172 Mesmo se você tivesse feito algo por acidente, 403 00:25:50,247 --> 00:25:52,766 mesmo em legítima defesa, isso não mudaria nada. 404 00:25:54,096 --> 00:25:56,695 Reviste e veja se encontramos algum tabaco para mascar. 405 00:26:04,786 --> 00:26:06,385 Ele tem esse saco de dinheiro, Bill. 406 00:26:06,393 --> 00:26:09,313 Dê para mim, talvez tenha algumas pepitas, heim? 407 00:26:14,063 --> 00:26:15,782 O que é isso afinal? 408 00:26:17,661 --> 00:26:21,300 O deserto o enlouqueceu, essas pedras não são boas. 409 00:26:22,094 --> 00:26:24,573 - O que diz na carta? - Car... carta? 410 00:26:26,254 --> 00:26:29,093 O que diz nela? Bem... isso diz 411 00:26:29,254 --> 00:26:32,476 "Importante. Manuseie com cuidado." 412 00:26:36,494 --> 00:26:40,373 Vamos jogar um pouco de areia para evitar os urubus de despedaçá-lo. 413 00:26:40,534 --> 00:26:43,454 O vento vem amanhã e sopra toda a areia. 414 00:26:43,724 --> 00:26:45,523 Ou os coiotes virão desenterrá-lo. 415 00:26:45,718 --> 00:26:49,679 Você não tem nenhum respeito com a ideia, eles não arranham, vamos! 416 00:26:52,455 --> 00:26:53,974 Oh, Saint-Peter, 417 00:26:54,335 --> 00:26:56,894 Chuckawalla não valia muito. 418 00:26:57,523 --> 00:27:02,664 Mas não deixe esse rato do deserto rastejar por debaixo de sua porta. 419 00:27:03,299 --> 00:27:08,125 Ele não vai pedir muito, além dum barril de cerveja gelada, 420 00:27:08,461 --> 00:27:11,820 alguns mineiros e seu velho burro para conversar. 421 00:27:13,033 --> 00:27:18,343 E se por acaso ele te contar sobre os 7 dólares que ele me devia, 422 00:27:19,136 --> 00:27:22,175 bem, perdoe-o, pois eu o perdôo. 423 00:27:27,712 --> 00:27:30,140 Eu concordo Bill, você é um bom homem. 424 00:27:30,237 --> 00:27:33,716 Não é nada. Eu tenho dois meses de pagamento esperando por mim 425 00:27:34,056 --> 00:27:35,968 em cheque da Furnace Flat. 426 00:27:53,457 --> 00:27:57,416 Ooa, seu bando de lagartos do deserto! 427 00:28:00,337 --> 00:28:01,784 Desengate-os, meu rapaz. 428 00:28:02,622 --> 00:28:04,781 Oi, pessoal. Todos estão bem? 429 00:28:06,631 --> 00:28:10,316 Bem, tenho dois meses de pagamento para receber de uma vez. 430 00:28:10,537 --> 00:28:12,176 Melhor trancar suas mulheres e crianças, 431 00:28:12,200 --> 00:28:14,200 porque estou ansioso para ir. 432 00:28:17,834 --> 00:28:19,176 O que está acontecendo? 433 00:28:19,360 --> 00:28:20,839 Sem pagamento este mês, Bill. 434 00:28:20,961 --> 00:28:22,800 Sem pagamento? Abram nessa janela! 435 00:28:22,977 --> 00:28:26,113 Abram a janela, me dê meu pagamento ou ponho o edifício abaixo! 436 00:28:26,136 --> 00:28:28,550 - Calma Bill, estão em reunião. - Que reunião? 437 00:28:28,716 --> 00:28:29,955 Jack S. Brown e os outros. 438 00:28:30,087 --> 00:28:32,766 Eles estão lá discutindo desde as 9h desta manhã. 439 00:28:32,894 --> 00:28:35,347 Eles continuam dizendo que temos que esperar. 440 00:28:35,383 --> 00:28:38,342 Estou esperando há dois meses por um copo de cerveja! 441 00:28:38,901 --> 00:28:40,989 Estou no limite da resistência humana. 442 00:28:41,498 --> 00:28:44,144 Eu quero meu dinheiro, ponto final! 443 00:28:45,978 --> 00:28:47,753 - Vá falar com eles, Bill! - Entre lá! 444 00:28:47,829 --> 00:28:50,401 Esperem um pouco que vou falar com eles, pessoal! 445 00:28:52,919 --> 00:28:55,118 - Você não pode entrar ai. - Ah, posso saber porquê? 446 00:28:55,141 --> 00:28:58,026 É uma reunião. Jack S. Brown está lá. 447 00:28:58,431 --> 00:28:59,910 - Você tem um relógio? - Claro. 448 00:28:59,978 --> 00:29:02,937 Diga-me quando se passarem 4 minutos a partir de agora. 449 00:29:03,098 --> 00:29:05,218 porquê, se eles não saírem até lá, 450 00:29:05,379 --> 00:29:07,258 eu vou entrar e participar da reunião. 451 00:29:07,659 --> 00:29:11,472 Olha, Henry, seu banco não pode nos deixar ir assim sem dinheiro. 452 00:29:11,739 --> 00:29:15,956 A Companhia Borax do Deserto significa muito para todos os rapazes daqui. 453 00:29:16,303 --> 00:29:21,362 Nossa juventude foi procurar uma veia no deserto, e encontramos! 454 00:29:22,539 --> 00:29:24,098 Não quebre nossos corações. 455 00:29:25,259 --> 00:29:28,253 Pessoalmente, eu percorreria um longo caminho por você Jack S. Brown. 456 00:29:28,916 --> 00:29:30,995 Mas parece que os velhos tempos acabaram. 457 00:29:31,539 --> 00:29:32,894 Você tem algo então! 458 00:29:33,099 --> 00:29:35,018 Tem essas pessoas lá fora, 459 00:29:35,459 --> 00:29:36,838 que carregam a fábrica nas costas, 460 00:29:37,059 --> 00:29:41,862 e todos os demais cidadãos contam com a solidez da Desert Borax Company. 461 00:29:42,592 --> 00:29:45,471 Mesmo os banqueiros têm de ter alguma responsabilidade humana. 462 00:29:45,900 --> 00:29:48,459 O banco não tem nada, além de dinheiro bom após o mau. 463 00:29:48,661 --> 00:29:51,628 Negar-nos este empréstimo será tão prejudicial para você quanto para nós. 464 00:29:51,700 --> 00:29:54,539 Harry, este é nosso engenheiro chefe, 465 00:29:54,605 --> 00:29:56,335 Sr. Alden. - Como vai, Senhor? 466 00:29:56,774 --> 00:29:58,493 Graduado em Harvard. 467 00:30:00,714 --> 00:30:04,503 Estes cristais foram descobertos na China. Bórax na sua forma mais pura. 468 00:30:04,570 --> 00:30:07,389 Muito mais rico do que qualquer coisa dos depósitos do Vale da Morte. 469 00:30:07,460 --> 00:30:09,211 Não vejo o que a China tem a ver com isso. 470 00:30:09,234 --> 00:30:12,122 Você percebe que a diretoria desta empresa estava pegando no deserto 471 00:30:12,146 --> 00:30:13,939 e não tinham caído originalmente do céu. 472 00:30:14,040 --> 00:30:15,045 Tivemos a sensação... 473 00:30:15,069 --> 00:30:18,521 Esses depósitos estão quase exauridos, foram lavados do solo no passado 474 00:30:18,522 --> 00:30:21,340 superior e inevitavelmente vêm de minas contendo veios inexplorados 475 00:30:21,481 --> 00:30:24,695 contendo cristais como estes. - Você entendeu, Henry? 476 00:30:24,730 --> 00:30:29,183 Até agora, é como se tivéssemos procurado ouro no leito de um rio, 477 00:30:29,381 --> 00:30:31,820 mas os depósitos estão nos altos. - Exatamente. 478 00:30:31,981 --> 00:30:34,351 Em algum lugar no Panamint ou nas montanhas, 479 00:30:34,375 --> 00:30:36,780 estão esperando as inesgotáveis minas de bórax do futuro. 480 00:30:37,181 --> 00:30:40,452 E o Sr. Alden acha que pode localizar esta carga-mãe? 481 00:30:40,475 --> 00:30:41,520 Esse é o nosso trabalho. 482 00:30:41,743 --> 00:30:43,982 Ouça Henry, você tem que nos financiar. 483 00:30:44,353 --> 00:30:47,909 Se vazar, será uma verdadeira debandada. 484 00:30:47,981 --> 00:30:50,331 E se estivermos na frente, 485 00:30:50,582 --> 00:30:54,683 os milhões que devemos coletar passarão debaixo de nossos narizes! 486 00:30:54,902 --> 00:30:56,659 Parece uma prazo muito longo. 487 00:30:57,102 --> 00:30:58,941 Tenho vergonha de você, Sr. Adams. 488 00:31:00,062 --> 00:31:02,660 Fábricas de sabão e tintas e de produtos químicos em 489 00:31:02,683 --> 00:31:05,519 todo mundo estão gritando porquê precisam muito de bórax. 490 00:31:05,840 --> 00:31:10,409 Senhores, nos últimos 50 anos o bórax se tornou uma necessidade comercial. 491 00:31:10,822 --> 00:31:14,461 E você tem a ousadia de se sentar ai e falar de prazo longo? 492 00:31:15,316 --> 00:31:18,421 - Estou certo, Sr. Brown? - Sim e inspirador também. 493 00:31:19,112 --> 00:31:21,026 E eu não pareço me lembrar de sua cara. 494 00:31:21,302 --> 00:31:22,621 Claro, isso é bastante natural. 495 00:31:22,758 --> 00:31:24,517 Eu sou um dos acionistas. 496 00:31:24,842 --> 00:31:27,962 Hoje faz cinco dias que estou na cidade para esta reunião, Sr. Brown. 497 00:31:28,143 --> 00:31:31,120 Meu nome é Roper. Meus amigos me chamam Stag Roper. 498 00:31:31,543 --> 00:31:33,589 Eles estão em Wellerbee. 499 00:31:33,835 --> 00:31:36,734 Sim, tive o prazer de conhecer o sr. Wallaby em Fresno no mês passado. 500 00:31:37,663 --> 00:31:40,753 Vocês deviam ensiná-lo a jogar pôquer. 501 00:31:41,623 --> 00:31:44,382 É verdade que ele nunca soube jogar! 502 00:31:44,574 --> 00:31:46,133 Nenhuma dúvida sobre isso. 503 00:31:46,303 --> 00:31:48,622 Sr. Roper, você é um de nós. 504 00:31:49,256 --> 00:31:51,535 Estou orgulhoso disso. Você é cuidadoso. 505 00:31:52,244 --> 00:31:53,421 Então, Sr. Adams? 506 00:31:53,903 --> 00:31:56,909 O banco concederá a vocês mais 3 meses! 507 00:31:58,023 --> 00:32:00,198 Mas vocês não terão nenhum empréstimo. 508 00:32:00,323 --> 00:32:02,401 Sempre temos nossas cabeças debaixo d'água. 509 00:32:02,495 --> 00:32:04,791 Sabe que a prospecção não é barata. 510 00:32:05,066 --> 00:32:08,151 - A folha vai financiar isso. - Será necessário? 511 00:32:08,405 --> 00:32:11,073 Deixe-me passar ou vou chutar a porta! 512 00:32:11,499 --> 00:32:17,259 Este é o maior patinador de mula a oeste do Rio Mississippi. 513 00:32:18,201 --> 00:32:20,320 Posso me deixar esperando do lado de fora? 514 00:32:20,909 --> 00:32:22,791 Você quer que eu saia? 515 00:32:22,944 --> 00:32:24,783 - Olá Bill. - Não me estenda isso. 516 00:32:25,384 --> 00:32:27,543 Pague-me apenas meus $ 200. 517 00:32:27,984 --> 00:32:30,024 - Você terá que aguardar. - Não vou esperar mais. 518 00:32:30,151 --> 00:32:33,577 Pague-me ou farei você engolir a Companhia! 519 00:32:33,740 --> 00:32:36,580 - Saia daqui! - Você está me pedindo para sair? 520 00:32:37,407 --> 00:32:41,369 Eu te conheço há muito tempo, você está cada dia mais feio! 521 00:32:41,585 --> 00:32:43,041 Não se esqueça de uma coisa, Bill. 522 00:32:43,323 --> 00:32:45,471 Eles não me chamam de "burro coiceiro" à toa. 523 00:32:45,740 --> 00:32:47,019 Ainda sei chutar. 524 00:32:47,494 --> 00:32:50,002 Você vai morder a poeira novamente. 525 00:32:50,025 --> 00:32:53,369 - Isso é uma mentira! - Cavalheiros! Um momento. 526 00:32:56,585 --> 00:32:57,904 Eu não conheço você. 527 00:32:58,305 --> 00:33:00,151 Eu nunca te vi antes em toda minha vida. 528 00:33:00,505 --> 00:33:01,664 Quem disse o contrário? 529 00:33:04,785 --> 00:33:07,479 Não se envolva, eu quero meu dinheiro. 530 00:33:07,745 --> 00:33:09,104 Como todos nós. 531 00:33:09,505 --> 00:33:12,185 Seja paciente ou ninguém será pago. 532 00:33:12,786 --> 00:33:16,425 A Companhia fechará as portas e você sairá do Vale. 533 00:33:17,066 --> 00:33:18,545 Sair do vale? 534 00:33:18,946 --> 00:33:22,440 É o que você quer? - Não... 535 00:33:22,666 --> 00:33:25,885 Você é razoável. Você vai continuar aqui, Bill? 536 00:33:27,946 --> 00:33:29,145 Sim... 537 00:33:33,952 --> 00:33:36,533 Estou sempre pronto para cooperar... 538 00:33:38,811 --> 00:33:40,410 Adeus, bundão. 539 00:33:41,580 --> 00:33:43,219 Foi notável. 540 00:33:43,466 --> 00:33:46,186 Você só precisa saber como falar com esse tipo de homem. 541 00:33:46,416 --> 00:33:50,463 Esta é a primeira vez em 8 anos que Skinner Bill Bragg mudou de ideia, 542 00:33:51,147 --> 00:33:52,963 sem ter sido nocauteado! 543 00:33:53,347 --> 00:33:54,994 Então, Bill? 544 00:33:55,046 --> 00:33:56,885 - Nosso pagamento? - Está arranjado? 545 00:33:56,908 --> 00:33:59,080 Já resolvi tudo, temos que esperar. 546 00:34:02,067 --> 00:34:05,106 - O que aconteceu? - Eu vi um fantasma. 547 00:34:08,187 --> 00:34:11,775 Me dê uma cerveja. Só uma, eu estou sofrendo! 548 00:34:12,284 --> 00:34:13,744 Não posso, eu seria despedido. 549 00:34:13,854 --> 00:34:17,900 Ouça-me, se vir um cachorro em seu caminho, 550 00:34:17,986 --> 00:34:19,866 no dia mais quente de agosto, 551 00:34:20,027 --> 00:34:23,307 com boca bem aberta e a língua para fora, 552 00:34:23,476 --> 00:34:27,155 com uivos de partir seu coração, 553 00:34:27,348 --> 00:34:28,627 o que você faria? 554 00:34:29,068 --> 00:34:30,267 Eu atiraria nele, acho. 555 00:34:31,178 --> 00:34:34,643 Me dê uma cerveja, eu pago. Você tem minha palavra. 556 00:34:37,148 --> 00:34:39,227 Você não tem algo de valor em vez disso? 557 00:34:40,903 --> 00:34:42,342 Você sabe que sou legal! 558 00:34:42,748 --> 00:34:44,027 Espere um minuto. 559 00:34:44,188 --> 00:34:46,307 Aqui, eu tenho isso aqui. 560 00:34:46,468 --> 00:34:49,067 Isso vai me pagar cervejas. Vai! 561 00:34:49,574 --> 00:34:51,053 Não vale nada. 562 00:34:51,868 --> 00:34:53,707 Nem mesmo uma bebida de cinco centavos? 563 00:34:54,000 --> 00:34:56,041 É quartzo e giz. 564 00:34:56,973 --> 00:34:59,931 Tudo bem, seu sapo com chifres! 565 00:35:00,149 --> 00:35:02,628 Você acabou de assinar sua sentença de morte! 566 00:35:04,029 --> 00:35:05,308 Duas cervejas. 567 00:35:07,749 --> 00:35:10,916 - O que você quer? - Pegue uma cerveja, Ambrose. 568 00:35:11,158 --> 00:35:12,739 Meu nome não é Ambrose. 569 00:35:12,869 --> 00:35:16,971 Se me chamar assim de novo eu vou furar seu coração! 570 00:35:17,869 --> 00:35:20,348 No entanto, você é meu velho amigo, Ambrose Murphy. 571 00:35:22,549 --> 00:35:25,428 Me siga, eu tenho que falar com você. 572 00:35:37,180 --> 00:35:38,459 Traga mais duas. 573 00:35:45,510 --> 00:35:47,669 O que você está fazendo aqui, Stag Roper? 574 00:35:47,830 --> 00:35:49,029 Beba sua cerveja. 575 00:35:49,174 --> 00:35:51,213 Eu não bebo com qualquer um. 576 00:35:58,110 --> 00:36:00,503 Oito anos que não ouvia isso. 577 00:36:00,756 --> 00:36:01,835 Eu não senti sua falta. 578 00:36:02,412 --> 00:36:07,104 Após o massacre em Dutch Gulch, o xerife enforcou todos os caras. 579 00:36:08,151 --> 00:36:09,270 Você estava faltando. 580 00:36:09,431 --> 00:36:12,030 - E você? - Eu não era procurado. 581 00:36:12,501 --> 00:36:15,780 Eu não estou fazendo nada ilegal. Eu uso meu cérebro. 582 00:36:16,260 --> 00:36:19,307 Não tenho que me esconder. - Ouça, Stag... 583 00:36:20,231 --> 00:36:24,253 Sou um esfolador respeitável e recebo 100 dólares por mês. 584 00:36:25,065 --> 00:36:29,878 Desde que cheguei aqui, não atirei em nada além de coiotes. 585 00:36:29,991 --> 00:36:31,230 Coiotes? - Sim. 586 00:36:31,529 --> 00:36:36,003 Diga o contrário e terá mais buracos do que este hotel! 587 00:36:36,271 --> 00:36:39,151 - Onde você conseguiu isso? - Isso é problema meu. 588 00:36:39,751 --> 00:36:42,151 Você ia trocá-los por uma cerveja. 589 00:36:42,320 --> 00:36:44,240 Talvez sim, talvez não. 590 00:36:45,532 --> 00:36:48,251 E um homem tem direito de ter sede, né? 591 00:36:48,961 --> 00:36:51,840 Não se esqueça do meu conselho para se manter saudável. 592 00:36:52,072 --> 00:36:53,431 Sente-se, Bill. 593 00:36:54,112 --> 00:36:56,791 Não vou sentar, não posso me misturar com você. 594 00:36:56,952 --> 00:36:58,471 Por favor, sente-se. 595 00:37:05,392 --> 00:37:07,791 Ok, vou direto ao ponto. 596 00:37:08,085 --> 00:37:11,244 Ser tão estúpido requer certo talento. 597 00:37:12,107 --> 00:37:13,470 Eu sou estúpido? 598 00:37:13,638 --> 00:37:16,738 Essas pedras valem vários milhões de dólares. 599 00:37:31,153 --> 00:37:32,995 Ora, você é um mentiroso. 600 00:37:34,633 --> 00:37:36,872 - Onde você os conseguiu? - Deixa prá lá. 601 00:37:38,993 --> 00:37:40,632 Você disse milhões? 602 00:37:41,033 --> 00:37:43,354 Eu disse: "Onde você os conseguiu?" 603 00:37:43,593 --> 00:37:45,032 Quem as encontra, as guarda. 604 00:37:46,153 --> 00:37:48,471 Eles pertenciam a um cara morto. 605 00:37:48,673 --> 00:37:50,912 Só podemos enforcá-lo uma vez. 606 00:37:51,073 --> 00:37:53,193 Eu não os entendi dessa forma. 607 00:37:54,089 --> 00:37:55,432 Diga, Stag, 608 00:37:55,514 --> 00:37:59,113 estou rico ou você me considera um idiota? 609 00:37:59,552 --> 00:38:03,409 Eles vêm de um depósito de bórax muito puro que vale milhões. 610 00:38:03,510 --> 00:38:04,729 Bórax? 611 00:38:05,114 --> 00:38:10,057 Fico sentado em cima de 27 toneladas desse material a cada 16 dias! 612 00:38:10,514 --> 00:38:12,698 Hoje em dia, não vale nada. 613 00:38:12,823 --> 00:38:15,182 Este é precisamente o problema. 614 00:38:15,678 --> 00:38:19,503 A Companhia precisa ter esse depósito para não afundar. 615 00:38:20,274 --> 00:38:22,113 Onde o cara morto os pegou? 616 00:38:23,954 --> 00:38:25,593 Eu não sei exatamente. 617 00:38:26,514 --> 00:38:27,793 Você não sabe? - Não, uh... 618 00:38:31,075 --> 00:38:34,154 Nasta começar pelo corpo e sieguir seus passos. 619 00:38:34,515 --> 00:38:37,074 Mas a pista dele tem dois meses! 620 00:38:37,373 --> 00:38:41,245 Tudo bem! Com esse clima, podemos seguir uma trilha 621 00:38:41,385 --> 00:38:43,346 com 2 anos de idade, se você souber como fazer. 622 00:38:43,915 --> 00:38:45,954 E meu índio conhece suas coisas. 623 00:38:49,060 --> 00:38:52,846 - Sócios, Bill? - Por que eu compartilharia com você? 624 00:38:53,541 --> 00:38:56,260 Você pode querer fazer negócios novamente 625 00:38:56,595 --> 00:38:59,018 com um membro de sua antiga gangue. 626 00:38:59,135 --> 00:39:02,080 - Oi, Stag. - Olá, xerife. 627 00:39:02,635 --> 00:39:06,198 Você está bem? Sente-se, te pago uma bebida. 628 00:39:07,184 --> 00:39:10,549 Procuro um homem: Ambrose Murphy. 629 00:39:10,716 --> 00:39:12,995 Uma corda o espera. - Mesmo? 630 00:39:13,636 --> 00:39:17,112 Oh, e apresento a você um amigo. Qual é o seu nome mesmo? 631 00:39:17,316 --> 00:39:18,823 Meu nome é Bragg. 632 00:39:19,316 --> 00:39:21,155 Skinner Bill Bragg. 633 00:39:22,036 --> 00:39:25,276 Olá. Você conhece este Murphy? 634 00:39:25,676 --> 00:39:27,595 Não, nunca ouvi falar dele. 635 00:39:29,334 --> 00:39:31,253 Eu continuo minha pesquisa. 636 00:39:32,276 --> 00:39:33,595 Boa sorte, xerife! 637 00:39:37,916 --> 00:39:39,436 Vamos voltar a ser sócios. 638 00:39:39,649 --> 00:39:40,928 Meio a meio? 639 00:39:41,597 --> 00:39:42,756 Como vamos agir? 640 00:39:42,917 --> 00:39:44,036 Primeira coisa, 641 00:39:44,677 --> 00:39:46,276 nada de beber álcool esta noite. 642 00:39:46,437 --> 00:39:48,756 Pegue uma mula e seu ajudante indio, 643 00:39:49,018 --> 00:39:51,777 então amanhã, volte lá e encontre a concessão. 644 00:39:51,951 --> 00:39:53,080 Eu serei um assassino? 645 00:39:53,117 --> 00:39:55,316 Haverá vestígios de escavação. 646 00:39:55,662 --> 00:39:57,741 Você vai marcá-lo, como uma mina de ouro. 647 00:39:57,957 --> 00:40:00,196 E volte e me dê sua posição. 648 00:40:00,397 --> 00:40:02,385 Eu moro em uma cabana perto do rio. 649 00:40:02,614 --> 00:40:04,253 Entendeu? - Acho que sim. Isso é tudo? 650 00:40:04,917 --> 00:40:07,036 Sim, isso é tudo. 651 00:40:07,437 --> 00:40:10,503 Vamos registrá-lo e a Empresa estará aos nossos pés. 652 00:40:10,801 --> 00:40:12,320 Você não vem? 653 00:40:13,183 --> 00:40:15,463 Eu fico aqui para distrair os pombos. 654 00:40:16,292 --> 00:40:19,370 Parceiro, temos que confiar uns nos outros. 655 00:40:19,917 --> 00:40:23,397 Só você pode encontrar esta concessão, 656 00:40:24,531 --> 00:40:27,290 e eu conheço um certo Ambrose Murphy. 657 00:40:29,174 --> 00:40:31,227 Como nos bons velhos tempos, Stag. 658 00:40:31,419 --> 00:40:34,620 É, chegou em boa hora. Saia na primeira hora, amanhã. 659 00:40:35,118 --> 00:40:36,174 Milhões, heim? - hum hum... 660 00:40:48,998 --> 00:40:51,638 Dois charutos. Eu te dei 1 dólar 661 00:40:53,787 --> 00:40:54,888 Fique com o troco. 662 00:41:00,396 --> 00:41:01,596 Olá, Sr. Roper. 663 00:41:02,399 --> 00:41:03,678 Alô Jean. 664 00:41:06,299 --> 00:41:09,338 Eu não te vejo desde antes de ontem. 665 00:41:09,849 --> 00:41:12,404 - Você me procurou? - Eu estava muito ocupado. 666 00:41:12,534 --> 00:41:15,254 Estamos tentando salvar esta cidade. 667 00:41:15,989 --> 00:41:17,716 - Uau! - O que é? 668 00:41:18,239 --> 00:41:19,718 É de seda! 669 00:41:21,079 --> 00:41:23,607 - Você usa seda... - Acha que não devo? 670 00:41:26,867 --> 00:41:28,826 Mitch não teria feito a pergunta. 671 00:41:29,490 --> 00:41:31,409 - Aquele que te deixou? - Eu o deixei. 672 00:41:31,780 --> 00:41:33,499 Ele deve ter sido um idiota. 673 00:41:34,673 --> 00:41:36,372 Não. Mitch é um bom menino. 674 00:41:38,009 --> 00:41:39,608 Você é um homem bom. - Jean? 675 00:41:41,120 --> 00:41:42,679 - Ah, mãe... Boa noite, Sra. Johnson. 676 00:41:43,033 --> 00:41:44,912 Suba para arrumar seu quarto. 677 00:41:45,120 --> 00:41:47,039 Ela está em ordem, como sempre. 678 00:41:47,440 --> 00:41:48,879 Faça o que eu te digo. 679 00:41:49,040 --> 00:41:50,839 - Mas, mãe... - Jean! 680 00:41:52,680 --> 00:41:53,879 Muito bem. 681 00:42:01,396 --> 00:42:02,781 Você não deve ter ouvido. 682 00:42:03,161 --> 00:42:04,480 Eu disse boa noite. 683 00:42:05,019 --> 00:42:06,419 Eu ouvi muito bem. 684 00:42:08,318 --> 00:42:10,837 O que você espera de uma garota como Jean? 685 00:42:11,201 --> 00:42:14,160 Jean é uma garota linda. Não é o suficiente? 686 00:42:14,321 --> 00:42:16,919 Em San Francisco, você riria dela. 687 00:42:17,356 --> 00:42:20,115 Ou nem mesmo a veria. 688 00:42:20,657 --> 00:42:24,176 Pelo contrário, Jean causaria sensação em San Francisco. 689 00:42:25,827 --> 00:42:29,546 Sr. Roper, a vida de uma garota legal como Jean 690 00:42:29,754 --> 00:42:33,553 não poderia ser passado por um pretensioso como você. 691 00:42:33,921 --> 00:42:36,240 - Não entendo você. - Já eu entendo você. 692 00:42:36,529 --> 00:42:37,607 Estou lisonjeado. 693 00:42:38,162 --> 00:42:40,481 Eu tenho uma opinião ruim sobre você. 694 00:42:40,642 --> 00:42:41,881 Sinto muito. 695 00:42:42,172 --> 00:42:45,169 Eu sei o que você pensa, sei como você se comporta, 696 00:42:45,718 --> 00:42:47,317 e sei o motivo da sua vinda. 697 00:42:47,862 --> 00:42:51,319 Entre agora e a hora da sua ´ partida da cidade, eu te aviso: 698 00:42:51,922 --> 00:42:53,427 quero que você deixe Jean sozinha. 699 00:42:55,571 --> 00:42:57,271 Sra Johnson... 700 00:42:57,596 --> 00:42:59,675 Jean acha minha companhia agradável, 701 00:42:59,922 --> 00:43:02,169 e temo que você terá que se acostumar com isso. 702 00:43:02,317 --> 00:43:03,996 Vou te prevenir, Roper, 703 00:43:04,964 --> 00:43:06,974 eu não planejo deixar você machucá-la. 704 00:43:07,122 --> 00:43:09,029 Eu não me arrependo de estar aqui. 705 00:43:09,922 --> 00:43:13,615 Tudo aqui tem a doçura antiquada de um passado distante. 706 00:43:20,883 --> 00:43:23,255 Qual é o problema, Josie? Dor de cabeça? 707 00:43:25,138 --> 00:43:27,903 Oscar, quem tem filha tem dor de cabeça. 708 00:43:39,227 --> 00:43:40,306 Bill, acorde! 709 00:43:45,052 --> 00:43:47,281 O que está acontecendo, Josie? O que está acontecendo? 710 00:43:47,644 --> 00:43:50,318 Não perturbamos o sono de um homem na escuridão. 711 00:43:50,364 --> 00:43:52,163 Eu preciso de sua ajuda. 712 00:43:52,354 --> 00:43:56,073 Alguns caras do Texas querem queimar seu bar novamente? 713 00:43:56,204 --> 00:43:58,232 Não dessa vez. Eu tenho que falar com voce. 714 00:43:58,336 --> 00:43:59,535 Vamos lá, Bill, me siga. 715 00:43:59,884 --> 00:44:02,203 Cerveja gelada e comida estão esperando por você. 716 00:44:02,364 --> 00:44:03,443 Eu estou indo agora. 717 00:44:03,573 --> 00:44:05,216 Durma sossegada, Buttercup... 718 00:44:14,779 --> 00:44:17,956 Josie, sente-se, você está me deixando tonta. 719 00:44:21,247 --> 00:44:23,627 Bill, quero que você leve o Stag Roper para fora da cidade. 720 00:44:23,725 --> 00:44:24,884 Stag? - Sim! 721 00:44:26,023 --> 00:44:28,404 Ele é um cara legal, eu o conheço bem há anos. 722 00:44:28,603 --> 00:44:30,522 Eu, ainda melhor. Por favor, Bill. 723 00:44:31,231 --> 00:44:34,099 Você pede um serviço incrível, Josie... 724 00:44:34,365 --> 00:44:35,724 O quê ele fez pra você? 725 00:44:36,205 --> 00:44:38,068 Oh, eu conheci um Stag Roper. 726 00:44:38,137 --> 00:44:40,056 Não é o mesmo homem ou o mesmo nome, 727 00:44:40,466 --> 00:44:42,458 mas a mesma raça. 728 00:44:42,805 --> 00:44:46,497 Oh, Josie, vou para a cama, eu trabalho cedo, amanhã. 729 00:44:49,685 --> 00:44:50,751 Você sabe, 730 00:44:51,872 --> 00:44:54,244 Eu costumava ser tão bonita quanto Jean. 731 00:44:54,885 --> 00:44:57,255 Você ainda é muito bela, Josie. 732 00:44:57,837 --> 00:44:59,891 Eu era como ela, uma personagem e tanto, 733 00:45:00,827 --> 00:45:03,386 cheia de utopias e nunca feliz. 734 00:45:04,568 --> 00:45:06,172 Exceto que era pior... 735 00:45:07,382 --> 00:45:08,563 eu era casada. 736 00:45:10,664 --> 00:45:12,263 Meu marido era banqueiro. 737 00:45:13,747 --> 00:45:15,026 Um banqueiro? - Sim 738 00:45:16,126 --> 00:45:18,685 Mais tarde, conheci um homem mais velho, 739 00:45:18,846 --> 00:45:22,391 um "homem do mundo", como esse Stag Roper. 740 00:45:22,699 --> 00:45:24,477 E ele enganou você, não é? 741 00:45:25,402 --> 00:45:27,401 Eu tive uma vida boa, 742 00:45:28,183 --> 00:45:30,422 até que ele me abandonou. 743 00:45:31,566 --> 00:45:34,166 Eu não era mais uma mulher respeitável. 744 00:45:36,873 --> 00:45:38,461 Eu só tive que me esconder 745 00:45:38,778 --> 00:45:41,969 em Furnace Flat, com Jean dependente. 746 00:45:42,731 --> 00:45:46,530 Ora, você não fez algo tão terrível assim, Josie. 747 00:45:46,779 --> 00:45:48,938 Se Jean não esta feliz, 748 00:45:49,594 --> 00:45:51,953 é minha culpa. Ela é como eu. 749 00:45:52,905 --> 00:45:56,024 Sua vida aqui não é a que ela sonha. 750 00:45:56,527 --> 00:46:00,419 Não posso dizer a ela que conheci caras como Stag Roper. 751 00:46:00,592 --> 00:46:04,151 E ela não quer ouvir o que eu digo sobre ele. 752 00:46:04,629 --> 00:46:06,548 Eu me lembro, eu era igual. 753 00:46:06,688 --> 00:46:09,328 Você acha que Stag tem uma queda por ela? 754 00:46:10,413 --> 00:46:13,780 Oh, ele não é perigoso, Josie. - Bill, estou com medo. 755 00:46:14,929 --> 00:46:16,168 Você irá me ajudar? 756 00:46:16,537 --> 00:46:18,856 Devo levá-lo para fora da cidade? 757 00:46:18,986 --> 00:46:20,630 - Agora? - Agora, esta noite! 758 00:46:21,076 --> 00:46:24,175 Faça isso por mim. - Oh, Josie... 759 00:46:26,782 --> 00:46:29,159 Bem, se é tão importante para você... 760 00:46:29,337 --> 00:46:31,244 Oh, promete? Você irá me ajudar? 761 00:46:31,359 --> 00:46:33,357 Sim, claro, claro. 762 00:46:33,703 --> 00:46:37,373 Meu Salvador! Nunca mais vou ficar com raiva de você. 763 00:46:37,857 --> 00:46:39,500 Nunca! Aqui. 764 00:46:40,008 --> 00:46:43,162 E os $ 78 e 35 centavos que você me deve, esqueça. 765 00:46:44,118 --> 00:46:46,394 Você é preguiçoso e teimoso como um burro, 766 00:46:46,556 --> 00:46:49,955 mas eu sabia que, no fundo, você sempre ajudaria uma mulher. 767 00:46:50,418 --> 00:46:52,904 Me deixe, Josie. Eu vou fazer isso do meu jeito. 768 00:46:53,691 --> 00:46:56,904 Ouvi, Bill. Cace-o sem rodeios. 769 00:46:57,674 --> 00:46:59,793 Então ele nunca mais vai voltar! 770 00:47:38,528 --> 00:47:41,184 A trilha é assim, Bill. 771 00:47:43,182 --> 00:47:44,821 Imagine que Josie Johnson 772 00:47:45,435 --> 00:47:48,818 queria que eu atirasse num associado de $ 1.000.000, 773 00:47:49,148 --> 00:47:51,107 por causa de sua filha magrinha! 774 00:47:51,655 --> 00:47:54,614 Se ele ainda tivesse feito algo sério 775 00:47:54,838 --> 00:47:56,597 como roubar dinheiro de mim... 776 00:47:57,044 --> 00:47:59,328 Bill, Buttercup e eu, 777 00:47:59,890 --> 00:48:03,129 sentiremos sua falta quando você estiver em Chicago. 778 00:48:03,369 --> 00:48:06,029 Ora, seu indio ignorante com cabelo nas orelhas! 779 00:48:06,369 --> 00:48:09,901 Vou precisar de uma boa mula como Buttercup em 780 00:48:09,972 --> 00:48:13,411 Chicago e noutros lugares. - Sim, Bill... 781 00:48:14,227 --> 00:48:16,294 E quando eu tiver meu jackpot, 782 00:48:16,403 --> 00:48:19,162 vou contratá-lo para ser meu valete. 783 00:48:19,617 --> 00:48:22,776 O que é isso, "valete"? - Valete? 784 00:48:23,369 --> 00:48:26,341 É um pouco como um sujeto duro 785 00:48:26,609 --> 00:48:30,274 que os ricos empregam para chutar a bunda dele 786 00:48:30,344 --> 00:48:32,663 pela manhã, quando eles estão chateados. 787 00:48:32,776 --> 00:48:36,068 Vamos, Buttercup, essa trilha vai direto para Chicago! 788 00:48:49,770 --> 00:48:52,313 Bill... nunca estive naquele canto lá antes. 789 00:48:53,041 --> 00:48:58,383 Só um velho idiota como Chuckawalla poderia encontrar um lugar assim. 790 00:48:59,570 --> 00:49:02,210 Desça e veja aonde esses rastros levam. 791 00:49:09,611 --> 00:49:11,530 Esse não é um bom lugar. 792 00:49:12,411 --> 00:49:14,977 Meu avô me contou sobre este lugar. 793 00:49:15,150 --> 00:49:19,211 Poderoso Espírito Injun, aqui. Pouco saudável. 794 00:49:19,437 --> 00:49:22,586 Pare com essas lendas absurdas! Siga esses rastros! 795 00:49:22,931 --> 00:49:24,477 Você teve um pai, Bill? 796 00:49:24,651 --> 00:49:26,290 Claro que tive um pai. 797 00:49:26,931 --> 00:49:29,090 Ele também teve outros doze filhos. 798 00:49:29,491 --> 00:49:32,050 Eu era o mais jovem e o mais fraco. 799 00:49:32,451 --> 00:49:34,290 Ele era um bom homem. 800 00:49:34,895 --> 00:49:38,815 Ele nunca levantou a mão sobre nós, exceto em legítima defesa. 801 00:49:39,130 --> 00:49:41,369 Você ainda obedece ao que seu pais diz? 802 00:49:41,630 --> 00:49:43,429 Em geral, sim. 803 00:49:43,492 --> 00:49:45,749 Mas eu realmente o decepcionei. 804 00:49:45,772 --> 00:49:48,571 Ele sempre quis que eu fosse presidente. 805 00:49:49,332 --> 00:49:51,251 Acho que é um pouco tarde agora. 806 00:49:52,532 --> 00:49:54,391 Bill, se seu pai estiver perto de você aqui.. 807 00:49:54,972 --> 00:49:57,274 e ele disser para você fazer uma coisa, você obedece? 808 00:49:57,328 --> 00:49:59,387 Claro! - Bem... 809 00:50:00,155 --> 00:50:02,554 meu pai diz ao indio äqui dentro. 810 00:50:03,172 --> 00:50:05,931 "Um poderoso espírito maligno mora aqui." 811 00:50:06,812 --> 00:50:07,971 "Você vai para casa, agora." 812 00:50:08,805 --> 00:50:11,091 - Adeus, Bill! - Volte aqui! Volte aqui! 813 00:50:12,161 --> 00:50:17,016 Vá em frente ou corto sua pele para fazer um cordão de couro. 814 00:50:17,133 --> 00:50:20,532 Vá em frente, vou ficar de olho em você! Pode ir! 815 00:50:21,912 --> 00:50:25,219 - Bill, isso é contra a minha religião! - Vá em frente sem reclamar. 816 00:50:31,984 --> 00:50:34,250 Aquele que não é estúpido nem ignorante 817 00:50:34,422 --> 00:50:37,697 sabe muito bem que não vemos fantasmas durante o dia. 818 00:50:37,720 --> 00:50:39,799 Ah não, Bill, eu sei do que estou falando. 819 00:50:40,263 --> 00:50:43,703 Fantasma tão perverso naquela noite, curta demais para ele. 820 00:50:48,094 --> 00:50:50,735 Volte aqui! Ele era apenas um patife. 821 00:50:51,433 --> 00:50:54,477 Ele é um fantasma índio muito, muito desagradável! 822 00:50:56,454 --> 00:50:59,333 Não tenho medo de um índio, esteja ele vivo ou morto! 823 00:50:59,743 --> 00:51:01,742 Por favor, Bill, eu vou fugir por nós dois! 824 00:51:06,203 --> 00:51:09,453 Tem razão, Bill. Fantasma Injun não atira como homem branco. 825 00:51:10,814 --> 00:51:13,653 - Por que você está atirando? - Teve que me responder! 826 00:51:14,054 --> 00:51:17,000 Eu poderia muito bem ter mirado no crânio! 827 00:51:17,174 --> 00:51:18,727 Quem é você? 828 00:51:19,174 --> 00:51:20,733 Não importa quem eu sou. 829 00:51:21,407 --> 00:51:24,833 Não se aproxime sem a permissão de Chuckawalla. 830 00:51:24,856 --> 00:51:26,856 Vamos embora, fantasma não muito legal. 831 00:51:27,100 --> 00:51:28,477 Você não tem bom senso. 832 00:51:28,947 --> 00:51:31,626 É exatamente onde está minha concessão. 833 00:51:36,115 --> 00:51:38,994 Não estou procurando briga, parceiro! 834 00:51:39,789 --> 00:51:43,188 Sou Skinner Bill Bragg, da Borax Company. 835 00:51:43,535 --> 00:51:45,461 Este é o meu transportador. 836 00:51:47,615 --> 00:51:49,656 Ei, eles te pagaram, Bill? 837 00:51:52,078 --> 00:51:53,694 É aquele pirralho! 838 00:51:54,815 --> 00:51:57,134 Espere um minuto... Espere um minuto... 839 00:52:10,272 --> 00:52:11,272 Oi, Mitch! 840 00:52:12,656 --> 00:52:16,498 Que prazer ver um velho amigo tão longe de casa! 841 00:52:18,726 --> 00:52:19,771 Ouça, Bill! 842 00:52:20,106 --> 00:52:22,665 quer eu te conheça ou não, vou atirar em você! 843 00:52:22,954 --> 00:52:24,593 Você só precisa voltar! 844 00:52:24,865 --> 00:52:26,815 Nunca fui capaz de cheirar este garoto fresco. 845 00:52:31,339 --> 00:52:32,701 Vá, eu te cubro. 846 00:52:32,723 --> 00:52:34,583 Não, Mitch, um atirador muito desagradável. 847 00:52:34,613 --> 00:52:37,532 Assim que ele aparecer para mirar em você, eu atiro nele. 848 00:52:37,810 --> 00:52:39,976 - Não, Bill! - Vamos, seu covarde! 849 00:52:40,303 --> 00:52:42,822 Prefiro ser morto por um cara de quem gosto. 850 00:52:43,869 --> 00:52:48,998 No entanto, é você, o bravo índio, o herói das crianças malucas. 851 00:52:49,075 --> 00:52:50,314 O que você quer dizer? 852 00:52:50,475 --> 00:52:55,123 Eles imaginam os índios tão corajosos que na frente de um cavalo selvagem, 853 00:52:55,146 --> 00:52:57,976 você fica parado e apenas diz "Ugh". 854 00:52:58,215 --> 00:52:59,254 O quê é, "Ugh"? 855 00:52:59,475 --> 00:53:03,034 Todas as crianças do mundo estão de olho em você agora. 856 00:53:03,143 --> 00:53:05,162 Então, vá até ali. 857 00:53:05,371 --> 00:53:07,373 Nunca me falaram desses garotos antes. 858 00:53:07,504 --> 00:53:10,584 Covarde, prove a eles que você é um índio corajoso! 859 00:53:11,608 --> 00:53:12,608 Ugh! 860 00:53:23,248 --> 00:53:24,786 Você atira com o pé, Bill! 861 00:53:25,658 --> 00:53:26,897 Eu errei. 862 00:53:27,262 --> 00:53:29,981 É porque perdi meu foco ao falar com você. 863 00:53:30,888 --> 00:53:32,610 Eu sinto muito, Mitch. 864 00:53:32,901 --> 00:53:35,709 Eu não queria isso, vim aqui como amigo. 865 00:53:35,953 --> 00:53:37,412 Isso não importa. 866 00:53:38,132 --> 00:53:42,255 Confie em mim para não te atirar nas costas. Vá embora! 867 00:53:42,748 --> 00:53:45,218 Onde estão nossas provisões e os cavalos? 868 00:53:45,379 --> 00:53:47,982 Só temos o suficiente para alguns dias. Melhor voltar. 869 00:53:48,125 --> 00:53:51,044 Não espere apenas eu sair. 870 00:53:52,055 --> 00:53:56,591 Tenho o suficiente para aguentar até que meu parceiro volte. 871 00:53:59,499 --> 00:54:01,298 Poderíamos fazer melhor, 872 00:54:01,598 --> 00:54:04,877 vou falar com o Stag. Ele vai encontrar um caminho 873 00:54:05,063 --> 00:54:07,382 para se livrar desse fora da lei. 874 00:54:42,811 --> 00:54:43,811 Jean! 875 00:54:45,944 --> 00:54:48,091 Mãe, você não tem nada para fazer aqui. 876 00:54:48,820 --> 00:54:49,899 Venha para casa. 877 00:54:50,424 --> 00:54:54,162 - Eu sou livre. - Estou mandando voltar para casa agora! 878 00:54:54,592 --> 00:54:57,318 Jean tem idade suficiente para fazer suas próprias escolhas. 879 00:54:57,701 --> 00:54:58,780 Você! 880 00:54:59,421 --> 00:55:01,100 Se Bill estivesse na cidade, 881 00:55:01,261 --> 00:55:03,216 você sairia rápidindo daqui! 882 00:55:03,217 --> 00:55:04,379 - Bill? 883 00:55:04,404 --> 00:55:07,493 Sinto, esse preguiçoso não tem nada contra mim. 884 00:55:07,717 --> 00:55:08,766 - Mentiroso! 885 00:55:09,167 --> 00:55:10,926 Um dia antes de sua partida, 886 00:55:11,181 --> 00:55:13,709 Bill forçou você a sair da cidade. 887 00:55:15,317 --> 00:55:17,116 Mãe....você pediu a Bill para fazer isso? 888 00:55:17,541 --> 00:55:20,240 Antes de ele ir embora, bebemos juntos. 889 00:55:20,821 --> 00:55:24,340 Ele até veio me ver na manhã seguinte para um café. 890 00:55:24,879 --> 00:55:26,918 Ele estava indo para o deserto, eu acredito. 891 00:55:27,151 --> 00:55:30,513 É isso mesmo, antes estávamos rindo de Bill. 892 00:55:34,713 --> 00:55:36,052 Bem, Jean... 893 00:55:37,276 --> 00:55:39,276 Penso que é melhor eu ir. 894 00:55:39,862 --> 00:55:41,141 Isso importa para você? 895 00:55:41,822 --> 00:55:43,716 Nada mesmo. Nada mesmo, Jean. 896 00:55:45,697 --> 00:55:47,256 Agradeça a ele, Jean. 897 00:55:48,422 --> 00:55:50,834 - Boa noite, Stag. - Buenas noches. 898 00:56:01,022 --> 00:56:02,101 Vamos, mãe, 899 00:56:02,859 --> 00:56:04,858 você não vê como ele é gentil? 900 00:56:05,554 --> 00:56:09,209 Você não teria desconfiança se o conhecesse como eu. 901 00:56:10,543 --> 00:56:13,262 Tente entender meus sentimentos por ele. 902 00:56:15,882 --> 00:56:17,321 E quanto ao Mitch? 903 00:56:31,374 --> 00:56:34,714 Não demore muito para cuidar dos cavalos e da mula. 904 00:56:34,983 --> 00:56:37,022 Partimos na primeira hora amanhã de manhã. 905 00:56:38,662 --> 00:56:41,198 Então Bill, tudo correu maravilhosamente bem, ao que parece. 906 00:56:41,323 --> 00:56:44,563 Eu disse que a encontraria de olhos fechados. 907 00:56:44,849 --> 00:56:46,608 Perfeito. Você demarcou isso? 908 00:56:46,868 --> 00:56:48,581 Bem, não exatamente. 909 00:56:49,020 --> 00:56:51,099 Na verdade, havia... 910 00:56:51,425 --> 00:56:53,264 um cara que estava lá. 911 00:56:53,526 --> 00:56:56,579 - Quem? - Um parceiro de Chuckawalla. 912 00:56:57,129 --> 00:56:58,940 Um tipo bem teimoso. 913 00:56:59,982 --> 00:57:02,484 O deserto livrou-se de Chuckawalla para nós. 914 00:57:03,409 --> 00:57:04,488 O deserto? 915 00:57:06,849 --> 00:57:11,237 Disse ao Pete que você encontraria uma maneira legal de expulsá-lo. 916 00:57:12,032 --> 00:57:14,854 - Você se empolgou? - Quem eu? 917 00:57:15,199 --> 00:57:18,638 Você não atirou nele? - Oh, não. 918 00:57:19,270 --> 00:57:22,323 Eu só atiro em coiotes, você sabe, Stag. 919 00:57:22,554 --> 00:57:24,313 Você merece minha confiança. 920 00:57:24,652 --> 00:57:28,581 - Você é um bom parceiro. - Eu acho o mesmo. 921 00:57:29,858 --> 00:57:32,768 Vá descansar, Bill, vamos para a concessão de madrugada. 922 00:57:32,791 --> 00:57:33,968 Muito bem. 923 00:57:37,992 --> 00:57:39,992 Uh, diga Stag... 924 00:57:41,110 --> 00:57:45,036 Somos sócios, você e eu, e quase milionários... 925 00:57:45,652 --> 00:57:48,497 Você conseguiria um empréstimo de $5 dólares? 926 00:57:48,586 --> 00:57:50,145 Claro, sócio. 927 00:57:51,470 --> 00:57:53,961 Aqui, vá se relaxar um pouco. 928 00:57:53,984 --> 00:57:55,583 Muito obrigado, Stag. 929 00:57:56,493 --> 00:57:59,972 Quando ficar rico, terei moedas como botões. 930 00:58:04,922 --> 00:58:07,481 Muito bem, Salters, eu cuidei daquele idiota. 931 00:58:07,650 --> 00:58:09,449 Prepare os cavalos para partir daqui 2 horas. 932 00:58:09,733 --> 00:58:11,652 Duas horas? Porque não agora? 933 00:58:11,813 --> 00:58:13,612 Tenho um negócio a resolver. 934 00:58:13,911 --> 00:58:17,365 Negócios? Os engenheiros estão examinando aquele deserto, agora. 935 00:58:17,388 --> 00:58:18,834 Eles arriscam... 936 00:58:18,857 --> 00:58:21,591 Eles não a encontrarão em duas horas. 937 00:58:21,729 --> 00:58:22,928 Não estou tão certo! 938 00:58:23,842 --> 00:58:26,441 Eu sou o chefe, com certeza. 939 00:58:27,119 --> 00:58:29,639 Portanto, dê um passeio de 2 horas e acalme-se. 940 00:58:30,587 --> 00:58:32,146 Digo que eu resolvo meu caso. 941 00:58:33,654 --> 00:58:37,218 Vou acabar ficando com o cabelo branco! 942 00:58:43,064 --> 00:58:46,130 - Olá, Coleira de cavalo! conte-me essas moedas! 943 00:58:46,154 --> 00:58:47,154 Uma... 944 00:58:47,178 --> 00:58:48,178 Duas... 945 00:58:48,202 --> 00:58:48,902 Tres... 946 00:58:49,026 --> 00:58:49,770 Quatro... 947 00:58:50,171 --> 00:58:51,172 Cinco 948 00:58:51,271 --> 00:58:53,685 Bem Bill, mudou um tanto para melhor. 949 00:58:54,216 --> 00:58:57,073 Você disse isso! Diga, Coleira de cavalo 950 00:58:57,192 --> 00:59:00,151 um copo grande de cerveja ainda custa 10 centavos? 951 00:59:00,312 --> 00:59:01,471 Você não se enganou. 952 00:59:01,681 --> 00:59:04,281 Com isso, eu poderia pagar pra mim mesmo 953 00:59:04,552 --> 00:59:06,513 umas 100 ótimas cervejas! 954 00:59:06,896 --> 00:59:09,638 Oh não, Bill, apenas 50. 955 00:59:10,907 --> 00:59:12,626 Seu trapaceiro sujo! 956 00:59:12,748 --> 00:59:15,067 Pegue isso e abra as cervejas! 957 00:59:15,099 --> 00:59:18,060 Pegue seu dinheiro de volta e gaste em outro lugar! 958 00:59:18,255 --> 00:59:21,054 Mas Josie! fico feliz em ver você! 959 00:59:22,055 --> 00:59:23,574 O que há de errado? 960 00:59:24,548 --> 00:59:26,708 - O que ela tem? - Saia do meu bar. 961 00:59:27,466 --> 00:59:30,927 Não quero ter nada a ver com um mentiroso e arrogânte. 962 00:59:35,935 --> 00:59:37,185 Ela está brincando? 963 00:59:41,656 --> 00:59:45,256 Oh, Josie, naquela noite eu estava muito cansado 964 00:59:45,279 --> 00:59:47,505 E esqueci. - Você esqueceu? 965 00:59:48,576 --> 00:59:51,415 Tire sua gordura suja do meu hotel! 966 00:59:51,662 --> 00:59:53,685 - Oh, Josie! - Coleira de cavalo! 967 00:59:54,098 --> 00:59:58,005 Vá buscar água quente e lave esse balcão para mim! 968 00:59:58,154 --> 00:59:59,713 É melhor você esfregar muito. 969 00:59:59,915 --> 01:00:01,990 É para deixar parecendo novo! 970 01:00:03,914 --> 01:00:06,708 - Josie, isso não soa como você. - Ah é mesmo? 971 01:00:44,591 --> 01:00:45,880 Uau! Como você está bonita. 972 01:00:46,129 --> 01:00:47,808 Eu ia dar um passeio. 973 01:00:49,615 --> 01:00:51,302 Vai ver alguém? 974 01:00:51,373 --> 01:00:53,880 Inevitavelmente, vemos pessoas caminhando, não é? 975 01:00:55,338 --> 01:00:58,417 - Onde está seu pente e escova? - Eu os lavei. 976 01:01:00,321 --> 01:01:01,800 E quanto ao seu espelho? 977 01:01:02,394 --> 01:01:04,233 E a sua caixa marchetada mexicana? 978 01:01:04,658 --> 01:01:06,417 Pare de falar assim, mãe. 979 01:01:06,802 --> 01:01:07,911 Então como falo, Jean? 980 01:01:08,399 --> 01:01:10,958 Pare com esse "Oh", isso me deixa nervosa. 981 01:01:27,819 --> 01:01:29,018 Tudo beml, você encontrou. 982 01:01:31,047 --> 01:01:34,068 - Você vai pegar o trem das 17h? - Sim, eu vou. 983 01:01:34,733 --> 01:01:36,380 - São Francisco? - Sim. 984 01:01:37,320 --> 01:01:39,021 Eu tenho que sair daqui. 985 01:01:40,364 --> 01:01:42,706 - Me dê sua passagem. - Ele é quem tem. 986 01:01:44,063 --> 01:01:47,505 Oh, mãe, não fique brava e não estrague tudo. 987 01:01:47,569 --> 01:01:49,768 Eu teria escrito para você assim que chegasse. 988 01:01:50,937 --> 01:01:53,736 Esta é a sorte que esperávamos! 989 01:01:56,365 --> 01:01:57,938 Ele vai se juntar a mim em 15 dias. 990 01:01:58,278 --> 01:02:00,138 Ele tem que resolver um caso. 991 01:02:00,888 --> 01:02:03,099 Vou esperar por ele junto a uns amigos seus. 992 01:02:04,266 --> 01:02:05,745 E voce vai se casar? 993 01:02:06,347 --> 01:02:07,586 Sim, eu vou. 994 01:02:08,050 --> 01:02:09,929 - Você e o Stag? - Eu e o Stag. 995 01:02:16,622 --> 01:02:19,292 Pare mãe, você não tem direito, eu já tenho 18 anos! 996 01:02:19,599 --> 01:02:20,998 Vou trancar, Jean. 997 01:02:21,180 --> 01:02:23,259 A menos que você decida me bater. 998 01:02:23,615 --> 01:02:26,254 Tudo bem, você não pode me trancar por toda a minha vida. 999 01:02:26,500 --> 01:02:29,589 Assim que eu sair, vou encontrar o Stag! 1000 01:02:29,771 --> 01:02:31,010 Eu sei disso, Jean. 1001 01:02:33,650 --> 01:02:36,784 Mãe? Mãe me deixe sair! Abra essa porta, mãe! 1002 01:02:42,856 --> 01:02:44,335 Abra essa porta, mãe! 1003 01:02:45,341 --> 01:02:46,900 O que você vai fazer? 1004 01:03:02,792 --> 01:03:03,900 Pode entrar! 1005 01:03:06,941 --> 01:03:08,260 O que você quer? 1006 01:03:10,382 --> 01:03:11,821 Você tem uma passagem. 1007 01:03:12,222 --> 01:03:13,981 Sim, para o trem das 17h. 1008 01:03:14,401 --> 01:03:17,598 É para Jean. Esta primeira viagem a encantou. 1009 01:03:18,102 --> 01:03:20,401 Você é que vai embarcar no trem, senhor Rooper. 1010 01:03:20,819 --> 01:03:22,338 Ora, vamos lá, não seja ridícula. 1011 01:03:22,588 --> 01:03:25,547 AEu vou ficar em pe aqui até quinze para as cinco. 1012 01:03:26,382 --> 01:03:29,182 Você vai pegar sua mala e sair. 1013 01:03:29,245 --> 01:03:30,541 Eu estarei atrás de você. 1014 01:03:31,706 --> 01:03:34,581 Vou ficar na plataforma até o trem partir. 1015 01:03:35,542 --> 01:03:38,190 - Eu imploro que você vá agora. - Arrume sua mala. 1016 01:03:39,431 --> 01:03:42,270 Sra. Johnson... odeio fazer isso. 1017 01:03:48,783 --> 01:03:49,902 Ai está o trem. 1018 01:03:51,023 --> 01:03:52,982 Faz uma parada de apenas 20 minutos. 1019 01:03:54,323 --> 01:03:57,518 Depende de você pegar este trem ou não, Senhor Ropper. 1020 01:03:58,343 --> 01:04:02,018 Mas, de qualquer jeito, você sairá do Furnace Flat às 17h. 1021 01:04:03,103 --> 01:04:05,462 - Acredito que você parece séria. - Eu sou. 1022 01:04:06,903 --> 01:04:10,815 Eu faria qualquer coisa para que Jean não fosse com você. 1023 01:04:15,543 --> 01:04:18,022 Suponho que o que tenho que fazer é arrumar minhas malas. 1024 01:04:18,083 --> 01:04:19,562 Eu acho. 1025 01:04:46,863 --> 01:04:48,702 Veio da cabana! 1026 01:04:57,504 --> 01:04:59,303 Íamos ficar ricos, você é louco! 1027 01:04:59,425 --> 01:05:01,100 Ela ia atirar em mim 1028 01:05:01,123 --> 01:05:02,951 Josie Johnson? Eles vão linchar você! 1029 01:05:02,974 --> 01:05:05,384 Isso não muda nada. Vamos para a concessão. 1030 01:05:16,720 --> 01:05:18,720 Josie Johnson! 1031 01:05:21,345 --> 01:05:23,381 - Muito machucada? - Muito ruim. 1032 01:05:24,241 --> 01:05:25,404 Me ajudem, pessoal. 1033 01:05:28,143 --> 01:05:29,942 - Ouvi um tiro! - Aqui estão eles! 1034 01:05:30,745 --> 01:05:34,224 - Vá chamar um médico! - Eu vou! 1035 01:05:34,340 --> 01:05:37,059 - Instale no hotel! - Traga a filha para cá! 1036 01:05:41,236 --> 01:05:42,835 Coloque aqui, Sr. Brown. 1037 01:05:44,860 --> 01:05:46,019 Um copo de uísque. 1038 01:05:46,546 --> 01:05:47,346 É sério. 1039 01:05:50,700 --> 01:05:51,400 Josie! 1040 01:05:51,370 --> 01:05:54,329 O médico está chegando, deixe ela em paz. 1041 01:05:56,653 --> 01:05:58,653 Josie! Josie! 1042 01:06:02,388 --> 01:06:03,497 Vá embora. 1043 01:06:04,406 --> 01:06:06,286 Por favor, não fique brava comigo, Josie. 1044 01:06:06,482 --> 01:06:07,834 Por favor, não fique brava. 1045 01:06:08,027 --> 01:06:10,986 Diga-me quem te atirou. Diga-me quem foi, Josie. 1046 01:06:11,387 --> 01:06:13,763 Por favor, me conte! Eu vou matá-lo! 1047 01:06:17,910 --> 01:06:20,232 - Mesmo? - Sim, de desta vez não estou mentindo! 1048 01:06:20,255 --> 01:06:21,894 Eu não estou mentindo! 1049 01:06:23,867 --> 01:06:26,266 Não gosto de ver você assim, Josie. 1050 01:06:26,598 --> 01:06:28,917 Diga-me quem fez isso com você, vou matá-lo! 1051 01:06:29,387 --> 01:06:34,786 Diga, Sra. Johnson. - Stag... 1052 01:06:34,807 --> 01:06:39,715 Stag? Stag Roper atirou em você? 1053 01:06:40,438 --> 01:06:43,758 Eu não o persegui e ele atirou em você! 1054 01:06:44,709 --> 01:06:46,867 Por que não me obrigou a fazer isso? 1055 01:06:46,991 --> 01:06:48,253 Por que não me obrigou, Josie? 1056 01:06:49,754 --> 01:06:51,566 Porque não é apenas o que aconteceu com você! 1057 01:06:51,654 --> 01:06:53,974 Eu vou encontrá-lo e vou matá-lo! 1058 01:06:56,428 --> 01:06:58,267 Você realmente... quer me ajudar? 1059 01:06:58,428 --> 01:07:02,709 Claro, Josie, que vou te ajudar. Tudo o que você disser. 1060 01:07:04,028 --> 01:07:05,667 Esqueça o Stag. 1061 01:07:06,548 --> 01:07:08,667 É Jean quem precisa de cuidados. 1062 01:07:09,788 --> 01:07:11,587 Eu me sinto culpada. 1063 01:07:12,708 --> 01:07:14,927 - Encontre o Mitch. - Mitch? 1064 01:07:16,508 --> 01:07:18,108 Eles tiveram uma discussão. 1065 01:07:18,751 --> 01:07:22,545 Eles são feitos um para o outro. Traga Mitch de volta. 1066 01:07:22,767 --> 01:07:25,740 - Tudo bem, Josie. - Não se preocupe com o Stag. 1067 01:07:26,829 --> 01:07:29,108 - Promete-me. - Eu...eu prometo, Josie. 1068 01:07:29,407 --> 01:07:32,404 Vou encontrar o Mitch. Eu prometo. Vou encontrar! 1069 01:07:34,257 --> 01:07:35,257 Ei, Pete! 1070 01:07:35,482 --> 01:07:38,623 Peguem os cavalos, rapazes. Vamos atrás do Roper. 1071 01:07:42,630 --> 01:07:46,030 Mãe! Oh, mãe. 1072 01:08:00,288 --> 01:08:02,447 Não... não se preocupe. 1073 01:08:03,725 --> 01:08:05,164 Eu estou bem. 1074 01:08:06,130 --> 01:08:09,789 Ei, você viu meu transportador indio, Pete? Você viu ele? 1075 01:08:09,965 --> 01:08:12,896 Procure no restaurante mexicano. Ele costuma ficar lá. 1076 01:08:13,350 --> 01:08:15,341 - O que é agora? - É Bill Bragg! 1077 01:08:15,485 --> 01:08:17,881 Ele vai matar aquele que atirou! 1078 01:08:19,230 --> 01:08:21,990 Oh, salsichas mexicanas com molho "muito forte"! 1079 01:08:22,110 --> 01:08:24,984 Meu prato favorito! - Ei, ei... 1080 01:08:25,110 --> 01:08:26,309 É só uma cobra! 1081 01:08:26,540 --> 01:08:28,220 Venha, sai daqui, agora! 1082 01:08:29,711 --> 01:08:31,710 Como vamos seguir o rasto à noite? 1083 01:08:32,071 --> 01:08:34,404 Vamos até a concessão, é onde ela vai estar. 1084 01:08:34,569 --> 01:08:37,110 Quando terminar com ele, Bill, por favor, me deixa escalpelá-lo, 1085 01:08:37,114 --> 01:08:38,367 segundo os costumes indígenas? 1086 01:08:38,388 --> 01:08:41,037 Não vai sobrar nada para você escalpelar. 1087 01:08:41,060 --> 01:08:44,310 Para um gringo, é uma honra trabalhar para um homem como você! 1088 01:08:44,467 --> 01:08:46,467 Vamos sair daqui. 1089 01:09:21,283 --> 01:09:23,526 Você estava certo, Bill, ele está indo para a concessão. 1090 01:09:23,549 --> 01:09:25,868 Rapido! Precisamos encontrá-lo primeiro! 1091 01:09:28,639 --> 01:09:31,678 Vamos deixar as feras aqui e caminhar pelo cânion. 1092 01:09:33,952 --> 01:09:37,232 - Está muito quieto aqui, Bill. - É suspeito, Pete. 1093 01:09:38,032 --> 01:09:40,672 Aquele trapaceiro adora emboscar. 1094 01:09:53,774 --> 01:09:55,613 O que houve, Bill... onde está Mitch? 1095 01:09:57,353 --> 01:09:59,032 Eles o levaram embora. 1096 01:09:59,766 --> 01:10:01,005 Veja ali! 1097 01:10:03,233 --> 01:10:05,623 Delimitada e registrada, heim? 1098 01:10:06,953 --> 01:10:08,763 Ele vai me pagar isso, Pete! 1099 01:10:09,793 --> 01:10:11,521 Rastros de homem amarrado com corda. 1100 01:10:11,775 --> 01:10:13,174 Eles o arrastaram, Bill. 1101 01:10:13,439 --> 01:10:15,776 Indo ao deserto para fazer o trabalho sujo. 1102 01:10:15,800 --> 01:10:17,800 O Stag não está fazendo nada ilegal. 1103 01:10:35,464 --> 01:10:37,464 Mitch... Mitch... 1104 01:10:37,889 --> 01:10:39,208 Me dê a água. 1105 01:10:48,714 --> 01:10:50,234 Parece... 1106 01:10:50,635 --> 01:10:54,410 que seu parceiro lamentou que você só me machucou. 1107 01:10:54,646 --> 01:10:56,245 Eu não te machuquei, Mitch. 1108 01:10:58,255 --> 01:10:59,454 Sim, foi na primeira vez. 1109 01:10:59,993 --> 01:11:01,472 Na minha perna. 1110 01:11:02,078 --> 01:11:05,409 Bem, diga ao seu indio que já npode me escalpelar agora! 1111 01:11:06,186 --> 01:11:08,265 Aqui, tome alguns goles disso. 1112 01:11:09,154 --> 01:11:11,233 Não muito, não muito. Pare! 1113 01:11:12,967 --> 01:11:15,606 - Como eles te pegaram? - Não sei... 1114 01:11:16,347 --> 01:11:19,906 Sem dúvida, graças ao distintivo usado por esse xerife falso. 1115 01:11:20,235 --> 01:11:21,596 Xerife falso? 1116 01:11:24,906 --> 01:11:27,432 - Quando eles partiram? - Uma hora atrás. 1117 01:11:28,413 --> 01:11:29,852 Economize água. 1118 01:11:30,076 --> 01:11:33,752 Vá buscar um cobertor, Pete. Eu vou voltar e pegar você. 1119 01:11:33,956 --> 01:11:35,295 No mais tardar esta noite. 1120 01:11:35,296 --> 01:11:37,401 - Bill, você tem certeza? - Tenho certeza. 1121 01:11:37,440 --> 01:11:38,729 Eu voltarei. Aqui... 1122 01:11:39,848 --> 01:11:41,247 Cubra bem a sua cabeça. 1123 01:11:42,436 --> 01:11:43,915 E devagar com essa água. 1124 01:12:22,738 --> 01:12:26,314 - Quem você conhece em Davis City? - O prefeito e o xerife. 1125 01:12:28,057 --> 01:12:29,136 Aqui não. 1126 01:12:29,637 --> 01:12:30,716 Venha. 1127 01:12:58,173 --> 01:13:00,431 Vamos esperar por eles aqui. 1128 01:13:01,518 --> 01:13:03,330 O Stag está esperando na curva, Bill. 1129 01:13:03,416 --> 01:13:06,055 Sim, também vamos emboscá-los. 1130 01:13:09,638 --> 01:13:11,158 O que eles estão fazendo? 1131 01:15:36,935 --> 01:15:37,935 Bill? 1132 01:15:39,803 --> 01:15:41,700 Estamos em um impasse, Bill. 1133 01:15:47,643 --> 01:15:49,403 Você não diz nada? 1134 01:15:52,881 --> 01:15:55,240 Há uma fortuna a ser compartilhada. 1135 01:15:56,903 --> 01:15:59,913 Não vá adicionar um assassinato a sua fama, Bill. 1136 01:16:17,684 --> 01:16:18,803 Vamos lá, Bill, 1137 01:16:19,604 --> 01:16:21,380 isso não faz nenhum sentido. 1138 01:16:22,244 --> 01:16:23,950 Você agora é rico, não é? 1139 01:16:25,164 --> 01:16:27,536 Você apenas tem que ir para o centro. 1140 01:16:28,290 --> 01:16:29,505 Não seja estúpido, Bill! 1141 01:16:31,083 --> 01:16:32,419 Precisa pensar em Chicago. 1142 01:16:33,564 --> 01:16:35,723 Você não mataria um homem desarmado. 1143 01:16:36,153 --> 01:16:37,255 Não é verdade, Bill? 1144 01:16:37,388 --> 01:16:41,403 Não, Stag, eu não mataria um homem desarmado, você sabe. 1145 01:16:42,605 --> 01:16:45,950 Eu só vou matar um coiote sarnento! 1146 01:17:08,245 --> 01:17:10,544 O que há de errado? Cansado? - Sim. 1147 01:17:11,745 --> 01:17:14,184 Bill... estou muito cansado. 1148 01:17:18,086 --> 01:17:19,514 O que há de errado? 1149 01:17:20,246 --> 01:17:23,485 Nada, Bill. Eu estou morrendo. 1150 01:17:24,945 --> 01:17:26,864 Mas você não pode fazer isso comigo! 1151 01:17:27,194 --> 01:17:29,005 Não pode fazer isso comigo. 1152 01:17:29,646 --> 01:17:31,655 Quem vai cuidar de Buttercup? 1153 01:17:32,077 --> 01:17:35,468 Por favor, pare de falar assim comigo, Bill. 1154 01:17:37,086 --> 01:17:40,565 Muito bem! Levante-se, seu paiute canalha e ingrato! 1155 01:17:40,766 --> 01:17:43,788 Você não merece minha mula, mas não tenho escolha! 1156 01:17:44,006 --> 01:17:46,772 Se você me deixar vou ver se sua pele de índio 1157 01:17:46,878 --> 01:17:50,268 é mais macia que a de um burro! 1158 01:17:50,296 --> 01:17:52,496 Levante-se, Pete! Chega! 1159 01:17:53,335 --> 01:17:54,686 Chega Pete! 1160 01:17:55,876 --> 01:17:58,678 Pete, pare! Já basta! 1161 01:18:09,527 --> 01:18:12,640 Desculpe, não tenho tempo para cavar um buraco para você, Pete. 1162 01:18:12,663 --> 01:18:15,806 Mas tenho que encontrar o pirralho antes que ele fique desidratado. 1163 01:18:16,447 --> 01:18:19,326 Não sei por que Josie Johnson se preocupa com ele. 1164 01:18:27,407 --> 01:18:29,553 Tudo que você precisa fazer é aguentar, Mitch. 1165 01:18:30,008 --> 01:18:32,624 Buttercup te levará direto para a Companhia. 1166 01:18:32,647 --> 01:18:34,167 Você vem também, Bill? 1167 01:18:34,265 --> 01:18:37,358 Não, a velha senhora, ela está esperando por você. 1168 01:18:37,608 --> 01:18:40,663 Só você. Nós dois seria demais. 1169 01:18:42,288 --> 01:18:44,167 Salve um, Bill. 1170 01:18:44,328 --> 01:18:48,007 Há um para você e outro para sua perna maluca. 1171 01:18:48,448 --> 01:18:50,327 Eu vou ficar bem ... de lado. 1172 01:18:50,866 --> 01:18:53,367 Eu... eu ainda tenho isso. 1173 01:18:54,008 --> 01:18:57,132 Isso vai me dar bons cinco dias, se eu racionar. 1174 01:18:58,402 --> 01:19:01,014 Tudo certo. Buttercup, você tem que voltar pra casa agora. 1175 01:19:05,049 --> 01:19:06,208 Venha para casa. 1176 01:19:07,636 --> 01:19:11,275 Vai para casa, Buttercup! Vai para casa, Buttercup! 1177 01:19:22,879 --> 01:19:25,538 Talvez possa demorar umas cinco horas, antes que 1178 01:19:25,562 --> 01:19:27,562 o vento escaldante comece a soprar no por do sol. 1179 01:19:49,951 --> 01:19:52,510 Farto daquele pirralho de qualquer maneira. 1180 01:19:53,850 --> 01:19:57,327 Farto desta maldita areia e deste calor, 1181 01:19:57,390 --> 01:20:00,030 farto de bórax e desidratação. 1182 01:20:01,330 --> 01:20:03,561 Também farto de todas aquelas mulas! 1183 01:20:04,850 --> 01:20:07,655 Farto desse Vale da Morte nos fazer morrer. 1184 01:20:12,315 --> 01:20:15,718 Não teria sido divertido, Chicago, de qualquer maneira, sem... 1185 01:20:16,491 --> 01:20:18,960 Pete o Païute, Buttercup, 1186 01:20:20,374 --> 01:20:23,593 e aquela velha vaca teimosa da Josie Johnson. 1187 01:20:34,187 --> 01:20:35,268 Desculpe. 1188 01:20:35,291 --> 01:20:37,970 Você não fique com raiva, senhorita... não... madame. 1189 01:20:38,170 --> 01:20:39,249 Todos nós vimos 1190 01:20:39,272 --> 01:20:41,751 a festa de despedida que lhes deram. 1191 01:20:42,105 --> 01:20:44,704 Ele é o vice-presidente da Companhia do Borax. 1192 01:20:45,128 --> 01:20:46,802 Uau! Como vai? 1193 01:20:49,092 --> 01:20:50,802 Los Angeles, hein? 1194 01:20:51,507 --> 01:20:54,384 Sim, estamos indo para Los Angeles para estudar. 1195 01:20:55,412 --> 01:20:56,651 Na escola? 1196 01:20:57,959 --> 01:20:59,078 Escute isso! 1197 01:20:59,532 --> 01:21:02,927 Esses dois estão entrando em lua de mel na escola! 1198 01:21:06,039 --> 01:21:09,294 Por que você disse a ele? Você realmente precisa da escola! 1199 01:21:11,012 --> 01:21:12,731 Vai ficar tudo bem, querida. 1200 01:21:13,262 --> 01:21:15,895 Contanto que você me ajude com meu dever de casa. 1201 01:21:20,271 --> 01:21:21,950 É aquele ali. 1202 01:21:22,336 --> 01:21:23,776 Obrigado, Sra. Bragg 1203 01:21:25,098 --> 01:21:26,652 Escute-me. 1204 01:21:27,813 --> 01:21:30,472 Não dê crédito a nenhum desses mendigos 1205 01:21:30,496 --> 01:21:32,496 que andam por aqui! - Sim senhor, senhor Bragg. 1206 01:21:36,093 --> 01:21:37,812 Sr. Ambrose Murphy? 1207 01:21:41,573 --> 01:21:45,031 Meu nome é Bragg. Skinner Bil Bragg! 1208 01:21:45,253 --> 01:21:46,677 Deixe isso prá lá, Murphy. 1209 01:21:47,129 --> 01:21:49,208 Ora, outro daqueles xerifes falsos! 1210 01:21:49,253 --> 01:21:51,723 Vou aparafusar este distintivo em seu nariz! 1211 01:21:51,949 --> 01:21:53,634 Não cometa mais esse erro. 1212 01:21:53,733 --> 01:21:55,132 Aqui está minha credencial. 1213 01:21:55,778 --> 01:21:58,217 Estamos procurando por você há um tempo, Ambrose. 1214 01:21:58,693 --> 01:22:01,583 Ouça, xerife, eu sou um homem doente, 1215 01:22:01,599 --> 01:22:03,678 Eu não sou transportável! 1216 01:22:03,894 --> 01:22:07,981 Esse bando de amadores demorou tanto para me resgatar 1217 01:22:08,262 --> 01:22:11,941 como os abutres começaram a atacar meu crânio! 1218 01:22:12,161 --> 01:22:15,739 Não, espere, estou indo para lhe dizer que você recebeu anistia. 1219 01:22:16,113 --> 01:22:17,293 Anistia? 1220 01:22:17,494 --> 01:22:20,773 De acordo com a constituição, tenho o direito de ser enforcado! 1221 01:22:20,872 --> 01:22:22,133 Ouço! 1222 01:22:22,294 --> 01:22:25,293 O governador retirou as acusações há 8 anos. 1223 01:22:25,774 --> 01:22:28,133 Você não precisava se esconder, você é um homem livre. 1224 01:22:28,654 --> 01:22:30,161 Veja....leia isso aqui. 1225 01:22:31,594 --> 01:22:32,913 Boa sorte. 1226 01:22:35,695 --> 01:22:37,254 8 anos! 1227 01:22:39,217 --> 01:22:41,056 É uma conspiração! 1228 01:22:41,999 --> 01:22:45,158 Eu massacrei mulas no Vale da Morte! 1229 01:22:45,304 --> 01:22:47,543 Comi bórax, exausto de tanto calor! 1230 01:22:47,845 --> 01:22:50,924 Seus malditos traidores assustadores! 1231 01:22:52,095 --> 01:22:54,325 E eu queria ir para Chicago! 1232 01:22:54,348 --> 01:22:55,348 Bill! 1233 01:22:57,880 --> 01:22:58,880 Sim, Josie. 1234 01:23:25,018 --> 01:23:28,113 S.T.: Christophe Ingrand TCM descalcificação: unheimlich 1235 01:23:28,136 --> 01:23:30,295 Revisado e Adpt: J.Y. 16/01/2021 90037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.