Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:04,360
Episode 19
2
00:00:15,640 --> 00:00:17,380
Kalian pasti lelah dari perjalanan.
3
00:00:18,040 --> 00:00:19,780
Aku menawarkan teh menggantikan anggur untuk saat ini.
4
00:00:20,360 --> 00:00:24,980
Setelah kemenangan, kita dapat bernyanyi, berlari
dan minum anggur sepuasnya.
5
00:00:24,980 --> 00:00:25,480
Sajikan tehnya.
6
00:00:49,040 --> 00:00:50,080
Utusan Kiri Yang.
7
00:00:50,980 --> 00:00:55,380
Maaf aku mengambil darah menggantikan teh
dan melukai salah satu pelayanmu.
8
00:00:56,040 --> 00:00:58,880
Wei Yixiao pasti akan membayar utangku nanti.
9
00:01:00,300 --> 00:01:02,380
Di antara kita seharusnya tidak ada pembicaraan
tentang membayar utang.
10
00:01:02,720 --> 00:01:06,940
Raja Kelelawar ada di sini untuk membantu
pertarungan telah memenuhi keinginanku.
11
00:01:10,760 --> 00:01:15,320
Selama Sekte Ming tidak memiliki pemimpin,
pertikaian tidak akan berhenti.
12
00:01:15,720 --> 00:01:21,360
Izinkan aku bertanya padamu, setelah musuh dikalahkan,
siapa yang akan kau dukung sebagai ketua sekte?
13
00:01:22,140 --> 00:01:26,840
Aku akan mendukung siapa pun yang memiliki Lencana Api Suci,
yang telah menjadi ketentuan lama sekte kita.
14
00:01:27,220 --> 00:01:28,360
Apa gunanya menanyakan ini padaku?
15
00:01:28,780 --> 00:01:30,200
Lencana Api Suci?
16
00:01:30,840 --> 00:01:33,200
Itu sudah hilang selama hampir 100 tahun!
17
00:01:33,600 --> 00:01:38,060
Jadi kau mengatakan bahwa selama lencana tidak muncul
kembali maka sekte tidak akan memiliki pemimpin?
18
00:01:39,040 --> 00:01:42,240
Justru karena 6 sekte tahu bahwa kita tidak memiliki
pemimpin untuk mengarahkan kita...
19
00:01:42,400 --> 00:01:43,520
... dan dibagi menjadi beberapa faksi,
20
00:01:43,600 --> 00:01:45,840
mereka berani mengambil keuntungan dari kita.
21
00:01:46,060 --> 00:01:49,000
Itu benar, tanpa kepemimpinan yang jelas
bagaimana kita bisa mengusir penyerang?
22
00:01:49,280 --> 00:01:53,840
Aku tak peduli siapa ketua sektenya selama kita punya satu.
Bahkan seorang wakil ketua juga cukup.
23
00:01:54,380 --> 00:01:59,400
Yang Xiao, jangan menunda pengangkatan seorang ketua,
itu tidak bisa ditunda lagi.
24
00:02:02,080 --> 00:02:03,320
Bolehkah aku bertanya pada kalian.
25
00:02:04,020 --> 00:02:10,800
Kalian ke sini hari ini untuk membantuku mengusir
para penyerang ataukah ingin menyerangku?
26
00:02:13,820 --> 00:02:14,800
Yang Xiao.
27
00:02:16,180 --> 00:02:18,560
Jangan berpikir bahwa aku tak tahu apa yang kau pikirkan.
28
00:02:19,280 --> 00:02:23,340
Selama sekte Ming tidak memiliki pemimpin,
kau yang jadi penanggung jawab.
29
00:02:24,000 --> 00:02:27,920
Kau ingin menjadi penanggung jawab.
30
00:02:28,960 --> 00:02:31,500
Sayang sekali, siapa yang mendengarkan perintahmu?
31
00:02:32,900 --> 00:02:34,840
Bisakah kau mendapatkan Faksi Lima Elemen
untuk mendengarkan perintahmu?
32
00:02:35,320 --> 00:02:37,600
Apakah para Raja Pelindung akan mengikuti jejakmu?
33
00:02:37,960 --> 00:02:39,560
Kita bahkan tak perlu berbicara tentang Lima Pengembara.
34
00:02:40,120 --> 00:02:46,120
Kami Lima Pengembara bahkan tidak mengakui
Utusan Kiri sebagai apapun.
35
00:02:46,390 --> 00:02:47,390
Benar.
36
00:02:48,560 --> 00:02:50,950
Aku tidak punya waktu untuk bertengkar denganmu.
37
00:02:51,320 --> 00:02:54,560
Jika kau tak punya niat menyelamatkan sekte
maka silakan pergi.
38
00:02:55,040 --> 00:02:56,360
Jangan sampai kau terluka secara tidak sengaja.
39
00:02:58,520 --> 00:03:01,160
Semua anggota sekte Ming terikat untuk membelanya
40
00:03:01,640 --> 00:03:04,360
Kau bisa melupakan tentang menjadi otoritas tertinggi.
41
00:03:04,460 --> 00:03:06,140
Bagaimana kalau kita menjadikanmu sebagai ketua sekte?
42
00:03:06,720 --> 00:03:08,500
Semua sekte Ming sudah terpecah menjadi beberapa bagian.
43
00:03:09,000 --> 00:03:13,740
Jika kita memiliki ketua sekte Zhou untuk memimpin,
sekte kita akan terbalik. Itu akan sangat menarik.
44
00:03:14,160 --> 00:03:15,760
Yang Xiao, tutup mulutmu yang bau!
45
00:03:19,400 --> 00:03:22,020
Berhentilah bertengkar sebelum semuanya jadi di luar kendali.
46
00:03:37,480 --> 00:03:39,160
Berhenti main-main!
47
00:03:43,240 --> 00:03:45,280
Kapan kau mempelajari Telapak Es Lembutku?
48
00:03:46,160 --> 00:03:50,200
Kita semua berada di pihak yang sama.
Jangan saling membunuh. Ayo kita tarik telapak tangan kita.
49
00:04:11,160 --> 00:04:12,620
Ini jurus Memindah Langit dan Bumi.
50
00:04:15,040 --> 00:04:17,360
Selamat. Tidak ada niat buruk. Tolong berhenti bertarung.
51
00:04:17,680 --> 00:04:20,540
Kita semua bersaudara jadi aku tidak ingin melukai kalian.
52
00:04:22,100 --> 00:04:23,540
Jika kita bisa bersatu untuk mengusir musuh,
53
00:04:24,160 --> 00:04:25,960
aku bersedia berpura-pura semua ini tak pernah terjadi.
54
00:04:26,420 --> 00:04:31,120
Untuk mencegah cedera, kita akan menarik telapak tangan
secara bersamaan, pada hitungan ketiga.
55
00:04:34,220 --> 00:04:35,860
Satu.
56
00:04:37,840 --> 00:04:39,460
Dua.
57
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
Cepat, biarkan aku keluar.
58
00:05:36,960 --> 00:05:39,400
Perintah Utusan Kiri yaitu Nona tidak boleh terlibat.
59
00:05:40,820 --> 00:05:42,880
Kau tahu tidak, Lima Pengembara sangat tidak menyukai ayahku?
60
00:05:43,440 --> 00:05:46,200
Bagaimana jika mereka bersekutu untuk melawannya,
kau tidak khawatir?
61
00:05:46,480 --> 00:05:47,720
Sekte Ming menghadapi musuh dari luar yang kuat.
62
00:05:48,060 --> 00:05:50,600
Mereka di sini untuk melindungi sekte bukan saling bunuh.
63
00:05:50,840 --> 00:05:51,720
Omong kosong.
64
00:05:52,200 --> 00:05:54,080
Jika mereka benar-benar mengerti itu,
65
00:05:55,060 --> 00:05:57,200
maka sekte Ming tidak akan berada dalam kondisi ini dari awal.
66
00:05:59,180 --> 00:06:02,800
Ada apa, tak bisa bicara? Cepat keluarkan aku.
67
00:06:03,280 --> 00:06:05,560
Nona, maafkan aku tapi aku tak bisa.
68
00:06:05,940 --> 00:06:09,840
Bagus. Jika sesuatu terjadi pada ayahku,
aku pasti akan membunuhmu terlebih dahulu!
69
00:06:13,320 --> 00:06:15,900
Utusan Kiri benar-benar sesuai dengan reputasinya.
70
00:06:17,140 --> 00:06:21,800
Bahkan setelah mengambil 2 serangan dari Jari Ajaib Yin-ku,
kau masih bisa berdiri.
71
00:06:22,200 --> 00:06:26,020
Apakah jurus menjentikkan Jari Ajaib Yin ini dari Shaolin?
72
00:06:26,800 --> 00:06:29,100
Sekte Shaolin tidak memiliki kungfu yang jahat
dan kejam seperti ini.
73
00:06:29,580 --> 00:06:30,840
Kau siapa?
74
00:06:31,680 --> 00:06:33,120
Apa sebenarnya tujuanmu ke sini?
75
00:06:33,960 --> 00:06:36,240
Aku seorang murid Biksu Kong Jian.
76
00:06:36,600 --> 00:06:37,920
Gelarku adalah Yuan Zhen.
77
00:06:38,640 --> 00:06:43,340
Kau harus menganggap dirimu beruntung kalau kau
bisa mati di tangan Shaolin.
78
00:06:44,320 --> 00:06:50,480
Kebaikan dan sifat ksatria Biksu Kong Jian
dikenal luas di seluruh dunia,
79
00:06:51,000 --> 00:06:53,270
namun kau memanfaatkan jurus tercela seperti itu.
80
00:06:54,080 --> 00:06:56,160
Aku akan membersihkan nama baiknya.
81
00:07:03,500 --> 00:07:08,580
Serangan kejutan dan kecurangan, semuanya dianggap
adil dalam perang sejak jaman dahulu.
82
00:07:09,320 --> 00:07:16,260
Enam sekte Besarmu menentang sekte Ming kami, tapi
tak berani menghadapi kami dalam pertarungan yang adil.
83
00:07:16,800 --> 00:07:17,960
Dan bertarung sampai mati.
84
00:07:18,480 --> 00:07:20,480
Orang-orang sepertimu yang menyerang secara sembunyi.
85
00:07:23,220 --> 00:07:27,140
Aku sendirian mengalahkan 7 petarung teratas sekte Ming,
86
00:07:27,840 --> 00:07:30,320
bukankah peluang itu cukup untuk membuatmu rendah hati?
87
00:07:30,960 --> 00:07:35,980
Kalian semua telah dikejutkan oleh Jari Ajaib Yin-ku.
Dalam 3 hari kalian akan berada di surga.
88
00:07:36,560 --> 00:07:43,200
Ketika Sekte Elang Langit, Panji Lima Elemen dan lainnya tiba
di sini aku akan menyalakan mesiu yang aku kubur...
89
00:07:43,900 --> 00:07:45,500
... untuk memadamkan api iblis kalian.
90
00:07:46,160 --> 00:07:48,280
Asap akan mengepul dan apimu akan padam.
91
00:07:48,740 --> 00:07:53,560
Dan sekte iblismu yang arogan akan lenyap tanpa jejak.
92
00:07:55,220 --> 00:07:58,560
Kami mengerti. Turunkan suaramu jangan sampai
kau membuatku marah.
93
00:07:58,960 --> 00:08:03,500
Terus arahkan amarahmu padaku, semakin ganas seranganmu,
semakin aku bahagia.
94
00:08:04,280 --> 00:08:06,260
Di dalam sekte Ming, para ahli kungfunya
sama banyaknya dengan awan.
95
00:08:06,640 --> 00:08:12,120
Jika kalian tidak saling bertarung dan tercerai berai,
bagaimana bisa dihancurkan?
96
00:08:12,560 --> 00:08:19,180
Ungkapannya berbunyi: ketika surga berdosa itu diampuni
tetapi jika manusia berdosa ia mengundang tujuannya sendiri.
97
00:08:19,720 --> 00:08:28,060
Aku tak menyangka Sekte Ming, dengan wibawa yang menakjubkan
di masa lalu, akan berakhir begini setelah kematian ketua sekte.
98
00:08:28,760 --> 00:08:30,000
Biksu.
99
00:08:31,360 --> 00:08:33,360
Aku layak mati.
100
00:08:33,900 --> 00:08:37,960
Aku salah, meskipun karakter kau tidak terlalu baik,
101
00:08:38,740 --> 00:08:47,560
setidaknya jika kau adalah ketua sekte, itu masih lebih baik
daripada tidak punya, hancur berkeping-keping dan benar-benar dialihkan
102
00:08:47,880 --> 00:08:49,630
Aku, Yang Xiao, tidak layak.
103
00:08:49,920 --> 00:08:52,230
Mungkin konflik kita terlalu dalam.
104
00:08:53,040 --> 00:08:55,240
Sekarang kau menyesal?
105
00:08:55,680 --> 00:08:56,960
Sayang sekali sudah terlambat.
106
00:08:57,560 --> 00:09:03,280
Dulu ketika pemimpinmu masih hidup, sektemu sangat arogan.
107
00:09:03,840 --> 00:09:11,200
Sangat disayangkan dia meninggal begitu cepat dan tak bisa
secara pribadi menyaksikan kekalahan memalukan kalian.
108
00:09:11,500 --> 00:09:12,440
Kau tidak tahu malu!
109
00:09:13,280 --> 00:09:15,480
Kau tak punya malu. Orang yang begitu kejam dan picik!
110
00:09:15,800 --> 00:09:20,940
Jika Ketua Sekte Yang masih hidup, semua orang akan mematuhi
perintahnya. Kau pikir kau bisa berhasil hari ini?
111
00:09:21,760 --> 00:09:27,960
Apakah Yang Dingtian kalian hidup atau mati, aku akan
punya cara untuk menghancurkan hidupnya dan reputasinya.
112
00:09:28,720 --> 00:09:35,900
Yuan Zhen, anak buahku berjaga-jaga di luar, bagaimana kau
menghindari semua penjagaan untuk menyelinap ke sini?
113
00:09:36,320 --> 00:09:39,880
Aku menggunakan terowongan rahasia kalian untuk masuk ke sini.
114
00:09:40,280 --> 00:09:41,220
Tutup mulutmu.
115
00:09:42,140 --> 00:09:44,060
Mulutmu yang bau menyinggung perasaanku.
116
00:09:46,380 --> 00:09:50,560
Terowongan itu keramat dan merupakan lokasi rahasia
yang dijaga dengan baik.
117
00:09:51,160 --> 00:09:56,100
Hanya digunakan oleh ketua sekte.
Bahkan aku maupun Raja Kelelawar tidak bisa masuk.
118
00:09:56,640 --> 00:09:57,840
Bagaimana kau bisa tahu?
119
00:09:58,320 --> 00:10:01,470
Tampaknya kecuali aku mengungkapkan ini
maka kalian takkan bisa beristirahat dengan tenang.
120
00:10:01,600 --> 00:10:03,440
Dalam hal ini aku akan mengatakan yang sebenarnya.
121
00:10:03,920 --> 00:10:10,000
Ketua sekte Yang Dingtian dan istrinya
yang membawaku ke Puncak Terang.
122
00:10:21,700 --> 00:10:23,220
Tehnya diracuni.
123
00:10:27,440 --> 00:10:29,440
Nona.
124
00:10:35,620 --> 00:10:36,820
Selamat menikmati istirahatmu.
125
00:10:41,700 --> 00:10:44,440
Nona, kau di sana rupanya.
126
00:10:49,840 --> 00:10:51,720
Aku selalu membelamu...
127
00:10:52,000 --> 00:10:53,440
... dan selalu melindungimu.
128
00:10:54,160 --> 00:10:56,920
Ayahku ternyata benar. Kau benar-benar mata-mata.
129
00:10:58,240 --> 00:10:59,590
Aku bukan mata-mata.
130
00:11:00,000 --> 00:11:01,630
Kau membawaku dan melindungiku.
131
00:11:01,960 --> 00:11:03,550
Mana mungkin aku membalas kebaikan dengan niat buruk?
132
00:11:03,680 --> 00:11:04,640
Berhenti berpura-pura.
133
00:11:05,160 --> 00:11:07,600
Kau dipenjara. Bagaimana kau bisa berada di kamarku?
134
00:11:10,440 --> 00:11:11,960
Katakan yang sebenarnya dan aku akan mengampunimu.
135
00:11:12,320 --> 00:11:13,280
Aku tidak bersalah.
136
00:11:13,600 --> 00:11:15,440
Aku hanya ingin melihat apakah kau sudah tidur.
137
00:11:15,700 --> 00:11:18,480
Apakah kau berkonspirasi melawan sekte Ming selama ini?
138
00:11:18,940 --> 00:11:19,880
Cepat bicara.
139
00:11:19,960 --> 00:11:21,020
Siapa yang mengirimmu?
140
00:11:21,720 --> 00:11:23,900
Tidak ada. Aku bukan-
141
00:11:24,420 --> 00:11:26,180
Ayo. Masuk ke kamarku.
142
00:11:32,860 --> 00:11:37,640
Yuan Zhen, ketua kami telah lama menghilang
sehingga kau pasti berbicara omong kosong.
143
00:11:38,160 --> 00:11:41,540
Percaya atau tidak, semua yang kukatakan itu benar.
144
00:12:24,500 --> 00:12:25,320
Biksu Shoubude.
145
00:12:26,980 --> 00:12:27,900
Biksu Shoubude.
146
00:12:30,360 --> 00:12:31,260
Biksu Shoubude?
147
00:12:31,800 --> 00:12:32,820
Adik.
148
00:12:33,460 --> 00:12:33,960
Ada apa denganmu?
149
00:12:34,580 --> 00:12:36,980
Kami semua terluka dan tak bisa bergerak.
150
00:12:37,520 --> 00:12:39,040
Kau harus menyelamatkan kami.
151
00:12:39,720 --> 00:12:40,800
Bagaimana aku bisa menyelamatkan kalian?
152
00:12:41,120 --> 00:12:42,440
Aku terjebak di kantong ini.
153
00:12:42,800 --> 00:12:44,480
Aku tak bisa mengeluarkan tanganku.
154
00:12:44,840 --> 00:12:46,360
Kantong lenturku...
155
00:12:46,600 --> 00:12:48,830
... diikat dengan simpul kering.
156
00:12:49,600 --> 00:12:50,910
Selain aku,
157
00:12:51,640 --> 00:12:53,350
tak ada yang bisa membuka simpulnya.
158
00:12:54,960 --> 00:12:57,030
Kau bisa mencoba berdiri.
159
00:12:57,720 --> 00:12:58,280
Berdirilah.
160
00:12:59,780 --> 00:13:00,760
Baik.
161
00:13:06,160 --> 00:13:06,990
Ya.
162
00:13:07,280 --> 00:13:08,220
Ya begitu.
163
00:13:08,400 --> 00:13:09,360
Berdiri.
164
00:13:10,000 --> 00:13:10,990
Maju.
165
00:13:11,520 --> 00:13:15,000
Tolong bunuh biksu jahat itu.
166
00:13:16,040 --> 00:13:17,120
Kau ingin aku membunuhnya?
167
00:13:17,600 --> 00:13:18,360
Adik.
168
00:13:19,040 --> 00:13:23,070
Kau menyelamatkan nyawa puluhan saudara anggota Panji Emas.
169
00:13:23,440 --> 00:13:26,120
Aku mengagumimu.
170
00:13:26,560 --> 00:13:28,960
Sekarang nyawa kami,
171
00:13:29,600 --> 00:13:31,080
juga mengandalkan pertolonganmu.
172
00:13:31,920 --> 00:13:33,830
Kau bunuh biksu jahat itu.
173
00:13:34,640 --> 00:13:36,150
Seluruh Sekte Ming kami...
174
00:13:36,440 --> 00:13:38,470
... akan sangat berterima kasih.
175
00:13:39,320 --> 00:13:43,700
Sejujurnya, aku tak ingin ikut campur masalah
antara sekte kalian dan Shaolin.
176
00:13:44,420 --> 00:13:45,680
Biksu itu sudah terluka.
177
00:13:45,920 --> 00:13:48,200
Aku tidak ingin mengambil kesempatan dengan cara ini.
178
00:13:48,480 --> 00:13:50,800
Manusia itu berbahaya.
179
00:13:51,000 --> 00:13:52,440
Semua perkataan dia,
180
00:13:52,600 --> 00:13:53,840
kau mendengar semuanya.
181
00:13:54,360 --> 00:13:55,740
Membunuhnya akan menjadi tindakan yang benar...
182
00:13:56,000 --> 00:13:57,800
... dan yang harus dilakukan seorang ksatria.
183
00:13:58,080 --> 00:14:00,990
Aku tak bisa bergerak sama sekali sekarang.
184
00:14:01,600 --> 00:14:03,830
Jika kau membunuhku sekarang,
185
00:14:04,600 --> 00:14:07,200
kau akan jadi bahan tertawaan di dunia persilatan.
186
00:14:07,920 --> 00:14:08,900
Sekte Shaolin...
187
00:14:09,120 --> 00:14:11,600
... mengklaim sebagai sekte baik yang terkenal.
188
00:14:12,200 --> 00:14:13,750
Kau juga menjadi bahwan tertawaan...
189
00:14:14,160 --> 00:14:16,600
... dengan menyerang kami dari belakang.
190
00:14:16,800 --> 00:14:18,160
Adik, dengarkan aku.
191
00:14:18,400 --> 00:14:19,500
Bunuh dia dengan satu serangan.
192
00:14:19,960 --> 00:14:22,600
Aku, Zhou Dian, akan membalas budimu.
193
00:14:23,400 --> 00:14:26,870
Kau, Biksu dengan kantong, membawanya ke sini
dengan niat buruk.
194
00:14:27,400 --> 00:14:29,190
Kau juga tidak akan memperlakukannya dengan baik.
195
00:14:29,840 --> 00:14:32,470
Selain itu, dia bukan anggota sekte iblismu.
196
00:14:32,640 --> 00:14:33,750
Jika dia membantumu,
197
00:14:34,600 --> 00:14:36,960
itu seperti membantu iblis.
198
00:14:41,000 --> 00:14:42,400
Membantu siapa?
199
00:14:43,080 --> 00:14:44,780
Aku akan menyedot darah pencuri ini sampai kering.
200
00:14:45,580 --> 00:14:46,080
Adik,
201
00:14:46,520 --> 00:14:49,000
jika kau tidak membunuhnya sekarang,
202
00:14:50,840 --> 00:14:54,700
aku khawatir dia akan membunuhmu begitu dia
mendapatkan energinya kembali.
203
00:14:55,840 --> 00:14:58,710
Aku tak punya dendam dengan anak muda ini.
204
00:14:59,680 --> 00:15:01,190
Aku tidak akan menyakitinya.
205
00:15:02,240 --> 00:15:03,190
Biksu Shoubude.
206
00:15:04,280 --> 00:15:05,310
Apakah ada cara...
207
00:15:05,880 --> 00:15:07,230
... untuk tidak membunuh biksu ini...
208
00:15:07,760 --> 00:15:08,840
... atau membahayakan kalian semua?
209
00:15:11,160 --> 00:15:12,440
Adik, begini saja.
210
00:15:13,000 --> 00:15:15,440
Jika kau bisa menotok aliran energinya,
211
00:15:16,080 --> 00:15:18,560
maka kau tidak akan menyakitinya.
212
00:15:19,840 --> 00:15:22,500
Lalu kami mengantar dia turun gunung.
Bagaimana?
213
00:15:24,840 --> 00:15:25,340
Baiklah.
214
00:15:26,020 --> 00:15:27,920
Anak muda, jangan percaya apa yang mereka katakan,
215
00:15:28,540 --> 00:15:29,560
jika kau menotokku,
216
00:15:30,320 --> 00:15:31,640
memang tidak akan melukaiku.
217
00:15:32,360 --> 00:15:35,600
Tapi begitu mereka pulih,
218
00:15:35,720 --> 00:15:37,800
mereka akan membunuhku.
219
00:15:39,400 --> 00:15:40,960
Yuanzhen.
220
00:15:42,160 --> 00:15:46,000
Mulut busukmu sangat bau sekali.
221
00:15:46,480 --> 00:15:49,420
Kau pikir kami 5 pengembara sama sepertimu?
222
00:15:49,780 --> 00:15:50,640
Itu benar juga.
223
00:15:51,180 --> 00:15:53,280
Setiap orang di sini adalah pahlawan dan pendekar sejati,
224
00:15:53,400 --> 00:15:54,880
bagaimana mereka bisa melanggar kata-kata mereka sendiri.
225
00:16:02,200 --> 00:16:02,960
Biksu Yuanzhen.
226
00:16:03,920 --> 00:16:05,480
Aku hanya menginginkan yang terbaik untuk kedua belah pihak.
227
00:16:05,820 --> 00:16:06,880
Maafkan aku.
228
00:16:12,360 --> 00:16:14,220
Ya, maju lurus ke depan.
229
00:16:34,620 --> 00:16:35,580
Di sana.
230
00:16:36,000 --> 00:16:36,840
Sedikit lagi.
231
00:17:00,600 --> 00:17:01,080
Sedikit lagi.
232
00:17:01,460 --> 00:17:02,260
Jangan.
233
00:17:07,860 --> 00:17:08,900
Cepat totok dia.
234
00:17:12,640 --> 00:17:13,380
Adik,
235
00:17:15,400 --> 00:17:16,540
Dasar keparat!
236
00:17:17,100 --> 00:17:18,420
Kau akan mati mengenaskan!
237
00:17:20,060 --> 00:17:20,600
Tak tahu malu.
238
00:17:21,680 --> 00:17:23,080
Tak tahu malu!
239
00:17:43,600 --> 00:17:44,660
Kenapa kau mendesah?
240
00:17:45,000 --> 00:17:48,960
Tujuan kita yang sebenarnya adalah untuk
menghilangkan Dinasti Yuan.
241
00:17:49,200 --> 00:17:52,520
Pada akhirnya, kami semua sia-sia.
242
00:17:53,860 --> 00:17:56,240
Jutaan nyawa rakyat Han kami dalam bahaya.
243
00:17:56,300 --> 00:17:57,520
Aku hancur.
244
00:17:58,540 --> 00:17:59,340
Aku...
245
00:17:59,700 --> 00:18:01,680
... tidak bisa menahannya.
246
00:18:03,040 --> 00:18:04,260
Sudah kubilang sejak lama.
247
00:18:04,680 --> 00:18:06,080
Jika kita hanya mengandalkan diri kita sendiri,
248
00:18:06,160 --> 00:18:08,080
kita takkan bisa mendapatkan kembali kedamaian
bagi bangsa kita.
249
00:18:08,320 --> 00:18:09,760
Hanya jika semua pahlawan hari ini bersatu...
250
00:18:09,960 --> 00:18:11,750
... dan bekerja sama, kita dapat berhasil.
251
00:18:12,360 --> 00:18:13,520
Ingat tahun-tahun yang lalu,
252
00:18:13,920 --> 00:18:17,960
kakak seniormu dan murid-muridku...
253
00:18:18,600 --> 00:18:19,600
... melancarkan pemberontakan,
254
00:18:19,760 --> 00:18:21,880
sangat mengagumkan dan luar biasa.
255
00:18:22,160 --> 00:18:24,880
Tetapi kemudian mereka gagal secara tragis,
256
00:18:25,500 --> 00:18:28,780
karena mereka tidak punya bantuan.
257
00:18:29,560 --> 00:18:30,240
Hai, biksu.
258
00:18:30,780 --> 00:18:33,300
Kau sebaiknya jangan mimpi di siang bolong lagi.
259
00:18:34,040 --> 00:18:36,520
Saat ini 6 sekte besar sedang menyerang kita,
260
00:18:36,720 --> 00:18:38,540
ingin mambunuh kita,
261
00:18:38,680 --> 00:18:40,420
dan kau mengoceh tentang penyatuan?
262
00:18:40,600 --> 00:18:42,420
Menyatukan kentut monyetku!
263
00:18:42,840 --> 00:18:44,700
Jika Ketua Sekte Yang masih di sini,
264
00:18:45,040 --> 00:18:48,820
dia akan mengalahkan 6 sekte itu dengan mudah.
265
00:18:49,560 --> 00:18:53,000
Mereka pasti akan mematuhi kita.
266
00:19:02,280 --> 00:19:03,640
Biksu Shuobude.
267
00:19:05,960 --> 00:19:06,600
Adik.
268
00:19:06,880 --> 00:19:07,880
Biksu Shuobude
269
00:19:08,000 --> 00:19:09,460
Kau belum mati?
270
00:19:10,200 --> 00:19:11,160
Biksu Shuobude.
271
00:19:11,920 --> 00:19:13,480
Mendengar apa yang dikatakan senior.
272
00:19:13,660 --> 00:19:16,140
Sekte Ming bukanlah sekte jahat
seperti yang dikatakan sekte lain.
273
00:19:16,440 --> 00:19:18,100
Sebaliknya, tindakan kalian benar dan heroik.
274
00:19:18,360 --> 00:19:19,320
Bolehkah aku bertanya kepada senior,
275
00:19:19,600 --> 00:19:21,240
apa tujuan sekte Ming?
276
00:19:22,360 --> 00:19:24,590
Sekte Ming berasal dari Persia.
277
00:19:24,960 --> 00:19:26,510
Masuk ke Dataran Tengah selama Dinasti Tang.
278
00:19:26,880 --> 00:19:28,600
Semboyan sekte yaitu;
279
00:19:28,760 --> 00:19:31,280
berbuat baik, membasmi kejahatan, bertindak adil.
280
00:19:31,340 --> 00:19:34,700
Jika kau punya uang, harus orang miskin.
281
00:19:35,040 --> 00:19:36,520
Sejak era dinasti Song,
282
00:19:36,520 --> 00:19:38,740
kami merampok dari orang kaya dan memberikannya
kepada orang miskin.
283
00:19:38,860 --> 00:19:41,820
Kami telah mengganggu para pejabat hukum setempat.
284
00:19:42,120 --> 00:19:43,720
Kami menentang pemerintah.
285
00:19:44,040 --> 00:19:46,680
Mereka memanggil kami sekte iblis...
286
00:19:47,120 --> 00:19:48,880
... dan dengan ketat mengawasi kami.
287
00:19:49,160 --> 00:19:51,380
Kenapa bermusuhan dengan 6 Sekte besar?
288
00:19:51,660 --> 00:19:52,640
Demi bertahan hidup,
289
00:19:52,860 --> 00:19:56,260
kami bertindak secara sembunyi-sembunyi.
290
00:19:56,680 --> 00:20:01,400
Seluruh sekte kemudian mengira bahwa kami
adalah sekte jahat.
291
00:20:01,680 --> 00:20:04,040
Tidak dapat dihindari, tidak semua anggota kami baik.
292
00:20:04,040 --> 00:20:06,360
Ada anggota yang melanggar aturan sekte kami,
293
00:20:06,520 --> 00:20:08,350
yang melakukan kejahatan keji,
294
00:20:08,520 --> 00:20:10,870
menghancurkan reputasi sekte kami.
295
00:20:13,680 --> 00:20:15,040
Tampaknya jurus Sembilan Matahari di tubuhku...
296
00:20:15,160 --> 00:20:17,920
... telah mengerahkan kekuatannya
dan menyembuhkan semua lukaku.
297
00:20:20,960 --> 00:20:23,100
Ketika Dinasti Song hancur,
298
00:20:23,560 --> 00:20:26,680
Peran sekte Ming sekarang adalah untuk melawan
aturan Dinasti Yuan.
299
00:20:27,040 --> 00:20:29,470
Sayang sekali, ketika ketua sekte Yang menghilang,
300
00:20:29,840 --> 00:20:32,870
semua pendekar hebat berusaha merebut kedudukan ketua...
301
00:20:33,240 --> 00:20:34,840
... mulai saling membunuh.
302
00:20:35,000 --> 00:20:37,080
Beberapa pergi, beberapa mati.
303
00:20:37,600 --> 00:20:41,440
Beberapa Faksi kecil memilih pemimpin mereka sendiri.
304
00:20:41,680 --> 00:20:44,720
Sekte Ming menjadi terpecah belah dan tersebar.
305
00:20:44,920 --> 00:20:48,480
Permusuhan dengan sekte benar semakin dalam.
306
00:20:48,640 --> 00:20:52,160
Mereka mengambil kesempatan untuk membalas dendam.
307
00:20:52,800 --> 00:20:53,700
Yuanzhen.
308
00:20:53,960 --> 00:20:57,150
Yang kuucapkan barusan benar, bukan?
309
00:21:00,040 --> 00:21:01,150
Benar.
310
00:21:01,600 --> 00:21:02,750
Kau hampir mati.
311
00:21:03,560 --> 00:21:05,150
Mana mungkin kau berbohong?
312
00:21:14,000 --> 00:21:15,990
Jika kalian memohon padaku,
313
00:21:16,920 --> 00:21:20,590
aku akan membunuh kalian dengan cepat tanpa menderita.
314
00:21:21,640 --> 00:21:22,620
Tidak sudi!
315
00:21:23,320 --> 00:21:24,120
Yuanzhen.
316
00:21:24,480 --> 00:21:27,080
Tidak ada yang lebih bau dari mulutmu sekarang.
317
00:21:27,880 --> 00:21:30,000
Silakan bunuh kami,
318
00:21:30,560 --> 00:21:32,110
jangan berdiri di sana dan mengoceh.
319
00:21:32,600 --> 00:21:33,520
Yuanzhen.
320
00:21:34,680 --> 00:21:37,400
Kau belum menjawab pertanyaanku,
321
00:21:37,600 --> 00:21:39,900
bagaimana kau bisa tahu tentang terowongan rahasia?
322
00:21:40,840 --> 00:21:42,240
Aku sudah menjawabnya.
323
00:21:42,520 --> 00:21:45,750
Istri Ketuamu yang menunjukkannya padaku.
324
00:21:46,080 --> 00:21:47,140
Aku tidak memercayaimu.
325
00:21:48,280 --> 00:21:52,840
Kalian tahu apa hubunganku dengan istri ketua kalian?
326
00:21:55,400 --> 00:21:57,430
Dia adalah adik seperguruanku di sekteku.
327
00:21:58,200 --> 00:21:58,790
Yuanzhen.
328
00:21:59,200 --> 00:22:01,350
Kenapa aku tiba-tiba mencium sesuatu yang busuk?
329
00:22:01,760 --> 00:22:04,200
Tolong jangan buka mulutmu lagi, oke?
330
00:22:04,820 --> 00:22:07,440
Sejak kapan Shaolin menerima murid perempuan?
331
00:22:09,720 --> 00:22:11,680
Tidak masalah, hidup kalian akan segera berakhir.
332
00:22:12,080 --> 00:22:14,600
Aku akan mengungkapkan seluruh kebenarannya.
333
00:22:15,440 --> 00:22:15,950
Benar.
334
00:22:16,920 --> 00:22:19,760
Sekte Shaolin tidak pernah menerima murid perempuan.
335
00:22:20,080 --> 00:22:23,440
Tapi awalnya aku bukan murid biksu Shaolin.
336
00:22:24,040 --> 00:22:26,380
Adik seperguruanku dan aku telah berhubungan sejak lama.
337
00:22:26,560 --> 00:22:28,240
Lalu aku bergabung dengan Shaolin.
338
00:22:29,120 --> 00:22:32,520
Namaku sebelum menjadi biksu adalah...
339
00:22:33,840 --> 00:22:34,960
... Cheng Kun.
340
00:22:35,680 --> 00:22:38,340
Dengan julukan si Tangan Petir,
341
00:22:39,000 --> 00:22:39,980
itulah aku.
342
00:22:50,120 --> 00:22:51,660
Ternyata di adalah Cheng Kun...
343
00:22:52,280 --> 00:22:54,780
... yang menghancurkan keluarga dan kehidupan ayah angkat.
344
00:22:56,800 --> 00:22:59,500
Di masa mudaku,
345
00:23:00,600 --> 00:23:03,140
aku jatuh cinta dengan adik seperguruanku.
346
00:23:04,640 --> 00:23:06,700
Keluarga kami sudah saling kenal selama beberapa generasi.
347
00:23:07,440 --> 00:23:09,540
Kami bertunangan sejak kami masih anak-anak.
348
00:23:10,600 --> 00:23:16,780
Aku mengira kami akan bersama selamanya sampai tua.
349
00:23:18,240 --> 00:23:19,340
Cantik, bukan?
350
00:23:26,560 --> 00:23:27,700
Itu sangat cantik.
351
00:23:29,080 --> 00:23:30,500
Hadiah untukmu.
352
00:23:34,620 --> 00:23:35,420
Kau...
353
00:23:36,940 --> 00:23:37,440
Kau...
354
00:23:38,300 --> 00:23:39,740
Kau tidak menyukainya?
355
00:23:42,600 --> 00:23:43,780
Adik junior,
356
00:23:44,060 --> 00:23:45,060
ada apa?
357
00:23:47,780 --> 00:23:49,660
Aku tak bisa menikah denganmu.
358
00:23:50,440 --> 00:23:51,980
Kau ini bicara apa?
359
00:23:52,440 --> 00:23:54,300
Ketua sekte Ming, Yang Ding Tian...
360
00:23:55,320 --> 00:23:57,080
... telah datang dan melamarku.
361
00:23:58,400 --> 00:24:00,160
Ayahku sudah setuju...
362
00:24:01,200 --> 00:24:02,600
... untuk menikahkanku dengannya.
363
00:24:03,200 --> 00:24:04,460
Tapi kita sudah bertunangan.
364
00:24:04,460 --> 00:24:05,800
Ayahmu juga sudah tahu itu.
365
00:24:06,200 --> 00:24:07,800
Kenapa dia ingin memisahkan kita?
366
00:24:10,400 --> 00:24:11,960
Mari kita kabur bersama.
367
00:24:14,080 --> 00:24:15,140
Aku tidak bisa.
368
00:24:15,740 --> 00:24:16,240
Aku tidak bisa.
369
00:24:17,000 --> 00:24:18,600
Aku tahu bahwa di dunia persilatan,
370
00:24:18,640 --> 00:24:22,000
Ketua sekte Ming, Yang Ding Tian,
memiliki status lebih tinggi...
371
00:24:22,000 --> 00:24:23,600
... daripada aku, Cheng Kun.
372
00:24:24,120 --> 00:24:25,880
Tapi pria yang kau suka adalah aku.
373
00:24:26,880 --> 00:24:28,700
Kau hanya akan bahagia jika bersamaku.
374
00:24:29,000 --> 00:24:30,480
Jika kau menikah dengannya,
375
00:24:31,280 --> 00:24:32,950
kau akan menyesal seumur hidup.
376
00:24:33,960 --> 00:24:34,630
Kakak senior.
377
00:24:37,000 --> 00:24:38,400
Keputusan ayahku sudah bulat.
378
00:24:41,240 --> 00:24:42,500
Kau harus melupakan aku.
379
00:24:43,480 --> 00:24:44,400
Yang Ding Tian.
380
00:24:46,760 --> 00:24:47,680
Kurang ajar kau!
381
00:24:50,040 --> 00:24:50,830
Maafkan aku.
382
00:24:51,520 --> 00:24:54,440
Orang yang harus meminta maaf
adalah Yang Ding Tian.
383
00:24:54,840 --> 00:24:56,540
Dia telah memisahkan kita.
384
00:24:57,840 --> 00:24:59,120
Aku akan membunuhnya!
385
00:24:59,660 --> 00:25:01,260
Kakak senior, jangan lakukan itu.
386
00:25:01,640 --> 00:25:03,680
Kungfu Yang Ding Tian sangat tinggi.
387
00:25:03,680 --> 00:25:05,140
Kau bukan lawannya.
388
00:25:05,760 --> 00:25:08,240
Jika kau pergi, kau hanya mengorbankan nyawamu.
389
00:25:08,640 --> 00:25:09,320
Aku tak peduli.
390
00:25:09,800 --> 00:25:11,000
Meskipun aku tak bisa mengalahkannya,
391
00:25:11,160 --> 00:25:12,660
aku akan bertarung sampai mati.
392
00:25:13,040 --> 00:25:14,840
Kakak Senior, aku mohon.
393
00:25:16,080 --> 00:25:17,640
Jika kau mati,
394
00:25:18,800 --> 00:25:21,240
aku juga tidak ingin hidup lagi.
395
00:25:25,080 --> 00:25:27,460
Meskipun adik seperguruanku dan aku saling mencintai,
396
00:25:27,960 --> 00:25:31,040
mustahil menentang keputusan orangtuanya.
397
00:25:32,160 --> 00:25:34,900
Adik seperguruanku akhirnya menikah dengan Yang Ding Tian.
398
00:25:35,680 --> 00:25:36,600
Tapi tak disangka,
399
00:25:37,480 --> 00:25:40,470
si idiot itu penggila kungfu.
400
00:25:41,200 --> 00:25:42,700
Dia berlatih kungfu sepanjang hari.
401
00:25:43,800 --> 00:25:45,600
Dia tidak peduli dengan adik seperguruanku.
402
00:25:46,240 --> 00:25:49,080
Hari demi hari, dia menjadi kesepian dan tertekan.
403
00:25:49,780 --> 00:25:50,980
Si idiot Yang...
404
00:25:51,760 --> 00:25:54,720
... telah merampas cintaku, tapi dia tidak
memperlakukannya dengan baik.
405
00:25:55,320 --> 00:25:57,920
Jika aku tahu kalau dia orang yang tidak bertanggung jawab,
406
00:25:58,980 --> 00:26:03,160
aku akan mengorbankan nyawaku untuk
menghentikan adik seperguruanku menikahinya.
407
00:26:03,880 --> 00:26:04,740
Lalu,
408
00:26:05,220 --> 00:26:07,720
aku bertemu kembali dengan adik seperguruanku.
409
00:26:08,160 --> 00:26:10,040
Pasti harus cari tempat rahasia.
410
00:26:11,340 --> 00:26:13,080
Terowongan rahasia sekte Ming...
411
00:26:13,160 --> 00:26:15,700
... adalah keramat dan hanya bisa digunakan
oleh Ketua Sekte.
412
00:26:16,680 --> 00:26:20,910
Tapi Yang Ding Tian tak bisa menolak
permintaan adik seperguruan.
413
00:26:21,760 --> 00:26:25,620
Dia melanggar aturan Sekte, dan mengizinkannya masuk.
414
00:26:28,100 --> 00:26:33,920
Tempat terlarang sekte Ming
selama ratusan tahun,
415
00:26:34,480 --> 00:26:40,680
jadi tempat pertemuanku dengan adik seperguruanku,
istri ketua kalian.
416
00:26:43,720 --> 00:26:44,750
Bisa dibilang,
417
00:26:45,200 --> 00:26:46,680
Yang Ding Tian...
418
00:26:46,920 --> 00:26:48,680
... telah membawaku ke Puncak Terang.
419
00:26:49,280 --> 00:26:49,960
Yuanzhen.
420
00:26:50,920 --> 00:26:53,350
Kau pencuri hina.
421
00:26:53,640 --> 00:26:54,190
Diam!
422
00:26:55,360 --> 00:26:56,150
Siapa pencuri itu?
423
00:26:56,840 --> 00:26:59,180
Kenapa tidak bilang ketua sekte kalianlah yang pencuri?
424
00:27:00,160 --> 00:27:01,780
Dia menelantarkan adik seperguruanku.
425
00:27:01,780 --> 00:27:03,980
Dia juga tahu bahwa kami sepasang kekasih
dan sudah bertunangan,
426
00:27:04,640 --> 00:27:06,960
tapi dia masih berani mencuri dia dariku.
427
00:27:07,280 --> 00:27:09,880
Mengapa kau menyalahkanku?
428
00:27:12,440 --> 00:27:14,860
Setiap bagian dari jalan rahasia,
429
00:27:15,240 --> 00:27:17,700
telah aku lintasi berkali-kali.
430
00:27:18,320 --> 00:27:20,420
Setiap tempat masih menyimpan kenangan...
431
00:27:20,800 --> 00:27:22,600
... kebersamaan adik seperguruanku dan aku.
432
00:27:22,900 --> 00:27:25,020
Kehadiranku di Puncak Terang ini hari ini,
433
00:27:25,260 --> 00:27:27,260
tidak membutuhkan kekuatan sama sekali.
434
00:27:36,960 --> 00:27:38,200
Apa yang membuat kalian marah?
435
00:27:38,440 --> 00:27:39,560
Marah tentang apa?
436
00:27:39,880 --> 00:27:41,820
Seharusnya aku yang marah!
437
00:27:42,400 --> 00:27:46,160
Ketua Sekte kalian telah memisahkanku
dan adik seperguruanku.
438
00:27:47,280 --> 00:27:49,640
Dia sebenarnya calon istriku.
439
00:27:50,260 --> 00:27:52,980
Apa alasan Yang Ding Tian merebutnya?
440
00:27:53,160 --> 00:27:55,520
Apakah karena posisinya sebagai ketua sekte jahat?
441
00:27:55,820 --> 00:27:56,560
Yuanzhen.
442
00:27:56,820 --> 00:27:58,640
Tutup mulut kotormu!
443
00:27:58,820 --> 00:28:01,600
Salahkan orangtua serakah adik seperguruanmu.
444
00:28:01,880 --> 00:28:04,600
Salahkan kesetiaan adik seperguruanmu.
445
00:28:04,980 --> 00:28:06,980
Atas dasar apa kau berani menyalahkan Ketua sekte kami?
446
00:28:07,180 --> 00:28:08,480
Kau tahu apa?
447
00:28:09,140 --> 00:28:10,720
Merampas istriku.
448
00:28:11,100 --> 00:28:15,020
Aku harus balas dendam pada sekte jahat kalian.
449
00:28:15,560 --> 00:28:18,280
Empat puluh tahun yang lalu, aku telah bersumpah,
450
00:28:18,680 --> 00:28:20,920
jika aku masih bernafas,
451
00:28:21,040 --> 00:28:22,260
aku akan membunuh Yang Ding Tian!
452
00:28:22,460 --> 00:28:24,460
Aku akan menghancurkan Sekte Iblis!
453
00:28:29,460 --> 00:28:31,460
Sudah 40 tahun.
454
00:28:31,600 --> 00:28:33,600
Aku sudah menunggu 40 tahun.
455
00:28:35,060 --> 00:28:38,140
Tujuan utama telah tercapai.
456
00:28:38,480 --> 00:28:39,540
Yuanzhen.
457
00:28:41,820 --> 00:28:47,000
Maksudmu, hilangnya Ketua sekte Yang...
458
00:28:48,420 --> 00:28:51,120
... adalah perbuatanmu, benar?
459
00:28:54,060 --> 00:28:56,320
Aku berharap...
460
00:28:56,960 --> 00:28:59,720
... bisa mencekik Yang Ding Tian dengan tanganku sendiri.
461
00:29:04,140 --> 00:29:05,720
Setelah hari ini,
462
00:29:06,640 --> 00:29:08,580
kita seharusnya tidak bertemu lagi.
463
00:29:08,900 --> 00:29:10,000
Adik seperguruan.
464
00:29:12,040 --> 00:29:12,900
Mengapa?
465
00:29:14,140 --> 00:29:16,560
Bagaimanapun, aku adalah istri Yang Ding Tian.
466
00:29:18,680 --> 00:29:20,680
Aku merasa bersalah padanya.
467
00:29:21,680 --> 00:29:23,640
Setiap kali kita bertemu secara diam-diam,
468
00:29:24,220 --> 00:29:26,480
aku merasa sangat malu...
469
00:29:28,260 --> 00:29:30,800
... dan tidak bisa tidur nyenyak karenanya.
470
00:29:31,320 --> 00:29:32,380
Juga...
471
00:29:34,400 --> 00:29:36,520
Aku bahkan tak bisa menatap langsung mata Yang Ding Tian.
472
00:29:36,760 --> 00:29:40,120
Apakah dia mengatakan sesuatu padamu?
473
00:29:41,980 --> 00:29:43,060
Aku akan membunuhnya!
474
00:29:43,200 --> 00:29:44,360
Tidak.
475
00:29:46,020 --> 00:29:48,020
Aku telah banyak bersalah pada Ding Tian.
476
00:29:48,380 --> 00:29:49,820
Jika kau menyakitinya,
477
00:29:49,820 --> 00:29:52,160
maka Surga tidak adil padanya.
478
00:29:52,380 --> 00:29:54,380
Jika kau membunuh Ding Tian,
479
00:29:54,800 --> 00:29:56,800
maka aku juga tidak ingin hidup.
480
00:29:58,140 --> 00:29:59,100
Baik.
481
00:29:59,100 --> 00:30:00,760
Baiklah adik seperguruan.
482
00:30:01,200 --> 00:30:02,540
Aku akan mendengarkanmu.
483
00:30:03,180 --> 00:30:04,640
Aku akan mendengarkanmu.
484
00:30:36,900 --> 00:30:40,460
Kalian berdua berperilaku seperti itu,
485
00:30:42,100 --> 00:30:44,100
kalian tidak merasa mengkhianatiku?
486
00:30:44,240 --> 00:30:45,740
Ding Tian.
487
00:30:46,160 --> 00:30:48,100
Ini semua salahku.
488
00:30:48,100 --> 00:30:51,600
Aku akan menerima semua hukumannya.
489
00:30:51,940 --> 00:30:54,340
Kuharap kau akan mengampuni kakak seperguruanku.
490
00:30:54,980 --> 00:30:55,960
Adik seperguruan.
491
00:30:55,960 --> 00:30:57,520
Untuk apa kau melakukan itu?
492
00:30:57,620 --> 00:30:58,800
Yang Ding Tian.
493
00:30:59,180 --> 00:31:01,380
Aku dan adik seperguruanku sangat saling mencintai.
494
00:31:02,300 --> 00:31:03,740
Jika kau seorang pria sejati,
495
00:31:04,640 --> 00:31:05,400
maka kabulkan permohonan kami.
496
00:31:06,580 --> 00:31:08,580
Biarkan kami pergi bersama.
497
00:31:16,000 --> 00:31:17,800
Aku menikahimu,
498
00:31:18,340 --> 00:31:20,340
tapi tak bisa mendapatkan hatimu.
499
00:31:31,260 --> 00:31:32,420
Ding Tian.
500
00:31:35,560 --> 00:31:36,820
Ding Tian.
501
00:31:38,180 --> 00:31:40,180
Kau kenapa, Ding Tian?
502
00:31:41,200 --> 00:31:42,820
Ding Tian!
503
00:31:45,120 --> 00:31:46,380
Ding Tian.
504
00:31:48,060 --> 00:31:50,060
Kau kenapa?
505
00:31:50,520 --> 00:31:51,040
Ding Tian.
506
00:31:51,040 --> 00:31:54,220
Kurasa dia baru mempelajari kungfu tertinggi sekte,
507
00:31:54,420 --> 00:31:56,420
tenaga dalamnya tidak stabil.
508
00:31:58,640 --> 00:32:00,220
Ding Tian,
509
00:32:00,220 --> 00:32:01,700
ini semua salahku.
510
00:32:02,940 --> 00:32:04,940
Aku telah menyakitimu.
511
00:32:05,560 --> 00:32:06,600
Adik seperguruan,
512
00:32:07,140 --> 00:32:08,500
ini bukan salahmu.
513
00:32:08,500 --> 00:32:09,260
Ding Tian.
514
00:32:09,300 --> 00:32:11,520
Dia berlatih terlalu keras dan alami penyimpangan energi.
515
00:32:11,700 --> 00:32:13,060
Ayo pergi.
516
00:32:13,060 --> 00:32:16,040
Itu karena dia memergoki pertemuan rahasia kita.
517
00:32:16,300 --> 00:32:18,120
Dia kaget,
518
00:32:18,660 --> 00:32:20,900
membuatnya mengalami penyimpangan energi dan mati.
519
00:32:21,600 --> 00:32:22,500
Ding Tian.
520
00:32:23,480 --> 00:32:24,320
Ding Tian!
521
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
Hidup mati sudah ditakdirkan,
522
00:32:26,080 --> 00:32:27,440
kita tidak bisa disalahkan.
523
00:32:27,440 --> 00:32:29,260
Lebih baik dia mati.
524
00:32:29,500 --> 00:32:31,680
Tidak ada yang bisa mengganggu kita lagi.
525
00:32:46,040 --> 00:32:47,520
Adik seperguruan.
526
00:32:48,360 --> 00:32:49,620
Adik seperguruan.
527
00:32:50,190 --> 00:32:51,210
Adik seperguruan.
528
00:32:53,670 --> 00:32:55,970
Mengapa?
529
00:32:59,000 --> 00:33:00,720
Mengapa?
530
00:33:04,130 --> 00:33:06,130
Mengapa?
531
00:33:09,620 --> 00:33:10,920
Adik seperguruan.
532
00:33:11,940 --> 00:33:15,900
Mengapa?
533
00:33:17,020 --> 00:33:19,200
Aku memiliki hati adik seperguruan,
534
00:33:20,480 --> 00:33:22,780
tapi tidak orangnya.
535
00:33:23,000 --> 00:33:26,680
Bukan saja kau tidak memilikinya,
536
00:33:27,180 --> 00:33:30,060
tapi kau juga tidak mendapatkan
kungfu Memindah Langit dan Bumi.
537
00:33:30,300 --> 00:33:31,860
Apakah aku benar?
538
00:33:33,860 --> 00:33:35,040
Utusan Kiri Yang,
539
00:33:35,240 --> 00:33:38,500
bukankah tadi kau menggunakan kungfu Memindah Langit dan Bumi?
540
00:33:38,580 --> 00:33:41,480
Kau tak bisa mempelajarinya dengan benar?
541
00:33:41,480 --> 00:33:44,640
Aku beruntung mendapat perhatian ketua sekte,
542
00:33:44,900 --> 00:33:46,860
dia mengajariku kungfu itu sedikit.
543
00:33:47,160 --> 00:33:49,160
Aku dilatih selama 10 tahun...
544
00:33:49,300 --> 00:33:51,120
... dan mencapai tahap ke-2.
545
00:33:51,120 --> 00:33:52,820
Sesulit itukah mempelajarinya?
546
00:33:53,080 --> 00:33:56,380
Kungfu Ketua sekte kami luar biasa,
547
00:33:56,760 --> 00:33:58,860
dia pasti telah menyelesaikan semuanya.
548
00:33:58,860 --> 00:33:59,680
Tidak.
549
00:34:00,840 --> 00:34:03,540
Ketua Yang baru mencapai tahap 4.
550
00:34:03,780 --> 00:34:05,280
Ketua yang sebelumnya,
551
00:34:05,280 --> 00:34:07,620
hanya Ketua kedelapan...
552
00:34:07,820 --> 00:34:10,540
... yang berhasil mencapai tahap 5 dari 7 tahap.
553
00:34:10,700 --> 00:34:14,080
Tampaknya kungfu ini sangat sulit untuk dikuasai.
554
00:34:17,600 --> 00:34:22,580
Adik seperguruan adalah orang yang paling
kucintai dalam hidupku.
555
00:34:23,420 --> 00:34:28,400
Jika bukan karena Yang Ding Tian terlibat,
556
00:34:28,820 --> 00:34:31,980
hubunganku dengan adik seperguruan...
557
00:34:32,420 --> 00:34:35,440
... tidak akan berakhir dengan tragis.
558
00:34:36,140 --> 00:34:38,180
Meskipun Yang Ding Tian sudah mati.
559
00:34:38,940 --> 00:34:42,640
Sekte iblisnya masih aktif di dunia persilatan.
560
00:34:43,360 --> 00:34:45,700
Sambil memegang mayat adik seperguruanku,
561
00:34:46,020 --> 00:34:47,960
aku bersumpah...
562
00:34:49,440 --> 00:34:51,700
... akan menggunakan semua kekuatanku...
563
00:34:52,120 --> 00:34:53,980
... untuk menghancurkan sekte iblis kalian.
564
00:34:54,120 --> 00:34:56,120
Mulai hari itu,
565
00:34:56,260 --> 00:34:59,140
aku tak pernah berhenti merencanakan...
566
00:34:59,360 --> 00:35:02,140
... untuk menghancurkan sekte iblis kalian.
567
00:35:03,640 --> 00:35:06,440
Kehidupanku ini sangat tidak beruntung.
568
00:35:07,620 --> 00:35:09,560
Bukan saja kekasihku direbut orang lain.
569
00:35:10,180 --> 00:35:12,380
Bahkan muridku yang paling tepercaya,
570
00:35:12,920 --> 00:35:16,980
menjadi anggota berperingkat tinggi sekte Ming.
571
00:35:17,000 --> 00:35:18,140
Xie Xun.
572
00:35:20,620 --> 00:35:22,160
Benar.
573
00:35:22,160 --> 00:35:24,620
Setelah aku meninggalkan Puncak Terang saat itu,
574
00:35:24,980 --> 00:35:27,220
aku kembali ke Dataran Tengah.
575
00:35:27,900 --> 00:35:30,040
Aku mencari muridku,
576
00:35:30,440 --> 00:35:31,980
Xie Xun.
577
00:35:33,160 --> 00:35:35,160
Aku ingin mengajak dia...
578
00:35:35,420 --> 00:35:39,700
... membantu merencanakan dan menghancurkan sekte Ming.
579
00:35:39,880 --> 00:35:43,620
Tetapi bahkan sebelum aku sempat berkata
sepatah kata pun, dia berkata,
580
00:35:43,620 --> 00:35:45,180
dia telah dipromosikan...
581
00:35:45,180 --> 00:35:48,340
... jadi salah satu dari Empat Raja Penjaga sekte Ming.
582
00:35:48,560 --> 00:35:52,320
Satu tahun, di kaki Puncak Terang.
583
00:35:52,860 --> 00:35:54,100
Yang bisa aku pikirkan...
584
00:35:55,060 --> 00:35:57,120
... hanyalah adik seperguruanku.
585
00:35:57,400 --> 00:35:59,280
Aku tak pernah berpikir banyak...
586
00:35:59,360 --> 00:36:02,100
... tentang tujuan sekte Ming.
587
00:36:02,680 --> 00:36:07,420
Adik seperguruanku tidak pernah membicarakan
tentang tujuan sekte Ming.
588
00:36:07,820 --> 00:36:10,380
Dan tentang muridku kesayanganku, Xie Xun,
589
00:36:10,780 --> 00:36:14,000
aku tahu dia memiliki beberapa status dan peringkat di Sekte.
590
00:36:14,420 --> 00:36:16,240
Tapi saat itu dia tidak memberitahuku...
591
00:36:16,240 --> 00:36:17,780
... kalau dia menjadi Raja Pelindung.
592
00:36:18,120 --> 00:36:22,080
Bahkan yang lebih menjengkelkan yaitu
dia membujukku untuk bergabung dengan sekte Ming.
593
00:36:22,520 --> 00:36:24,920
Mengajakku bersama...
594
00:36:25,260 --> 00:36:27,360
... menggulingkan dinasti Yuan.
595
00:36:27,640 --> 00:36:29,640
Aku tidak tahan lagi.
596
00:36:29,640 --> 00:36:31,840
Darahku mendidih.
597
00:36:31,840 --> 00:36:35,660
Dan aku sangat ingin memukulnya sampai mati.
598
00:36:36,400 --> 00:36:40,980
Tapi setelah itu, aku tenang dan berpikir.
599
00:36:41,220 --> 00:36:46,940
Sekte Ming kalian tersebar luas, dengan pengikut
yang sangat setia,
600
00:36:47,040 --> 00:36:48,760
dan pendekar hebat yang banyak sekali.
601
00:36:48,920 --> 00:36:50,700
Hanya diriku sendiri,
602
00:36:50,700 --> 00:36:52,840
tidak mungkin aku bisa mengalahkan kalian.
603
00:36:52,840 --> 00:36:54,840
Jadi satu-satunya jalan...
604
00:36:55,180 --> 00:36:57,580
... adalah menciptakan perselisihan di dalam sekte kalian,
605
00:36:57,780 --> 00:37:00,940
dan membiarkan kalian saling bunuh.
606
00:37:03,680 --> 00:37:05,760
Melihat murid kesayanganku Xie Xun,
607
00:37:05,980 --> 00:37:07,980
tiba-tiba kepalaku mendapat ide.
608
00:37:08,340 --> 00:37:10,900
Muridku ini sangat sempurna dalam segala hal.
609
00:37:11,040 --> 00:37:13,240
Dia unggul dalam seni bela diri dan sastra.
610
00:37:13,680 --> 00:37:15,480
Satu-satunya kelemahannya...
611
00:37:15,480 --> 00:37:17,600
... adalah emosinya.
612
00:37:17,860 --> 00:37:19,860
Dia mudah marah.
613
00:37:20,100 --> 00:37:20,980
Sehingga,
614
00:37:22,240 --> 00:37:24,120
malam itu,
615
00:37:24,440 --> 00:37:26,540
dengan berpura-pura mabuk,
616
00:37:28,260 --> 00:37:29,580
Jangan menangis.
617
00:37:34,940 --> 00:37:35,900
Tetua,
618
00:37:39,920 --> 00:37:41,040
Kau mau apa?
619
00:37:41,040 --> 00:37:42,480
Lepaskan aku!
620
00:37:42,740 --> 00:37:43,920
Lepaskan aku!
621
00:37:43,920 --> 00:37:45,140
Tolong!
622
00:37:46,400 --> 00:37:47,740
Chen Kun!
623
00:37:48,000 --> 00:37:49,200
Dasar binatang!
624
00:37:49,440 --> 00:37:51,200
Ayah, jangan mendekat!
625
00:37:52,860 --> 00:37:54,180
Suamiku!
626
00:37:54,380 --> 00:37:55,360
Suamiku!
627
00:37:55,360 --> 00:37:56,740
Chen Kun!
628
00:37:57,200 --> 00:37:59,000
Chen Kun!
629
00:37:59,500 --> 00:38:01,700
Dasar binatang!
630
00:38:02,860 --> 00:38:04,860
Lepaskan dia!
631
00:38:09,140 --> 00:38:10,300
Jangan mendekat!
632
00:38:10,420 --> 00:38:11,480
Jangan mendekat!
633
00:38:11,600 --> 00:38:13,220
Kumohon. Jangan mendekat!
634
00:38:13,220 --> 00:38:15,220
Jangan mendekat!
635
00:38:30,680 --> 00:38:32,680
Nak,
636
00:38:32,880 --> 00:38:34,640
jangan menangis.
637
00:38:36,640 --> 00:38:37,920
Anakku.
638
00:38:38,020 --> 00:38:39,700
Tetua, kumohon.
639
00:38:39,760 --> 00:38:41,760
Dia hanyalah seorang anak kecil.
Jangan bunuh dia.
640
00:38:41,760 --> 00:38:43,080
Aku mohon padamu. Jangan bunuh dia.
641
00:38:43,360 --> 00:38:45,500
Lepaskan anakku!
642
00:39:03,840 --> 00:39:06,100
Yuan Zhen.
643
00:39:06,380 --> 00:39:09,460
Kau lebih buruk dari binatang!
644
00:39:15,680 --> 00:39:17,180
Xie Xun,
645
00:39:17,540 --> 00:39:19,800
Ketika dia mengetahui apa yang terjadi,
646
00:39:19,800 --> 00:39:21,460
aku tahu dia akan membenciku tanpa batas.
647
00:39:21,460 --> 00:39:23,660
Dia akan mencari aku untuk membalas dendam,
648
00:39:23,860 --> 00:39:25,860
dan jika dia tidak bisa menemukanku,
649
00:39:25,860 --> 00:39:29,140
dia pasti akan mengamuk dan tidak peduli
tentang konsekuensinya.
650
00:39:29,140 --> 00:39:31,140
Seperti yang aku prediksi,
651
00:39:31,140 --> 00:39:33,140
dalam kesedihannya,
652
00:39:33,140 --> 00:39:35,540
dia mulai membantai para pendekar di mana-mana.
653
00:39:35,540 --> 00:39:37,620
Dia meninggalkan namaku lokasi kejadian,
654
00:39:37,620 --> 00:39:40,780
semua itu demi memaksaku keluar dari persembunyian.
655
00:39:41,140 --> 00:39:43,000
Dia membunuh ke mana pun dia pergi,
656
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
dan terkadang mengalami masalah.
657
00:39:45,740 --> 00:39:48,380
Diam-diam aku akan membantunya.
658
00:39:49,300 --> 00:39:51,660
Bagaimanapun, dia adalah alat membunuhku,
659
00:39:51,660 --> 00:39:54,300
jadi bagaimana aku bisa membiarkannya mati seperti itu?
660
00:39:54,860 --> 00:39:55,960
Aku bahkan membantunya...
661
00:39:56,740 --> 00:39:59,060
... untuk melukai Lima Tetua Kongtong...
662
00:39:59,280 --> 00:40:01,920
... dan merebut buku panduan Tujuh Pukulan Mematikan.
663
00:40:02,260 --> 00:40:03,320
Di atas Gunung Wangpan,
664
00:40:03,500 --> 00:40:07,420
dia melukai dan membunuh begitu banyak pria
dan wanita baik dari berbagai sekte.
665
00:40:07,600 --> 00:40:11,780
Dia bahkan membunuh Biksu suci Kongjian dari Kuil Shaolin.
666
00:40:11,860 --> 00:40:14,380
Semua itu adalah rencanaku.
667
00:40:15,600 --> 00:40:17,000
Itu adalah pembalasan dewa.
668
00:40:17,000 --> 00:40:19,380
Itu adalah pembalasan dewa!
669
00:40:19,780 --> 00:40:21,780
Semua kebencian dan dendam disebabkan oleh tindakannya,
670
00:40:22,040 --> 00:40:26,320
sekarang semuanya datang ke sekte kalian.
671
00:40:26,780 --> 00:40:29,420
Luar biasa!
672
00:40:31,940 --> 00:40:35,440
Murid yang baik.
673
00:40:35,860 --> 00:40:39,740
Semua upayaku mengajarinya kungfu yang hebat...
674
00:40:40,420 --> 00:40:43,220
... tidaklah sia-sia.
675
00:40:46,040 --> 00:40:47,640
Yuan Zhen.
676
00:40:47,780 --> 00:40:50,380
Untuk melakukan perbuatan mengerikan dan gila seperti itu,
677
00:40:50,380 --> 00:40:54,280
kau pasti akan menerima pembalasan setimpal.
678
00:40:55,040 --> 00:40:57,920
Kau membuatku jijik.
679
00:40:58,260 --> 00:40:59,940
Hari ini--
680
00:41:01,920 --> 00:41:03,380
Utusan Kiri Yang.
681
00:41:03,620 --> 00:41:05,240
Aku akan membunuhmu telebih dulu.
682
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
Diterjemahkan Oleh :
683
00:41:53,500 --> 00:42:00,500
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
684
00:42:01,000 --> 00:42:06,000
Kunjungi kami di http://idfl.me
685
00:42:06,500 --> 00:42:13,500
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
48936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.