All language subtitles for 19.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:04,360 Episode 19 2 00:00:15,640 --> 00:00:17,380 Kalian pasti lelah dari perjalanan. 3 00:00:18,040 --> 00:00:19,780 Aku menawarkan teh menggantikan anggur untuk saat ini. 4 00:00:20,360 --> 00:00:24,980 Setelah kemenangan, kita dapat bernyanyi, berlari dan minum anggur sepuasnya. 5 00:00:24,980 --> 00:00:25,480 Sajikan tehnya. 6 00:00:49,040 --> 00:00:50,080 Utusan Kiri Yang. 7 00:00:50,980 --> 00:00:55,380 Maaf aku mengambil darah menggantikan teh dan melukai salah satu pelayanmu. 8 00:00:56,040 --> 00:00:58,880 Wei Yixiao pasti akan membayar utangku nanti. 9 00:01:00,300 --> 00:01:02,380 Di antara kita seharusnya tidak ada pembicaraan tentang membayar utang. 10 00:01:02,720 --> 00:01:06,940 Raja Kelelawar ada di sini untuk membantu pertarungan telah memenuhi keinginanku. 11 00:01:10,760 --> 00:01:15,320 Selama Sekte Ming tidak memiliki pemimpin, pertikaian tidak akan berhenti. 12 00:01:15,720 --> 00:01:21,360 Izinkan aku bertanya padamu, setelah musuh dikalahkan, siapa yang akan kau dukung sebagai ketua sekte? 13 00:01:22,140 --> 00:01:26,840 Aku akan mendukung siapa pun yang memiliki Lencana Api Suci, yang telah menjadi ketentuan lama sekte kita. 14 00:01:27,220 --> 00:01:28,360 Apa gunanya menanyakan ini padaku? 15 00:01:28,780 --> 00:01:30,200 Lencana Api Suci? 16 00:01:30,840 --> 00:01:33,200 Itu sudah hilang selama hampir 100 tahun! 17 00:01:33,600 --> 00:01:38,060 Jadi kau mengatakan bahwa selama lencana tidak muncul kembali maka sekte tidak akan memiliki pemimpin? 18 00:01:39,040 --> 00:01:42,240 Justru karena 6 sekte tahu bahwa kita tidak memiliki pemimpin untuk mengarahkan kita... 19 00:01:42,400 --> 00:01:43,520 ... dan dibagi menjadi beberapa faksi, 20 00:01:43,600 --> 00:01:45,840 mereka berani mengambil keuntungan dari kita. 21 00:01:46,060 --> 00:01:49,000 Itu benar, tanpa kepemimpinan yang jelas bagaimana kita bisa mengusir penyerang? 22 00:01:49,280 --> 00:01:53,840 Aku tak peduli siapa ketua sektenya selama kita punya satu. Bahkan seorang wakil ketua juga cukup. 23 00:01:54,380 --> 00:01:59,400 Yang Xiao, jangan menunda pengangkatan seorang ketua, itu tidak bisa ditunda lagi. 24 00:02:02,080 --> 00:02:03,320 Bolehkah aku bertanya pada kalian. 25 00:02:04,020 --> 00:02:10,800 Kalian ke sini hari ini untuk membantuku mengusir para penyerang ataukah ingin menyerangku? 26 00:02:13,820 --> 00:02:14,800 Yang Xiao. 27 00:02:16,180 --> 00:02:18,560 Jangan berpikir bahwa aku tak tahu apa yang kau pikirkan. 28 00:02:19,280 --> 00:02:23,340 Selama sekte Ming tidak memiliki pemimpin, kau yang jadi penanggung jawab. 29 00:02:24,000 --> 00:02:27,920 Kau ingin menjadi penanggung jawab. 30 00:02:28,960 --> 00:02:31,500 Sayang sekali, siapa yang mendengarkan perintahmu? 31 00:02:32,900 --> 00:02:34,840 Bisakah kau mendapatkan Faksi Lima Elemen untuk mendengarkan perintahmu? 32 00:02:35,320 --> 00:02:37,600 Apakah para Raja Pelindung akan mengikuti jejakmu? 33 00:02:37,960 --> 00:02:39,560 Kita bahkan tak perlu berbicara tentang Lima Pengembara. 34 00:02:40,120 --> 00:02:46,120 Kami Lima Pengembara bahkan tidak mengakui Utusan Kiri sebagai apapun. 35 00:02:46,390 --> 00:02:47,390 Benar. 36 00:02:48,560 --> 00:02:50,950 Aku tidak punya waktu untuk bertengkar denganmu. 37 00:02:51,320 --> 00:02:54,560 Jika kau tak punya niat menyelamatkan sekte maka silakan pergi. 38 00:02:55,040 --> 00:02:56,360 Jangan sampai kau terluka secara tidak sengaja. 39 00:02:58,520 --> 00:03:01,160 Semua anggota sekte Ming terikat untuk membelanya 40 00:03:01,640 --> 00:03:04,360 Kau bisa melupakan tentang menjadi otoritas tertinggi. 41 00:03:04,460 --> 00:03:06,140 Bagaimana kalau kita menjadikanmu sebagai ketua sekte? 42 00:03:06,720 --> 00:03:08,500 Semua sekte Ming sudah terpecah menjadi beberapa bagian. 43 00:03:09,000 --> 00:03:13,740 Jika kita memiliki ketua sekte Zhou untuk memimpin, sekte kita akan terbalik. Itu akan sangat menarik. 44 00:03:14,160 --> 00:03:15,760 Yang Xiao, tutup mulutmu yang bau! 45 00:03:19,400 --> 00:03:22,020 Berhentilah bertengkar sebelum semuanya jadi di luar kendali. 46 00:03:37,480 --> 00:03:39,160 Berhenti main-main! 47 00:03:43,240 --> 00:03:45,280 Kapan kau mempelajari Telapak Es Lembutku? 48 00:03:46,160 --> 00:03:50,200 Kita semua berada di pihak yang sama. Jangan saling membunuh. Ayo kita tarik telapak tangan kita. 49 00:04:11,160 --> 00:04:12,620 Ini jurus Memindah Langit dan Bumi. 50 00:04:15,040 --> 00:04:17,360 Selamat. Tidak ada niat buruk. Tolong berhenti bertarung. 51 00:04:17,680 --> 00:04:20,540 Kita semua bersaudara jadi aku tidak ingin melukai kalian. 52 00:04:22,100 --> 00:04:23,540 Jika kita bisa bersatu untuk mengusir musuh, 53 00:04:24,160 --> 00:04:25,960 aku bersedia berpura-pura semua ini tak pernah terjadi. 54 00:04:26,420 --> 00:04:31,120 Untuk mencegah cedera, kita akan menarik telapak tangan secara bersamaan, pada hitungan ketiga. 55 00:04:34,220 --> 00:04:35,860 Satu. 56 00:04:37,840 --> 00:04:39,460 Dua. 57 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 Cepat, biarkan aku keluar. 58 00:05:36,960 --> 00:05:39,400 Perintah Utusan Kiri yaitu Nona tidak boleh terlibat. 59 00:05:40,820 --> 00:05:42,880 Kau tahu tidak, Lima Pengembara sangat tidak menyukai ayahku? 60 00:05:43,440 --> 00:05:46,200 Bagaimana jika mereka bersekutu untuk melawannya, kau tidak khawatir? 61 00:05:46,480 --> 00:05:47,720 Sekte Ming menghadapi musuh dari luar yang kuat. 62 00:05:48,060 --> 00:05:50,600 Mereka di sini untuk melindungi sekte bukan saling bunuh. 63 00:05:50,840 --> 00:05:51,720 Omong kosong. 64 00:05:52,200 --> 00:05:54,080 Jika mereka benar-benar mengerti itu, 65 00:05:55,060 --> 00:05:57,200 maka sekte Ming tidak akan berada dalam kondisi ini dari awal. 66 00:05:59,180 --> 00:06:02,800 Ada apa, tak bisa bicara? Cepat keluarkan aku. 67 00:06:03,280 --> 00:06:05,560 Nona, maafkan aku tapi aku tak bisa. 68 00:06:05,940 --> 00:06:09,840 Bagus. Jika sesuatu terjadi pada ayahku, aku pasti akan membunuhmu terlebih dahulu! 69 00:06:13,320 --> 00:06:15,900 Utusan Kiri benar-benar sesuai dengan reputasinya. 70 00:06:17,140 --> 00:06:21,800 Bahkan setelah mengambil 2 serangan dari Jari Ajaib Yin-ku, kau masih bisa berdiri. 71 00:06:22,200 --> 00:06:26,020 Apakah jurus menjentikkan Jari Ajaib Yin ini dari Shaolin? 72 00:06:26,800 --> 00:06:29,100 Sekte Shaolin tidak memiliki kungfu yang jahat dan kejam seperti ini. 73 00:06:29,580 --> 00:06:30,840 Kau siapa? 74 00:06:31,680 --> 00:06:33,120 Apa sebenarnya tujuanmu ke sini? 75 00:06:33,960 --> 00:06:36,240 Aku seorang murid Biksu Kong Jian. 76 00:06:36,600 --> 00:06:37,920 Gelarku adalah Yuan Zhen. 77 00:06:38,640 --> 00:06:43,340 Kau harus menganggap dirimu beruntung kalau kau bisa mati di tangan Shaolin. 78 00:06:44,320 --> 00:06:50,480 Kebaikan dan sifat ksatria Biksu Kong Jian dikenal luas di seluruh dunia, 79 00:06:51,000 --> 00:06:53,270 namun kau memanfaatkan jurus tercela seperti itu. 80 00:06:54,080 --> 00:06:56,160 Aku akan membersihkan nama baiknya. 81 00:07:03,500 --> 00:07:08,580 Serangan kejutan dan kecurangan, semuanya dianggap adil dalam perang sejak jaman dahulu. 82 00:07:09,320 --> 00:07:16,260 Enam sekte Besarmu menentang sekte Ming kami, tapi tak berani menghadapi kami dalam pertarungan yang adil. 83 00:07:16,800 --> 00:07:17,960 Dan bertarung sampai mati. 84 00:07:18,480 --> 00:07:20,480 Orang-orang sepertimu yang menyerang secara sembunyi. 85 00:07:23,220 --> 00:07:27,140 Aku sendirian mengalahkan 7 petarung teratas sekte Ming, 86 00:07:27,840 --> 00:07:30,320 bukankah peluang itu cukup untuk membuatmu rendah hati? 87 00:07:30,960 --> 00:07:35,980 Kalian semua telah dikejutkan oleh Jari Ajaib Yin-ku. Dalam 3 hari kalian akan berada di surga. 88 00:07:36,560 --> 00:07:43,200 Ketika Sekte Elang Langit, Panji Lima Elemen dan lainnya tiba di sini aku akan menyalakan mesiu yang aku kubur... 89 00:07:43,900 --> 00:07:45,500 ... untuk memadamkan api iblis kalian. 90 00:07:46,160 --> 00:07:48,280 Asap akan mengepul dan apimu akan padam. 91 00:07:48,740 --> 00:07:53,560 Dan sekte iblismu yang arogan akan lenyap tanpa jejak. 92 00:07:55,220 --> 00:07:58,560 Kami mengerti. Turunkan suaramu jangan sampai kau membuatku marah. 93 00:07:58,960 --> 00:08:03,500 Terus arahkan amarahmu padaku, semakin ganas seranganmu, semakin aku bahagia. 94 00:08:04,280 --> 00:08:06,260 Di dalam sekte Ming, para ahli kungfunya sama banyaknya dengan awan. 95 00:08:06,640 --> 00:08:12,120 Jika kalian tidak saling bertarung dan tercerai berai, bagaimana bisa dihancurkan? 96 00:08:12,560 --> 00:08:19,180 Ungkapannya berbunyi: ketika surga berdosa itu diampuni tetapi jika manusia berdosa ia mengundang tujuannya sendiri. 97 00:08:19,720 --> 00:08:28,060 Aku tak menyangka Sekte Ming, dengan wibawa yang menakjubkan di masa lalu, akan berakhir begini setelah kematian ketua sekte. 98 00:08:28,760 --> 00:08:30,000 Biksu. 99 00:08:31,360 --> 00:08:33,360 Aku layak mati. 100 00:08:33,900 --> 00:08:37,960 Aku salah, meskipun karakter kau tidak terlalu baik, 101 00:08:38,740 --> 00:08:47,560 setidaknya jika kau adalah ketua sekte, itu masih lebih baik daripada tidak punya, hancur berkeping-keping dan benar-benar dialihkan 102 00:08:47,880 --> 00:08:49,630 Aku, Yang Xiao, tidak layak. 103 00:08:49,920 --> 00:08:52,230 Mungkin konflik kita terlalu dalam. 104 00:08:53,040 --> 00:08:55,240 Sekarang kau menyesal? 105 00:08:55,680 --> 00:08:56,960 Sayang sekali sudah terlambat. 106 00:08:57,560 --> 00:09:03,280 Dulu ketika pemimpinmu masih hidup, sektemu sangat arogan. 107 00:09:03,840 --> 00:09:11,200 Sangat disayangkan dia meninggal begitu cepat dan tak bisa secara pribadi menyaksikan kekalahan memalukan kalian. 108 00:09:11,500 --> 00:09:12,440 Kau tidak tahu malu! 109 00:09:13,280 --> 00:09:15,480 Kau tak punya malu. Orang yang begitu kejam dan picik! 110 00:09:15,800 --> 00:09:20,940 Jika Ketua Sekte Yang masih hidup, semua orang akan mematuhi perintahnya. Kau pikir kau bisa berhasil hari ini? 111 00:09:21,760 --> 00:09:27,960 Apakah Yang Dingtian kalian hidup atau mati, aku akan punya cara untuk menghancurkan hidupnya dan reputasinya. 112 00:09:28,720 --> 00:09:35,900 Yuan Zhen, anak buahku berjaga-jaga di luar, bagaimana kau menghindari semua penjagaan untuk menyelinap ke sini? 113 00:09:36,320 --> 00:09:39,880 Aku menggunakan terowongan rahasia kalian untuk masuk ke sini. 114 00:09:40,280 --> 00:09:41,220 Tutup mulutmu. 115 00:09:42,140 --> 00:09:44,060 Mulutmu yang bau menyinggung perasaanku. 116 00:09:46,380 --> 00:09:50,560 Terowongan itu keramat dan merupakan lokasi rahasia yang dijaga dengan baik. 117 00:09:51,160 --> 00:09:56,100 Hanya digunakan oleh ketua sekte. Bahkan aku maupun Raja Kelelawar tidak bisa masuk. 118 00:09:56,640 --> 00:09:57,840 Bagaimana kau bisa tahu? 119 00:09:58,320 --> 00:10:01,470 Tampaknya kecuali aku mengungkapkan ini maka kalian takkan bisa beristirahat dengan tenang. 120 00:10:01,600 --> 00:10:03,440 Dalam hal ini aku akan mengatakan yang sebenarnya. 121 00:10:03,920 --> 00:10:10,000 Ketua sekte Yang Dingtian dan istrinya yang membawaku ke Puncak Terang. 122 00:10:21,700 --> 00:10:23,220 Tehnya diracuni. 123 00:10:27,440 --> 00:10:29,440 Nona. 124 00:10:35,620 --> 00:10:36,820 Selamat menikmati istirahatmu. 125 00:10:41,700 --> 00:10:44,440 Nona, kau di sana rupanya. 126 00:10:49,840 --> 00:10:51,720 Aku selalu membelamu... 127 00:10:52,000 --> 00:10:53,440 ... dan selalu melindungimu. 128 00:10:54,160 --> 00:10:56,920 Ayahku ternyata benar. Kau benar-benar mata-mata. 129 00:10:58,240 --> 00:10:59,590 Aku bukan mata-mata. 130 00:11:00,000 --> 00:11:01,630 Kau membawaku dan melindungiku. 131 00:11:01,960 --> 00:11:03,550 Mana mungkin aku membalas kebaikan dengan niat buruk? 132 00:11:03,680 --> 00:11:04,640 Berhenti berpura-pura. 133 00:11:05,160 --> 00:11:07,600 Kau dipenjara. Bagaimana kau bisa berada di kamarku? 134 00:11:10,440 --> 00:11:11,960 Katakan yang sebenarnya dan aku akan mengampunimu. 135 00:11:12,320 --> 00:11:13,280 Aku tidak bersalah. 136 00:11:13,600 --> 00:11:15,440 Aku hanya ingin melihat apakah kau sudah tidur. 137 00:11:15,700 --> 00:11:18,480 Apakah kau berkonspirasi melawan sekte Ming selama ini? 138 00:11:18,940 --> 00:11:19,880 Cepat bicara. 139 00:11:19,960 --> 00:11:21,020 Siapa yang mengirimmu? 140 00:11:21,720 --> 00:11:23,900 Tidak ada. Aku bukan- 141 00:11:24,420 --> 00:11:26,180 Ayo. Masuk ke kamarku. 142 00:11:32,860 --> 00:11:37,640 Yuan Zhen, ketua kami telah lama menghilang sehingga kau pasti berbicara omong kosong. 143 00:11:38,160 --> 00:11:41,540 Percaya atau tidak, semua yang kukatakan itu benar. 144 00:12:24,500 --> 00:12:25,320 Biksu Shoubude. 145 00:12:26,980 --> 00:12:27,900 Biksu Shoubude. 146 00:12:30,360 --> 00:12:31,260 Biksu Shoubude? 147 00:12:31,800 --> 00:12:32,820 Adik. 148 00:12:33,460 --> 00:12:33,960 Ada apa denganmu? 149 00:12:34,580 --> 00:12:36,980 Kami semua terluka dan tak bisa bergerak. 150 00:12:37,520 --> 00:12:39,040 Kau harus menyelamatkan kami. 151 00:12:39,720 --> 00:12:40,800 Bagaimana aku bisa menyelamatkan kalian? 152 00:12:41,120 --> 00:12:42,440 Aku terjebak di kantong ini. 153 00:12:42,800 --> 00:12:44,480 Aku tak bisa mengeluarkan tanganku. 154 00:12:44,840 --> 00:12:46,360 Kantong lenturku... 155 00:12:46,600 --> 00:12:48,830 ... diikat dengan simpul kering. 156 00:12:49,600 --> 00:12:50,910 Selain aku, 157 00:12:51,640 --> 00:12:53,350 tak ada yang bisa membuka simpulnya. 158 00:12:54,960 --> 00:12:57,030 Kau bisa mencoba berdiri. 159 00:12:57,720 --> 00:12:58,280 Berdirilah. 160 00:12:59,780 --> 00:13:00,760 Baik. 161 00:13:06,160 --> 00:13:06,990 Ya. 162 00:13:07,280 --> 00:13:08,220 Ya begitu. 163 00:13:08,400 --> 00:13:09,360 Berdiri. 164 00:13:10,000 --> 00:13:10,990 Maju. 165 00:13:11,520 --> 00:13:15,000 Tolong bunuh biksu jahat itu. 166 00:13:16,040 --> 00:13:17,120 Kau ingin aku membunuhnya? 167 00:13:17,600 --> 00:13:18,360 Adik. 168 00:13:19,040 --> 00:13:23,070 Kau menyelamatkan nyawa puluhan saudara anggota Panji Emas. 169 00:13:23,440 --> 00:13:26,120 Aku mengagumimu. 170 00:13:26,560 --> 00:13:28,960 Sekarang nyawa kami, 171 00:13:29,600 --> 00:13:31,080 juga mengandalkan pertolonganmu. 172 00:13:31,920 --> 00:13:33,830 Kau bunuh biksu jahat itu. 173 00:13:34,640 --> 00:13:36,150 Seluruh Sekte Ming kami... 174 00:13:36,440 --> 00:13:38,470 ... akan sangat berterima kasih. 175 00:13:39,320 --> 00:13:43,700 Sejujurnya, aku tak ingin ikut campur masalah antara sekte kalian dan Shaolin. 176 00:13:44,420 --> 00:13:45,680 Biksu itu sudah terluka. 177 00:13:45,920 --> 00:13:48,200 Aku tidak ingin mengambil kesempatan dengan cara ini. 178 00:13:48,480 --> 00:13:50,800 Manusia itu berbahaya. 179 00:13:51,000 --> 00:13:52,440 Semua perkataan dia, 180 00:13:52,600 --> 00:13:53,840 kau mendengar semuanya. 181 00:13:54,360 --> 00:13:55,740 Membunuhnya akan menjadi tindakan yang benar... 182 00:13:56,000 --> 00:13:57,800 ... dan yang harus dilakukan seorang ksatria. 183 00:13:58,080 --> 00:14:00,990 Aku tak bisa bergerak sama sekali sekarang. 184 00:14:01,600 --> 00:14:03,830 Jika kau membunuhku sekarang, 185 00:14:04,600 --> 00:14:07,200 kau akan jadi bahan tertawaan di dunia persilatan. 186 00:14:07,920 --> 00:14:08,900 Sekte Shaolin... 187 00:14:09,120 --> 00:14:11,600 ... mengklaim sebagai sekte baik yang terkenal. 188 00:14:12,200 --> 00:14:13,750 Kau juga menjadi bahwan tertawaan... 189 00:14:14,160 --> 00:14:16,600 ... dengan menyerang kami dari belakang. 190 00:14:16,800 --> 00:14:18,160 Adik, dengarkan aku. 191 00:14:18,400 --> 00:14:19,500 Bunuh dia dengan satu serangan. 192 00:14:19,960 --> 00:14:22,600 Aku, Zhou Dian, akan membalas budimu. 193 00:14:23,400 --> 00:14:26,870 Kau, Biksu dengan kantong, membawanya ke sini dengan niat buruk. 194 00:14:27,400 --> 00:14:29,190 Kau juga tidak akan memperlakukannya dengan baik. 195 00:14:29,840 --> 00:14:32,470 Selain itu, dia bukan anggota sekte iblismu. 196 00:14:32,640 --> 00:14:33,750 Jika dia membantumu, 197 00:14:34,600 --> 00:14:36,960 itu seperti membantu iblis. 198 00:14:41,000 --> 00:14:42,400 Membantu siapa? 199 00:14:43,080 --> 00:14:44,780 Aku akan menyedot darah pencuri ini sampai kering. 200 00:14:45,580 --> 00:14:46,080 Adik, 201 00:14:46,520 --> 00:14:49,000 jika kau tidak membunuhnya sekarang, 202 00:14:50,840 --> 00:14:54,700 aku khawatir dia akan membunuhmu begitu dia mendapatkan energinya kembali. 203 00:14:55,840 --> 00:14:58,710 Aku tak punya dendam dengan anak muda ini. 204 00:14:59,680 --> 00:15:01,190 Aku tidak akan menyakitinya. 205 00:15:02,240 --> 00:15:03,190 Biksu Shoubude. 206 00:15:04,280 --> 00:15:05,310 Apakah ada cara... 207 00:15:05,880 --> 00:15:07,230 ... untuk tidak membunuh biksu ini... 208 00:15:07,760 --> 00:15:08,840 ... atau membahayakan kalian semua? 209 00:15:11,160 --> 00:15:12,440 Adik, begini saja. 210 00:15:13,000 --> 00:15:15,440 Jika kau bisa menotok aliran energinya, 211 00:15:16,080 --> 00:15:18,560 maka kau tidak akan menyakitinya. 212 00:15:19,840 --> 00:15:22,500 Lalu kami mengantar dia turun gunung. Bagaimana? 213 00:15:24,840 --> 00:15:25,340 Baiklah. 214 00:15:26,020 --> 00:15:27,920 Anak muda, jangan percaya apa yang mereka katakan, 215 00:15:28,540 --> 00:15:29,560 jika kau menotokku, 216 00:15:30,320 --> 00:15:31,640 memang tidak akan melukaiku. 217 00:15:32,360 --> 00:15:35,600 Tapi begitu mereka pulih, 218 00:15:35,720 --> 00:15:37,800 mereka akan membunuhku. 219 00:15:39,400 --> 00:15:40,960 Yuanzhen. 220 00:15:42,160 --> 00:15:46,000 Mulut busukmu sangat bau sekali. 221 00:15:46,480 --> 00:15:49,420 Kau pikir kami 5 pengembara sama sepertimu? 222 00:15:49,780 --> 00:15:50,640 Itu benar juga. 223 00:15:51,180 --> 00:15:53,280 Setiap orang di sini adalah pahlawan dan pendekar sejati, 224 00:15:53,400 --> 00:15:54,880 bagaimana mereka bisa melanggar kata-kata mereka sendiri. 225 00:16:02,200 --> 00:16:02,960 Biksu Yuanzhen. 226 00:16:03,920 --> 00:16:05,480 Aku hanya menginginkan yang terbaik untuk kedua belah pihak. 227 00:16:05,820 --> 00:16:06,880 Maafkan aku. 228 00:16:12,360 --> 00:16:14,220 Ya, maju lurus ke depan. 229 00:16:34,620 --> 00:16:35,580 Di sana. 230 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 Sedikit lagi. 231 00:17:00,600 --> 00:17:01,080 Sedikit lagi. 232 00:17:01,460 --> 00:17:02,260 Jangan. 233 00:17:07,860 --> 00:17:08,900 Cepat totok dia. 234 00:17:12,640 --> 00:17:13,380 Adik, 235 00:17:15,400 --> 00:17:16,540 Dasar keparat! 236 00:17:17,100 --> 00:17:18,420 Kau akan mati mengenaskan! 237 00:17:20,060 --> 00:17:20,600 Tak tahu malu. 238 00:17:21,680 --> 00:17:23,080 Tak tahu malu! 239 00:17:43,600 --> 00:17:44,660 Kenapa kau mendesah? 240 00:17:45,000 --> 00:17:48,960 Tujuan kita yang sebenarnya adalah untuk menghilangkan Dinasti Yuan. 241 00:17:49,200 --> 00:17:52,520 Pada akhirnya, kami semua sia-sia. 242 00:17:53,860 --> 00:17:56,240 Jutaan nyawa rakyat Han kami dalam bahaya. 243 00:17:56,300 --> 00:17:57,520 Aku hancur. 244 00:17:58,540 --> 00:17:59,340 Aku... 245 00:17:59,700 --> 00:18:01,680 ... tidak bisa menahannya. 246 00:18:03,040 --> 00:18:04,260 Sudah kubilang sejak lama. 247 00:18:04,680 --> 00:18:06,080 Jika kita hanya mengandalkan diri kita sendiri, 248 00:18:06,160 --> 00:18:08,080 kita takkan bisa mendapatkan kembali kedamaian bagi bangsa kita. 249 00:18:08,320 --> 00:18:09,760 Hanya jika semua pahlawan hari ini bersatu... 250 00:18:09,960 --> 00:18:11,750 ... dan bekerja sama, kita dapat berhasil. 251 00:18:12,360 --> 00:18:13,520 Ingat tahun-tahun yang lalu, 252 00:18:13,920 --> 00:18:17,960 kakak seniormu dan murid-muridku... 253 00:18:18,600 --> 00:18:19,600 ... melancarkan pemberontakan, 254 00:18:19,760 --> 00:18:21,880 sangat mengagumkan dan luar biasa. 255 00:18:22,160 --> 00:18:24,880 Tetapi kemudian mereka gagal secara tragis, 256 00:18:25,500 --> 00:18:28,780 karena mereka tidak punya bantuan. 257 00:18:29,560 --> 00:18:30,240 Hai, biksu. 258 00:18:30,780 --> 00:18:33,300 Kau sebaiknya jangan mimpi di siang bolong lagi. 259 00:18:34,040 --> 00:18:36,520 Saat ini 6 sekte besar sedang menyerang kita, 260 00:18:36,720 --> 00:18:38,540 ingin mambunuh kita, 261 00:18:38,680 --> 00:18:40,420 dan kau mengoceh tentang penyatuan? 262 00:18:40,600 --> 00:18:42,420 Menyatukan kentut monyetku! 263 00:18:42,840 --> 00:18:44,700 Jika Ketua Sekte Yang masih di sini, 264 00:18:45,040 --> 00:18:48,820 dia akan mengalahkan 6 sekte itu dengan mudah. 265 00:18:49,560 --> 00:18:53,000 Mereka pasti akan mematuhi kita. 266 00:19:02,280 --> 00:19:03,640 Biksu Shuobude. 267 00:19:05,960 --> 00:19:06,600 Adik. 268 00:19:06,880 --> 00:19:07,880 Biksu Shuobude 269 00:19:08,000 --> 00:19:09,460 Kau belum mati? 270 00:19:10,200 --> 00:19:11,160 Biksu Shuobude. 271 00:19:11,920 --> 00:19:13,480 Mendengar apa yang dikatakan senior. 272 00:19:13,660 --> 00:19:16,140 Sekte Ming bukanlah sekte jahat seperti yang dikatakan sekte lain. 273 00:19:16,440 --> 00:19:18,100 Sebaliknya, tindakan kalian benar dan heroik. 274 00:19:18,360 --> 00:19:19,320 Bolehkah aku bertanya kepada senior, 275 00:19:19,600 --> 00:19:21,240 apa tujuan sekte Ming? 276 00:19:22,360 --> 00:19:24,590 Sekte Ming berasal dari Persia. 277 00:19:24,960 --> 00:19:26,510 Masuk ke Dataran Tengah selama Dinasti Tang. 278 00:19:26,880 --> 00:19:28,600 Semboyan sekte yaitu; 279 00:19:28,760 --> 00:19:31,280 berbuat baik, membasmi kejahatan, bertindak adil. 280 00:19:31,340 --> 00:19:34,700 Jika kau punya uang, harus orang miskin. 281 00:19:35,040 --> 00:19:36,520 Sejak era dinasti Song, 282 00:19:36,520 --> 00:19:38,740 kami merampok dari orang kaya dan memberikannya kepada orang miskin. 283 00:19:38,860 --> 00:19:41,820 Kami telah mengganggu para pejabat hukum setempat. 284 00:19:42,120 --> 00:19:43,720 Kami menentang pemerintah. 285 00:19:44,040 --> 00:19:46,680 Mereka memanggil kami sekte iblis... 286 00:19:47,120 --> 00:19:48,880 ... dan dengan ketat mengawasi kami. 287 00:19:49,160 --> 00:19:51,380 Kenapa bermusuhan dengan 6 Sekte besar? 288 00:19:51,660 --> 00:19:52,640 Demi bertahan hidup, 289 00:19:52,860 --> 00:19:56,260 kami bertindak secara sembunyi-sembunyi. 290 00:19:56,680 --> 00:20:01,400 Seluruh sekte kemudian mengira bahwa kami adalah sekte jahat. 291 00:20:01,680 --> 00:20:04,040 Tidak dapat dihindari, tidak semua anggota kami baik. 292 00:20:04,040 --> 00:20:06,360 Ada anggota yang melanggar aturan sekte kami, 293 00:20:06,520 --> 00:20:08,350 yang melakukan kejahatan keji, 294 00:20:08,520 --> 00:20:10,870 menghancurkan reputasi sekte kami. 295 00:20:13,680 --> 00:20:15,040 Tampaknya jurus Sembilan Matahari di tubuhku... 296 00:20:15,160 --> 00:20:17,920 ... telah mengerahkan kekuatannya dan menyembuhkan semua lukaku. 297 00:20:20,960 --> 00:20:23,100 Ketika Dinasti Song hancur, 298 00:20:23,560 --> 00:20:26,680 Peran sekte Ming sekarang adalah untuk melawan aturan Dinasti Yuan. 299 00:20:27,040 --> 00:20:29,470 Sayang sekali, ketika ketua sekte Yang menghilang, 300 00:20:29,840 --> 00:20:32,870 semua pendekar hebat berusaha merebut kedudukan ketua... 301 00:20:33,240 --> 00:20:34,840 ... mulai saling membunuh. 302 00:20:35,000 --> 00:20:37,080 Beberapa pergi, beberapa mati. 303 00:20:37,600 --> 00:20:41,440 Beberapa Faksi kecil memilih pemimpin mereka sendiri. 304 00:20:41,680 --> 00:20:44,720 Sekte Ming menjadi terpecah belah dan tersebar. 305 00:20:44,920 --> 00:20:48,480 Permusuhan dengan sekte benar semakin dalam. 306 00:20:48,640 --> 00:20:52,160 Mereka mengambil kesempatan untuk membalas dendam. 307 00:20:52,800 --> 00:20:53,700 Yuanzhen. 308 00:20:53,960 --> 00:20:57,150 Yang kuucapkan barusan benar, bukan? 309 00:21:00,040 --> 00:21:01,150 Benar. 310 00:21:01,600 --> 00:21:02,750 Kau hampir mati. 311 00:21:03,560 --> 00:21:05,150 Mana mungkin kau berbohong? 312 00:21:14,000 --> 00:21:15,990 Jika kalian memohon padaku, 313 00:21:16,920 --> 00:21:20,590 aku akan membunuh kalian dengan cepat tanpa menderita. 314 00:21:21,640 --> 00:21:22,620 Tidak sudi! 315 00:21:23,320 --> 00:21:24,120 Yuanzhen. 316 00:21:24,480 --> 00:21:27,080 Tidak ada yang lebih bau dari mulutmu sekarang. 317 00:21:27,880 --> 00:21:30,000 Silakan bunuh kami, 318 00:21:30,560 --> 00:21:32,110 jangan berdiri di sana dan mengoceh. 319 00:21:32,600 --> 00:21:33,520 Yuanzhen. 320 00:21:34,680 --> 00:21:37,400 Kau belum menjawab pertanyaanku, 321 00:21:37,600 --> 00:21:39,900 bagaimana kau bisa tahu tentang terowongan rahasia? 322 00:21:40,840 --> 00:21:42,240 Aku sudah menjawabnya. 323 00:21:42,520 --> 00:21:45,750 Istri Ketuamu yang menunjukkannya padaku. 324 00:21:46,080 --> 00:21:47,140 Aku tidak memercayaimu. 325 00:21:48,280 --> 00:21:52,840 Kalian tahu apa hubunganku dengan istri ketua kalian? 326 00:21:55,400 --> 00:21:57,430 Dia adalah adik seperguruanku di sekteku. 327 00:21:58,200 --> 00:21:58,790 Yuanzhen. 328 00:21:59,200 --> 00:22:01,350 Kenapa aku tiba-tiba mencium sesuatu yang busuk? 329 00:22:01,760 --> 00:22:04,200 Tolong jangan buka mulutmu lagi, oke? 330 00:22:04,820 --> 00:22:07,440 Sejak kapan Shaolin menerima murid perempuan? 331 00:22:09,720 --> 00:22:11,680 Tidak masalah, hidup kalian akan segera berakhir. 332 00:22:12,080 --> 00:22:14,600 Aku akan mengungkapkan seluruh kebenarannya. 333 00:22:15,440 --> 00:22:15,950 Benar. 334 00:22:16,920 --> 00:22:19,760 Sekte Shaolin tidak pernah menerima murid perempuan. 335 00:22:20,080 --> 00:22:23,440 Tapi awalnya aku bukan murid biksu Shaolin. 336 00:22:24,040 --> 00:22:26,380 Adik seperguruanku dan aku telah berhubungan sejak lama. 337 00:22:26,560 --> 00:22:28,240 Lalu aku bergabung dengan Shaolin. 338 00:22:29,120 --> 00:22:32,520 Namaku sebelum menjadi biksu adalah... 339 00:22:33,840 --> 00:22:34,960 ... Cheng Kun. 340 00:22:35,680 --> 00:22:38,340 Dengan julukan si Tangan Petir, 341 00:22:39,000 --> 00:22:39,980 itulah aku. 342 00:22:50,120 --> 00:22:51,660 Ternyata di adalah Cheng Kun... 343 00:22:52,280 --> 00:22:54,780 ... yang menghancurkan keluarga dan kehidupan ayah angkat. 344 00:22:56,800 --> 00:22:59,500 Di masa mudaku, 345 00:23:00,600 --> 00:23:03,140 aku jatuh cinta dengan adik seperguruanku. 346 00:23:04,640 --> 00:23:06,700 Keluarga kami sudah saling kenal selama beberapa generasi. 347 00:23:07,440 --> 00:23:09,540 Kami bertunangan sejak kami masih anak-anak. 348 00:23:10,600 --> 00:23:16,780 Aku mengira kami akan bersama selamanya sampai tua. 349 00:23:18,240 --> 00:23:19,340 Cantik, bukan? 350 00:23:26,560 --> 00:23:27,700 Itu sangat cantik. 351 00:23:29,080 --> 00:23:30,500 Hadiah untukmu. 352 00:23:34,620 --> 00:23:35,420 Kau... 353 00:23:36,940 --> 00:23:37,440 Kau... 354 00:23:38,300 --> 00:23:39,740 Kau tidak menyukainya? 355 00:23:42,600 --> 00:23:43,780 Adik junior, 356 00:23:44,060 --> 00:23:45,060 ada apa? 357 00:23:47,780 --> 00:23:49,660 Aku tak bisa menikah denganmu. 358 00:23:50,440 --> 00:23:51,980 Kau ini bicara apa? 359 00:23:52,440 --> 00:23:54,300 Ketua sekte Ming, Yang Ding Tian... 360 00:23:55,320 --> 00:23:57,080 ... telah datang dan melamarku. 361 00:23:58,400 --> 00:24:00,160 Ayahku sudah setuju... 362 00:24:01,200 --> 00:24:02,600 ... untuk menikahkanku dengannya. 363 00:24:03,200 --> 00:24:04,460 Tapi kita sudah bertunangan. 364 00:24:04,460 --> 00:24:05,800 Ayahmu juga sudah tahu itu. 365 00:24:06,200 --> 00:24:07,800 Kenapa dia ingin memisahkan kita? 366 00:24:10,400 --> 00:24:11,960 Mari kita kabur bersama. 367 00:24:14,080 --> 00:24:15,140 Aku tidak bisa. 368 00:24:15,740 --> 00:24:16,240 Aku tidak bisa. 369 00:24:17,000 --> 00:24:18,600 Aku tahu bahwa di dunia persilatan, 370 00:24:18,640 --> 00:24:22,000 Ketua sekte Ming, Yang Ding Tian, memiliki status lebih tinggi... 371 00:24:22,000 --> 00:24:23,600 ... daripada aku, Cheng Kun. 372 00:24:24,120 --> 00:24:25,880 Tapi pria yang kau suka adalah aku. 373 00:24:26,880 --> 00:24:28,700 Kau hanya akan bahagia jika bersamaku. 374 00:24:29,000 --> 00:24:30,480 Jika kau menikah dengannya, 375 00:24:31,280 --> 00:24:32,950 kau akan menyesal seumur hidup. 376 00:24:33,960 --> 00:24:34,630 Kakak senior. 377 00:24:37,000 --> 00:24:38,400 Keputusan ayahku sudah bulat. 378 00:24:41,240 --> 00:24:42,500 Kau harus melupakan aku. 379 00:24:43,480 --> 00:24:44,400 Yang Ding Tian. 380 00:24:46,760 --> 00:24:47,680 Kurang ajar kau! 381 00:24:50,040 --> 00:24:50,830 Maafkan aku. 382 00:24:51,520 --> 00:24:54,440 Orang yang harus meminta maaf adalah Yang Ding Tian. 383 00:24:54,840 --> 00:24:56,540 Dia telah memisahkan kita. 384 00:24:57,840 --> 00:24:59,120 Aku akan membunuhnya! 385 00:24:59,660 --> 00:25:01,260 Kakak senior, jangan lakukan itu. 386 00:25:01,640 --> 00:25:03,680 Kungfu Yang Ding Tian sangat tinggi. 387 00:25:03,680 --> 00:25:05,140 Kau bukan lawannya. 388 00:25:05,760 --> 00:25:08,240 Jika kau pergi, kau hanya mengorbankan nyawamu. 389 00:25:08,640 --> 00:25:09,320 Aku tak peduli. 390 00:25:09,800 --> 00:25:11,000 Meskipun aku tak bisa mengalahkannya, 391 00:25:11,160 --> 00:25:12,660 aku akan bertarung sampai mati. 392 00:25:13,040 --> 00:25:14,840 Kakak Senior, aku mohon. 393 00:25:16,080 --> 00:25:17,640 Jika kau mati, 394 00:25:18,800 --> 00:25:21,240 aku juga tidak ingin hidup lagi. 395 00:25:25,080 --> 00:25:27,460 Meskipun adik seperguruanku dan aku saling mencintai, 396 00:25:27,960 --> 00:25:31,040 mustahil menentang keputusan orangtuanya. 397 00:25:32,160 --> 00:25:34,900 Adik seperguruanku akhirnya menikah dengan Yang Ding Tian. 398 00:25:35,680 --> 00:25:36,600 Tapi tak disangka, 399 00:25:37,480 --> 00:25:40,470 si idiot itu penggila kungfu. 400 00:25:41,200 --> 00:25:42,700 Dia berlatih kungfu sepanjang hari. 401 00:25:43,800 --> 00:25:45,600 Dia tidak peduli dengan adik seperguruanku. 402 00:25:46,240 --> 00:25:49,080 Hari demi hari, dia menjadi kesepian dan tertekan. 403 00:25:49,780 --> 00:25:50,980 Si idiot Yang... 404 00:25:51,760 --> 00:25:54,720 ... telah merampas cintaku, tapi dia tidak memperlakukannya dengan baik. 405 00:25:55,320 --> 00:25:57,920 Jika aku tahu kalau dia orang yang tidak bertanggung jawab, 406 00:25:58,980 --> 00:26:03,160 aku akan mengorbankan nyawaku untuk menghentikan adik seperguruanku menikahinya. 407 00:26:03,880 --> 00:26:04,740 Lalu, 408 00:26:05,220 --> 00:26:07,720 aku bertemu kembali dengan adik seperguruanku. 409 00:26:08,160 --> 00:26:10,040 Pasti harus cari tempat rahasia. 410 00:26:11,340 --> 00:26:13,080 Terowongan rahasia sekte Ming... 411 00:26:13,160 --> 00:26:15,700 ... adalah keramat dan hanya bisa digunakan oleh Ketua Sekte. 412 00:26:16,680 --> 00:26:20,910 Tapi Yang Ding Tian tak bisa menolak permintaan adik seperguruan. 413 00:26:21,760 --> 00:26:25,620 Dia melanggar aturan Sekte, dan mengizinkannya masuk. 414 00:26:28,100 --> 00:26:33,920 Tempat terlarang sekte Ming selama ratusan tahun, 415 00:26:34,480 --> 00:26:40,680 jadi tempat pertemuanku dengan adik seperguruanku, istri ketua kalian. 416 00:26:43,720 --> 00:26:44,750 Bisa dibilang, 417 00:26:45,200 --> 00:26:46,680 Yang Ding Tian... 418 00:26:46,920 --> 00:26:48,680 ... telah membawaku ke Puncak Terang. 419 00:26:49,280 --> 00:26:49,960 Yuanzhen. 420 00:26:50,920 --> 00:26:53,350 Kau pencuri hina. 421 00:26:53,640 --> 00:26:54,190 Diam! 422 00:26:55,360 --> 00:26:56,150 Siapa pencuri itu? 423 00:26:56,840 --> 00:26:59,180 Kenapa tidak bilang ketua sekte kalianlah yang pencuri? 424 00:27:00,160 --> 00:27:01,780 Dia menelantarkan adik seperguruanku. 425 00:27:01,780 --> 00:27:03,980 Dia juga tahu bahwa kami sepasang kekasih dan sudah bertunangan, 426 00:27:04,640 --> 00:27:06,960 tapi dia masih berani mencuri dia dariku. 427 00:27:07,280 --> 00:27:09,880 Mengapa kau menyalahkanku? 428 00:27:12,440 --> 00:27:14,860 Setiap bagian dari jalan rahasia, 429 00:27:15,240 --> 00:27:17,700 telah aku lintasi berkali-kali. 430 00:27:18,320 --> 00:27:20,420 Setiap tempat masih menyimpan kenangan... 431 00:27:20,800 --> 00:27:22,600 ... kebersamaan adik seperguruanku dan aku. 432 00:27:22,900 --> 00:27:25,020 Kehadiranku di Puncak Terang ini hari ini, 433 00:27:25,260 --> 00:27:27,260 tidak membutuhkan kekuatan sama sekali. 434 00:27:36,960 --> 00:27:38,200 Apa yang membuat kalian marah? 435 00:27:38,440 --> 00:27:39,560 Marah tentang apa? 436 00:27:39,880 --> 00:27:41,820 Seharusnya aku yang marah! 437 00:27:42,400 --> 00:27:46,160 Ketua Sekte kalian telah memisahkanku dan adik seperguruanku. 438 00:27:47,280 --> 00:27:49,640 Dia sebenarnya calon istriku. 439 00:27:50,260 --> 00:27:52,980 Apa alasan Yang Ding Tian merebutnya? 440 00:27:53,160 --> 00:27:55,520 Apakah karena posisinya sebagai ketua sekte jahat? 441 00:27:55,820 --> 00:27:56,560 Yuanzhen. 442 00:27:56,820 --> 00:27:58,640 Tutup mulut kotormu! 443 00:27:58,820 --> 00:28:01,600 Salahkan orangtua serakah adik seperguruanmu. 444 00:28:01,880 --> 00:28:04,600 Salahkan kesetiaan adik seperguruanmu. 445 00:28:04,980 --> 00:28:06,980 Atas dasar apa kau berani menyalahkan Ketua sekte kami? 446 00:28:07,180 --> 00:28:08,480 Kau tahu apa? 447 00:28:09,140 --> 00:28:10,720 Merampas istriku. 448 00:28:11,100 --> 00:28:15,020 Aku harus balas dendam pada sekte jahat kalian. 449 00:28:15,560 --> 00:28:18,280 Empat puluh tahun yang lalu, aku telah bersumpah, 450 00:28:18,680 --> 00:28:20,920 jika aku masih bernafas, 451 00:28:21,040 --> 00:28:22,260 aku akan membunuh Yang Ding Tian! 452 00:28:22,460 --> 00:28:24,460 Aku akan menghancurkan Sekte Iblis! 453 00:28:29,460 --> 00:28:31,460 Sudah 40 tahun. 454 00:28:31,600 --> 00:28:33,600 Aku sudah menunggu 40 tahun. 455 00:28:35,060 --> 00:28:38,140 Tujuan utama telah tercapai. 456 00:28:38,480 --> 00:28:39,540 Yuanzhen. 457 00:28:41,820 --> 00:28:47,000 Maksudmu, hilangnya Ketua sekte Yang... 458 00:28:48,420 --> 00:28:51,120 ... adalah perbuatanmu, benar? 459 00:28:54,060 --> 00:28:56,320 Aku berharap... 460 00:28:56,960 --> 00:28:59,720 ... bisa mencekik Yang Ding Tian dengan tanganku sendiri. 461 00:29:04,140 --> 00:29:05,720 Setelah hari ini, 462 00:29:06,640 --> 00:29:08,580 kita seharusnya tidak bertemu lagi. 463 00:29:08,900 --> 00:29:10,000 Adik seperguruan. 464 00:29:12,040 --> 00:29:12,900 Mengapa? 465 00:29:14,140 --> 00:29:16,560 Bagaimanapun, aku adalah istri Yang Ding Tian. 466 00:29:18,680 --> 00:29:20,680 Aku merasa bersalah padanya. 467 00:29:21,680 --> 00:29:23,640 Setiap kali kita bertemu secara diam-diam, 468 00:29:24,220 --> 00:29:26,480 aku merasa sangat malu... 469 00:29:28,260 --> 00:29:30,800 ... dan tidak bisa tidur nyenyak karenanya. 470 00:29:31,320 --> 00:29:32,380 Juga... 471 00:29:34,400 --> 00:29:36,520 Aku bahkan tak bisa menatap langsung mata Yang Ding Tian. 472 00:29:36,760 --> 00:29:40,120 Apakah dia mengatakan sesuatu padamu? 473 00:29:41,980 --> 00:29:43,060 Aku akan membunuhnya! 474 00:29:43,200 --> 00:29:44,360 Tidak. 475 00:29:46,020 --> 00:29:48,020 Aku telah banyak bersalah pada Ding Tian. 476 00:29:48,380 --> 00:29:49,820 Jika kau menyakitinya, 477 00:29:49,820 --> 00:29:52,160 maka Surga tidak adil padanya. 478 00:29:52,380 --> 00:29:54,380 Jika kau membunuh Ding Tian, 479 00:29:54,800 --> 00:29:56,800 maka aku juga tidak ingin hidup. 480 00:29:58,140 --> 00:29:59,100 Baik. 481 00:29:59,100 --> 00:30:00,760 Baiklah adik seperguruan. 482 00:30:01,200 --> 00:30:02,540 Aku akan mendengarkanmu. 483 00:30:03,180 --> 00:30:04,640 Aku akan mendengarkanmu. 484 00:30:36,900 --> 00:30:40,460 Kalian berdua berperilaku seperti itu, 485 00:30:42,100 --> 00:30:44,100 kalian tidak merasa mengkhianatiku? 486 00:30:44,240 --> 00:30:45,740 Ding Tian. 487 00:30:46,160 --> 00:30:48,100 Ini semua salahku. 488 00:30:48,100 --> 00:30:51,600 Aku akan menerima semua hukumannya. 489 00:30:51,940 --> 00:30:54,340 Kuharap kau akan mengampuni kakak seperguruanku. 490 00:30:54,980 --> 00:30:55,960 Adik seperguruan. 491 00:30:55,960 --> 00:30:57,520 Untuk apa kau melakukan itu? 492 00:30:57,620 --> 00:30:58,800 Yang Ding Tian. 493 00:30:59,180 --> 00:31:01,380 Aku dan adik seperguruanku sangat saling mencintai. 494 00:31:02,300 --> 00:31:03,740 Jika kau seorang pria sejati, 495 00:31:04,640 --> 00:31:05,400 maka kabulkan permohonan kami. 496 00:31:06,580 --> 00:31:08,580 Biarkan kami pergi bersama. 497 00:31:16,000 --> 00:31:17,800 Aku menikahimu, 498 00:31:18,340 --> 00:31:20,340 tapi tak bisa mendapatkan hatimu. 499 00:31:31,260 --> 00:31:32,420 Ding Tian. 500 00:31:35,560 --> 00:31:36,820 Ding Tian. 501 00:31:38,180 --> 00:31:40,180 Kau kenapa, Ding Tian? 502 00:31:41,200 --> 00:31:42,820 Ding Tian! 503 00:31:45,120 --> 00:31:46,380 Ding Tian. 504 00:31:48,060 --> 00:31:50,060 Kau kenapa? 505 00:31:50,520 --> 00:31:51,040 Ding Tian. 506 00:31:51,040 --> 00:31:54,220 Kurasa dia baru mempelajari kungfu tertinggi sekte, 507 00:31:54,420 --> 00:31:56,420 tenaga dalamnya tidak stabil. 508 00:31:58,640 --> 00:32:00,220 Ding Tian, 509 00:32:00,220 --> 00:32:01,700 ini semua salahku. 510 00:32:02,940 --> 00:32:04,940 Aku telah menyakitimu. 511 00:32:05,560 --> 00:32:06,600 Adik seperguruan, 512 00:32:07,140 --> 00:32:08,500 ini bukan salahmu. 513 00:32:08,500 --> 00:32:09,260 Ding Tian. 514 00:32:09,300 --> 00:32:11,520 Dia berlatih terlalu keras dan alami penyimpangan energi. 515 00:32:11,700 --> 00:32:13,060 Ayo pergi. 516 00:32:13,060 --> 00:32:16,040 Itu karena dia memergoki pertemuan rahasia kita. 517 00:32:16,300 --> 00:32:18,120 Dia kaget, 518 00:32:18,660 --> 00:32:20,900 membuatnya mengalami penyimpangan energi dan mati. 519 00:32:21,600 --> 00:32:22,500 Ding Tian. 520 00:32:23,480 --> 00:32:24,320 Ding Tian! 521 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 Hidup mati sudah ditakdirkan, 522 00:32:26,080 --> 00:32:27,440 kita tidak bisa disalahkan. 523 00:32:27,440 --> 00:32:29,260 Lebih baik dia mati. 524 00:32:29,500 --> 00:32:31,680 Tidak ada yang bisa mengganggu kita lagi. 525 00:32:46,040 --> 00:32:47,520 Adik seperguruan. 526 00:32:48,360 --> 00:32:49,620 Adik seperguruan. 527 00:32:50,190 --> 00:32:51,210 Adik seperguruan. 528 00:32:53,670 --> 00:32:55,970 Mengapa? 529 00:32:59,000 --> 00:33:00,720 Mengapa? 530 00:33:04,130 --> 00:33:06,130 Mengapa? 531 00:33:09,620 --> 00:33:10,920 Adik seperguruan. 532 00:33:11,940 --> 00:33:15,900 Mengapa? 533 00:33:17,020 --> 00:33:19,200 Aku memiliki hati adik seperguruan, 534 00:33:20,480 --> 00:33:22,780 tapi tidak orangnya. 535 00:33:23,000 --> 00:33:26,680 Bukan saja kau tidak memilikinya, 536 00:33:27,180 --> 00:33:30,060 tapi kau juga tidak mendapatkan kungfu Memindah Langit dan Bumi. 537 00:33:30,300 --> 00:33:31,860 Apakah aku benar? 538 00:33:33,860 --> 00:33:35,040 Utusan Kiri Yang, 539 00:33:35,240 --> 00:33:38,500 bukankah tadi kau menggunakan kungfu Memindah Langit dan Bumi? 540 00:33:38,580 --> 00:33:41,480 Kau tak bisa mempelajarinya dengan benar? 541 00:33:41,480 --> 00:33:44,640 Aku beruntung mendapat perhatian ketua sekte, 542 00:33:44,900 --> 00:33:46,860 dia mengajariku kungfu itu sedikit. 543 00:33:47,160 --> 00:33:49,160 Aku dilatih selama 10 tahun... 544 00:33:49,300 --> 00:33:51,120 ... dan mencapai tahap ke-2. 545 00:33:51,120 --> 00:33:52,820 Sesulit itukah mempelajarinya? 546 00:33:53,080 --> 00:33:56,380 Kungfu Ketua sekte kami luar biasa, 547 00:33:56,760 --> 00:33:58,860 dia pasti telah menyelesaikan semuanya. 548 00:33:58,860 --> 00:33:59,680 Tidak. 549 00:34:00,840 --> 00:34:03,540 Ketua Yang baru mencapai tahap 4. 550 00:34:03,780 --> 00:34:05,280 Ketua yang sebelumnya, 551 00:34:05,280 --> 00:34:07,620 hanya Ketua kedelapan... 552 00:34:07,820 --> 00:34:10,540 ... yang berhasil mencapai tahap 5 dari 7 tahap. 553 00:34:10,700 --> 00:34:14,080 Tampaknya kungfu ini sangat sulit untuk dikuasai. 554 00:34:17,600 --> 00:34:22,580 Adik seperguruan adalah orang yang paling kucintai dalam hidupku. 555 00:34:23,420 --> 00:34:28,400 Jika bukan karena Yang Ding Tian terlibat, 556 00:34:28,820 --> 00:34:31,980 hubunganku dengan adik seperguruan... 557 00:34:32,420 --> 00:34:35,440 ... tidak akan berakhir dengan tragis. 558 00:34:36,140 --> 00:34:38,180 Meskipun Yang Ding Tian sudah mati. 559 00:34:38,940 --> 00:34:42,640 Sekte iblisnya masih aktif di dunia persilatan. 560 00:34:43,360 --> 00:34:45,700 Sambil memegang mayat adik seperguruanku, 561 00:34:46,020 --> 00:34:47,960 aku bersumpah... 562 00:34:49,440 --> 00:34:51,700 ... akan menggunakan semua kekuatanku... 563 00:34:52,120 --> 00:34:53,980 ... untuk menghancurkan sekte iblis kalian. 564 00:34:54,120 --> 00:34:56,120 Mulai hari itu, 565 00:34:56,260 --> 00:34:59,140 aku tak pernah berhenti merencanakan... 566 00:34:59,360 --> 00:35:02,140 ... untuk menghancurkan sekte iblis kalian. 567 00:35:03,640 --> 00:35:06,440 Kehidupanku ini sangat tidak beruntung. 568 00:35:07,620 --> 00:35:09,560 Bukan saja kekasihku direbut orang lain. 569 00:35:10,180 --> 00:35:12,380 Bahkan muridku yang paling tepercaya, 570 00:35:12,920 --> 00:35:16,980 menjadi anggota berperingkat tinggi sekte Ming. 571 00:35:17,000 --> 00:35:18,140 Xie Xun. 572 00:35:20,620 --> 00:35:22,160 Benar. 573 00:35:22,160 --> 00:35:24,620 Setelah aku meninggalkan Puncak Terang saat itu, 574 00:35:24,980 --> 00:35:27,220 aku kembali ke Dataran Tengah. 575 00:35:27,900 --> 00:35:30,040 Aku mencari muridku, 576 00:35:30,440 --> 00:35:31,980 Xie Xun. 577 00:35:33,160 --> 00:35:35,160 Aku ingin mengajak dia... 578 00:35:35,420 --> 00:35:39,700 ... membantu merencanakan dan menghancurkan sekte Ming. 579 00:35:39,880 --> 00:35:43,620 Tetapi bahkan sebelum aku sempat berkata sepatah kata pun, dia berkata, 580 00:35:43,620 --> 00:35:45,180 dia telah dipromosikan... 581 00:35:45,180 --> 00:35:48,340 ... jadi salah satu dari Empat Raja Penjaga sekte Ming. 582 00:35:48,560 --> 00:35:52,320 Satu tahun, di kaki Puncak Terang. 583 00:35:52,860 --> 00:35:54,100 Yang bisa aku pikirkan... 584 00:35:55,060 --> 00:35:57,120 ... hanyalah adik seperguruanku. 585 00:35:57,400 --> 00:35:59,280 Aku tak pernah berpikir banyak... 586 00:35:59,360 --> 00:36:02,100 ... tentang tujuan sekte Ming. 587 00:36:02,680 --> 00:36:07,420 Adik seperguruanku tidak pernah membicarakan tentang tujuan sekte Ming. 588 00:36:07,820 --> 00:36:10,380 Dan tentang muridku kesayanganku, Xie Xun, 589 00:36:10,780 --> 00:36:14,000 aku tahu dia memiliki beberapa status dan peringkat di Sekte. 590 00:36:14,420 --> 00:36:16,240 Tapi saat itu dia tidak memberitahuku... 591 00:36:16,240 --> 00:36:17,780 ... kalau dia menjadi Raja Pelindung. 592 00:36:18,120 --> 00:36:22,080 Bahkan yang lebih menjengkelkan yaitu dia membujukku untuk bergabung dengan sekte Ming. 593 00:36:22,520 --> 00:36:24,920 Mengajakku bersama... 594 00:36:25,260 --> 00:36:27,360 ... menggulingkan dinasti Yuan. 595 00:36:27,640 --> 00:36:29,640 Aku tidak tahan lagi. 596 00:36:29,640 --> 00:36:31,840 Darahku mendidih. 597 00:36:31,840 --> 00:36:35,660 Dan aku sangat ingin memukulnya sampai mati. 598 00:36:36,400 --> 00:36:40,980 Tapi setelah itu, aku tenang dan berpikir. 599 00:36:41,220 --> 00:36:46,940 Sekte Ming kalian tersebar luas, dengan pengikut yang sangat setia, 600 00:36:47,040 --> 00:36:48,760 dan pendekar hebat yang banyak sekali. 601 00:36:48,920 --> 00:36:50,700 Hanya diriku sendiri, 602 00:36:50,700 --> 00:36:52,840 tidak mungkin aku bisa mengalahkan kalian. 603 00:36:52,840 --> 00:36:54,840 Jadi satu-satunya jalan... 604 00:36:55,180 --> 00:36:57,580 ... adalah menciptakan perselisihan di dalam sekte kalian, 605 00:36:57,780 --> 00:37:00,940 dan membiarkan kalian saling bunuh. 606 00:37:03,680 --> 00:37:05,760 Melihat murid kesayanganku Xie Xun, 607 00:37:05,980 --> 00:37:07,980 tiba-tiba kepalaku mendapat ide. 608 00:37:08,340 --> 00:37:10,900 Muridku ini sangat sempurna dalam segala hal. 609 00:37:11,040 --> 00:37:13,240 Dia unggul dalam seni bela diri dan sastra. 610 00:37:13,680 --> 00:37:15,480 Satu-satunya kelemahannya... 611 00:37:15,480 --> 00:37:17,600 ... adalah emosinya. 612 00:37:17,860 --> 00:37:19,860 Dia mudah marah. 613 00:37:20,100 --> 00:37:20,980 Sehingga, 614 00:37:22,240 --> 00:37:24,120 malam itu, 615 00:37:24,440 --> 00:37:26,540 dengan berpura-pura mabuk, 616 00:37:28,260 --> 00:37:29,580 Jangan menangis. 617 00:37:34,940 --> 00:37:35,900 Tetua, 618 00:37:39,920 --> 00:37:41,040 Kau mau apa? 619 00:37:41,040 --> 00:37:42,480 Lepaskan aku! 620 00:37:42,740 --> 00:37:43,920 Lepaskan aku! 621 00:37:43,920 --> 00:37:45,140 Tolong! 622 00:37:46,400 --> 00:37:47,740 Chen Kun! 623 00:37:48,000 --> 00:37:49,200 Dasar binatang! 624 00:37:49,440 --> 00:37:51,200 Ayah, jangan mendekat! 625 00:37:52,860 --> 00:37:54,180 Suamiku! 626 00:37:54,380 --> 00:37:55,360 Suamiku! 627 00:37:55,360 --> 00:37:56,740 Chen Kun! 628 00:37:57,200 --> 00:37:59,000 Chen Kun! 629 00:37:59,500 --> 00:38:01,700 Dasar binatang! 630 00:38:02,860 --> 00:38:04,860 Lepaskan dia! 631 00:38:09,140 --> 00:38:10,300 Jangan mendekat! 632 00:38:10,420 --> 00:38:11,480 Jangan mendekat! 633 00:38:11,600 --> 00:38:13,220 Kumohon. Jangan mendekat! 634 00:38:13,220 --> 00:38:15,220 Jangan mendekat! 635 00:38:30,680 --> 00:38:32,680 Nak, 636 00:38:32,880 --> 00:38:34,640 jangan menangis. 637 00:38:36,640 --> 00:38:37,920 Anakku. 638 00:38:38,020 --> 00:38:39,700 Tetua, kumohon. 639 00:38:39,760 --> 00:38:41,760 Dia hanyalah seorang anak kecil. Jangan bunuh dia. 640 00:38:41,760 --> 00:38:43,080 Aku mohon padamu. Jangan bunuh dia. 641 00:38:43,360 --> 00:38:45,500 Lepaskan anakku! 642 00:39:03,840 --> 00:39:06,100 Yuan Zhen. 643 00:39:06,380 --> 00:39:09,460 Kau lebih buruk dari binatang! 644 00:39:15,680 --> 00:39:17,180 Xie Xun, 645 00:39:17,540 --> 00:39:19,800 Ketika dia mengetahui apa yang terjadi, 646 00:39:19,800 --> 00:39:21,460 aku tahu dia akan membenciku tanpa batas. 647 00:39:21,460 --> 00:39:23,660 Dia akan mencari aku untuk membalas dendam, 648 00:39:23,860 --> 00:39:25,860 dan jika dia tidak bisa menemukanku, 649 00:39:25,860 --> 00:39:29,140 dia pasti akan mengamuk dan tidak peduli tentang konsekuensinya. 650 00:39:29,140 --> 00:39:31,140 Seperti yang aku prediksi, 651 00:39:31,140 --> 00:39:33,140 dalam kesedihannya, 652 00:39:33,140 --> 00:39:35,540 dia mulai membantai para pendekar di mana-mana. 653 00:39:35,540 --> 00:39:37,620 Dia meninggalkan namaku lokasi kejadian, 654 00:39:37,620 --> 00:39:40,780 semua itu demi memaksaku keluar dari persembunyian. 655 00:39:41,140 --> 00:39:43,000 Dia membunuh ke mana pun dia pergi, 656 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 dan terkadang mengalami masalah. 657 00:39:45,740 --> 00:39:48,380 Diam-diam aku akan membantunya. 658 00:39:49,300 --> 00:39:51,660 Bagaimanapun, dia adalah alat membunuhku, 659 00:39:51,660 --> 00:39:54,300 jadi bagaimana aku bisa membiarkannya mati seperti itu? 660 00:39:54,860 --> 00:39:55,960 Aku bahkan membantunya... 661 00:39:56,740 --> 00:39:59,060 ... untuk melukai Lima Tetua Kongtong... 662 00:39:59,280 --> 00:40:01,920 ... dan merebut buku panduan Tujuh Pukulan Mematikan. 663 00:40:02,260 --> 00:40:03,320 Di atas Gunung Wangpan, 664 00:40:03,500 --> 00:40:07,420 dia melukai dan membunuh begitu banyak pria dan wanita baik dari berbagai sekte. 665 00:40:07,600 --> 00:40:11,780 Dia bahkan membunuh Biksu suci Kongjian dari Kuil Shaolin. 666 00:40:11,860 --> 00:40:14,380 Semua itu adalah rencanaku. 667 00:40:15,600 --> 00:40:17,000 Itu adalah pembalasan dewa. 668 00:40:17,000 --> 00:40:19,380 Itu adalah pembalasan dewa! 669 00:40:19,780 --> 00:40:21,780 Semua kebencian dan dendam disebabkan oleh tindakannya, 670 00:40:22,040 --> 00:40:26,320 sekarang semuanya datang ke sekte kalian. 671 00:40:26,780 --> 00:40:29,420 Luar biasa! 672 00:40:31,940 --> 00:40:35,440 Murid yang baik. 673 00:40:35,860 --> 00:40:39,740 Semua upayaku mengajarinya kungfu yang hebat... 674 00:40:40,420 --> 00:40:43,220 ... tidaklah sia-sia. 675 00:40:46,040 --> 00:40:47,640 Yuan Zhen. 676 00:40:47,780 --> 00:40:50,380 Untuk melakukan perbuatan mengerikan dan gila seperti itu, 677 00:40:50,380 --> 00:40:54,280 kau pasti akan menerima pembalasan setimpal. 678 00:40:55,040 --> 00:40:57,920 Kau membuatku jijik. 679 00:40:58,260 --> 00:40:59,940 Hari ini-- 680 00:41:01,920 --> 00:41:03,380 Utusan Kiri Yang. 681 00:41:03,620 --> 00:41:05,240 Aku akan membunuhmu telebih dulu. 682 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 Diterjemahkan Oleh : 683 00:41:53,500 --> 00:42:00,500 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 684 00:42:01,000 --> 00:42:06,000 Kunjungi kami di http://idfl.me 685 00:42:06,500 --> 00:42:13,500 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 48936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.