Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,300
Episode 18
2
00:00:18,860 --> 00:00:19,760
Berhenti.
3
00:00:22,220 --> 00:00:23,880
Sudah malam, mau pergi ke mana?
4
00:00:28,140 --> 00:00:28,880
Baiklah.
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,340
Jadi kau pura-pura cedera kaki.
6
00:00:35,180 --> 00:00:36,400
Cepat ikuti aku.
7
00:00:37,520 --> 00:00:38,620
Ayo pergi.
8
00:00:46,220 --> 00:00:47,220
Cepat.
9
00:00:49,840 --> 00:00:50,740
Ayo.
10
00:00:52,220 --> 00:00:53,520
Aku hanya bisa mengantarmu ke sini.
11
00:00:53,540 --> 00:00:54,700
Kau harus segera pergi.
12
00:00:54,800 --> 00:00:55,920
Kau tidak ikut dengan kami?
13
00:00:56,000 --> 00:00:57,920
Dengan membiarkanmu pergi, aku sudah mengkhianati Sekteku.
14
00:00:57,960 --> 00:00:59,720
Aku harus kembali untuk meminta pengampunan dari Guru.
15
00:01:00,260 --> 00:01:01,240
Tidak.
16
00:01:01,620 --> 00:01:02,660
Jika kau kembali,
17
00:01:02,740 --> 00:01:04,760
gurumu akan marah dan takkan memaafkanmu.
18
00:01:11,200 --> 00:01:12,140
Nona Zhou.
19
00:01:12,180 --> 00:01:13,540
Menurutku kau harus ikut dengan kami.
20
00:01:13,620 --> 00:01:15,140
Perempuan tua itu berhati kejam.
21
00:01:15,140 --> 00:01:16,200
Bersama dengan kakak seniormu yang busuk,
22
00:01:16,360 --> 00:01:17,520
itu akan memperburuk keadaan.
23
00:01:17,600 --> 00:01:18,700
Kembali sama saja bunuh diri.
24
00:01:18,720 --> 00:01:19,580
Ikutlah dengan kami.
25
00:01:19,580 --> 00:01:20,740
Jangan tidak menghormati Guruku.
26
00:01:20,880 --> 00:01:21,380
Kau!
27
00:01:21,860 --> 00:01:23,760
Kau pikir aku senang kau ikut dengan kami?
28
00:01:23,820 --> 00:01:24,920
Aku hanya tidak tega melihat...
29
00:01:26,240 --> 00:01:28,380
Karena kau berhati baik,
kami menunjukkan rasa terima kasih.
30
00:01:28,420 --> 00:01:30,440
Jika kau ingin kembali, silakan saja.
31
00:01:30,660 --> 00:01:31,160
Zhu'er.
32
00:01:31,180 --> 00:01:32,300
Perkataanku tidak salah.
33
00:01:32,660 --> 00:01:33,340
Zhou Zhiruo.
34
00:01:37,400 --> 00:01:38,360
Guru.
35
00:01:39,020 --> 00:01:39,520
Zhiruo.
36
00:01:50,700 --> 00:01:51,200
Zhiruo.
37
00:01:52,960 --> 00:01:53,840
Beraninya kau?
38
00:01:54,280 --> 00:01:55,620
Kau sangat mengecewakanku.
39
00:01:55,780 --> 00:01:57,420
Kepala Biarawati, tolong jangan salahkan dia.
40
00:01:57,540 --> 00:01:58,700
Kami memaksanya untuk ikut dengan kami.
41
00:01:58,760 --> 00:01:59,740
Diam!
42
00:01:59,760 --> 00:02:01,140
Kau tak punya hak untuk berbicara di sini.
43
00:02:01,900 --> 00:02:03,060
Kau anak nakal busuk.
44
00:02:03,300 --> 00:02:04,500
Berpura-pura cedera,
45
00:02:04,800 --> 00:02:06,240
padahal sebenarnya, kau bisa berjalan sangat cepat.
46
00:02:06,620 --> 00:02:08,820
Pada usia yang sangat muda tapi kau sudah
menjadi pengatur siasat.
47
00:02:08,840 --> 00:02:09,340
Aku...
48
00:02:09,420 --> 00:02:11,420
Guru, sepertinya Saudari Zhou sudah tahu...
49
00:02:11,420 --> 00:02:13,120
... bahwa luka kakinya palsu.
50
00:02:13,200 --> 00:02:16,900
Sejak kembali dari mengumpulkan tanaman obat,
mereka saling bertukar pandangan genit.
51
00:02:17,180 --> 00:02:19,640
Jika saudari Zhou tidak punya hubungan rahasia dengannya,
52
00:02:19,780 --> 00:02:23,140
kenapa dia tidak memberi tahu Guru tentang luka palsunya?
53
00:02:23,260 --> 00:02:24,080
Ding Minjun.
54
00:02:24,220 --> 00:02:25,020
Jangan memfitnah orang lain.
55
00:02:25,020 --> 00:02:25,580
Jangan.
56
00:02:27,760 --> 00:02:29,460
Guru, aku bersumpah.
57
00:02:29,880 --> 00:02:31,240
Aku tidak punya hubungan rahasia dengannya.
58
00:02:31,420 --> 00:02:31,920
Itu hanya-
59
00:02:31,960 --> 00:02:34,380
Saudari Zhou, kau tidak perlu berdalih.
60
00:02:34,940 --> 00:02:38,500
Di Sekte Emei, yang pertama Ji Xiaofu,
sekarang Zhou Zhiruo.
61
00:02:38,780 --> 00:02:40,540
Kalian berdua mengkhianati sekte karena laki-laki.
62
00:02:40,640 --> 00:02:42,020
Merusak reputasi sekte kita.
63
00:02:42,160 --> 00:02:43,540
Minjun, cukup.
64
00:02:45,520 --> 00:02:49,780
Kau tahu bahwa cedera kakinya palsu,
namun kau tidak memberi tahu kami dan membawanya pergi.
65
00:02:50,240 --> 00:02:50,740
Guru.
66
00:02:51,940 --> 00:02:53,120
Tadi malam, keduanya berusaha melarikan diri,
67
00:02:53,120 --> 00:02:54,560
tetapi ditemukan oleh Kakak Senior Ding.
68
00:02:54,720 --> 00:02:56,740
Aku tahu jika Guru tahu...
69
00:02:56,900 --> 00:02:58,000
... pasti takkan memaafkan mereka.
70
00:02:58,180 --> 00:02:58,840
Jadi-
/ Jadi,
71
00:02:59,820 --> 00:03:01,360
kau takut kalau aku akan membunuh mereka...
72
00:03:02,000 --> 00:03:03,900
... sehingga kau melindungi mereka.
73
00:03:05,080 --> 00:03:07,220
Jika di masa depan ketika kau bertemu dengan
anggota Sekte jahat,
74
00:03:07,420 --> 00:03:08,820
apa kau akan berhati lembut...
75
00:03:08,880 --> 00:03:10,360
... dan melepaskan mereka?
76
00:03:10,400 --> 00:03:11,780
Murid tidak akan berani.
77
00:03:12,380 --> 00:03:13,640
Hanya saja aku merasa...
78
00:03:13,900 --> 00:03:16,100
... kita sudah kehilangan kakak Senior Jingxu,
79
00:03:16,220 --> 00:03:19,400
juga nyawa kakak Senior Jingxuan
diselamatkan oleh Zeng A Niu.
80
00:03:19,480 --> 00:03:20,920
Ketika aku pergi bersamanya untuk mengumpulkan tanaman obat.
81
00:03:21,140 --> 00:03:22,340
Aku tak terjatuh dari tebing.
82
00:03:22,480 --> 00:03:24,180
Dia dengan berani mengabaikan keselamatannya
untuk menyelamatkanku...
83
00:03:24,260 --> 00:03:25,640
... dan merawat kakiku yang terluka.
84
00:03:25,980 --> 00:03:27,960
Aku kemudian tahu bahwa cedera kakinya telah sembuh.
85
00:03:28,120 --> 00:03:29,980
Namun dia benar-benar tidak berniat buruk kepada kita.
86
00:03:30,060 --> 00:03:32,440
Dan dia menyelamatkan nyawa kakak Senior Jingxuan.
87
00:03:32,520 --> 00:03:35,200
Guru, tolong tunjukkan belas kasihan dan maafkan mereka.
88
00:03:35,360 --> 00:03:38,240
Tapi tetap saja, kau telah melanggar perintahku.
89
00:03:38,480 --> 00:03:40,720
Aku mengakui kesalahanku dan bersedia dihukum.
90
00:03:40,800 --> 00:03:42,380
Kita akan membahasnya setelah kembali ke Emei.
91
00:03:47,600 --> 00:03:49,760
Itu sinyal meminta bantuan sekte Kongtong.
92
00:04:01,440 --> 00:04:03,500
Mereka 3 Panji sekte jahat: Panji Emas, Api dan Air.
93
00:04:03,580 --> 00:04:04,080
Bagus.
94
00:04:04,840 --> 00:04:07,060
Hari ini aku akan membuka gerbang neraka...
95
00:04:07,100 --> 00:04:08,520
... dan membasmi setan.
96
00:04:10,360 --> 00:04:10,860
Maju!
97
00:05:06,520 --> 00:05:08,520
Sepertinya "Panji Emas" tak bisa bertahan lebih lama
98
00:05:08,860 --> 00:05:10,520
Haruskah kita mengirim pasukan untuk membantu?
99
00:05:10,860 --> 00:05:12,240
Mereka adalah anggota Panji Lima Elemen.
100
00:05:12,240 --> 00:05:13,920
Semakin banyak mereka mati, semakin baik.
101
00:05:14,100 --> 00:05:15,220
Kita hanya akan menunggu.
102
00:05:15,540 --> 00:05:16,040
Baik.
103
00:05:49,660 --> 00:05:52,360
Pemimpin Panji Zhuang!
104
00:05:58,660 --> 00:05:59,940
Pemimpin Panji Zhuang telah berkorban untuk Sekte kita.
105
00:06:00,080 --> 00:06:02,140
Panji Emas, Panji Api, mundur!
106
00:06:02,240 --> 00:06:03,740
Panji air, halangi musuh!
107
00:06:03,900 --> 00:06:04,780
Kami takkan pergi.
108
00:06:04,880 --> 00:06:05,990
Kalian harus pergi dulu.
109
00:06:06,180 --> 00:06:07,540
Balas kematian kami di masa depan.
110
00:06:07,640 --> 00:06:08,600
Kami dari Panji Emas,
111
00:06:08,780 --> 00:06:10,620
hidup dan mati bersama Pemimpin Panji Zhuang.
112
00:06:11,100 --> 00:06:11,600
Cepat pergi!
113
00:06:11,820 --> 00:06:12,320
Pergi!
114
00:06:12,540 --> 00:06:13,560
Cepat pergi!
115
00:06:13,940 --> 00:06:15,360
Kita kembali untuk melindungi markas kita.
116
00:06:15,600 --> 00:06:17,060
Ayo Pergi.
117
00:06:17,340 --> 00:06:17,840
Pergi!
118
00:06:27,220 --> 00:06:28,320
Letakkan senjata kalian.
119
00:06:28,880 --> 00:06:31,420
Jika kalian menyerah, kami akan mengampuni kalian.
120
00:06:32,000 --> 00:06:34,100
Kau terlalu memandang rendah Panji Emas kami.
121
00:06:34,220 --> 00:06:35,640
Saudara Senior Zhuang telah meninggal.
122
00:06:35,960 --> 00:06:37,580
Kami tidak takut mati.
123
00:06:37,680 --> 00:06:39,240
Aku akan mengabulkan keinginan kalian.
124
00:06:45,500 --> 00:06:46,420
Apa-apaan?
125
00:06:46,860 --> 00:06:48,860
Itu keinginan mereka, tidak ada jalan keluar.
126
00:06:49,700 --> 00:06:51,960
Aku mengerti, kau hanya khawatir tentang Nona Zhou-mu.
127
00:06:52,580 --> 00:06:53,540
Berhentilah bercanda!
128
00:06:53,820 --> 00:06:55,540
Ada ratusan nyawa dipertaruhkan di sini.
129
00:06:55,820 --> 00:06:57,020
Kau menyerah atau tidak?
130
00:06:57,460 --> 00:07:00,280
Sekte Ming menegakkan keadilan atas nama Surga,
memberikan bantuan kepada orang-orang.
131
00:07:00,500 --> 00:07:02,280
Hidup atau mati, semuanya sama saja.
132
00:07:02,580 --> 00:07:04,120
Kau ingin kami berlutut dan menyerah?
133
00:07:04,840 --> 00:07:06,220
Jangan menipu dirimu sendiri.
134
00:07:06,480 --> 00:07:07,480
Baiklah.
135
00:07:12,500 --> 00:07:13,500
Kepala biarawati.
136
00:07:17,560 --> 00:07:19,760
Jika kau mencela sekte jahatmu sekarang,
137
00:07:20,220 --> 00:07:21,540
aku akan membiarkanmu hidup.
138
00:07:23,500 --> 00:07:25,040
Bakar tubuhku yang rusak,
139
00:07:25,920 --> 00:07:28,360
Api Suci turun...
140
00:07:28,640 --> 00:07:30,640
Tidak ada sukacita yang hidup...
141
00:07:30,880 --> 00:07:33,160
Tidak ada penderitaan dalam kematian...
142
00:07:33,720 --> 00:07:34,880
Berbuat baik, musnahkan kejahatan.
143
00:07:35,140 --> 00:07:36,300
Berbuat baik, musnahkan kejahatan.
144
00:07:36,600 --> 00:07:37,100
Jadikan Dunia kita cerah.
145
00:07:38,840 --> 00:07:40,020
Kebahagiaan dan kesedihan,
146
00:07:40,540 --> 00:07:41,840
Kembali ke bumi sebagai debu.
147
00:07:42,560 --> 00:07:44,060
Kasih sayang untuk umat manusia.
148
00:07:44,820 --> 00:07:46,400
Kekhawatiran dan penderitaan yang melimpah.
149
00:07:47,640 --> 00:07:48,960
Untuk membakar tubuhku yang hancur.
150
00:07:49,600 --> 00:07:50,840
Minjun, Jingxuan.
151
00:07:51,620 --> 00:07:53,020
Potong lengan kanan mereka.
152
00:07:53,260 --> 00:07:55,040
Jika mereka tidak tunduk, potong lengan kiri mereka!
153
00:07:56,920 --> 00:07:57,920
Kalian tidak menyerang?
154
00:07:58,480 --> 00:07:58,980
Baik.
155
00:07:59,780 --> 00:08:00,280
Berhenti!
156
00:08:10,820 --> 00:08:12,280
Kepala Biarawati, kau seorang biarawati Budha.
157
00:08:12,500 --> 00:08:14,080
Namun kau bertindak jahat dan kejam seperti ini.
158
00:08:14,260 --> 00:08:15,700
Kau tidak malu pada diri sendiri?
159
00:08:15,720 --> 00:08:18,040
Anggota Sekte jahat, membunuh tanpa alasan,
160
00:08:18,300 --> 00:08:20,020
tidak ada yang kejam tentang itu.
161
00:08:20,820 --> 00:08:22,460
Setiap orang di sini rela mati untuk menegakkan
kesetiaan persaudaraan,
162
00:08:22,540 --> 00:08:23,720
terus terang menyambut kematian,
163
00:08:23,800 --> 00:08:25,160
semua itu tanda dan tindakan para pahlawan
yang tak tergoyahkan.
164
00:08:25,600 --> 00:08:27,200
Mengapa mereka disebut setan?
165
00:08:27,280 --> 00:08:30,000
Semua murid sekte jahat adalah setan.
166
00:08:30,240 --> 00:08:32,340
Raja Kelelawar Hijau menghisap darah dan membunuh orang.
167
00:08:32,500 --> 00:08:33,480
Dia membunuh muridku.
168
00:08:33,560 --> 00:08:35,180
Kau melihatnya sendiri dengan matamu.
169
00:08:35,380 --> 00:08:37,000
Jika itu bukan setan, lalu apa itu?
170
00:08:37,280 --> 00:08:37,840
Benar,
171
00:08:38,400 --> 00:08:40,380
Raja Kelelawar Hijau membunuh muridmu.
172
00:08:40,660 --> 00:08:42,040
Tetapi orang-orang di pihakmu hari ini telah membunuh...
173
00:08:42,120 --> 00:08:44,060
... berkali-kali lebih banyak daripada Raja Kelelawar.
174
00:08:44,320 --> 00:08:45,500
Dia membunuh dengan giginya.
175
00:08:45,900 --> 00:08:47,260
Kau membunuh dengan Pedang Langit.
176
00:08:47,440 --> 00:08:48,560
Keduanya sama-sama membunuh.
177
00:08:48,620 --> 00:08:49,660
Bagian pembunuhan manakah yang benar atau jahat?
178
00:08:49,980 --> 00:08:53,040
Kau memperlakukan mereka dengan sikap seperti itu,
apa bedanya dengan setan sesat?
179
00:08:53,120 --> 00:08:53,760
Bocah busuk.
180
00:08:53,820 --> 00:08:56,060
Beraninya kau menyamakan guruku dengan setan sesat?
181
00:08:56,560 --> 00:08:57,300
Hati-hati.
182
00:09:01,520 --> 00:09:02,440
Kakak Senior.
183
00:09:10,620 --> 00:09:11,860
Aku akan menghentikan pendarahanmu.
184
00:09:14,200 --> 00:09:15,200
Biar kuperiksa.
185
00:09:17,080 --> 00:09:18,540
Terima kasih Pendekar muda atas kebaikanmu.
186
00:09:19,100 --> 00:09:20,940
Bolehkah aku tahu siapa namamu?
187
00:09:21,100 --> 00:09:21,600
Aku..
188
00:09:23,300 --> 00:09:24,460
Namaku Zeng A'Niu.
189
00:09:24,800 --> 00:09:25,400
Pendekar Muda Zeng,
190
00:09:25,660 --> 00:09:27,280
jangan repot-repot berbicara dengan wanita tua itu.
191
00:09:27,480 --> 00:09:29,280
Kami lebih baik mati di tangannya...
192
00:09:29,380 --> 00:09:31,240
... daripada menerima kemurahan hati sombongnya.
193
00:09:32,320 --> 00:09:33,480
Anak muda, kemarilah,
194
00:09:33,620 --> 00:09:34,380
terima tiga pukulan telapak tangan dariku.
195
00:09:37,000 --> 00:09:37,620
Kepala biarawati.
196
00:09:38,200 --> 00:09:39,320
Aku benar-benar bukan tandinganmu,
197
00:09:39,360 --> 00:09:40,420
dan aku tak ingin bertarung denganmu.
198
00:09:41,620 --> 00:09:42,760
Aku dengan rendah hati berharap...
199
00:09:42,800 --> 00:09:44,080
... kau bisa membiarkan masa lalu berlalu.
200
00:09:44,080 --> 00:09:45,940
Lepaskan kebencian masa lalumu, dan maafkan orang-orang ini.
201
00:09:45,940 --> 00:09:46,980
Siapa kau?
202
00:09:47,280 --> 00:09:48,640
Pemimpin para sekte?
203
00:09:49,160 --> 00:09:50,540
Aku hanya merasakan bahwa...
204
00:09:51,220 --> 00:09:53,100
... setiap orang di sini juga akan memiliki keluarga.
205
00:09:53,560 --> 00:09:55,020
Jika kau benar-benar membunuh mereka,
206
00:09:55,240 --> 00:09:56,300
lalu anak-anak mereka...
207
00:09:56,420 --> 00:09:59,000
... akan menjadi anak yatim yang miskin,
kesepian dan diganggu oleh orang lain.
208
00:09:59,300 --> 00:10:00,580
Kau juga seorang biarawati Budha.
209
00:10:00,600 --> 00:10:02,200
Kumohon untuk menunjukkan belas kasihanmu pada mereka.
210
00:10:02,420 --> 00:10:04,120
Aku tak perlu kau menasihatiku.
211
00:10:04,980 --> 00:10:06,900
Kau sombong dengan tenaga dalammu yang tinggi,
212
00:10:07,040 --> 00:10:08,580
membual dan ingin mengesankan di sini.
213
00:10:08,740 --> 00:10:10,040
Jika kau menerima tiga serangan telapak tangan dariku,
214
00:10:10,400 --> 00:10:11,580
aku akan melepaskan orang-orang ini.
215
00:10:12,060 --> 00:10:12,560
Aku...
216
00:10:12,600 --> 00:10:13,280
Kepala biarawati.
217
00:10:13,380 --> 00:10:14,820
Aku benar-benar bukan tandinganmu.
218
00:10:15,040 --> 00:10:16,180
Aku hanya bisa memohon agar kau menunjukkan belas kasihan.
219
00:10:16,280 --> 00:10:17,860
Pertimbangkan kehidupan pribadi mereka.
220
00:10:17,880 --> 00:10:19,040
Hentikan omong kosongmu!
221
00:10:24,160 --> 00:10:24,960
Kak A'Niu.
222
00:10:25,980 --> 00:10:26,800
Kak A'Niu.
223
00:10:33,120 --> 00:10:34,140
Aku belum mati.
224
00:10:41,060 --> 00:10:43,540
Potong lengan kanan para iblis itu.
225
00:10:43,700 --> 00:10:44,200
Ya.
/ Ya.
226
00:10:44,240 --> 00:10:44,920
Tunggu sebentar.
227
00:10:46,000 --> 00:10:46,660
Kepala biarawati.
228
00:10:48,800 --> 00:10:49,900
Kau sudah bilang bahwa...
229
00:10:50,240 --> 00:10:51,920
... aku hanya perlu menerima tiga serangan telapak tanganmu.
230
00:10:52,140 --> 00:10:53,560
Kau akan melepaskan orang-orang ini.
231
00:10:53,920 --> 00:10:55,400
Aku sudah menerima satu seranganmu.
232
00:10:55,780 --> 00:10:57,100
Dua lagi.
233
00:10:58,220 --> 00:10:59,160
Silakan lanjutkan.
234
00:11:00,900 --> 00:11:01,560
Anak muda.
235
00:11:01,880 --> 00:11:03,260
Kalau tidak mau mati,
236
00:11:03,980 --> 00:11:05,320
cepatlah pergi.
237
00:11:05,660 --> 00:11:07,920
Baik dan Jahat harus dibedakan dengan jelas.
238
00:11:08,140 --> 00:11:10,940
Serangan telapak tangan pertamaku
hanya tiga puluh persen dari kekuatanku.
239
00:11:10,940 --> 00:11:11,820
Kau tahu itu?
240
00:11:12,400 --> 00:11:14,040
Aku tak berani melebih-lebihkan kemampuanku,
241
00:11:17,700 --> 00:11:19,320
tapi aku akan menerima dua serangan lagi darimu.
242
00:11:19,380 --> 00:11:20,000
Pendekar Muda Zeng.
243
00:11:20,540 --> 00:11:22,900
Kami benar-benar berterima kasih atas kebaikanmu.
244
00:11:23,080 --> 00:11:25,940
Tetapi kau tidak harus menerima
sisa dua serangan telapak tangannya.
245
00:11:26,000 --> 00:11:26,840
Jangan.
246
00:11:26,860 --> 00:11:28,640
Kak A'Niu, jangan!
247
00:11:31,000 --> 00:11:32,900
Nona Zhou, tolong cepat bujuk Kak A'Niu.
248
00:11:32,900 --> 00:11:34,560
katakan padanya untuk tidak menerima
dua serangan telapak tangan itu.
249
00:11:34,600 --> 00:11:35,480
Cepat.
250
00:11:36,000 --> 00:11:37,280
Memangnya dia akan mendengarkanku?
251
00:11:37,460 --> 00:11:38,400
Dia sangat menyukaimu.
252
00:11:38,400 --> 00:11:40,460
Dia pasti akan mendengarkanmu,... cepat!
253
00:11:41,260 --> 00:11:42,940
Jika kau keras kepala ingin menjadi pahlawan,
254
00:11:43,120 --> 00:11:44,580
aku akan mengabulkan keinginanmu.
255
00:11:55,620 --> 00:11:57,740
Pendekar muda Zeng.
/ Pendekar muda Zeng.
256
00:11:57,960 --> 00:11:59,060
Kak A'Niu.
257
00:12:01,540 --> 00:12:02,800
Kak A'Niu.
258
00:12:05,380 --> 00:12:05,880
Nona Zhou.
259
00:12:06,560 --> 00:12:08,200
Kumohon tolong periksa dia.
260
00:12:14,740 --> 00:12:15,880
Kumohon padamu.
261
00:12:18,280 --> 00:12:18,860
Kau.
262
00:12:37,280 --> 00:12:39,120
Kak A'Niu.
263
00:12:51,980 --> 00:12:53,420
Menurutmu dia akan menerima serangan ketiga?
264
00:12:53,460 --> 00:12:54,320
Mana mungkin?
265
00:12:54,440 --> 00:12:55,300
Saudara Zeng.
266
00:12:55,760 --> 00:12:58,020
Jika kau tidak berani menerima serangan
ketiga Guruku, segeralah pergi!
267
00:12:58,460 --> 00:13:01,520
Apa kau tidak punya rasa malu
membuat kami menunggu saat kau merawat lukamu.
268
00:13:01,800 --> 00:13:02,300
Kakak senior.
269
00:13:02,740 --> 00:13:03,780
Biarkan dia istirahat sejenak.
270
00:13:03,840 --> 00:13:05,200
Kita tak boleh mengambil keuntungan
ketika orang lain menderita.
271
00:13:05,260 --> 00:13:06,720
Kau membela kekasihmu?
272
00:13:06,720 --> 00:13:08,360
Kau bilang tidak punya hubungan asmara dengan pemuda ini.
273
00:13:09,800 --> 00:13:11,820
Aku hanya ingin menjaga nama baik dan reputasi Sekte kita.
274
00:13:11,900 --> 00:13:13,220
Untuk menghindari orang luar bergosip.
275
00:13:13,520 --> 00:13:15,080
Sekte Emei-ku adil dan terhormat.
276
00:13:15,280 --> 00:13:16,660
Apa yang bisa digosipkan?
277
00:13:16,820 --> 00:13:18,380
Kungfu Emei terkenal di seluruh dunia.
278
00:13:18,760 --> 00:13:21,400
Guru juga salah satu ahli kungfu terkenal.
279
00:13:21,580 --> 00:13:23,560
Dia tidak bisa dibandingkan dengan kungfu
rendah pendekar baru ini?
280
00:13:23,660 --> 00:13:24,920
Melihatnya berani mengacau,
281
00:13:25,100 --> 00:13:26,640
Guru hanya ingin memberinya pelajaran.
282
00:13:27,060 --> 00:13:28,620
Guru tidak akan benar-benar membunuhnya.
283
00:13:28,980 --> 00:13:30,460
Sekte Emei memprioritaskan sikap kesatria.
284
00:13:30,660 --> 00:13:32,560
Guru juga baik hati dan murah hati.
285
00:13:32,940 --> 00:13:35,040
Meskipun dia berlatih selama 100 tahun,
286
00:13:35,260 --> 00:13:36,780
dia masih takkan sebanding dengan Guru.
287
00:13:37,300 --> 00:13:40,240
Membiarkan dia beristirahat lebih lama
takkan menjadi masalah sama sekali.
288
00:14:01,300 --> 00:14:02,500
Dia benar-benar akan menerima serangan ketiga.
289
00:14:02,560 --> 00:14:04,920
Kepala Biarawati, aku ingin menerima serangan
telapak tangan ketigamu.
290
00:14:05,280 --> 00:14:06,840
Kumohon padamu untuk melepaskan mereka.
291
00:14:07,180 --> 00:14:08,080
Anak muda.
292
00:14:08,740 --> 00:14:09,660
Tampaknya kau memiliki kekuatan moral.
293
00:14:10,620 --> 00:14:13,000
Aku, Miejue, biasanya menyerang orang lain tanpa ampun.
294
00:14:13,420 --> 00:14:15,820
Hari ini aku akan menjadikannya pengecualian.
295
00:14:16,220 --> 00:14:17,140
Kau boleh pergi.
296
00:14:17,780 --> 00:14:19,020
Senior, terimakasih.
297
00:14:20,220 --> 00:14:21,820
Dan Saudara Senior Panji Emas ini?
298
00:14:22,040 --> 00:14:22,840
Kau telah mengampuni mereka juga?
299
00:14:23,200 --> 00:14:25,600
Itu akan merusak gelar Budhaku "Miejue".
(Miejue = Menumpas habis)
300
00:14:26,420 --> 00:14:28,720
Iblis dan murid sesat, harus ditumpas habis.
301
00:14:28,720 --> 00:14:30,040
Tumpas habis tanpa belas kasihan.
302
00:14:33,720 --> 00:14:34,740
Jika memang seperti itu maka...
303
00:14:35,420 --> 00:14:36,940
Senior, silakan keluarkan telapak tangan ketigamu.
304
00:14:37,380 --> 00:14:38,880
Kak A'Niu, jangan lakukan itu.
305
00:14:39,240 --> 00:14:41,020
Pendekar muda Zeng, jangan.
306
00:14:41,100 --> 00:14:41,840
Jangan.
307
00:14:41,980 --> 00:14:43,140
Jangan.
308
00:14:43,320 --> 00:14:44,180
Silakan serang aku.
309
00:14:44,660 --> 00:14:45,160
Baiklah.
310
00:14:45,940 --> 00:14:46,820
Itulah yang terjadi.
311
00:14:47,420 --> 00:14:48,140
Terima seranganku.
312
00:14:56,640 --> 00:14:58,160
Turunkan telapak tanganmu.
313
00:15:11,500 --> 00:15:12,220
Paman.
314
00:15:13,860 --> 00:15:14,990
Kepala Biarawati memiliki sopan santun.
315
00:15:15,580 --> 00:15:18,260
Bagaimana kalau aku menerima serangan telapak tangan
ketiga ini untuknya?
316
00:15:18,500 --> 00:15:19,300
Bolehkah?
317
00:15:19,360 --> 00:15:20,720
Ikut campur urusan orang lain.
318
00:15:21,640 --> 00:15:23,060
Siapa anak muda ini bagimu?
319
00:15:23,160 --> 00:15:24,280
Kau mengenalnya?
320
00:15:24,760 --> 00:15:27,420
Aku tak tahu dan belum pernah bertemu
anak muda ini sebelumnya.
321
00:15:27,800 --> 00:15:29,100
Meskipun dia sangat muda,
322
00:15:29,220 --> 00:15:30,160
namun, karakter moralnya sangat kuat.
323
00:15:30,420 --> 00:15:32,180
Tidak seperti beberapa orang dari komunitas para sekte...
324
00:15:32,220 --> 00:15:33,340
... yang baik.
325
00:15:33,520 --> 00:15:35,020
Membeli ketenaran, menyulap keuntungan.
326
00:15:35,760 --> 00:15:36,560
Jika boleh.
327
00:15:36,780 --> 00:15:38,940
Aku ingin merasakan kekuatan tenaga dalam
Kepala Biarawati yang kuat.
328
00:15:39,560 --> 00:15:40,160
Baiklah.
329
00:15:41,610 --> 00:15:44,050
Hari ini, Sekte Elang Langit juga telah tiba.
330
00:15:44,850 --> 00:15:45,530
Namun,
331
00:15:46,120 --> 00:15:47,990
aku masih berhutang pada pemuda ini satu serangan lagi.
332
00:15:48,280 --> 00:15:50,320
Kita harus menghormati kata-kata kita.
333
00:16:18,520 --> 00:16:19,520
Kepala biarawati.
334
00:16:19,740 --> 00:16:20,980
Kau sekarang telah melihat.
335
00:16:21,200 --> 00:16:23,560
Jika kau berani menyakiti pemuda ini sedikit saja.
336
00:16:23,880 --> 00:16:24,860
Aku jamin...
337
00:16:25,420 --> 00:16:26,560
... semua orang di sini...
338
00:16:27,180 --> 00:16:28,520
... akan mati tanpa pemakaman.
339
00:16:28,760 --> 00:16:31,340
Kau pikir aku, Miejue, akan takut dengan ancamanmu?
340
00:16:51,140 --> 00:16:52,000
Guru.
/ Guru.
341
00:16:55,220 --> 00:16:57,120
Terima kasih, senior, karena menggunakan
telapak tangan dan menunjukkan belas kasihan.
342
00:16:58,720 --> 00:17:00,340
Orang bijak tunduk pada keadaan.
343
00:17:00,420 --> 00:17:02,800
Kepala Biarawati Miejue, benar-benar ahli tingkat atas.
344
00:17:03,420 --> 00:17:05,040
Dengan rendah hati aku berterima kasih.
345
00:17:06,840 --> 00:17:07,880
Lepaskan mereka.
346
00:17:08,200 --> 00:17:08,860
Guru.
347
00:17:09,220 --> 00:17:10,840
Aku bilang lepaskan mereka.
348
00:17:11,200 --> 00:17:12,940
Pendekar muda Zeng dalam menyelamatkan kami.
349
00:17:13,100 --> 00:17:14,200
Kami takkan pernah lupa.
350
00:17:14,520 --> 00:17:15,640
Kami takkan pernah lupa!
351
00:17:16,020 --> 00:17:17,500
Aku tak bisa menerima rasa hormat ini.
352
00:17:17,720 --> 00:17:19,020
Kalian berdiri terlebih dahulu.
353
00:17:20,780 --> 00:17:21,560
Kak A'Niu.
354
00:17:22,320 --> 00:17:23,200
Ayo cepat pergi.
355
00:17:24,640 --> 00:17:25,240
Kak A'Niu
356
00:17:25,620 --> 00:17:26,120
Ayo pergi.
357
00:17:26,120 --> 00:17:26,620
Ayo.
358
00:17:26,620 --> 00:17:27,560
Tunggu sebentar.
359
00:17:41,220 --> 00:17:42,680
Zhu'er, kau baik-baik saja?
360
00:17:43,960 --> 00:17:44,680
A'li.
361
00:17:45,860 --> 00:17:47,140
Lama tidak bertemu.
362
00:17:52,100 --> 00:17:52,820
Ayah.
363
00:17:53,500 --> 00:17:55,240
Kau masih tahu untuk memanggilku ayah?
364
00:17:55,560 --> 00:17:58,100
Kukira kau masih bersama Nenek Bunga Emas...
365
00:17:58,420 --> 00:18:01,500
... dan tidak lagi mengakui Sekte Elang Langit
atau aku sebagai ayahmu lagi.
366
00:18:01,920 --> 00:18:03,000
Lihat dirimu.
367
00:18:03,200 --> 00:18:04,840
Sama seperti ibumu,
368
00:18:05,040 --> 00:18:06,840
berlatih Tangan Racun Seribu Laba-laba.
369
00:18:06,920 --> 00:18:08,540
Dan sekarang tidak ada bedanya dengan orang aneh jelek.
370
00:18:09,200 --> 00:18:11,360
Bagaimana keluarga Yin kita bisa memiliki dua orang...
371
00:18:11,360 --> 00:18:12,920
... tanpa harapan atau prospek masa depan?
372
00:18:14,580 --> 00:18:15,700
Dan aku ingin bertanya kepadamu.
373
00:18:16,040 --> 00:18:17,020
Ibu memperlakukanmu dengan sangat baik.
374
00:18:17,060 --> 00:18:18,640
Mengapa kau menikahi istri kedua?
375
00:18:19,020 --> 00:18:20,460
Di antara para pria di dunia ini,
376
00:18:20,740 --> 00:18:22,720
Siapa yang tidak memiliki tiga istri atau empat selir?
377
00:18:22,900 --> 00:18:23,400
Selain itu,
378
00:18:23,500 --> 00:18:24,660
siapa yang membesarkan seorang putri pemberontak sepertimu...
379
00:18:24,660 --> 00:18:25,900
... untuk mengajariku?
380
00:18:26,340 --> 00:18:26,840
Hari ini.
381
00:18:27,620 --> 00:18:28,760
Aku sendiri yang akan membunuhmu.
382
00:18:29,300 --> 00:18:29,940
Paman Yin.
383
00:18:30,940 --> 00:18:32,200
Dia masih anak perempuanmu.
384
00:18:32,280 --> 00:18:34,540
Ketika dia masih bayi, kau akan menggendongnya, memeluknya.
385
00:18:34,740 --> 00:18:35,940
Bisakah kau memaafkannya?
386
00:18:36,200 --> 00:18:36,940
Putri kandungku?
387
00:18:37,540 --> 00:18:39,220
Dia membunuh ibu tirinya dan menyebabkan
ibu kandungnya mati.
388
00:18:39,280 --> 00:18:41,280
Aku lebih baik tidak memiliki anak tidak berperasaan ini.
389
00:18:41,300 --> 00:18:41,800
Paman Yin!
390
00:18:42,380 --> 00:18:44,100
Saat itu dia masih terlalu muda dan naif.
391
00:18:44,160 --> 00:18:46,460
Karena mencintai ibunya, dia membuat kesalahan
karena momen yang tidak bahagia.
392
00:18:46,520 --> 00:18:49,020
Bisakah kau memperhitungkan cinta ayah dan anak.
Maafkan dia, ya?
393
00:18:51,460 --> 00:18:52,480
Anak muda yang baik.
394
00:18:52,840 --> 00:18:54,620
Kau bahkan mengganggu urusan keluarga Yin.
395
00:18:54,940 --> 00:18:56,860
Kau benar-benar menganggap dirimu sebagai
pemimpin para sekte.
396
00:18:57,120 --> 00:18:57,820
Aku.
397
00:18:57,900 --> 00:18:58,900
Aku. /
Aku apa?
398
00:18:59,400 --> 00:19:01,140
Kau bisa berdiri di sini karena aku menyelamatkanmu.
399
00:19:01,400 --> 00:19:02,400
Jika kau tidak menunjukkan rasa hormat,
400
00:19:02,980 --> 00:19:04,800
meski kau punya sepuluh nyawa, itu tidak cukup.
401
00:19:04,860 --> 00:19:05,360
Minggir!
402
00:19:06,500 --> 00:19:07,860
Kak A'Niu.
403
00:19:08,720 --> 00:19:09,320
Kau baik-baik saja?
404
00:19:10,100 --> 00:19:11,220
Kau tak bisa mengalahkan ayahku.
405
00:19:11,240 --> 00:19:13,000
Aku tahu kau memperlakukanku dengan baik.
Cepat pergi!
406
00:19:13,260 --> 00:19:13,760
Zhu'er,
407
00:19:14,540 --> 00:19:15,340
Aku takkan pergi.
408
00:19:15,400 --> 00:19:16,540
Kau pergilah duluan.
409
00:19:23,520 --> 00:19:24,320
Zhu'er.
410
00:19:24,480 --> 00:19:25,460
Wei Yixiao.
411
00:19:31,680 --> 00:19:32,180
Kak A'Niu.
412
00:19:33,620 --> 00:19:34,120
Ayo.
413
00:19:45,440 --> 00:19:45,940
Lepaskan aku.
414
00:20:00,740 --> 00:20:01,900
Lupakan saja, jangan kejar mereka.
415
00:20:02,360 --> 00:20:04,060
Paman, mengapa tidak mengejar mereka?
416
00:20:04,260 --> 00:20:05,540
Siapapun yang jatuh ke tangan Raja Kelelawar,
417
00:20:05,700 --> 00:20:07,140
belum pernah ada yang selamat.
418
00:20:07,820 --> 00:20:10,020
Tapi dia putri kandungmu,
mengapa tidak menyelamatkannya?
419
00:20:10,380 --> 00:20:11,480
Memangnya kenapa?
420
00:20:15,080 --> 00:20:16,360
Paman, menyelamatkan orang lebih penting.
421
00:20:16,460 --> 00:20:17,660
Kita harus segera pergi.
422
00:20:17,700 --> 00:20:20,260
Ya, menyelamatkan orang lebih penting.
Banyak pengikut Sekte Elang Langitku perlu diselamatkan.
423
00:20:20,520 --> 00:20:22,200
Jika kau tidak takut mati, kau selamatkan dia.
424
00:20:23,200 --> 00:20:23,700
Paman.
425
00:20:36,240 --> 00:20:36,740
Jangan.
426
00:20:39,420 --> 00:20:40,060
Jangan mendekat.
427
00:20:40,860 --> 00:20:41,520
Jangan mendekat.
428
00:20:43,180 --> 00:20:43,960
Tunggu sebentar.
429
00:20:44,140 --> 00:20:45,380
Kau dan aku tidak bermusuhan.
430
00:20:45,440 --> 00:20:47,180
Tidak perlu melakukan ini.
431
00:21:37,880 --> 00:21:38,520
Aku minta maaf.
432
00:21:55,300 --> 00:21:59,160
Bolehkan aku bertanya di mana orang itu?
/ Bolehkah aku bertanya di mana orang itu?
433
00:21:59,960 --> 00:22:01,000
Kau manusia atau hantu?
434
00:22:01,220 --> 00:22:03,540
Kau manusia atau hantu?
435
00:22:05,920 --> 00:22:07,860
Siapa kau?
Apa yang kau lakukan di sini?
436
00:22:07,960 --> 00:22:10,760
Siapa kau?
Apa yang kau lakukan di sini?
437
00:22:11,100 --> 00:22:12,990
Mana aku tahu?
Aku bertanya padamu.
438
00:22:13,040 --> 00:22:15,700
Mana aku tahu?
Aku bertanya padamu.
439
00:22:18,460 --> 00:22:19,680
Apa nama panggilanmu?
440
00:22:29,720 --> 00:22:31,120
Tak bisa mengatakan.
441
00:22:31,400 --> 00:22:32,160
Tak bisa mengatakan?
442
00:22:32,980 --> 00:22:33,480
Mengapa?
443
00:22:33,800 --> 00:22:34,940
Tak bisa mengatakan berarti tak bisa mengatakan.
444
00:22:35,220 --> 00:22:36,640
Tak perlu dijelaskan.
445
00:22:37,720 --> 00:22:38,220
Kau?
446
00:22:38,540 --> 00:22:39,440
Aku?
447
00:22:41,400 --> 00:22:42,680
Aku dipanggil Zeng A'niu.
448
00:22:43,080 --> 00:22:44,320
Zeng A'niu.
449
00:22:45,500 --> 00:22:47,800
Kau sendirian di pegunungan yang terbuka dan terpencil ini,
450
00:22:48,360 --> 00:22:49,480
berlari dengan liar.
451
00:22:50,920 --> 00:22:51,840
Melakukan apa?
452
00:22:51,880 --> 00:22:53,080
Temanku telah ditangkap oleh Raja Kelelawar Hijau.
453
00:22:53,720 --> 00:22:54,900
Aku akan menyelamatkannya.
454
00:22:58,340 --> 00:23:00,260
Tak bisa menyelamatkannya.
455
00:23:00,640 --> 00:23:01,280
Mengapa?
456
00:23:01,600 --> 00:23:03,480
Ilmu kungfu Raja Kelelawar Hijau lebih kuat.
457
00:23:03,880 --> 00:23:05,140
Kau tak bisa mengalahkannya.
458
00:23:06,480 --> 00:23:07,500
Tapi tetap harus berjuang.
459
00:23:07,540 --> 00:23:08,300
Semangat kesetiaan dan pengorbanan diri.
460
00:23:09,140 --> 00:23:11,620
Aku bertanya kepadamu, temanmu bisa kungfu?
461
00:23:11,960 --> 00:23:12,460
Bisa.
462
00:23:13,180 --> 00:23:15,300
Ayahnya adalah Yin Yewang dari Sekte Elang Langit.
463
00:23:15,860 --> 00:23:17,100
Dan ketika dia masih muda,
464
00:23:17,200 --> 00:23:18,760
dia pergi ke Pulau Ular dengan Nenek Bunga Emas
mempelajari kungfu.
465
00:23:19,720 --> 00:23:21,260
Maka tidak perlu mengejar.
466
00:23:21,600 --> 00:23:23,900
Raja Kelelawar pasti takkan mengembalikannya padamu.
467
00:23:24,100 --> 00:23:24,680
Mengapa?
468
00:23:24,860 --> 00:23:25,900
Aku bertanya padamu.
469
00:23:26,280 --> 00:23:28,220
Yin Yewang siapanya Yin Tianzheng?
470
00:23:28,500 --> 00:23:30,860
Yin Yewang adalah putra Yin Tianzheng?
471
00:23:31,300 --> 00:23:31,990
Benar.
472
00:23:32,220 --> 00:23:33,540
Maka aku akan bertanya lagi.
473
00:23:33,640 --> 00:23:35,160
Apakah Raja Elang Putih kuat?
474
00:23:35,380 --> 00:23:37,540
Atau Raja Kelelawar Hijau yang lebih kuat?
475
00:23:38,140 --> 00:23:39,760
Raja Elang adalah pemimpin Sekte Elang Langit.
476
00:23:40,780 --> 00:23:42,180
Seharusnya pengaruhnya relatif sedikit lebih besar.
477
00:23:42,460 --> 00:23:43,460
Benar.
478
00:23:43,900 --> 00:23:46,540
Raja Kelelawar menangkap cucu Yin Tianzheng.
479
00:23:46,660 --> 00:23:49,060
Itu memang komoditas langka yang layak ditimbun.
480
00:23:49,320 --> 00:23:51,960
Dia bisa menggunakan gadis itu untuk menekan
Sekte Elang Langit untuk tunduk.
481
00:23:52,320 --> 00:23:54,140
Mana bisa dia melepaskannya?
482
00:23:55,440 --> 00:23:56,900
Aku takut skema Wei Yixiao ini sia-sia.
483
00:23:58,300 --> 00:23:59,480
Kenapa mengatakan itu?
484
00:23:59,980 --> 00:24:01,380
Zhu'er membunuh ibu tirinya.
485
00:24:01,680 --> 00:24:03,300
Yin Yewang gatal ingin membunuh putrinya.
486
00:24:04,140 --> 00:24:06,240
Bagaimana kau tahu begitu banyak?
487
00:24:06,740 --> 00:24:08,020
Wei Yixiao adalah temanku.
488
00:24:08,480 --> 00:24:10,240
Sifatnya aku pasti akan mengerti.
489
00:24:10,780 --> 00:24:11,820
Dia temanmu?
490
00:24:13,060 --> 00:24:14,300
Mengapa kau tidak buru-buru menenangkannya?
491
00:24:14,320 --> 00:24:15,660
Apa gunanya menenangkannya?
492
00:24:15,900 --> 00:24:17,880
Wei Yixiao sendiri tidak ingin menyedot darah manusia.
493
00:24:18,120 --> 00:24:20,500
Penderitaannya terlalu menyakitkan untuk ditanggung
sehingga tak punya pilihan selain melakukannya.
494
00:24:20,520 --> 00:24:22,820
Sekali waktu selama periode ketika dia
melatih tenaga dalamnya.
495
00:24:23,060 --> 00:24:24,260
Lalu secara tidak sengaja menjadi gila.
496
00:24:24,480 --> 00:24:25,980
Dan setiap kali dia membangkitkan tenaga dalamnya,
497
00:24:26,140 --> 00:24:27,040
maka dia harus minum darah manusia.
498
00:24:27,300 --> 00:24:30,220
Kalau tidak, udara dingin akan menyerang,
membeku sampai mati.
499
00:24:31,220 --> 00:24:32,660
Lalu dia tadi berlari selama itu,
500
00:24:32,780 --> 00:24:34,480
Dia bisa tahan atau tidak untuk mengisap darah Zhu'er?
501
00:24:35,120 --> 00:24:36,940
Ketika orang itu mendapat serangan dingin lagi,
502
00:24:37,300 --> 00:24:39,820
darahnya di sini akan membeku menjadi es.
503
00:24:40,100 --> 00:24:40,780
Pada saat itu,
504
00:24:41,140 --> 00:24:44,140
anak kandungnya sendiri juga akan digigitnya.
505
00:24:44,840 --> 00:24:45,340
Celaka.
506
00:24:45,820 --> 00:24:46,740
Aku harus segera menyelamatkannya.
507
00:24:47,260 --> 00:24:47,980
Apa itu?
508
00:24:50,940 --> 00:24:51,920
Keluarkan aku.
509
00:24:54,820 --> 00:24:55,320
Keluarkan aku.
510
00:24:55,700 --> 00:24:56,340
Keluarkan aku.
511
00:24:56,620 --> 00:24:57,120
Anak muda.
512
00:24:57,480 --> 00:25:00,040
Kau berada di dalam kantong lenturku, jangan memukul.
513
00:25:00,440 --> 00:25:01,960
Aku membawamu ke tempat yang baik.
514
00:25:02,240 --> 00:25:04,080
Jika kau membuat tanda petunjuk
untuk ditemukan oleh orang lain,
515
00:25:04,340 --> 00:25:05,760
aku mungkin tak bisa menyelamatkanmu.
516
00:25:06,040 --> 00:25:06,900
Tidak.
517
00:25:06,920 --> 00:25:07,720
Cepat lepaskan aku.
518
00:25:07,980 --> 00:25:08,880
Aku harus keluar.
519
00:25:09,160 --> 00:25:12,020
Jika kau punya kemampuan untuk keluar dari kantong lenturku.
520
00:25:12,280 --> 00:25:13,320
Aku akan bersujud padamu.
521
00:25:35,840 --> 00:25:36,340
Zhiruo.
522
00:25:39,780 --> 00:25:40,280
Guru.
523
00:25:40,660 --> 00:25:41,560
Apa yang kau pikirkan?
524
00:25:42,580 --> 00:25:43,760
Aku tidak memikirkan apapun.
525
00:25:43,940 --> 00:25:46,740
Tenaga dalam pemuda itu sangat tinggi.
526
00:25:47,700 --> 00:25:49,340
Benar-benar tidak kalah dengan generasinya.
527
00:25:50,180 --> 00:25:52,100
Dia pasti menyembunyikan identitasnya.
528
00:25:53,160 --> 00:25:55,860
Sayangnya aku masih belum bertanya
dengan jelas tentang asalnya.
529
00:25:56,160 --> 00:25:58,400
Kemudian dia dibawa pergi oleh Yin Yewang.
530
00:26:00,360 --> 00:26:02,060
Kulihat pemuda itu memperlakukanmu dengan sangat baik.
531
00:26:02,620 --> 00:26:03,120
Apakah kau tahu?
532
00:26:04,180 --> 00:26:05,360
Guru, kau keliru.
533
00:26:05,840 --> 00:26:08,240
Aku setiap hari sama sekali tidak berbicara banyak dengannya.
534
00:26:08,420 --> 00:26:10,140
Mana mungkin dia memperlakukanku dengan minat seperti itu.
535
00:26:10,860 --> 00:26:12,920
Aku mengerti bahwa pemuda itu sendiri juga tidak berani.
536
00:26:15,800 --> 00:26:17,220
Aku, tanpa izin, membiarkan mereka pergi.
537
00:26:17,640 --> 00:26:18,860
Aku meminta hukuman dari guru.
538
00:26:19,600 --> 00:26:21,260
Nyawa Jingxuan diselamatkan olehnya.
539
00:26:22,020 --> 00:26:23,120
Satu nyawa ditukar satu nyawa.
540
00:26:24,300 --> 00:26:26,960
Jika aku pada tahap ini tetap terganggu oleh dia,
541
00:26:27,760 --> 00:26:28,640
sangat tidak pantas.
542
00:26:29,700 --> 00:26:31,900
Namun kau menutupi kebenaran terhadapku.
543
00:26:32,560 --> 00:26:33,940
Secara pribadi, membiarkan orang pergi...
544
00:26:34,540 --> 00:26:35,740
... adalah kesalahanmu.
545
00:26:36,740 --> 00:26:38,920
Saat ini akan tiba di Puncak Terang.
546
00:26:39,860 --> 00:26:42,440
Kuharap kau mengesampingkan pikiran
selama pertempuran di depan.
547
00:26:42,700 --> 00:26:43,880
Bunuh beberapa setan lagi.
548
00:26:44,460 --> 00:26:45,980
Untuk menebus kesalahan dengan melakukan jasa.
549
00:26:46,660 --> 00:26:47,960
Terima kasih, guru.
550
00:26:48,860 --> 00:26:49,520
Berdirilah.
551
00:26:53,440 --> 00:26:56,080
Aku ingin tahu pada hari itu ketika kau berdua
sedang mencari tanaman obat.
552
00:26:56,440 --> 00:26:58,220
Pemuda itu berkata apa kepadamu?
553
00:26:58,780 --> 00:27:01,100
Apakah dia membocorkan jejak identitasnya?
554
00:27:01,840 --> 00:27:02,340
Tidak.
555
00:27:03,620 --> 00:27:04,720
Pemuda menyebalkan itu...
556
00:27:05,080 --> 00:27:06,240
... berbicara sombong.
557
00:27:08,360 --> 00:27:11,720
Namun dia benar-benar memiliki semangat kesatria.
558
00:27:12,760 --> 00:27:14,260
Untuk Sekte Ming memiliki pemuda teladan seperti itu,
559
00:27:14,480 --> 00:27:15,640
adalah nasib baik mereka.
560
00:27:16,340 --> 00:27:20,500
Aku ingin tahu apakah ada lebih banyak orang unik
seperti dia di sana di Puncak Terang.
561
00:27:21,540 --> 00:27:22,980
Kita tidak boleh lengah.
562
00:27:23,540 --> 00:27:25,000
Ya, Guru.
563
00:27:25,160 --> 00:27:27,480
Saat itu, pertempuran akan kacau balau.
564
00:27:27,740 --> 00:27:29,980
Kau harus tetap dekat denganku.
565
00:27:30,380 --> 00:27:33,460
Aku pasti akan menjaga keselamatanmu.
566
00:27:34,060 --> 00:27:36,340
Setelah ini, Sekte Emei akan bangkit.
567
00:27:36,340 --> 00:27:37,840
Kami semua akan mengandalkanmu.
568
00:27:37,840 --> 00:27:38,700
Guru.
569
00:27:39,780 --> 00:27:41,480
Jika terjadi sesuatu padamu atau Emei,
570
00:27:41,980 --> 00:27:44,060
aku tidak akan bisa tenteram.
571
00:27:44,160 --> 00:27:46,060
Kau masih tidak mengerti maksudku?
572
00:27:46,300 --> 00:27:48,500
Guru, rahmatmu bagiku sebesar gunung.
573
00:27:48,720 --> 00:27:50,740
Aku takkan berani...
574
00:27:50,940 --> 00:27:52,380
... untuk tidak mematuhi perintahmu.
575
00:27:52,840 --> 00:27:53,340
Bagus.
576
00:27:54,340 --> 00:27:56,300
Kalau begitu mari kita laksanakan rencanaku.
577
00:27:57,300 --> 00:27:58,360
Tapi Guru...
578
00:28:18,820 --> 00:28:19,820
Wei Yixiao.
579
00:28:23,420 --> 00:28:24,160
Wei Yixiao.
580
00:28:25,100 --> 00:28:26,180
Ada apa?
581
00:28:29,400 --> 00:28:30,400
Wei Yixiao.
582
00:28:31,840 --> 00:28:32,960
Kau kenapa?
583
00:28:35,360 --> 00:28:35,860
Gadis itu...
584
00:28:36,260 --> 00:28:37,660
Di mana gadis itu?
585
00:28:38,300 --> 00:28:40,740
Pada keadaan ini, apa yang kau pikirkan, gadis itu?
586
00:28:40,740 --> 00:28:41,820
Gadis apa?
587
00:28:42,400 --> 00:28:42,900
Yin...
588
00:28:44,200 --> 00:28:47,160
Cucu Yin Tianzheng.
589
00:28:48,440 --> 00:28:49,620
Wei Yixiao.
590
00:29:01,420 --> 00:29:02,420
Wei Yixiao.
591
00:29:02,660 --> 00:29:04,480
Kau mengubahku menjadi manusia es.
592
00:29:05,360 --> 00:29:07,660
Tunggu sampai tiba di Puncak Terang,
aku akan menagihmu.
593
00:29:26,200 --> 00:29:27,640
Utusan Kiri Yang.
594
00:29:27,640 --> 00:29:30,020
Tiga Panji kami telah menderita banyak korban.
595
00:29:30,500 --> 00:29:32,380
Delapan Sekte besar mendekati Puncak Terang.
596
00:29:33,900 --> 00:29:36,460
Kirim anggota 5 Panji...
597
00:29:36,900 --> 00:29:38,180
... untuk membarikade perbatasan kita.
598
00:29:38,420 --> 00:29:41,520
Jika ada perubahan situasi, laporkan padaku.
599
00:29:41,940 --> 00:29:42,440
Baik.
600
00:29:42,900 --> 00:29:43,480
Sai Ke Li.
601
00:29:59,680 --> 00:30:00,420
Shuobude.
602
00:30:00,480 --> 00:30:01,880
Kau akhirnya tiba.
603
00:30:01,880 --> 00:30:03,100
Jadi nama dia Shuobude (Tak bisa mengatakan).
604
00:30:03,100 --> 00:30:05,100
Di mana Zhou Dian? Ke mana dia?
605
00:30:05,280 --> 00:30:07,500
Wei Yixiao belum datang, sesuatu telah terjadi.
606
00:30:07,660 --> 00:30:08,920
Zhou Dian pergi untuk mencarinnya.
607
00:30:10,680 --> 00:30:12,000
Kenapa kalian melamun?
608
00:30:12,100 --> 00:30:13,500
Bantu kami! /
Ayo cepat.
609
00:30:15,240 --> 00:30:16,240
Apa yang terjadi?
610
00:30:16,240 --> 00:30:16,740
Kau baik-baik saja?
611
00:30:16,780 --> 00:30:17,360
Bagaimana kau bisa terluka?
612
00:30:17,360 --> 00:30:17,860
Duduklah.
613
00:30:18,580 --> 00:30:19,900
Sini.
614
00:30:24,280 --> 00:30:25,200
Apa yang terjadi?
615
00:30:25,340 --> 00:30:26,860
Kenapa kalian berdua terluka?
616
00:30:26,940 --> 00:30:30,540
Aku melihat Wei Yixiao lumpuh sendirian di luar sana.
617
00:30:30,740 --> 00:30:32,860
Dia sangat dingin sehingga tak bisa bernapas.
618
00:30:33,400 --> 00:30:34,920
Aku membantunya dengan tenaga dalamku.
619
00:30:35,360 --> 00:30:39,100
Aku tak percaya dinginnya tenaga dalamnya sangat mematikan.
620
00:30:39,540 --> 00:30:40,500
Ketika aku mentransfer tenaga dalamku padanya,
621
00:30:40,640 --> 00:30:42,680
rasa dinginnya terserap ke dalam tubuhku.
622
00:30:42,960 --> 00:30:45,560
Zhou Dian, kau juga telah melakukan perbuatan baik.
623
00:30:46,580 --> 00:30:47,580
Apa itu perbuatan baik dan perbuatan buruk?
624
00:30:47,860 --> 00:30:50,680
Wei Yixiao kejam sekaligus aneh.
625
00:30:50,680 --> 00:30:51,700
Aku tak pernah menyukainya.
626
00:30:52,160 --> 00:30:55,220
Tapi di sini hari ini, aku setuju dengan tindakannya.
627
00:30:56,440 --> 00:30:59,340
Tetapi untuk sekarang, Wei Yixiao ini biasa
dan tidak berguna.
628
00:30:59,340 --> 00:31:01,080
Tetapi ketika kita melakukan sesuatu yang baik,
629
00:31:01,280 --> 00:31:02,780
kita tidak mendapat balasan.
630
00:31:03,300 --> 00:31:04,920
Perbuatan baik apa yang dilakukan Wei Yixiao?
631
00:31:05,520 --> 00:31:07,480
Ketika racunnya yang dingin kumat,
632
00:31:07,700 --> 00:31:09,820
dia telah menangkap seorang gadis muda.
633
00:31:09,860 --> 00:31:11,860
Tapi anehnya, dia tidak mengisap darahnya.
634
00:31:12,320 --> 00:31:15,200
Ternyata gadis muda itu cucu Raja Elang Putih.
635
00:31:16,020 --> 00:31:18,890
Dia berkata, Sekte Ming menghadapi bahaya.
636
00:31:19,020 --> 00:31:21,200
Kita perlu bersatu dan bekerja bersama,
637
00:31:21,240 --> 00:31:24,140
karenanya dia tidak menghisap darahnya dengan cara apa pun.
638
00:31:25,100 --> 00:31:28,020
Syukurlah bahwa Wei Yixiao masih memiliki kebaikan.
639
00:31:31,280 --> 00:31:32,260
Ini juga bukan strategi.
640
00:31:32,260 --> 00:31:33,080
Kenapa tidak?
641
00:31:33,840 --> 00:31:36,020
Aku akan pergi mencari orang hidup untuk dihisap
darahnya oleh Raja Kelelawar.
642
00:31:36,020 --> 00:31:36,720
Kembali!
643
00:31:37,980 --> 00:31:39,520
Di tempat yang sunyi ini...
644
00:31:39,540 --> 00:31:42,380
... pada saat kau menemukan seseorang,
Wei Yixiao sudah akan mati membeku.
645
00:31:44,040 --> 00:31:44,860
Shuobude.
646
00:31:45,080 --> 00:31:47,100
Keluarkan orang yang kau punya di kantongmu.
647
00:31:47,100 --> 00:31:48,740
Jadi Wei Yixiao bisa mengkonsumsinya.
648
00:31:48,740 --> 00:31:49,640
Tidak bisa.
649
00:31:49,640 --> 00:31:52,360
Sekte Ming berutang budi pada orang ini.
650
00:31:52,880 --> 00:31:54,400
Jika Wei Yixiao menyentuhnya,
651
00:31:54,400 --> 00:31:56,940
5 anggota Panji akan mengorbankan diri mereka sendiri.
652
00:31:57,040 --> 00:31:58,180
Shuobude.
653
00:31:58,800 --> 00:31:59,920
Maksudmu adalah...
654
00:31:59,920 --> 00:32:01,920
... kita manfaatkan orang ini untuk berurusan
dengan 5 Panji?
655
00:32:03,280 --> 00:32:04,500
Amitabha.
656
00:32:05,160 --> 00:32:05,840
Tidak bisa mengatakan.
657
00:32:06,380 --> 00:32:06,940
Tidak bisa mengatakan.
658
00:32:07,720 --> 00:32:09,720
Jadi, orang di dalam kantong...
659
00:32:09,800 --> 00:32:12,800
... penting dalam menyatukan Sekte kita.
660
00:32:17,560 --> 00:32:19,880
Mungkin kita bisa mencobanya.
661
00:33:02,500 --> 00:33:04,140
Apa yang terjadi? Siapa yang terluka?
662
00:33:05,230 --> 00:33:05,810
Shuobude.
663
00:33:06,130 --> 00:33:07,530
Ada apa? Kau yang terluka?
664
00:33:08,000 --> 00:33:09,340
Apa yang terjadi?
665
00:33:09,710 --> 00:33:10,870
Baiklah, jangan stres.
666
00:33:11,280 --> 00:33:11,900
Leng Qian.
667
00:33:12,020 --> 00:33:13,860
Seperti apa situasi di luar?
668
00:33:16,040 --> 00:33:18,560
Leng Qian, berbicara tidak akan membunuhmu.
669
00:33:19,360 --> 00:33:21,780
Situasinya tidak bagus, aku tak mau mengatakan.
670
00:33:22,080 --> 00:33:23,980
Sekte Shaolin, Biksu suci Kongzhi dan Kongxing...
671
00:33:24,340 --> 00:33:25,560
... telah membawa lebih dari 100 murid...
672
00:33:26,040 --> 00:33:27,440
... dan datang dari Timur Laut.
673
00:33:27,440 --> 00:33:29,100
Dan akan mengelilingi Puncak Terang.
674
00:33:29,400 --> 00:33:31,380
Dari Timur, 5 pendekar Wudang.
675
00:33:31,500 --> 00:33:32,300
Wudang?
676
00:33:32,560 --> 00:33:34,500
Sekte Ming menghadapi kesulitan,
kita tidak harus membuang waktu.
677
00:33:34,560 --> 00:33:37,380
Kita harus bergegas ke Puncak Terang untuk membantu.
678
00:33:37,480 --> 00:33:38,200
Omong kosong!
679
00:33:38,860 --> 00:33:41,420
Yang Xiao tidak akan datang dan memohon pada kita,
680
00:33:41,620 --> 00:33:42,840
dan kita datang atas keinginan sendiri?
681
00:33:42,920 --> 00:33:44,860
Zhou Dian, ada apa denganmu?
682
00:33:45,000 --> 00:33:46,900
Jika 6 Sekte Besar menaklukkan Puncak Terang,
683
00:33:46,900 --> 00:33:47,760
memadamkan Api Suci kita.
684
00:33:47,760 --> 00:33:50,100
Akankah kita 5 pengembara bisa hidup?
685
00:33:50,740 --> 00:33:51,980
Kita membantu Puncak Terang...
686
00:33:51,980 --> 00:33:53,380
... bukan untuk Yang Xiao,
687
00:33:53,500 --> 00:33:55,300
tetapi untuk Sekte Ming.
688
00:33:56,600 --> 00:33:58,340
Biksu Peng benar.
689
00:33:58,480 --> 00:34:00,460
Yang Xiao tidak punya sopan santun,
690
00:34:00,660 --> 00:34:04,100
tetapi permusuhan individu adalah masalah kecil.
691
00:34:04,580 --> 00:34:06,160
Melindungi Sekte kita menjadi prioritas utama.
692
00:34:10,720 --> 00:34:13,840
Pertengkaran kita dengan Yang Xiao bisa diselesaikan
setelah kita mengalahkan musuh-musuh kita.
693
00:34:13,920 --> 00:34:16,640
Pada saat itu, kita bisa menyatukan kekuatan kita.
694
00:34:16,640 --> 00:34:19,120
Aku tak percaya kalau Xiao Yang tidak akan sujud.
695
00:34:19,120 --> 00:34:20,140
Omong kosong!
696
00:34:20,140 --> 00:34:22,140
Omong kosong. Kau omong kosong!
697
00:34:22,820 --> 00:34:25,480
Kalian ingat bagaimana Yang Xiao melukai kita?
698
00:34:25,580 --> 00:34:26,700
Atau kalian sudah lupa,
699
00:34:26,880 --> 00:34:29,100
kita 5 Pengembara bersumpah...
700
00:34:29,380 --> 00:34:31,280
... bahwa kita takkan berhubungan dengan Sekte Ming lagi.
701
00:34:31,580 --> 00:34:33,680
Apakah sumpah itu hanya omong kosong bagi kalian?
702
00:34:33,900 --> 00:34:34,640
Zhou Dian.
703
00:34:35,700 --> 00:34:38,820
Sekte kita menghadapi bencana.
704
00:34:39,520 --> 00:34:42,440
Jika kita hanya diam dan mengamati saja.
705
00:34:42,540 --> 00:34:43,740
Setelah kita mati,
706
00:34:44,060 --> 00:34:46,500
bagaimana kita bisa menghadapi Ketua Sekte Yang Dingtian?
707
00:34:46,580 --> 00:34:49,080
Jika kau takut dengan 6 Sekte Besar,
kau tidak harus pergi.
708
00:34:49,180 --> 00:34:50,340
Kami 4 bersaudara...
709
00:34:50,500 --> 00:34:53,500
... akan naik Puncak Terang dan bertarung sampai mati
untuk Sekte kita.
710
00:34:56,800 --> 00:34:59,520
Kau boleh datang kemudian dan mengubur tulang kami.
711
00:35:04,740 --> 00:35:05,740
Kalian!
712
00:35:23,060 --> 00:35:24,060
Pukul aku balik!
713
00:35:25,680 --> 00:35:26,180
Pukul aku!
714
00:35:27,700 --> 00:35:28,540
Cepat pukul aku!
715
00:35:28,960 --> 00:35:31,660
Aku akan menghemat energiku untuk membunuh musuhku.
716
00:35:32,240 --> 00:35:34,360
Mengapa aku harus memukul temanku?
717
00:35:51,100 --> 00:35:52,680
Kau sudah seperti saudaraku.
718
00:35:53,640 --> 00:35:56,080
Rasa sakit kita... harus berbagi.
719
00:35:56,600 --> 00:35:59,380
Untuk mati... kita akan mati bersama.
720
00:36:00,100 --> 00:36:04,980
Hari ini kita bersumpah untuk bertarung sampai mati
melawan 6 Sekte Besar.
721
00:36:05,460 --> 00:36:07,100
Utangku dengan Yang Xiao,
722
00:36:07,260 --> 00:36:08,680
aku akan memilah pada waktunya.
723
00:36:15,840 --> 00:36:18,240
Hebat, beginilah seharusnya persaudaraan kita.
724
00:36:40,860 --> 00:36:42,720
Ayah ingin menemuiku?
725
00:36:47,280 --> 00:36:48,740
Kemarilah. Duduk.
726
00:36:52,740 --> 00:36:55,440
Selama bertahun-tahun, Ayah belum sempat bersamamu.
727
00:36:56,180 --> 00:36:57,500
Kau telah tumbuh begitu cepat.
728
00:36:59,500 --> 00:37:00,840
Ketika kau kecil,
729
00:37:01,840 --> 00:37:04,320
Ayah memegang tanganmu seperti ini di perjalanan kita.
730
00:37:05,320 --> 00:37:07,340
Tanganmu sangat kecil.
731
00:37:07,660 --> 00:37:09,260
Dalam sekejap mata,
732
00:37:09,800 --> 00:37:11,500
kau telah menjadi seorang wanita muda.
733
00:37:12,160 --> 00:37:13,020
Ayah.
734
00:37:13,620 --> 00:37:14,720
Ada apa?
735
00:37:18,080 --> 00:37:19,940
Ayah telah mengatur agar kau meninggalkan tempat ini.
736
00:37:20,020 --> 00:37:20,540
Apa?
737
00:37:20,600 --> 00:37:21,600
Dengarkan Ayah.
738
00:37:22,140 --> 00:37:24,440
Enam Sekte besar akan menyerang Puncak Terang.
739
00:37:26,100 --> 00:37:27,600
Sebelum mereka tiba di sini,
740
00:37:27,860 --> 00:37:29,520
ada waktu bagimu untuk pergi.
741
00:37:30,360 --> 00:37:31,280
Aku tidak mau.
742
00:37:31,280 --> 00:37:33,000
Aku ingin melawan mereka dengan Ayah.
/ Dengarkan.
743
00:37:34,240 --> 00:37:36,320
Setelah kita menang, Ayah akan mencarimu.
744
00:37:42,400 --> 00:37:43,820
Ambil pedang ini.
745
00:37:44,760 --> 00:37:45,760
Ambil.
746
00:37:47,280 --> 00:37:48,820
Itu akan melindungimu.
747
00:37:49,700 --> 00:37:51,760
Waktu hampir habis, kau harus pergi.
748
00:37:53,400 --> 00:37:54,480
Lakukan saja.
749
00:37:57,800 --> 00:37:59,340
Ayah khawatir aku akan jadi beban,
750
00:37:59,340 --> 00:38:01,340
jadi mengirimku pergi, kan?
751
00:38:03,760 --> 00:38:04,360
Benar.
752
00:38:07,000 --> 00:38:08,660
Kau akan menjadi beban bagi Ayah.
753
00:38:08,660 --> 00:38:09,360
Cepat pergi.
754
00:38:09,360 --> 00:38:10,240
Ayah.
755
00:38:11,120 --> 00:38:12,640
Aku tidak akan menghalangi Ayah.
756
00:38:13,600 --> 00:38:16,060
Kita sudah bersama selama bertahun-tahun.
757
00:38:16,280 --> 00:38:17,940
Kita telah mengatasi semua kesulitan bersama.
758
00:38:18,020 --> 00:38:19,720
Kali ini seharusnya tidak berbeda.
759
00:38:19,880 --> 00:38:21,220
Kali ini tidak sama.
760
00:38:21,540 --> 00:38:23,200
Apa bedanya?
761
00:38:23,600 --> 00:38:25,200
Ayah telah mengajariku sejak kecil.
762
00:38:25,400 --> 00:38:27,380
Jangan menyerah dan tunduk pada orang lain dengan mudah.
763
00:38:27,560 --> 00:38:29,600
Jangan jadi penakut.
764
00:38:29,940 --> 00:38:31,560
Aku seperti Ayah.
765
00:38:31,640 --> 00:38:34,900
Hidup sebagai anggota Sekte Ming,
mati sebagai roh Sekte Ming.
766
00:38:35,460 --> 00:38:38,060
Aku ingin menjadi satu dengan Sekte Ming.
767
00:38:43,320 --> 00:38:44,160
Anak baik.
768
00:38:47,720 --> 00:38:49,500
Kau benar-benar kesombongan dan sukacitaku.
769
00:38:50,740 --> 00:38:51,740
Ayah.
770
00:38:51,860 --> 00:38:53,780
Ayah berubah pikiran dan membiarkanku tinggal?
771
00:38:57,060 --> 00:38:57,720
Lapor!
772
00:38:58,260 --> 00:39:00,180
5 Pengembara telah kembali.
773
00:39:00,520 --> 00:39:01,800
Tunggu Ayah di sini.
774
00:39:04,500 --> 00:39:05,020
Ayah.
775
00:39:10,140 --> 00:39:11,040
[Nama penjaga]
776
00:39:13,240 --> 00:39:15,280
Jangan biarkan putriku meninggalkan kamar ini.
777
00:39:15,280 --> 00:39:17,540
Jangan sampai dia terluka.
778
00:39:17,700 --> 00:39:18,680
Siapkan penjaga...
779
00:39:19,060 --> 00:39:20,460
Tunggu perintahku...
780
00:39:21,520 --> 00:39:22,560
... dan mengantarnya pergi.
781
00:39:22,560 --> 00:39:23,060
Baik.
782
00:39:24,200 --> 00:39:25,040
Ayah.
783
00:39:25,380 --> 00:39:26,140
Gadisku.
784
00:39:31,140 --> 00:39:31,640
Ayah.
785
00:39:59,560 --> 00:40:02,520
Aku tidak berharap selama masa sulit ini,
786
00:40:02,520 --> 00:40:03,770
Raja Kelelawar.
787
00:40:04,370 --> 00:40:05,530
Lima Pengembara.
788
00:40:06,470 --> 00:40:07,830
Semua datang untuk berkunjung.
789
00:40:08,320 --> 00:40:10,380
Aku tidak bisa menyambut kalian.
790
00:40:11,040 --> 00:40:12,720
Tolong maafkan aku.
791
00:40:13,820 --> 00:40:15,080
Cukup.
792
00:40:15,280 --> 00:40:16,500
Kau pasti sedang berpikir...
793
00:40:16,680 --> 00:40:17,780
... bahwa kami Lima Pengembara...
794
00:40:17,860 --> 00:40:19,840
... datang ke sini atas kemauan kami sendiri.
795
00:40:19,980 --> 00:40:22,100
Enam Sekte besar akan menyerang Puncak Terang.
796
00:40:22,100 --> 00:40:24,340
Sekte Ming dikurung dari empat arah.
797
00:40:24,960 --> 00:40:27,760
Aku, Yang Xiao, sendirian di sini tanpa bantuan.
798
00:40:28,480 --> 00:40:32,120
Jika kita semua menghormati Sekte Ming hari ini...
799
00:40:33,140 --> 00:40:34,220
... dan menggabungkan upaya kita.
800
00:40:34,500 --> 00:40:36,140
Ini adalah keberuntungan sekte Ming.
801
00:40:36,520 --> 00:40:38,360
Semua orang telah menempuh perjalanan jauh.
802
00:40:38,880 --> 00:40:40,860
Mari kita gunakan teh, bukan anggur untuk saat ini.
803
00:40:41,220 --> 00:40:45,100
Kita bisa membuat perayaan besar setelah pertarungan besar ini.
804
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
Diterjemahkan Oleh :
805
00:40:49,500 --> 00:40:56,500
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
806
00:40:57,000 --> 00:41:02,000
Kunjungi kami di http://idfl.me
807
00:41:02,500 --> 00:41:09,500
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
54806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.