All language subtitles for 18.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:04,300 Episode 18 2 00:00:18,860 --> 00:00:19,760 Berhenti. 3 00:00:22,220 --> 00:00:23,880 Sudah malam, mau pergi ke mana? 4 00:00:28,140 --> 00:00:28,880 Baiklah. 5 00:00:29,600 --> 00:00:31,340 Jadi kau pura-pura cedera kaki. 6 00:00:35,180 --> 00:00:36,400 Cepat ikuti aku. 7 00:00:37,520 --> 00:00:38,620 Ayo pergi. 8 00:00:46,220 --> 00:00:47,220 Cepat. 9 00:00:49,840 --> 00:00:50,740 Ayo. 10 00:00:52,220 --> 00:00:53,520 Aku hanya bisa mengantarmu ke sini. 11 00:00:53,540 --> 00:00:54,700 Kau harus segera pergi. 12 00:00:54,800 --> 00:00:55,920 Kau tidak ikut dengan kami? 13 00:00:56,000 --> 00:00:57,920 Dengan membiarkanmu pergi, aku sudah mengkhianati Sekteku. 14 00:00:57,960 --> 00:00:59,720 Aku harus kembali untuk meminta pengampunan dari Guru. 15 00:01:00,260 --> 00:01:01,240 Tidak. 16 00:01:01,620 --> 00:01:02,660 Jika kau kembali, 17 00:01:02,740 --> 00:01:04,760 gurumu akan marah dan takkan memaafkanmu. 18 00:01:11,200 --> 00:01:12,140 Nona Zhou. 19 00:01:12,180 --> 00:01:13,540 Menurutku kau harus ikut dengan kami. 20 00:01:13,620 --> 00:01:15,140 Perempuan tua itu berhati kejam. 21 00:01:15,140 --> 00:01:16,200 Bersama dengan kakak seniormu yang busuk, 22 00:01:16,360 --> 00:01:17,520 itu akan memperburuk keadaan. 23 00:01:17,600 --> 00:01:18,700 Kembali sama saja bunuh diri. 24 00:01:18,720 --> 00:01:19,580 Ikutlah dengan kami. 25 00:01:19,580 --> 00:01:20,740 Jangan tidak menghormati Guruku. 26 00:01:20,880 --> 00:01:21,380 Kau! 27 00:01:21,860 --> 00:01:23,760 Kau pikir aku senang kau ikut dengan kami? 28 00:01:23,820 --> 00:01:24,920 Aku hanya tidak tega melihat... 29 00:01:26,240 --> 00:01:28,380 Karena kau berhati baik, kami menunjukkan rasa terima kasih. 30 00:01:28,420 --> 00:01:30,440 Jika kau ingin kembali, silakan saja. 31 00:01:30,660 --> 00:01:31,160 Zhu'er. 32 00:01:31,180 --> 00:01:32,300 Perkataanku tidak salah. 33 00:01:32,660 --> 00:01:33,340 Zhou Zhiruo. 34 00:01:37,400 --> 00:01:38,360 Guru. 35 00:01:39,020 --> 00:01:39,520 Zhiruo. 36 00:01:50,700 --> 00:01:51,200 Zhiruo. 37 00:01:52,960 --> 00:01:53,840 Beraninya kau? 38 00:01:54,280 --> 00:01:55,620 Kau sangat mengecewakanku. 39 00:01:55,780 --> 00:01:57,420 Kepala Biarawati, tolong jangan salahkan dia. 40 00:01:57,540 --> 00:01:58,700 Kami memaksanya untuk ikut dengan kami. 41 00:01:58,760 --> 00:01:59,740 Diam! 42 00:01:59,760 --> 00:02:01,140 Kau tak punya hak untuk berbicara di sini. 43 00:02:01,900 --> 00:02:03,060 Kau anak nakal busuk. 44 00:02:03,300 --> 00:02:04,500 Berpura-pura cedera, 45 00:02:04,800 --> 00:02:06,240 padahal sebenarnya, kau bisa berjalan sangat cepat. 46 00:02:06,620 --> 00:02:08,820 Pada usia yang sangat muda tapi kau sudah menjadi pengatur siasat. 47 00:02:08,840 --> 00:02:09,340 Aku... 48 00:02:09,420 --> 00:02:11,420 Guru, sepertinya Saudari Zhou sudah tahu... 49 00:02:11,420 --> 00:02:13,120 ... bahwa luka kakinya palsu. 50 00:02:13,200 --> 00:02:16,900 Sejak kembali dari mengumpulkan tanaman obat, mereka saling bertukar pandangan genit. 51 00:02:17,180 --> 00:02:19,640 Jika saudari Zhou tidak punya hubungan rahasia dengannya, 52 00:02:19,780 --> 00:02:23,140 kenapa dia tidak memberi tahu Guru tentang luka palsunya? 53 00:02:23,260 --> 00:02:24,080 Ding Minjun. 54 00:02:24,220 --> 00:02:25,020 Jangan memfitnah orang lain. 55 00:02:25,020 --> 00:02:25,580 Jangan. 56 00:02:27,760 --> 00:02:29,460 Guru, aku bersumpah. 57 00:02:29,880 --> 00:02:31,240 Aku tidak punya hubungan rahasia dengannya. 58 00:02:31,420 --> 00:02:31,920 Itu hanya- 59 00:02:31,960 --> 00:02:34,380 Saudari Zhou, kau tidak perlu berdalih. 60 00:02:34,940 --> 00:02:38,500 Di Sekte Emei, yang pertama Ji Xiaofu, sekarang Zhou Zhiruo. 61 00:02:38,780 --> 00:02:40,540 Kalian berdua mengkhianati sekte karena laki-laki. 62 00:02:40,640 --> 00:02:42,020 Merusak reputasi sekte kita. 63 00:02:42,160 --> 00:02:43,540 Minjun, cukup. 64 00:02:45,520 --> 00:02:49,780 Kau tahu bahwa cedera kakinya palsu, namun kau tidak memberi tahu kami dan membawanya pergi. 65 00:02:50,240 --> 00:02:50,740 Guru. 66 00:02:51,940 --> 00:02:53,120 Tadi malam, keduanya berusaha melarikan diri, 67 00:02:53,120 --> 00:02:54,560 tetapi ditemukan oleh Kakak Senior Ding. 68 00:02:54,720 --> 00:02:56,740 Aku tahu jika Guru tahu... 69 00:02:56,900 --> 00:02:58,000 ... pasti takkan memaafkan mereka. 70 00:02:58,180 --> 00:02:58,840 Jadi- / Jadi, 71 00:02:59,820 --> 00:03:01,360 kau takut kalau aku akan membunuh mereka... 72 00:03:02,000 --> 00:03:03,900 ... sehingga kau melindungi mereka. 73 00:03:05,080 --> 00:03:07,220 Jika di masa depan ketika kau bertemu dengan anggota Sekte jahat, 74 00:03:07,420 --> 00:03:08,820 apa kau akan berhati lembut... 75 00:03:08,880 --> 00:03:10,360 ... dan melepaskan mereka? 76 00:03:10,400 --> 00:03:11,780 Murid tidak akan berani. 77 00:03:12,380 --> 00:03:13,640 Hanya saja aku merasa... 78 00:03:13,900 --> 00:03:16,100 ... kita sudah kehilangan kakak Senior Jingxu, 79 00:03:16,220 --> 00:03:19,400 juga nyawa kakak Senior Jingxuan diselamatkan oleh Zeng A Niu. 80 00:03:19,480 --> 00:03:20,920 Ketika aku pergi bersamanya untuk mengumpulkan tanaman obat. 81 00:03:21,140 --> 00:03:22,340 Aku tak terjatuh dari tebing. 82 00:03:22,480 --> 00:03:24,180 Dia dengan berani mengabaikan keselamatannya untuk menyelamatkanku... 83 00:03:24,260 --> 00:03:25,640 ... dan merawat kakiku yang terluka. 84 00:03:25,980 --> 00:03:27,960 Aku kemudian tahu bahwa cedera kakinya telah sembuh. 85 00:03:28,120 --> 00:03:29,980 Namun dia benar-benar tidak berniat buruk kepada kita. 86 00:03:30,060 --> 00:03:32,440 Dan dia menyelamatkan nyawa kakak Senior Jingxuan. 87 00:03:32,520 --> 00:03:35,200 Guru, tolong tunjukkan belas kasihan dan maafkan mereka. 88 00:03:35,360 --> 00:03:38,240 Tapi tetap saja, kau telah melanggar perintahku. 89 00:03:38,480 --> 00:03:40,720 Aku mengakui kesalahanku dan bersedia dihukum. 90 00:03:40,800 --> 00:03:42,380 Kita akan membahasnya setelah kembali ke Emei. 91 00:03:47,600 --> 00:03:49,760 Itu sinyal meminta bantuan sekte Kongtong. 92 00:04:01,440 --> 00:04:03,500 Mereka 3 Panji sekte jahat: Panji Emas, Api dan Air. 93 00:04:03,580 --> 00:04:04,080 Bagus. 94 00:04:04,840 --> 00:04:07,060 Hari ini aku akan membuka gerbang neraka... 95 00:04:07,100 --> 00:04:08,520 ... dan membasmi setan. 96 00:04:10,360 --> 00:04:10,860 Maju! 97 00:05:06,520 --> 00:05:08,520 Sepertinya "Panji Emas" tak bisa bertahan lebih lama 98 00:05:08,860 --> 00:05:10,520 Haruskah kita mengirim pasukan untuk membantu? 99 00:05:10,860 --> 00:05:12,240 Mereka adalah anggota Panji Lima Elemen. 100 00:05:12,240 --> 00:05:13,920 Semakin banyak mereka mati, semakin baik. 101 00:05:14,100 --> 00:05:15,220 Kita hanya akan menunggu. 102 00:05:15,540 --> 00:05:16,040 Baik. 103 00:05:49,660 --> 00:05:52,360 Pemimpin Panji Zhuang! 104 00:05:58,660 --> 00:05:59,940 Pemimpin Panji Zhuang telah berkorban untuk Sekte kita. 105 00:06:00,080 --> 00:06:02,140 Panji Emas, Panji Api, mundur! 106 00:06:02,240 --> 00:06:03,740 Panji air, halangi musuh! 107 00:06:03,900 --> 00:06:04,780 Kami takkan pergi. 108 00:06:04,880 --> 00:06:05,990 Kalian harus pergi dulu. 109 00:06:06,180 --> 00:06:07,540 Balas kematian kami di masa depan. 110 00:06:07,640 --> 00:06:08,600 Kami dari Panji Emas, 111 00:06:08,780 --> 00:06:10,620 hidup dan mati bersama Pemimpin Panji Zhuang. 112 00:06:11,100 --> 00:06:11,600 Cepat pergi! 113 00:06:11,820 --> 00:06:12,320 Pergi! 114 00:06:12,540 --> 00:06:13,560 Cepat pergi! 115 00:06:13,940 --> 00:06:15,360 Kita kembali untuk melindungi markas kita. 116 00:06:15,600 --> 00:06:17,060 Ayo Pergi. 117 00:06:17,340 --> 00:06:17,840 Pergi! 118 00:06:27,220 --> 00:06:28,320 Letakkan senjata kalian. 119 00:06:28,880 --> 00:06:31,420 Jika kalian menyerah, kami akan mengampuni kalian. 120 00:06:32,000 --> 00:06:34,100 Kau terlalu memandang rendah Panji Emas kami. 121 00:06:34,220 --> 00:06:35,640 Saudara Senior Zhuang telah meninggal. 122 00:06:35,960 --> 00:06:37,580 Kami tidak takut mati. 123 00:06:37,680 --> 00:06:39,240 Aku akan mengabulkan keinginan kalian. 124 00:06:45,500 --> 00:06:46,420 Apa-apaan? 125 00:06:46,860 --> 00:06:48,860 Itu keinginan mereka, tidak ada jalan keluar. 126 00:06:49,700 --> 00:06:51,960 Aku mengerti, kau hanya khawatir tentang Nona Zhou-mu. 127 00:06:52,580 --> 00:06:53,540 Berhentilah bercanda! 128 00:06:53,820 --> 00:06:55,540 Ada ratusan nyawa dipertaruhkan di sini. 129 00:06:55,820 --> 00:06:57,020 Kau menyerah atau tidak? 130 00:06:57,460 --> 00:07:00,280 Sekte Ming menegakkan keadilan atas nama Surga, memberikan bantuan kepada orang-orang. 131 00:07:00,500 --> 00:07:02,280 Hidup atau mati, semuanya sama saja. 132 00:07:02,580 --> 00:07:04,120 Kau ingin kami berlutut dan menyerah? 133 00:07:04,840 --> 00:07:06,220 Jangan menipu dirimu sendiri. 134 00:07:06,480 --> 00:07:07,480 Baiklah. 135 00:07:12,500 --> 00:07:13,500 Kepala biarawati. 136 00:07:17,560 --> 00:07:19,760 Jika kau mencela sekte jahatmu sekarang, 137 00:07:20,220 --> 00:07:21,540 aku akan membiarkanmu hidup. 138 00:07:23,500 --> 00:07:25,040 Bakar tubuhku yang rusak, 139 00:07:25,920 --> 00:07:28,360 Api Suci turun... 140 00:07:28,640 --> 00:07:30,640 Tidak ada sukacita yang hidup... 141 00:07:30,880 --> 00:07:33,160 Tidak ada penderitaan dalam kematian... 142 00:07:33,720 --> 00:07:34,880 Berbuat baik, musnahkan kejahatan. 143 00:07:35,140 --> 00:07:36,300 Berbuat baik, musnahkan kejahatan. 144 00:07:36,600 --> 00:07:37,100 Jadikan Dunia kita cerah. 145 00:07:38,840 --> 00:07:40,020 Kebahagiaan dan kesedihan, 146 00:07:40,540 --> 00:07:41,840 Kembali ke bumi sebagai debu. 147 00:07:42,560 --> 00:07:44,060 Kasih sayang untuk umat manusia. 148 00:07:44,820 --> 00:07:46,400 Kekhawatiran dan penderitaan yang melimpah. 149 00:07:47,640 --> 00:07:48,960 Untuk membakar tubuhku yang hancur. 150 00:07:49,600 --> 00:07:50,840 Minjun, Jingxuan. 151 00:07:51,620 --> 00:07:53,020 Potong lengan kanan mereka. 152 00:07:53,260 --> 00:07:55,040 Jika mereka tidak tunduk, potong lengan kiri mereka! 153 00:07:56,920 --> 00:07:57,920 Kalian tidak menyerang? 154 00:07:58,480 --> 00:07:58,980 Baik. 155 00:07:59,780 --> 00:08:00,280 Berhenti! 156 00:08:10,820 --> 00:08:12,280 Kepala Biarawati, kau seorang biarawati Budha. 157 00:08:12,500 --> 00:08:14,080 Namun kau bertindak jahat dan kejam seperti ini. 158 00:08:14,260 --> 00:08:15,700 Kau tidak malu pada diri sendiri? 159 00:08:15,720 --> 00:08:18,040 Anggota Sekte jahat, membunuh tanpa alasan, 160 00:08:18,300 --> 00:08:20,020 tidak ada yang kejam tentang itu. 161 00:08:20,820 --> 00:08:22,460 Setiap orang di sini rela mati untuk menegakkan kesetiaan persaudaraan, 162 00:08:22,540 --> 00:08:23,720 terus terang menyambut kematian, 163 00:08:23,800 --> 00:08:25,160 semua itu tanda dan tindakan para pahlawan yang tak tergoyahkan. 164 00:08:25,600 --> 00:08:27,200 Mengapa mereka disebut setan? 165 00:08:27,280 --> 00:08:30,000 Semua murid sekte jahat adalah setan. 166 00:08:30,240 --> 00:08:32,340 Raja Kelelawar Hijau menghisap darah dan membunuh orang. 167 00:08:32,500 --> 00:08:33,480 Dia membunuh muridku. 168 00:08:33,560 --> 00:08:35,180 Kau melihatnya sendiri dengan matamu. 169 00:08:35,380 --> 00:08:37,000 Jika itu bukan setan, lalu apa itu? 170 00:08:37,280 --> 00:08:37,840 Benar, 171 00:08:38,400 --> 00:08:40,380 Raja Kelelawar Hijau membunuh muridmu. 172 00:08:40,660 --> 00:08:42,040 Tetapi orang-orang di pihakmu hari ini telah membunuh... 173 00:08:42,120 --> 00:08:44,060 ... berkali-kali lebih banyak daripada Raja Kelelawar. 174 00:08:44,320 --> 00:08:45,500 Dia membunuh dengan giginya. 175 00:08:45,900 --> 00:08:47,260 Kau membunuh dengan Pedang Langit. 176 00:08:47,440 --> 00:08:48,560 Keduanya sama-sama membunuh. 177 00:08:48,620 --> 00:08:49,660 Bagian pembunuhan manakah yang benar atau jahat? 178 00:08:49,980 --> 00:08:53,040 Kau memperlakukan mereka dengan sikap seperti itu, apa bedanya dengan setan sesat? 179 00:08:53,120 --> 00:08:53,760 Bocah busuk. 180 00:08:53,820 --> 00:08:56,060 Beraninya kau menyamakan guruku dengan setan sesat? 181 00:08:56,560 --> 00:08:57,300 Hati-hati. 182 00:09:01,520 --> 00:09:02,440 Kakak Senior. 183 00:09:10,620 --> 00:09:11,860 Aku akan menghentikan pendarahanmu. 184 00:09:14,200 --> 00:09:15,200 Biar kuperiksa. 185 00:09:17,080 --> 00:09:18,540 Terima kasih Pendekar muda atas kebaikanmu. 186 00:09:19,100 --> 00:09:20,940 Bolehkah aku tahu siapa namamu? 187 00:09:21,100 --> 00:09:21,600 Aku.. 188 00:09:23,300 --> 00:09:24,460 Namaku Zeng A'Niu. 189 00:09:24,800 --> 00:09:25,400 Pendekar Muda Zeng, 190 00:09:25,660 --> 00:09:27,280 jangan repot-repot berbicara dengan wanita tua itu. 191 00:09:27,480 --> 00:09:29,280 Kami lebih baik mati di tangannya... 192 00:09:29,380 --> 00:09:31,240 ... daripada menerima kemurahan hati sombongnya. 193 00:09:32,320 --> 00:09:33,480 Anak muda, kemarilah, 194 00:09:33,620 --> 00:09:34,380 terima tiga pukulan telapak tangan dariku. 195 00:09:37,000 --> 00:09:37,620 Kepala biarawati. 196 00:09:38,200 --> 00:09:39,320 Aku benar-benar bukan tandinganmu, 197 00:09:39,360 --> 00:09:40,420 dan aku tak ingin bertarung denganmu. 198 00:09:41,620 --> 00:09:42,760 Aku dengan rendah hati berharap... 199 00:09:42,800 --> 00:09:44,080 ... kau bisa membiarkan masa lalu berlalu. 200 00:09:44,080 --> 00:09:45,940 Lepaskan kebencian masa lalumu, dan maafkan orang-orang ini. 201 00:09:45,940 --> 00:09:46,980 Siapa kau? 202 00:09:47,280 --> 00:09:48,640 Pemimpin para sekte? 203 00:09:49,160 --> 00:09:50,540 Aku hanya merasakan bahwa... 204 00:09:51,220 --> 00:09:53,100 ... setiap orang di sini juga akan memiliki keluarga. 205 00:09:53,560 --> 00:09:55,020 Jika kau benar-benar membunuh mereka, 206 00:09:55,240 --> 00:09:56,300 lalu anak-anak mereka... 207 00:09:56,420 --> 00:09:59,000 ... akan menjadi anak yatim yang miskin, kesepian dan diganggu oleh orang lain. 208 00:09:59,300 --> 00:10:00,580 Kau juga seorang biarawati Budha. 209 00:10:00,600 --> 00:10:02,200 Kumohon untuk menunjukkan belas kasihanmu pada mereka. 210 00:10:02,420 --> 00:10:04,120 Aku tak perlu kau menasihatiku. 211 00:10:04,980 --> 00:10:06,900 Kau sombong dengan tenaga dalammu yang tinggi, 212 00:10:07,040 --> 00:10:08,580 membual dan ingin mengesankan di sini. 213 00:10:08,740 --> 00:10:10,040 Jika kau menerima tiga serangan telapak tangan dariku, 214 00:10:10,400 --> 00:10:11,580 aku akan melepaskan orang-orang ini. 215 00:10:12,060 --> 00:10:12,560 Aku... 216 00:10:12,600 --> 00:10:13,280 Kepala biarawati. 217 00:10:13,380 --> 00:10:14,820 Aku benar-benar bukan tandinganmu. 218 00:10:15,040 --> 00:10:16,180 Aku hanya bisa memohon agar kau menunjukkan belas kasihan. 219 00:10:16,280 --> 00:10:17,860 Pertimbangkan kehidupan pribadi mereka. 220 00:10:17,880 --> 00:10:19,040 Hentikan omong kosongmu! 221 00:10:24,160 --> 00:10:24,960 Kak A'Niu. 222 00:10:25,980 --> 00:10:26,800 Kak A'Niu. 223 00:10:33,120 --> 00:10:34,140 Aku belum mati. 224 00:10:41,060 --> 00:10:43,540 Potong lengan kanan para iblis itu. 225 00:10:43,700 --> 00:10:44,200 Ya. / Ya. 226 00:10:44,240 --> 00:10:44,920 Tunggu sebentar. 227 00:10:46,000 --> 00:10:46,660 Kepala biarawati. 228 00:10:48,800 --> 00:10:49,900 Kau sudah bilang bahwa... 229 00:10:50,240 --> 00:10:51,920 ... aku hanya perlu menerima tiga serangan telapak tanganmu. 230 00:10:52,140 --> 00:10:53,560 Kau akan melepaskan orang-orang ini. 231 00:10:53,920 --> 00:10:55,400 Aku sudah menerima satu seranganmu. 232 00:10:55,780 --> 00:10:57,100 Dua lagi. 233 00:10:58,220 --> 00:10:59,160 Silakan lanjutkan. 234 00:11:00,900 --> 00:11:01,560 Anak muda. 235 00:11:01,880 --> 00:11:03,260 Kalau tidak mau mati, 236 00:11:03,980 --> 00:11:05,320 cepatlah pergi. 237 00:11:05,660 --> 00:11:07,920 Baik dan Jahat harus dibedakan dengan jelas. 238 00:11:08,140 --> 00:11:10,940 Serangan telapak tangan pertamaku hanya tiga puluh persen dari kekuatanku. 239 00:11:10,940 --> 00:11:11,820 Kau tahu itu? 240 00:11:12,400 --> 00:11:14,040 Aku tak berani melebih-lebihkan kemampuanku, 241 00:11:17,700 --> 00:11:19,320 tapi aku akan menerima dua serangan lagi darimu. 242 00:11:19,380 --> 00:11:20,000 Pendekar Muda Zeng. 243 00:11:20,540 --> 00:11:22,900 Kami benar-benar berterima kasih atas kebaikanmu. 244 00:11:23,080 --> 00:11:25,940 Tetapi kau tidak harus menerima sisa dua serangan telapak tangannya. 245 00:11:26,000 --> 00:11:26,840 Jangan. 246 00:11:26,860 --> 00:11:28,640 Kak A'Niu, jangan! 247 00:11:31,000 --> 00:11:32,900 Nona Zhou, tolong cepat bujuk Kak A'Niu. 248 00:11:32,900 --> 00:11:34,560 katakan padanya untuk tidak menerima dua serangan telapak tangan itu. 249 00:11:34,600 --> 00:11:35,480 Cepat. 250 00:11:36,000 --> 00:11:37,280 Memangnya dia akan mendengarkanku? 251 00:11:37,460 --> 00:11:38,400 Dia sangat menyukaimu. 252 00:11:38,400 --> 00:11:40,460 Dia pasti akan mendengarkanmu,... cepat! 253 00:11:41,260 --> 00:11:42,940 Jika kau keras kepala ingin menjadi pahlawan, 254 00:11:43,120 --> 00:11:44,580 aku akan mengabulkan keinginanmu. 255 00:11:55,620 --> 00:11:57,740 Pendekar muda Zeng. / Pendekar muda Zeng. 256 00:11:57,960 --> 00:11:59,060 Kak A'Niu. 257 00:12:01,540 --> 00:12:02,800 Kak A'Niu. 258 00:12:05,380 --> 00:12:05,880 Nona Zhou. 259 00:12:06,560 --> 00:12:08,200 Kumohon tolong periksa dia. 260 00:12:14,740 --> 00:12:15,880 Kumohon padamu. 261 00:12:18,280 --> 00:12:18,860 Kau. 262 00:12:37,280 --> 00:12:39,120 Kak A'Niu. 263 00:12:51,980 --> 00:12:53,420 Menurutmu dia akan menerima serangan ketiga? 264 00:12:53,460 --> 00:12:54,320 Mana mungkin? 265 00:12:54,440 --> 00:12:55,300 Saudara Zeng. 266 00:12:55,760 --> 00:12:58,020 Jika kau tidak berani menerima serangan ketiga Guruku, segeralah pergi! 267 00:12:58,460 --> 00:13:01,520 Apa kau tidak punya rasa malu membuat kami menunggu saat kau merawat lukamu. 268 00:13:01,800 --> 00:13:02,300 Kakak senior. 269 00:13:02,740 --> 00:13:03,780 Biarkan dia istirahat sejenak. 270 00:13:03,840 --> 00:13:05,200 Kita tak boleh mengambil keuntungan ketika orang lain menderita. 271 00:13:05,260 --> 00:13:06,720 Kau membela kekasihmu? 272 00:13:06,720 --> 00:13:08,360 Kau bilang tidak punya hubungan asmara dengan pemuda ini. 273 00:13:09,800 --> 00:13:11,820 Aku hanya ingin menjaga nama baik dan reputasi Sekte kita. 274 00:13:11,900 --> 00:13:13,220 Untuk menghindari orang luar bergosip. 275 00:13:13,520 --> 00:13:15,080 Sekte Emei-ku adil dan terhormat. 276 00:13:15,280 --> 00:13:16,660 Apa yang bisa digosipkan? 277 00:13:16,820 --> 00:13:18,380 Kungfu Emei terkenal di seluruh dunia. 278 00:13:18,760 --> 00:13:21,400 Guru juga salah satu ahli kungfu terkenal. 279 00:13:21,580 --> 00:13:23,560 Dia tidak bisa dibandingkan dengan kungfu rendah pendekar baru ini? 280 00:13:23,660 --> 00:13:24,920 Melihatnya berani mengacau, 281 00:13:25,100 --> 00:13:26,640 Guru hanya ingin memberinya pelajaran. 282 00:13:27,060 --> 00:13:28,620 Guru tidak akan benar-benar membunuhnya. 283 00:13:28,980 --> 00:13:30,460 Sekte Emei memprioritaskan sikap kesatria. 284 00:13:30,660 --> 00:13:32,560 Guru juga baik hati dan murah hati. 285 00:13:32,940 --> 00:13:35,040 Meskipun dia berlatih selama 100 tahun, 286 00:13:35,260 --> 00:13:36,780 dia masih takkan sebanding dengan Guru. 287 00:13:37,300 --> 00:13:40,240 Membiarkan dia beristirahat lebih lama takkan menjadi masalah sama sekali. 288 00:14:01,300 --> 00:14:02,500 Dia benar-benar akan menerima serangan ketiga. 289 00:14:02,560 --> 00:14:04,920 Kepala Biarawati, aku ingin menerima serangan telapak tangan ketigamu. 290 00:14:05,280 --> 00:14:06,840 Kumohon padamu untuk melepaskan mereka. 291 00:14:07,180 --> 00:14:08,080 Anak muda. 292 00:14:08,740 --> 00:14:09,660 Tampaknya kau memiliki kekuatan moral. 293 00:14:10,620 --> 00:14:13,000 Aku, Miejue, biasanya menyerang orang lain tanpa ampun. 294 00:14:13,420 --> 00:14:15,820 Hari ini aku akan menjadikannya pengecualian. 295 00:14:16,220 --> 00:14:17,140 Kau boleh pergi. 296 00:14:17,780 --> 00:14:19,020 Senior, terimakasih. 297 00:14:20,220 --> 00:14:21,820 Dan Saudara Senior Panji Emas ini? 298 00:14:22,040 --> 00:14:22,840 Kau telah mengampuni mereka juga? 299 00:14:23,200 --> 00:14:25,600 Itu akan merusak gelar Budhaku "Miejue". (Miejue = Menumpas habis) 300 00:14:26,420 --> 00:14:28,720 Iblis dan murid sesat, harus ditumpas habis. 301 00:14:28,720 --> 00:14:30,040 Tumpas habis tanpa belas kasihan. 302 00:14:33,720 --> 00:14:34,740 Jika memang seperti itu maka... 303 00:14:35,420 --> 00:14:36,940 Senior, silakan keluarkan telapak tangan ketigamu. 304 00:14:37,380 --> 00:14:38,880 Kak A'Niu, jangan lakukan itu. 305 00:14:39,240 --> 00:14:41,020 Pendekar muda Zeng, jangan. 306 00:14:41,100 --> 00:14:41,840 Jangan. 307 00:14:41,980 --> 00:14:43,140 Jangan. 308 00:14:43,320 --> 00:14:44,180 Silakan serang aku. 309 00:14:44,660 --> 00:14:45,160 Baiklah. 310 00:14:45,940 --> 00:14:46,820 Itulah yang terjadi. 311 00:14:47,420 --> 00:14:48,140 Terima seranganku. 312 00:14:56,640 --> 00:14:58,160 Turunkan telapak tanganmu. 313 00:15:11,500 --> 00:15:12,220 Paman. 314 00:15:13,860 --> 00:15:14,990 Kepala Biarawati memiliki sopan santun. 315 00:15:15,580 --> 00:15:18,260 Bagaimana kalau aku menerima serangan telapak tangan ketiga ini untuknya? 316 00:15:18,500 --> 00:15:19,300 Bolehkah? 317 00:15:19,360 --> 00:15:20,720 Ikut campur urusan orang lain. 318 00:15:21,640 --> 00:15:23,060 Siapa anak muda ini bagimu? 319 00:15:23,160 --> 00:15:24,280 Kau mengenalnya? 320 00:15:24,760 --> 00:15:27,420 Aku tak tahu dan belum pernah bertemu anak muda ini sebelumnya. 321 00:15:27,800 --> 00:15:29,100 Meskipun dia sangat muda, 322 00:15:29,220 --> 00:15:30,160 namun, karakter moralnya sangat kuat. 323 00:15:30,420 --> 00:15:32,180 Tidak seperti beberapa orang dari komunitas para sekte... 324 00:15:32,220 --> 00:15:33,340 ... yang baik. 325 00:15:33,520 --> 00:15:35,020 Membeli ketenaran, menyulap keuntungan. 326 00:15:35,760 --> 00:15:36,560 Jika boleh. 327 00:15:36,780 --> 00:15:38,940 Aku ingin merasakan kekuatan tenaga dalam Kepala Biarawati yang kuat. 328 00:15:39,560 --> 00:15:40,160 Baiklah. 329 00:15:41,610 --> 00:15:44,050 Hari ini, Sekte Elang Langit juga telah tiba. 330 00:15:44,850 --> 00:15:45,530 Namun, 331 00:15:46,120 --> 00:15:47,990 aku masih berhutang pada pemuda ini satu serangan lagi. 332 00:15:48,280 --> 00:15:50,320 Kita harus menghormati kata-kata kita. 333 00:16:18,520 --> 00:16:19,520 Kepala biarawati. 334 00:16:19,740 --> 00:16:20,980 Kau sekarang telah melihat. 335 00:16:21,200 --> 00:16:23,560 Jika kau berani menyakiti pemuda ini sedikit saja. 336 00:16:23,880 --> 00:16:24,860 Aku jamin... 337 00:16:25,420 --> 00:16:26,560 ... semua orang di sini... 338 00:16:27,180 --> 00:16:28,520 ... akan mati tanpa pemakaman. 339 00:16:28,760 --> 00:16:31,340 Kau pikir aku, Miejue, akan takut dengan ancamanmu? 340 00:16:51,140 --> 00:16:52,000 Guru. / Guru. 341 00:16:55,220 --> 00:16:57,120 Terima kasih, senior, karena menggunakan telapak tangan dan menunjukkan belas kasihan. 342 00:16:58,720 --> 00:17:00,340 Orang bijak tunduk pada keadaan. 343 00:17:00,420 --> 00:17:02,800 Kepala Biarawati Miejue, benar-benar ahli tingkat atas. 344 00:17:03,420 --> 00:17:05,040 Dengan rendah hati aku berterima kasih. 345 00:17:06,840 --> 00:17:07,880 Lepaskan mereka. 346 00:17:08,200 --> 00:17:08,860 Guru. 347 00:17:09,220 --> 00:17:10,840 Aku bilang lepaskan mereka. 348 00:17:11,200 --> 00:17:12,940 Pendekar muda Zeng dalam menyelamatkan kami. 349 00:17:13,100 --> 00:17:14,200 Kami takkan pernah lupa. 350 00:17:14,520 --> 00:17:15,640 Kami takkan pernah lupa! 351 00:17:16,020 --> 00:17:17,500 Aku tak bisa menerima rasa hormat ini. 352 00:17:17,720 --> 00:17:19,020 Kalian berdiri terlebih dahulu. 353 00:17:20,780 --> 00:17:21,560 Kak A'Niu. 354 00:17:22,320 --> 00:17:23,200 Ayo cepat pergi. 355 00:17:24,640 --> 00:17:25,240 Kak A'Niu 356 00:17:25,620 --> 00:17:26,120 Ayo pergi. 357 00:17:26,120 --> 00:17:26,620 Ayo. 358 00:17:26,620 --> 00:17:27,560 Tunggu sebentar. 359 00:17:41,220 --> 00:17:42,680 Zhu'er, kau baik-baik saja? 360 00:17:43,960 --> 00:17:44,680 A'li. 361 00:17:45,860 --> 00:17:47,140 Lama tidak bertemu. 362 00:17:52,100 --> 00:17:52,820 Ayah. 363 00:17:53,500 --> 00:17:55,240 Kau masih tahu untuk memanggilku ayah? 364 00:17:55,560 --> 00:17:58,100 Kukira kau masih bersama Nenek Bunga Emas... 365 00:17:58,420 --> 00:18:01,500 ... dan tidak lagi mengakui Sekte Elang Langit atau aku sebagai ayahmu lagi. 366 00:18:01,920 --> 00:18:03,000 Lihat dirimu. 367 00:18:03,200 --> 00:18:04,840 Sama seperti ibumu, 368 00:18:05,040 --> 00:18:06,840 berlatih Tangan Racun Seribu Laba-laba. 369 00:18:06,920 --> 00:18:08,540 Dan sekarang tidak ada bedanya dengan orang aneh jelek. 370 00:18:09,200 --> 00:18:11,360 Bagaimana keluarga Yin kita bisa memiliki dua orang... 371 00:18:11,360 --> 00:18:12,920 ... tanpa harapan atau prospek masa depan? 372 00:18:14,580 --> 00:18:15,700 Dan aku ingin bertanya kepadamu. 373 00:18:16,040 --> 00:18:17,020 Ibu memperlakukanmu dengan sangat baik. 374 00:18:17,060 --> 00:18:18,640 Mengapa kau menikahi istri kedua? 375 00:18:19,020 --> 00:18:20,460 Di antara para pria di dunia ini, 376 00:18:20,740 --> 00:18:22,720 Siapa yang tidak memiliki tiga istri atau empat selir? 377 00:18:22,900 --> 00:18:23,400 Selain itu, 378 00:18:23,500 --> 00:18:24,660 siapa yang membesarkan seorang putri pemberontak sepertimu... 379 00:18:24,660 --> 00:18:25,900 ... untuk mengajariku? 380 00:18:26,340 --> 00:18:26,840 Hari ini. 381 00:18:27,620 --> 00:18:28,760 Aku sendiri yang akan membunuhmu. 382 00:18:29,300 --> 00:18:29,940 Paman Yin. 383 00:18:30,940 --> 00:18:32,200 Dia masih anak perempuanmu. 384 00:18:32,280 --> 00:18:34,540 Ketika dia masih bayi, kau akan menggendongnya, memeluknya. 385 00:18:34,740 --> 00:18:35,940 Bisakah kau memaafkannya? 386 00:18:36,200 --> 00:18:36,940 Putri kandungku? 387 00:18:37,540 --> 00:18:39,220 Dia membunuh ibu tirinya dan menyebabkan ibu kandungnya mati. 388 00:18:39,280 --> 00:18:41,280 Aku lebih baik tidak memiliki anak tidak berperasaan ini. 389 00:18:41,300 --> 00:18:41,800 Paman Yin! 390 00:18:42,380 --> 00:18:44,100 Saat itu dia masih terlalu muda dan naif. 391 00:18:44,160 --> 00:18:46,460 Karena mencintai ibunya, dia membuat kesalahan karena momen yang tidak bahagia. 392 00:18:46,520 --> 00:18:49,020 Bisakah kau memperhitungkan cinta ayah dan anak. Maafkan dia, ya? 393 00:18:51,460 --> 00:18:52,480 Anak muda yang baik. 394 00:18:52,840 --> 00:18:54,620 Kau bahkan mengganggu urusan keluarga Yin. 395 00:18:54,940 --> 00:18:56,860 Kau benar-benar menganggap dirimu sebagai pemimpin para sekte. 396 00:18:57,120 --> 00:18:57,820 Aku. 397 00:18:57,900 --> 00:18:58,900 Aku. / Aku apa? 398 00:18:59,400 --> 00:19:01,140 Kau bisa berdiri di sini karena aku menyelamatkanmu. 399 00:19:01,400 --> 00:19:02,400 Jika kau tidak menunjukkan rasa hormat, 400 00:19:02,980 --> 00:19:04,800 meski kau punya sepuluh nyawa, itu tidak cukup. 401 00:19:04,860 --> 00:19:05,360 Minggir! 402 00:19:06,500 --> 00:19:07,860 Kak A'Niu. 403 00:19:08,720 --> 00:19:09,320 Kau baik-baik saja? 404 00:19:10,100 --> 00:19:11,220 Kau tak bisa mengalahkan ayahku. 405 00:19:11,240 --> 00:19:13,000 Aku tahu kau memperlakukanku dengan baik. Cepat pergi! 406 00:19:13,260 --> 00:19:13,760 Zhu'er, 407 00:19:14,540 --> 00:19:15,340 Aku takkan pergi. 408 00:19:15,400 --> 00:19:16,540 Kau pergilah duluan. 409 00:19:23,520 --> 00:19:24,320 Zhu'er. 410 00:19:24,480 --> 00:19:25,460 Wei Yixiao. 411 00:19:31,680 --> 00:19:32,180 Kak A'Niu. 412 00:19:33,620 --> 00:19:34,120 Ayo. 413 00:19:45,440 --> 00:19:45,940 Lepaskan aku. 414 00:20:00,740 --> 00:20:01,900 Lupakan saja, jangan kejar mereka. 415 00:20:02,360 --> 00:20:04,060 Paman, mengapa tidak mengejar mereka? 416 00:20:04,260 --> 00:20:05,540 Siapapun yang jatuh ke tangan Raja Kelelawar, 417 00:20:05,700 --> 00:20:07,140 belum pernah ada yang selamat. 418 00:20:07,820 --> 00:20:10,020 Tapi dia putri kandungmu, mengapa tidak menyelamatkannya? 419 00:20:10,380 --> 00:20:11,480 Memangnya kenapa? 420 00:20:15,080 --> 00:20:16,360 Paman, menyelamatkan orang lebih penting. 421 00:20:16,460 --> 00:20:17,660 Kita harus segera pergi. 422 00:20:17,700 --> 00:20:20,260 Ya, menyelamatkan orang lebih penting. Banyak pengikut Sekte Elang Langitku perlu diselamatkan. 423 00:20:20,520 --> 00:20:22,200 Jika kau tidak takut mati, kau selamatkan dia. 424 00:20:23,200 --> 00:20:23,700 Paman. 425 00:20:36,240 --> 00:20:36,740 Jangan. 426 00:20:39,420 --> 00:20:40,060 Jangan mendekat. 427 00:20:40,860 --> 00:20:41,520 Jangan mendekat. 428 00:20:43,180 --> 00:20:43,960 Tunggu sebentar. 429 00:20:44,140 --> 00:20:45,380 Kau dan aku tidak bermusuhan. 430 00:20:45,440 --> 00:20:47,180 Tidak perlu melakukan ini. 431 00:21:37,880 --> 00:21:38,520 Aku minta maaf. 432 00:21:55,300 --> 00:21:59,160 Bolehkan aku bertanya di mana orang itu? / Bolehkah aku bertanya di mana orang itu? 433 00:21:59,960 --> 00:22:01,000 Kau manusia atau hantu? 434 00:22:01,220 --> 00:22:03,540 Kau manusia atau hantu? 435 00:22:05,920 --> 00:22:07,860 Siapa kau? Apa yang kau lakukan di sini? 436 00:22:07,960 --> 00:22:10,760 Siapa kau? Apa yang kau lakukan di sini? 437 00:22:11,100 --> 00:22:12,990 Mana aku tahu? Aku bertanya padamu. 438 00:22:13,040 --> 00:22:15,700 Mana aku tahu? Aku bertanya padamu. 439 00:22:18,460 --> 00:22:19,680 Apa nama panggilanmu? 440 00:22:29,720 --> 00:22:31,120 Tak bisa mengatakan. 441 00:22:31,400 --> 00:22:32,160 Tak bisa mengatakan? 442 00:22:32,980 --> 00:22:33,480 Mengapa? 443 00:22:33,800 --> 00:22:34,940 Tak bisa mengatakan berarti tak bisa mengatakan. 444 00:22:35,220 --> 00:22:36,640 Tak perlu dijelaskan. 445 00:22:37,720 --> 00:22:38,220 Kau? 446 00:22:38,540 --> 00:22:39,440 Aku? 447 00:22:41,400 --> 00:22:42,680 Aku dipanggil Zeng A'niu. 448 00:22:43,080 --> 00:22:44,320 Zeng A'niu. 449 00:22:45,500 --> 00:22:47,800 Kau sendirian di pegunungan yang terbuka dan terpencil ini, 450 00:22:48,360 --> 00:22:49,480 berlari dengan liar. 451 00:22:50,920 --> 00:22:51,840 Melakukan apa? 452 00:22:51,880 --> 00:22:53,080 Temanku telah ditangkap oleh Raja Kelelawar Hijau. 453 00:22:53,720 --> 00:22:54,900 Aku akan menyelamatkannya. 454 00:22:58,340 --> 00:23:00,260 Tak bisa menyelamatkannya. 455 00:23:00,640 --> 00:23:01,280 Mengapa? 456 00:23:01,600 --> 00:23:03,480 Ilmu kungfu Raja Kelelawar Hijau lebih kuat. 457 00:23:03,880 --> 00:23:05,140 Kau tak bisa mengalahkannya. 458 00:23:06,480 --> 00:23:07,500 Tapi tetap harus berjuang. 459 00:23:07,540 --> 00:23:08,300 Semangat kesetiaan dan pengorbanan diri. 460 00:23:09,140 --> 00:23:11,620 Aku bertanya kepadamu, temanmu bisa kungfu? 461 00:23:11,960 --> 00:23:12,460 Bisa. 462 00:23:13,180 --> 00:23:15,300 Ayahnya adalah Yin Yewang dari Sekte Elang Langit. 463 00:23:15,860 --> 00:23:17,100 Dan ketika dia masih muda, 464 00:23:17,200 --> 00:23:18,760 dia pergi ke Pulau Ular dengan Nenek Bunga Emas mempelajari kungfu. 465 00:23:19,720 --> 00:23:21,260 Maka tidak perlu mengejar. 466 00:23:21,600 --> 00:23:23,900 Raja Kelelawar pasti takkan mengembalikannya padamu. 467 00:23:24,100 --> 00:23:24,680 Mengapa? 468 00:23:24,860 --> 00:23:25,900 Aku bertanya padamu. 469 00:23:26,280 --> 00:23:28,220 Yin Yewang siapanya Yin Tianzheng? 470 00:23:28,500 --> 00:23:30,860 Yin Yewang adalah putra Yin Tianzheng? 471 00:23:31,300 --> 00:23:31,990 Benar. 472 00:23:32,220 --> 00:23:33,540 Maka aku akan bertanya lagi. 473 00:23:33,640 --> 00:23:35,160 Apakah Raja Elang Putih kuat? 474 00:23:35,380 --> 00:23:37,540 Atau Raja Kelelawar Hijau yang lebih kuat? 475 00:23:38,140 --> 00:23:39,760 Raja Elang adalah pemimpin Sekte Elang Langit. 476 00:23:40,780 --> 00:23:42,180 Seharusnya pengaruhnya relatif sedikit lebih besar. 477 00:23:42,460 --> 00:23:43,460 Benar. 478 00:23:43,900 --> 00:23:46,540 Raja Kelelawar menangkap cucu Yin Tianzheng. 479 00:23:46,660 --> 00:23:49,060 Itu memang komoditas langka yang layak ditimbun. 480 00:23:49,320 --> 00:23:51,960 Dia bisa menggunakan gadis itu untuk menekan Sekte Elang Langit untuk tunduk. 481 00:23:52,320 --> 00:23:54,140 Mana bisa dia melepaskannya? 482 00:23:55,440 --> 00:23:56,900 Aku takut skema Wei Yixiao ini sia-sia. 483 00:23:58,300 --> 00:23:59,480 Kenapa mengatakan itu? 484 00:23:59,980 --> 00:24:01,380 Zhu'er membunuh ibu tirinya. 485 00:24:01,680 --> 00:24:03,300 Yin Yewang gatal ingin membunuh putrinya. 486 00:24:04,140 --> 00:24:06,240 Bagaimana kau tahu begitu banyak? 487 00:24:06,740 --> 00:24:08,020 Wei Yixiao adalah temanku. 488 00:24:08,480 --> 00:24:10,240 Sifatnya aku pasti akan mengerti. 489 00:24:10,780 --> 00:24:11,820 Dia temanmu? 490 00:24:13,060 --> 00:24:14,300 Mengapa kau tidak buru-buru menenangkannya? 491 00:24:14,320 --> 00:24:15,660 Apa gunanya menenangkannya? 492 00:24:15,900 --> 00:24:17,880 Wei Yixiao sendiri tidak ingin menyedot darah manusia. 493 00:24:18,120 --> 00:24:20,500 Penderitaannya terlalu menyakitkan untuk ditanggung sehingga tak punya pilihan selain melakukannya. 494 00:24:20,520 --> 00:24:22,820 Sekali waktu selama periode ketika dia melatih tenaga dalamnya. 495 00:24:23,060 --> 00:24:24,260 Lalu secara tidak sengaja menjadi gila. 496 00:24:24,480 --> 00:24:25,980 Dan setiap kali dia membangkitkan tenaga dalamnya, 497 00:24:26,140 --> 00:24:27,040 maka dia harus minum darah manusia. 498 00:24:27,300 --> 00:24:30,220 Kalau tidak, udara dingin akan menyerang, membeku sampai mati. 499 00:24:31,220 --> 00:24:32,660 Lalu dia tadi berlari selama itu, 500 00:24:32,780 --> 00:24:34,480 Dia bisa tahan atau tidak untuk mengisap darah Zhu'er? 501 00:24:35,120 --> 00:24:36,940 Ketika orang itu mendapat serangan dingin lagi, 502 00:24:37,300 --> 00:24:39,820 darahnya di sini akan membeku menjadi es. 503 00:24:40,100 --> 00:24:40,780 Pada saat itu, 504 00:24:41,140 --> 00:24:44,140 anak kandungnya sendiri juga akan digigitnya. 505 00:24:44,840 --> 00:24:45,340 Celaka. 506 00:24:45,820 --> 00:24:46,740 Aku harus segera menyelamatkannya. 507 00:24:47,260 --> 00:24:47,980 Apa itu? 508 00:24:50,940 --> 00:24:51,920 Keluarkan aku. 509 00:24:54,820 --> 00:24:55,320 Keluarkan aku. 510 00:24:55,700 --> 00:24:56,340 Keluarkan aku. 511 00:24:56,620 --> 00:24:57,120 Anak muda. 512 00:24:57,480 --> 00:25:00,040 Kau berada di dalam kantong lenturku, jangan memukul. 513 00:25:00,440 --> 00:25:01,960 Aku membawamu ke tempat yang baik. 514 00:25:02,240 --> 00:25:04,080 Jika kau membuat tanda petunjuk untuk ditemukan oleh orang lain, 515 00:25:04,340 --> 00:25:05,760 aku mungkin tak bisa menyelamatkanmu. 516 00:25:06,040 --> 00:25:06,900 Tidak. 517 00:25:06,920 --> 00:25:07,720 Cepat lepaskan aku. 518 00:25:07,980 --> 00:25:08,880 Aku harus keluar. 519 00:25:09,160 --> 00:25:12,020 Jika kau punya kemampuan untuk keluar dari kantong lenturku. 520 00:25:12,280 --> 00:25:13,320 Aku akan bersujud padamu. 521 00:25:35,840 --> 00:25:36,340 Zhiruo. 522 00:25:39,780 --> 00:25:40,280 Guru. 523 00:25:40,660 --> 00:25:41,560 Apa yang kau pikirkan? 524 00:25:42,580 --> 00:25:43,760 Aku tidak memikirkan apapun. 525 00:25:43,940 --> 00:25:46,740 Tenaga dalam pemuda itu sangat tinggi. 526 00:25:47,700 --> 00:25:49,340 Benar-benar tidak kalah dengan generasinya. 527 00:25:50,180 --> 00:25:52,100 Dia pasti menyembunyikan identitasnya. 528 00:25:53,160 --> 00:25:55,860 Sayangnya aku masih belum bertanya dengan jelas tentang asalnya. 529 00:25:56,160 --> 00:25:58,400 Kemudian dia dibawa pergi oleh Yin Yewang. 530 00:26:00,360 --> 00:26:02,060 Kulihat pemuda itu memperlakukanmu dengan sangat baik. 531 00:26:02,620 --> 00:26:03,120 Apakah kau tahu? 532 00:26:04,180 --> 00:26:05,360 Guru, kau keliru. 533 00:26:05,840 --> 00:26:08,240 Aku setiap hari sama sekali tidak berbicara banyak dengannya. 534 00:26:08,420 --> 00:26:10,140 Mana mungkin dia memperlakukanku dengan minat seperti itu. 535 00:26:10,860 --> 00:26:12,920 Aku mengerti bahwa pemuda itu sendiri juga tidak berani. 536 00:26:15,800 --> 00:26:17,220 Aku, tanpa izin, membiarkan mereka pergi. 537 00:26:17,640 --> 00:26:18,860 Aku meminta hukuman dari guru. 538 00:26:19,600 --> 00:26:21,260 Nyawa Jingxuan diselamatkan olehnya. 539 00:26:22,020 --> 00:26:23,120 Satu nyawa ditukar satu nyawa. 540 00:26:24,300 --> 00:26:26,960 Jika aku pada tahap ini tetap terganggu oleh dia, 541 00:26:27,760 --> 00:26:28,640 sangat tidak pantas. 542 00:26:29,700 --> 00:26:31,900 Namun kau menutupi kebenaran terhadapku. 543 00:26:32,560 --> 00:26:33,940 Secara pribadi, membiarkan orang pergi... 544 00:26:34,540 --> 00:26:35,740 ... adalah kesalahanmu. 545 00:26:36,740 --> 00:26:38,920 Saat ini akan tiba di Puncak Terang. 546 00:26:39,860 --> 00:26:42,440 Kuharap kau mengesampingkan pikiran selama pertempuran di depan. 547 00:26:42,700 --> 00:26:43,880 Bunuh beberapa setan lagi. 548 00:26:44,460 --> 00:26:45,980 Untuk menebus kesalahan dengan melakukan jasa. 549 00:26:46,660 --> 00:26:47,960 Terima kasih, guru. 550 00:26:48,860 --> 00:26:49,520 Berdirilah. 551 00:26:53,440 --> 00:26:56,080 Aku ingin tahu pada hari itu ketika kau berdua sedang mencari tanaman obat. 552 00:26:56,440 --> 00:26:58,220 Pemuda itu berkata apa kepadamu? 553 00:26:58,780 --> 00:27:01,100 Apakah dia membocorkan jejak identitasnya? 554 00:27:01,840 --> 00:27:02,340 Tidak. 555 00:27:03,620 --> 00:27:04,720 Pemuda menyebalkan itu... 556 00:27:05,080 --> 00:27:06,240 ... berbicara sombong. 557 00:27:08,360 --> 00:27:11,720 Namun dia benar-benar memiliki semangat kesatria. 558 00:27:12,760 --> 00:27:14,260 Untuk Sekte Ming memiliki pemuda teladan seperti itu, 559 00:27:14,480 --> 00:27:15,640 adalah nasib baik mereka. 560 00:27:16,340 --> 00:27:20,500 Aku ingin tahu apakah ada lebih banyak orang unik seperti dia di sana di Puncak Terang. 561 00:27:21,540 --> 00:27:22,980 Kita tidak boleh lengah. 562 00:27:23,540 --> 00:27:25,000 Ya, Guru. 563 00:27:25,160 --> 00:27:27,480 Saat itu, pertempuran akan kacau balau. 564 00:27:27,740 --> 00:27:29,980 Kau harus tetap dekat denganku. 565 00:27:30,380 --> 00:27:33,460 Aku pasti akan menjaga keselamatanmu. 566 00:27:34,060 --> 00:27:36,340 Setelah ini, Sekte Emei akan bangkit. 567 00:27:36,340 --> 00:27:37,840 Kami semua akan mengandalkanmu. 568 00:27:37,840 --> 00:27:38,700 Guru. 569 00:27:39,780 --> 00:27:41,480 Jika terjadi sesuatu padamu atau Emei, 570 00:27:41,980 --> 00:27:44,060 aku tidak akan bisa tenteram. 571 00:27:44,160 --> 00:27:46,060 Kau masih tidak mengerti maksudku? 572 00:27:46,300 --> 00:27:48,500 Guru, rahmatmu bagiku sebesar gunung. 573 00:27:48,720 --> 00:27:50,740 Aku takkan berani... 574 00:27:50,940 --> 00:27:52,380 ... untuk tidak mematuhi perintahmu. 575 00:27:52,840 --> 00:27:53,340 Bagus. 576 00:27:54,340 --> 00:27:56,300 Kalau begitu mari kita laksanakan rencanaku. 577 00:27:57,300 --> 00:27:58,360 Tapi Guru... 578 00:28:18,820 --> 00:28:19,820 Wei Yixiao. 579 00:28:23,420 --> 00:28:24,160 Wei Yixiao. 580 00:28:25,100 --> 00:28:26,180 Ada apa? 581 00:28:29,400 --> 00:28:30,400 Wei Yixiao. 582 00:28:31,840 --> 00:28:32,960 Kau kenapa? 583 00:28:35,360 --> 00:28:35,860 Gadis itu... 584 00:28:36,260 --> 00:28:37,660 Di mana gadis itu? 585 00:28:38,300 --> 00:28:40,740 Pada keadaan ini, apa yang kau pikirkan, gadis itu? 586 00:28:40,740 --> 00:28:41,820 Gadis apa? 587 00:28:42,400 --> 00:28:42,900 Yin... 588 00:28:44,200 --> 00:28:47,160 Cucu Yin Tianzheng. 589 00:28:48,440 --> 00:28:49,620 Wei Yixiao. 590 00:29:01,420 --> 00:29:02,420 Wei Yixiao. 591 00:29:02,660 --> 00:29:04,480 Kau mengubahku menjadi manusia es. 592 00:29:05,360 --> 00:29:07,660 Tunggu sampai tiba di Puncak Terang, aku akan menagihmu. 593 00:29:26,200 --> 00:29:27,640 Utusan Kiri Yang. 594 00:29:27,640 --> 00:29:30,020 Tiga Panji kami telah menderita banyak korban. 595 00:29:30,500 --> 00:29:32,380 Delapan Sekte besar mendekati Puncak Terang. 596 00:29:33,900 --> 00:29:36,460 Kirim anggota 5 Panji... 597 00:29:36,900 --> 00:29:38,180 ... untuk membarikade perbatasan kita. 598 00:29:38,420 --> 00:29:41,520 Jika ada perubahan situasi, laporkan padaku. 599 00:29:41,940 --> 00:29:42,440 Baik. 600 00:29:42,900 --> 00:29:43,480 Sai Ke Li. 601 00:29:59,680 --> 00:30:00,420 Shuobude. 602 00:30:00,480 --> 00:30:01,880 Kau akhirnya tiba. 603 00:30:01,880 --> 00:30:03,100 Jadi nama dia Shuobude (Tak bisa mengatakan). 604 00:30:03,100 --> 00:30:05,100 Di mana Zhou Dian? Ke mana dia? 605 00:30:05,280 --> 00:30:07,500 Wei Yixiao belum datang, sesuatu telah terjadi. 606 00:30:07,660 --> 00:30:08,920 Zhou Dian pergi untuk mencarinnya. 607 00:30:10,680 --> 00:30:12,000 Kenapa kalian melamun? 608 00:30:12,100 --> 00:30:13,500 Bantu kami! / Ayo cepat. 609 00:30:15,240 --> 00:30:16,240 Apa yang terjadi? 610 00:30:16,240 --> 00:30:16,740 Kau baik-baik saja? 611 00:30:16,780 --> 00:30:17,360 Bagaimana kau bisa terluka? 612 00:30:17,360 --> 00:30:17,860 Duduklah. 613 00:30:18,580 --> 00:30:19,900 Sini. 614 00:30:24,280 --> 00:30:25,200 Apa yang terjadi? 615 00:30:25,340 --> 00:30:26,860 Kenapa kalian berdua terluka? 616 00:30:26,940 --> 00:30:30,540 Aku melihat Wei Yixiao lumpuh sendirian di luar sana. 617 00:30:30,740 --> 00:30:32,860 Dia sangat dingin sehingga tak bisa bernapas. 618 00:30:33,400 --> 00:30:34,920 Aku membantunya dengan tenaga dalamku. 619 00:30:35,360 --> 00:30:39,100 Aku tak percaya dinginnya tenaga dalamnya sangat mematikan. 620 00:30:39,540 --> 00:30:40,500 Ketika aku mentransfer tenaga dalamku padanya, 621 00:30:40,640 --> 00:30:42,680 rasa dinginnya terserap ke dalam tubuhku. 622 00:30:42,960 --> 00:30:45,560 Zhou Dian, kau juga telah melakukan perbuatan baik. 623 00:30:46,580 --> 00:30:47,580 Apa itu perbuatan baik dan perbuatan buruk? 624 00:30:47,860 --> 00:30:50,680 Wei Yixiao kejam sekaligus aneh. 625 00:30:50,680 --> 00:30:51,700 Aku tak pernah menyukainya. 626 00:30:52,160 --> 00:30:55,220 Tapi di sini hari ini, aku setuju dengan tindakannya. 627 00:30:56,440 --> 00:30:59,340 Tetapi untuk sekarang, Wei Yixiao ini biasa dan tidak berguna. 628 00:30:59,340 --> 00:31:01,080 Tetapi ketika kita melakukan sesuatu yang baik, 629 00:31:01,280 --> 00:31:02,780 kita tidak mendapat balasan. 630 00:31:03,300 --> 00:31:04,920 Perbuatan baik apa yang dilakukan Wei Yixiao? 631 00:31:05,520 --> 00:31:07,480 Ketika racunnya yang dingin kumat, 632 00:31:07,700 --> 00:31:09,820 dia telah menangkap seorang gadis muda. 633 00:31:09,860 --> 00:31:11,860 Tapi anehnya, dia tidak mengisap darahnya. 634 00:31:12,320 --> 00:31:15,200 Ternyata gadis muda itu cucu Raja Elang Putih. 635 00:31:16,020 --> 00:31:18,890 Dia berkata, Sekte Ming menghadapi bahaya. 636 00:31:19,020 --> 00:31:21,200 Kita perlu bersatu dan bekerja bersama, 637 00:31:21,240 --> 00:31:24,140 karenanya dia tidak menghisap darahnya dengan cara apa pun. 638 00:31:25,100 --> 00:31:28,020 Syukurlah bahwa Wei Yixiao masih memiliki kebaikan. 639 00:31:31,280 --> 00:31:32,260 Ini juga bukan strategi. 640 00:31:32,260 --> 00:31:33,080 Kenapa tidak? 641 00:31:33,840 --> 00:31:36,020 Aku akan pergi mencari orang hidup untuk dihisap darahnya oleh Raja Kelelawar. 642 00:31:36,020 --> 00:31:36,720 Kembali! 643 00:31:37,980 --> 00:31:39,520 Di tempat yang sunyi ini... 644 00:31:39,540 --> 00:31:42,380 ... pada saat kau menemukan seseorang, Wei Yixiao sudah akan mati membeku. 645 00:31:44,040 --> 00:31:44,860 Shuobude. 646 00:31:45,080 --> 00:31:47,100 Keluarkan orang yang kau punya di kantongmu. 647 00:31:47,100 --> 00:31:48,740 Jadi Wei Yixiao bisa mengkonsumsinya. 648 00:31:48,740 --> 00:31:49,640 Tidak bisa. 649 00:31:49,640 --> 00:31:52,360 Sekte Ming berutang budi pada orang ini. 650 00:31:52,880 --> 00:31:54,400 Jika Wei Yixiao menyentuhnya, 651 00:31:54,400 --> 00:31:56,940 5 anggota Panji akan mengorbankan diri mereka sendiri. 652 00:31:57,040 --> 00:31:58,180 Shuobude. 653 00:31:58,800 --> 00:31:59,920 Maksudmu adalah... 654 00:31:59,920 --> 00:32:01,920 ... kita manfaatkan orang ini untuk berurusan dengan 5 Panji? 655 00:32:03,280 --> 00:32:04,500 Amitabha. 656 00:32:05,160 --> 00:32:05,840 Tidak bisa mengatakan. 657 00:32:06,380 --> 00:32:06,940 Tidak bisa mengatakan. 658 00:32:07,720 --> 00:32:09,720 Jadi, orang di dalam kantong... 659 00:32:09,800 --> 00:32:12,800 ... penting dalam menyatukan Sekte kita. 660 00:32:17,560 --> 00:32:19,880 Mungkin kita bisa mencobanya. 661 00:33:02,500 --> 00:33:04,140 Apa yang terjadi? Siapa yang terluka? 662 00:33:05,230 --> 00:33:05,810 Shuobude. 663 00:33:06,130 --> 00:33:07,530 Ada apa? Kau yang terluka? 664 00:33:08,000 --> 00:33:09,340 Apa yang terjadi? 665 00:33:09,710 --> 00:33:10,870 Baiklah, jangan stres. 666 00:33:11,280 --> 00:33:11,900 Leng Qian. 667 00:33:12,020 --> 00:33:13,860 Seperti apa situasi di luar? 668 00:33:16,040 --> 00:33:18,560 Leng Qian, berbicara tidak akan membunuhmu. 669 00:33:19,360 --> 00:33:21,780 Situasinya tidak bagus, aku tak mau mengatakan. 670 00:33:22,080 --> 00:33:23,980 Sekte Shaolin, Biksu suci Kongzhi dan Kongxing... 671 00:33:24,340 --> 00:33:25,560 ... telah membawa lebih dari 100 murid... 672 00:33:26,040 --> 00:33:27,440 ... dan datang dari Timur Laut. 673 00:33:27,440 --> 00:33:29,100 Dan akan mengelilingi Puncak Terang. 674 00:33:29,400 --> 00:33:31,380 Dari Timur, 5 pendekar Wudang. 675 00:33:31,500 --> 00:33:32,300 Wudang? 676 00:33:32,560 --> 00:33:34,500 Sekte Ming menghadapi kesulitan, kita tidak harus membuang waktu. 677 00:33:34,560 --> 00:33:37,380 Kita harus bergegas ke Puncak Terang untuk membantu. 678 00:33:37,480 --> 00:33:38,200 Omong kosong! 679 00:33:38,860 --> 00:33:41,420 Yang Xiao tidak akan datang dan memohon pada kita, 680 00:33:41,620 --> 00:33:42,840 dan kita datang atas keinginan sendiri? 681 00:33:42,920 --> 00:33:44,860 Zhou Dian, ada apa denganmu? 682 00:33:45,000 --> 00:33:46,900 Jika 6 Sekte Besar menaklukkan Puncak Terang, 683 00:33:46,900 --> 00:33:47,760 memadamkan Api Suci kita. 684 00:33:47,760 --> 00:33:50,100 Akankah kita 5 pengembara bisa hidup? 685 00:33:50,740 --> 00:33:51,980 Kita membantu Puncak Terang... 686 00:33:51,980 --> 00:33:53,380 ... bukan untuk Yang Xiao, 687 00:33:53,500 --> 00:33:55,300 tetapi untuk Sekte Ming. 688 00:33:56,600 --> 00:33:58,340 Biksu Peng benar. 689 00:33:58,480 --> 00:34:00,460 Yang Xiao tidak punya sopan santun, 690 00:34:00,660 --> 00:34:04,100 tetapi permusuhan individu adalah masalah kecil. 691 00:34:04,580 --> 00:34:06,160 Melindungi Sekte kita menjadi prioritas utama. 692 00:34:10,720 --> 00:34:13,840 Pertengkaran kita dengan Yang Xiao bisa diselesaikan setelah kita mengalahkan musuh-musuh kita. 693 00:34:13,920 --> 00:34:16,640 Pada saat itu, kita bisa menyatukan kekuatan kita. 694 00:34:16,640 --> 00:34:19,120 Aku tak percaya kalau Xiao Yang tidak akan sujud. 695 00:34:19,120 --> 00:34:20,140 Omong kosong! 696 00:34:20,140 --> 00:34:22,140 Omong kosong. Kau omong kosong! 697 00:34:22,820 --> 00:34:25,480 Kalian ingat bagaimana Yang Xiao melukai kita? 698 00:34:25,580 --> 00:34:26,700 Atau kalian sudah lupa, 699 00:34:26,880 --> 00:34:29,100 kita 5 Pengembara bersumpah... 700 00:34:29,380 --> 00:34:31,280 ... bahwa kita takkan berhubungan dengan Sekte Ming lagi. 701 00:34:31,580 --> 00:34:33,680 Apakah sumpah itu hanya omong kosong bagi kalian? 702 00:34:33,900 --> 00:34:34,640 Zhou Dian. 703 00:34:35,700 --> 00:34:38,820 Sekte kita menghadapi bencana. 704 00:34:39,520 --> 00:34:42,440 Jika kita hanya diam dan mengamati saja. 705 00:34:42,540 --> 00:34:43,740 Setelah kita mati, 706 00:34:44,060 --> 00:34:46,500 bagaimana kita bisa menghadapi Ketua Sekte Yang Dingtian? 707 00:34:46,580 --> 00:34:49,080 Jika kau takut dengan 6 Sekte Besar, kau tidak harus pergi. 708 00:34:49,180 --> 00:34:50,340 Kami 4 bersaudara... 709 00:34:50,500 --> 00:34:53,500 ... akan naik Puncak Terang dan bertarung sampai mati untuk Sekte kita. 710 00:34:56,800 --> 00:34:59,520 Kau boleh datang kemudian dan mengubur tulang kami. 711 00:35:04,740 --> 00:35:05,740 Kalian! 712 00:35:23,060 --> 00:35:24,060 Pukul aku balik! 713 00:35:25,680 --> 00:35:26,180 Pukul aku! 714 00:35:27,700 --> 00:35:28,540 Cepat pukul aku! 715 00:35:28,960 --> 00:35:31,660 Aku akan menghemat energiku untuk membunuh musuhku. 716 00:35:32,240 --> 00:35:34,360 Mengapa aku harus memukul temanku? 717 00:35:51,100 --> 00:35:52,680 Kau sudah seperti saudaraku. 718 00:35:53,640 --> 00:35:56,080 Rasa sakit kita... harus berbagi. 719 00:35:56,600 --> 00:35:59,380 Untuk mati... kita akan mati bersama. 720 00:36:00,100 --> 00:36:04,980 Hari ini kita bersumpah untuk bertarung sampai mati melawan 6 Sekte Besar. 721 00:36:05,460 --> 00:36:07,100 Utangku dengan Yang Xiao, 722 00:36:07,260 --> 00:36:08,680 aku akan memilah pada waktunya. 723 00:36:15,840 --> 00:36:18,240 Hebat, beginilah seharusnya persaudaraan kita. 724 00:36:40,860 --> 00:36:42,720 Ayah ingin menemuiku? 725 00:36:47,280 --> 00:36:48,740 Kemarilah. Duduk. 726 00:36:52,740 --> 00:36:55,440 Selama bertahun-tahun, Ayah belum sempat bersamamu. 727 00:36:56,180 --> 00:36:57,500 Kau telah tumbuh begitu cepat. 728 00:36:59,500 --> 00:37:00,840 Ketika kau kecil, 729 00:37:01,840 --> 00:37:04,320 Ayah memegang tanganmu seperti ini di perjalanan kita. 730 00:37:05,320 --> 00:37:07,340 Tanganmu sangat kecil. 731 00:37:07,660 --> 00:37:09,260 Dalam sekejap mata, 732 00:37:09,800 --> 00:37:11,500 kau telah menjadi seorang wanita muda. 733 00:37:12,160 --> 00:37:13,020 Ayah. 734 00:37:13,620 --> 00:37:14,720 Ada apa? 735 00:37:18,080 --> 00:37:19,940 Ayah telah mengatur agar kau meninggalkan tempat ini. 736 00:37:20,020 --> 00:37:20,540 Apa? 737 00:37:20,600 --> 00:37:21,600 Dengarkan Ayah. 738 00:37:22,140 --> 00:37:24,440 Enam Sekte besar akan menyerang Puncak Terang. 739 00:37:26,100 --> 00:37:27,600 Sebelum mereka tiba di sini, 740 00:37:27,860 --> 00:37:29,520 ada waktu bagimu untuk pergi. 741 00:37:30,360 --> 00:37:31,280 Aku tidak mau. 742 00:37:31,280 --> 00:37:33,000 Aku ingin melawan mereka dengan Ayah. / Dengarkan. 743 00:37:34,240 --> 00:37:36,320 Setelah kita menang, Ayah akan mencarimu. 744 00:37:42,400 --> 00:37:43,820 Ambil pedang ini. 745 00:37:44,760 --> 00:37:45,760 Ambil. 746 00:37:47,280 --> 00:37:48,820 Itu akan melindungimu. 747 00:37:49,700 --> 00:37:51,760 Waktu hampir habis, kau harus pergi. 748 00:37:53,400 --> 00:37:54,480 Lakukan saja. 749 00:37:57,800 --> 00:37:59,340 Ayah khawatir aku akan jadi beban, 750 00:37:59,340 --> 00:38:01,340 jadi mengirimku pergi, kan? 751 00:38:03,760 --> 00:38:04,360 Benar. 752 00:38:07,000 --> 00:38:08,660 Kau akan menjadi beban bagi Ayah. 753 00:38:08,660 --> 00:38:09,360 Cepat pergi. 754 00:38:09,360 --> 00:38:10,240 Ayah. 755 00:38:11,120 --> 00:38:12,640 Aku tidak akan menghalangi Ayah. 756 00:38:13,600 --> 00:38:16,060 Kita sudah bersama selama bertahun-tahun. 757 00:38:16,280 --> 00:38:17,940 Kita telah mengatasi semua kesulitan bersama. 758 00:38:18,020 --> 00:38:19,720 Kali ini seharusnya tidak berbeda. 759 00:38:19,880 --> 00:38:21,220 Kali ini tidak sama. 760 00:38:21,540 --> 00:38:23,200 Apa bedanya? 761 00:38:23,600 --> 00:38:25,200 Ayah telah mengajariku sejak kecil. 762 00:38:25,400 --> 00:38:27,380 Jangan menyerah dan tunduk pada orang lain dengan mudah. 763 00:38:27,560 --> 00:38:29,600 Jangan jadi penakut. 764 00:38:29,940 --> 00:38:31,560 Aku seperti Ayah. 765 00:38:31,640 --> 00:38:34,900 Hidup sebagai anggota Sekte Ming, mati sebagai roh Sekte Ming. 766 00:38:35,460 --> 00:38:38,060 Aku ingin menjadi satu dengan Sekte Ming. 767 00:38:43,320 --> 00:38:44,160 Anak baik. 768 00:38:47,720 --> 00:38:49,500 Kau benar-benar kesombongan dan sukacitaku. 769 00:38:50,740 --> 00:38:51,740 Ayah. 770 00:38:51,860 --> 00:38:53,780 Ayah berubah pikiran dan membiarkanku tinggal? 771 00:38:57,060 --> 00:38:57,720 Lapor! 772 00:38:58,260 --> 00:39:00,180 5 Pengembara telah kembali. 773 00:39:00,520 --> 00:39:01,800 Tunggu Ayah di sini. 774 00:39:04,500 --> 00:39:05,020 Ayah. 775 00:39:10,140 --> 00:39:11,040 [Nama penjaga] 776 00:39:13,240 --> 00:39:15,280 Jangan biarkan putriku meninggalkan kamar ini. 777 00:39:15,280 --> 00:39:17,540 Jangan sampai dia terluka. 778 00:39:17,700 --> 00:39:18,680 Siapkan penjaga... 779 00:39:19,060 --> 00:39:20,460 Tunggu perintahku... 780 00:39:21,520 --> 00:39:22,560 ... dan mengantarnya pergi. 781 00:39:22,560 --> 00:39:23,060 Baik. 782 00:39:24,200 --> 00:39:25,040 Ayah. 783 00:39:25,380 --> 00:39:26,140 Gadisku. 784 00:39:31,140 --> 00:39:31,640 Ayah. 785 00:39:59,560 --> 00:40:02,520 Aku tidak berharap selama masa sulit ini, 786 00:40:02,520 --> 00:40:03,770 Raja Kelelawar. 787 00:40:04,370 --> 00:40:05,530 Lima Pengembara. 788 00:40:06,470 --> 00:40:07,830 Semua datang untuk berkunjung. 789 00:40:08,320 --> 00:40:10,380 Aku tidak bisa menyambut kalian. 790 00:40:11,040 --> 00:40:12,720 Tolong maafkan aku. 791 00:40:13,820 --> 00:40:15,080 Cukup. 792 00:40:15,280 --> 00:40:16,500 Kau pasti sedang berpikir... 793 00:40:16,680 --> 00:40:17,780 ... bahwa kami Lima Pengembara... 794 00:40:17,860 --> 00:40:19,840 ... datang ke sini atas kemauan kami sendiri. 795 00:40:19,980 --> 00:40:22,100 Enam Sekte besar akan menyerang Puncak Terang. 796 00:40:22,100 --> 00:40:24,340 Sekte Ming dikurung dari empat arah. 797 00:40:24,960 --> 00:40:27,760 Aku, Yang Xiao, sendirian di sini tanpa bantuan. 798 00:40:28,480 --> 00:40:32,120 Jika kita semua menghormati Sekte Ming hari ini... 799 00:40:33,140 --> 00:40:34,220 ... dan menggabungkan upaya kita. 800 00:40:34,500 --> 00:40:36,140 Ini adalah keberuntungan sekte Ming. 801 00:40:36,520 --> 00:40:38,360 Semua orang telah menempuh perjalanan jauh. 802 00:40:38,880 --> 00:40:40,860 Mari kita gunakan teh, bukan anggur untuk saat ini. 803 00:40:41,220 --> 00:40:45,100 Kita bisa membuat perayaan besar setelah pertarungan besar ini. 804 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 Diterjemahkan Oleh : 805 00:40:49,500 --> 00:40:56,500 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 806 00:40:57,000 --> 00:41:02,000 Kunjungi kami di http://idfl.me 807 00:41:02,500 --> 00:41:09,500 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 54806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.