Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,300
Episode 17
2
00:00:25,200 --> 00:00:26,630
Untungnya itu hanya keseleo.
3
00:00:26,760 --> 00:00:28,110
Tidak ada tulang yang patah.
4
00:00:42,400 --> 00:00:44,830
Bukankah kakimu terluka?
5
00:00:45,720 --> 00:00:47,370
Ternyata kau menipu kami selama ini.
6
00:00:47,480 --> 00:00:48,200
Tidak.
7
00:00:48,320 --> 00:00:49,650
Kakiku benar-benar terluka.
8
00:00:50,000 --> 00:00:51,150
Ini baru saja sembuh.
9
00:00:51,520 --> 00:00:52,970
Untuk menghindari gurumu agar tidak terlalu waspada,
10
00:00:53,200 --> 00:00:54,530
aku sengaja menyembunyikannya.
11
00:00:54,880 --> 00:00:56,210
Aku tak bermaksud menyembunyikannya darimu.
12
00:00:58,800 --> 00:00:59,710
Kak Wuji.
13
00:01:00,160 --> 00:01:01,800
Apakah racun dingin di tubuhmu sudah sembuh?
14
00:01:07,920 --> 00:01:10,500
Aku belajar ilmu tenaga dalam dan akhirnya
bisa mengeluarkan racun dinginnya.
15
00:01:10,820 --> 00:01:12,170
Nyawaku selamat.
16
00:01:13,240 --> 00:01:14,430
Itu bagus.
17
00:01:16,160 --> 00:01:17,290
Bagaimana denganmu?
18
00:01:17,440 --> 00:01:19,530
Saat itu, bukankah kakek guruku
membawamu ke Wudang?
19
00:01:19,840 --> 00:01:21,470
Bagaimana kau bisa jadi murid sekte Emei?
20
00:01:21,640 --> 00:01:23,830
Sekte ketua Zhang semuanya laki-laki.
21
00:01:24,280 --> 00:01:25,770
Takkan cocok untuk menerimaku.
22
00:01:25,920 --> 00:01:27,850
Itu sebabnya mereka mengirimku ke guruku.
23
00:01:29,800 --> 00:01:32,070
Zhirou, aku perlu berterima kasih.
24
00:01:32,760 --> 00:01:35,920
Kalau bukan karena hatimu yang baik dan
meyakinkan gurumu Miejue untuk tidak membunuhku,
25
00:01:36,880 --> 00:01:38,270
aku mungkin sudah pergi ke neraka.
26
00:01:39,120 --> 00:01:40,450
Aku tak bisa bersatu kembali denganmu.
27
00:01:42,320 --> 00:01:43,630
Aku hanya berharap bahwa...
28
00:01:43,960 --> 00:01:45,570
... orang yang tidak bersalah tidak dibunuh
29
00:01:48,560 --> 00:01:49,510
Kak Wuji.
30
00:01:49,880 --> 00:01:51,630
Kenapa kau bersama dengan gadis iblis itu?
31
00:01:52,440 --> 00:01:53,570
Dia tidak jahat...
32
00:01:53,760 --> 00:01:55,150
... dan juga merawatku.
33
00:01:55,680 --> 00:01:59,390
Dia hanya bertemperamen galak, lugas,
melakukan hal-hal secara impulsif, itu saja
34
00:02:00,120 --> 00:02:01,410
Sepertinya tahun-tahun terakhir ini,
35
00:02:01,720 --> 00:02:03,150
kau pasti banyak menderita.
36
00:02:03,700 --> 00:02:04,990
Dunia persilatan itu berbahaya,
37
00:02:06,520 --> 00:02:08,000
Tapi hari-hari terburuk sudah berakhir
38
00:02:09,000 --> 00:02:10,240
Aku masih sehat dan hidup.
39
00:02:11,680 --> 00:02:13,320
Aku bukan lagi anak yang sakit seperti dulu.
40
00:02:13,760 --> 00:02:15,210
Saat ini, tak ada yang bisa menggangguku lagi.
41
00:02:17,440 --> 00:02:18,470
Sudah sore.
42
00:02:18,520 --> 00:02:19,730
Kita harus cepat kembali.
43
00:02:19,840 --> 00:02:21,950
Kakak senior Jingxuan masih menunggu kita
untuk membawa penawarnya.
44
00:02:23,440 --> 00:02:24,390
Ayo.
45
00:02:34,000 --> 00:02:35,030
Kakimu?
46
00:02:35,440 --> 00:02:36,690
Aku sangat tidak berguna.
47
00:02:36,800 --> 00:02:38,910
Pada saat seperti ini, aku melukai kakiku.
48
00:02:39,880 --> 00:02:40,950
Jangan khawatir.
49
00:02:41,160 --> 00:02:42,350
Aku akan menggendongmu.
50
00:02:42,600 --> 00:02:43,810
Ilmu meringankan tubuhku tidak buruk.
51
00:02:44,040 --> 00:02:45,310
Kita masih bisa kembali tepat waktu.
52
00:02:48,560 --> 00:02:50,370
Tapi... /
Menyelamatkan nyawa lebih penting.
53
00:02:50,440 --> 00:02:52,630
Zhirou, tolong jangan pikirkan itu.
54
00:03:16,120 --> 00:03:17,130
Kak Wuji.
55
00:03:17,480 --> 00:03:18,650
Kita hampir sampai.
56
00:03:19,080 --> 00:03:20,250
Aku harus turun dulu.
57
00:03:21,480 --> 00:03:22,330
Tapi...
58
00:03:22,480 --> 00:03:24,150
Guru mengira kakimu belum pulih.
59
00:03:24,360 --> 00:03:26,030
Dia sangat curiga.
60
00:03:26,560 --> 00:03:27,830
Untuk menghindari masalah,
61
00:03:28,760 --> 00:03:30,240
kau harus berhenti menggendongku di sini.
62
00:03:32,560 --> 00:03:33,560
Baiklah.
63
00:03:33,940 --> 00:03:34,840
Hati-hati.
64
00:03:34,880 --> 00:03:35,880
Ya.
65
00:03:40,200 --> 00:03:41,380
Kau yakin baik-baik saja?
66
00:03:46,720 --> 00:03:47,990
Aku masih bisa mengatasinya.
67
00:03:48,840 --> 00:03:49,790
Jangan khawatir.
68
00:03:51,160 --> 00:03:53,910
Masih ada satu hal tak ingin kusembunyikan darimu.
69
00:03:54,760 --> 00:03:56,650
Setelah kami mengobati seniormu, Jingxuan.
70
00:03:57,440 --> 00:03:58,990
Aku akan cari kesempatan untuk kabur
bersama Zhu'er.
71
00:03:59,360 --> 00:04:01,090
Kami tak ingin pergi bersama kalian
ke Puncak Terang.
72
00:04:01,280 --> 00:04:02,710
Terlibat dalam perselisihan dunia persilatan.
73
00:04:03,240 --> 00:04:04,790
Kami jelas tak ingin berselisih dengan gurumu.
74
00:04:05,840 --> 00:04:07,950
Zhirou, bagaimana kalau kita...
75
00:04:08,480 --> 00:04:11,470
Kali ini, bergerak ke Puncak Terang,
pasti akan ada pertumpahan darah.
76
00:04:11,680 --> 00:04:13,870
Dari awal, kau diambil secara paksa oleh kami.
77
00:04:14,440 --> 00:04:17,310
Kau tidak harus ikut dengan kami untuk
menghadapi risiko dan bahaya.
78
00:04:17,560 --> 00:04:19,670
Jika kau harus kabur, kau harus hati-hati.
79
00:04:20,600 --> 00:04:23,280
Jika guru tahu kakimu telah pulih sepenuhnya,
80
00:04:23,960 --> 00:04:25,220
dia pasti takkan membiarkanmu pergi.
81
00:04:25,600 --> 00:04:27,320
Aku tak ingin melihatmu terluka.
82
00:04:27,840 --> 00:04:30,440
Terlebih, aku tak ingin melihat guruku membunuhmu.
83
00:04:32,020 --> 00:04:33,000
Baiklah.
84
00:04:34,560 --> 00:04:35,720
Terima kasih, Zhirou.
85
00:04:37,560 --> 00:04:40,570
Tetapi aku masih perlu mencoba.
Aku tak ingin duduk diam dan tidak berbuat apa pun.
86
00:04:41,160 --> 00:04:42,930
Sejujurnya, aku paling takut menyeretmu.
87
00:04:43,240 --> 00:04:46,670
Jika gurumu tahu tentang ini,
konsekuensinya akan besar.
88
00:04:50,160 --> 00:04:51,520
Kenapa mereka masih belum kembali?
89
00:04:52,480 --> 00:04:55,360
Guru, Zhirou dan bocah bau itu
telah pergi hampir sepanjang hari.
90
00:04:55,480 --> 00:04:56,470
Apakah terjadi sesuatu?
91
00:04:59,400 --> 00:05:01,310
Guru, bintik merahnya menyebar.
92
00:05:01,680 --> 00:05:03,790
Kakak Jingxuan tidak akan bertahan lama.
93
00:05:04,880 --> 00:05:06,190
Pemuda brengsek itu berbohong.
94
00:05:07,080 --> 00:05:08,830
Dia takkan melakukan sesuatu yang buruk
pada Zhirou, kan?
95
00:05:09,440 --> 00:05:11,390
Jalang, jangan bicara omong kosong.
96
00:05:13,200 --> 00:05:14,130
Gadis iblis.
97
00:05:14,960 --> 00:05:17,310
Jika terjadi sesuatu pada adik perempuanku,
aku akan memotong lidahmu...
98
00:05:17,440 --> 00:05:18,390
... dan tanganmu.
99
00:05:18,440 --> 00:05:19,440
Silakan!
100
00:05:20,740 --> 00:05:21,720
Guru.
101
00:05:23,040 --> 00:05:24,720
Aku kembali. /
Zhirou kembali
102
00:05:27,420 --> 00:05:28,400
Hati-hati.
103
00:05:34,720 --> 00:05:36,120
Guru, maafkan aku.
104
00:05:36,760 --> 00:05:39,220
Karena pergelangan kakiku terkilir,
itu sebabnya kami terlambat
105
00:05:39,580 --> 00:05:40,920
Maaf sudah membuat semua khawatir.
106
00:05:41,120 --> 00:05:42,220
Senang sekali kau kembali.
107
00:05:42,520 --> 00:05:45,150
Pergelangan kakimu masih sakit?
/ Sudah membaik.
108
00:05:46,080 --> 00:05:47,170
Penawarnya.
109
00:05:49,680 --> 00:05:50,910
Cepat siapkan penawarnya.
110
00:05:51,240 --> 00:05:53,630
Setelah dia menggunakannya, itu pasti
mengeluarkan racun dari tubuhnya.
111
00:05:54,200 --> 00:05:56,350
Guru, aku akan menyiapkan penawarnya.
/ Cepatlah.
112
00:06:15,360 --> 00:06:17,150
Sekarang dia kembali dan
penawarnya diserahkan.
113
00:06:17,640 --> 00:06:20,350
Siapa yang harus bertanggung jawab
atas cidera yang menimpaku?
114
00:06:21,960 --> 00:06:22,890
Zhu'er.
115
00:06:26,640 --> 00:06:28,360
Hari ini, kau telah menyelamatkan muridku.
116
00:06:29,520 --> 00:06:31,320
Orang tua ini meminta maaf padamu.
117
00:06:32,840 --> 00:06:33,900
Baiklah.
118
00:06:34,360 --> 00:06:36,390
Sepertinya masih Guru Miejue yang layak.
119
00:06:38,400 --> 00:06:41,240
Maka aku akan memaafkan murid
yang tidak layak sepertimu.
120
00:07:20,140 --> 00:07:21,340
Mereka tertidur, ayo kita kabur.
121
00:07:21,380 --> 00:07:22,380
Cepat.
122
00:07:23,940 --> 00:07:25,200
Ayo pergi.
123
00:07:29,900 --> 00:07:32,910
Kau enggan pergi karena kau suka
Nona Zhou yang manis?
124
00:07:37,560 --> 00:07:38,870
Jika kau tidak pergi, aku pergi.
125
00:07:42,400 --> 00:07:43,590
Aku ikut denganmu.
126
00:07:45,760 --> 00:07:46,850
Pergi ke sana.
127
00:07:48,440 --> 00:07:49,630
Cepat, cepat, cepat.
128
00:07:50,920 --> 00:07:51,950
Ayo.
129
00:08:09,200 --> 00:08:10,670
Aku tidak melihat hantu, bukan?
130
00:08:11,840 --> 00:08:13,020
Hantu apa?
131
00:08:13,300 --> 00:08:14,600
Apa yang kalian berdua lakukan?
132
00:08:14,760 --> 00:08:16,020
Kalian mencoba kabur?
133
00:08:20,520 --> 00:08:21,550
Siapa itu?
134
00:08:23,760 --> 00:08:25,170
Tolong keluar dan beri tahu aku.
135
00:08:25,740 --> 00:08:26,950
Orang yang terhormat takkan menyelinap.
136
00:08:27,040 --> 00:08:29,210
Berpakaian seperti dewa dan bermain iblis (Artinya menipu),
tidak pantas.
137
00:08:29,600 --> 00:08:29,870
Guru.
138
00:08:30,800 --> 00:08:32,630
Apakah anggota dari sekte jahat menimbulkan masalah?
139
00:08:33,000 --> 00:08:34,290
Mereka berpakaian seperti dewa dan bermain iblis,
140
00:08:34,480 --> 00:08:35,870
karena mereka ingin mengalihkan perhatian kita.
141
00:08:36,160 --> 00:08:37,750
Kalian semua, jangan jatuh ke dalam perangkap mereka.
142
00:08:38,080 --> 00:08:41,060
Malam ini kita harus tetap waspada.
143
00:08:41,440 --> 00:08:43,150
Paham? /
Ya, Guru.
144
00:08:54,200 --> 00:08:55,200
Cepat berkemas.
145
00:08:55,620 --> 00:08:56,600
Ya, kakak senior.
146
00:08:57,040 --> 00:08:58,020
Kemasi itu.
147
00:08:58,480 --> 00:08:59,510
Ini ambil.
148
00:09:22,780 --> 00:09:24,510
Ada apa?
/ Ada apa?
149
00:09:25,000 --> 00:09:26,990
Dia. Ada kelelawar di wajahnya.
150
00:09:27,160 --> 00:09:27,550
Sini kulihat.
151
00:09:27,760 --> 00:09:29,990
Kakak senior, kelelawar, bagaimana ini bisa terjadi?
152
00:09:30,200 --> 00:09:31,990
Kakak senior, bagaimana bisa ada kelelawar di wajahku?
153
00:09:32,340 --> 00:09:33,400
Apa masalahnya?
154
00:09:33,760 --> 00:09:34,960
Sangat tidak pantas.
155
00:09:38,560 --> 00:09:39,450
Siapa pelakunya?
156
00:09:40,120 --> 00:09:41,390
Siapa yang berusaha membuat masalah?
157
00:09:42,360 --> 00:09:43,330
Keluar!
158
00:09:46,600 --> 00:09:48,490
Bagaimana bisa ada kelelawar?
/ Apa yang terjadi?
159
00:09:50,600 --> 00:09:51,910
Bagaimana bisa ada kelelawar?
160
00:09:52,480 --> 00:09:53,470
Aku tidak tahu.
161
00:09:54,040 --> 00:09:54,870
Siapa itu?
162
00:09:57,800 --> 00:10:00,470
Guru, orang yang menggambar di wajah kakak senior...
163
00:10:00,720 --> 00:10:02,350
... dan yang menyebabkan gangguan tadi malam,
164
00:10:02,720 --> 00:10:04,550
mungkin orang yang sama.
165
00:10:06,360 --> 00:10:08,990
Guru, orang ini bisa...
166
00:10:09,000 --> 00:10:10,450
... menyusup dan melecehkan adik junior tanpa suara.
167
00:10:10,960 --> 00:10:13,590
Apakah mungkin dia juga bisa membunuh kita semua?
168
00:10:15,160 --> 00:10:16,710
Apa yang harus kita lakukan?
169
00:10:16,860 --> 00:10:17,990
Apa yang harus kita lakukan?
170
00:10:22,320 --> 00:10:24,660
Kalian semua jangan takut, tetap tenang.
171
00:10:25,700 --> 00:10:28,000
Ini semua hanya taktik kotor sekte jahat...
172
00:10:28,200 --> 00:10:29,380
... mencoba menakut-nakuti kalian.
173
00:10:29,400 --> 00:10:31,120
Kalian harus tetap tenang.
174
00:10:31,920 --> 00:10:33,230
Jangan biarkan sekte jahat mengganggu kalian.
175
00:10:33,720 --> 00:10:35,590
Cepat berkemasi dan lanjutkan perjalanan kita.
176
00:10:36,400 --> 00:10:37,550
Ya, Guru.
177
00:10:39,200 --> 00:10:40,250
Cuci mukamu.
178
00:10:40,600 --> 00:10:41,630
Ya, kakak senior
179
00:10:44,960 --> 00:10:45,970
Ayo pergi.
180
00:11:15,400 --> 00:11:16,570
Kau lihat?
181
00:11:17,520 --> 00:11:18,610
Wanita tua ini...
182
00:11:18,720 --> 00:11:21,650
... biasanya sombong dengan kungfunya,
bertindak sombong dan suka memerintah.
183
00:11:21,800 --> 00:11:23,550
Siapa sangka di sekte Ming,
184
00:11:23,680 --> 00:11:25,030
saat salah satu dari ahli bela diri mereka muncul,
185
00:11:25,320 --> 00:11:26,990
wanita tua ini sudah menjadi sangat gugup.
186
00:11:27,160 --> 00:11:28,170
Sangat menyenangkan.
187
00:11:28,840 --> 00:11:30,350
Siapa yang tahu betapa lebih banyak bahaya di depan.
188
00:11:36,840 --> 00:11:39,190
Semua orang mengikuti dengan rapat, cepat.
189
00:11:44,080 --> 00:11:46,390
Anggota sekte jahat bisa muncul kapan saja di daerah ini.
190
00:11:46,560 --> 00:11:47,910
Kalian jangan terlalu jauh jaraknya.
191
00:11:56,000 --> 00:11:58,070
Nona Zhou-mu sangat peduli denganmu.
192
00:11:58,720 --> 00:11:59,990
Kau tidak bahagia?
193
00:12:00,400 --> 00:12:01,550
Kau ini bicara apa?
194
00:12:02,360 --> 00:12:04,110
Penyusup dari sekte Ming tadi malam cukup aneh.
195
00:12:05,240 --> 00:12:07,430
Kau pikir dia orang seperti apa?
196
00:12:07,840 --> 00:12:08,880
Mana aku tahu?
197
00:12:10,100 --> 00:12:10,880
Tapi,
198
00:12:11,000 --> 00:12:12,680
bagaimana kalau kita jangan kabur dulu.
199
00:12:13,040 --> 00:12:15,080
Aku ingin lihat bagaimana pendekar sekte Ming ini...
200
00:12:15,280 --> 00:12:16,730
... berurusan dengan wanita tua itu.
201
00:12:19,360 --> 00:12:19,830
Baiklah.
202
00:12:25,200 --> 00:12:26,370
Jangan katakan...
203
00:12:26,400 --> 00:12:28,310
... kau khawatir Nona Zhou-mu akan terluka?
204
00:12:39,840 --> 00:12:40,890
Aku takut untuk tidur.
205
00:12:43,600 --> 00:12:45,070
Bagaimana kita bisa tidur?
206
00:12:46,720 --> 00:12:48,490
Aku terlalu takut untuk tidur.
207
00:12:49,680 --> 00:12:50,910
Aku sangat lelah.
208
00:12:52,480 --> 00:12:53,910
Bagaimana jika dia kembali?
209
00:12:54,360 --> 00:12:55,310
Guru.
210
00:12:55,840 --> 00:12:56,430
Jangan khawatir.
211
00:12:57,480 --> 00:12:58,550
Selama kita dalam keadaan siaga,
212
00:12:59,200 --> 00:13:01,430
orang-orang dari sekte jahat
takkan punya nyali untuk mengganggu kita.
213
00:13:02,080 --> 00:13:03,830
Besok pagi kita masih harus melanjutkan perjalanan.
214
00:13:03,920 --> 00:13:04,750
Beristirahatlah lebih awal.
215
00:13:04,880 --> 00:13:05,950
Ya, Guru.
216
00:13:06,680 --> 00:13:08,270
Baiklah, mari kita semua istirahat.
217
00:13:09,160 --> 00:13:09,770
Ayo duduk.
218
00:13:09,840 --> 00:13:10,930
Tetap waspada!
219
00:13:14,480 --> 00:13:15,590
Semuanya dengarkan.
220
00:13:16,280 --> 00:13:18,670
Apa pun bisa menjadi nyata jika kau yakin itu nyata.
221
00:13:19,160 --> 00:13:21,670
Manusia iblis ini hanya menggertak.
222
00:13:22,320 --> 00:13:23,730
Kalian tidak perlu takut.
223
00:13:24,640 --> 00:13:25,950
Malam ini kalian semua akan bergantian berjaga.
224
00:13:26,400 --> 00:13:28,290
Semuanya mengambil kesempatan ini untuk beristirahat.
225
00:13:28,800 --> 00:13:29,750
Ya, Guru.
226
00:13:30,520 --> 00:13:31,490
Ya, Guru.
227
00:13:31,760 --> 00:13:32,650
Istirahatlah.
228
00:13:36,680 --> 00:13:38,490
Kakak senior, kalian istirahat dulu.
229
00:13:38,680 --> 00:13:39,690
Aku akan berjaga.
230
00:13:39,700 --> 00:13:41,390
Terima kasih telah melakukan ini.
231
00:14:01,520 --> 00:14:02,510
Cepat.
232
00:14:04,120 --> 00:14:05,510
Kita akan segera pergi.
/ Kak A Niu.
233
00:14:05,600 --> 00:14:06,990
Gerakkan tangan dan kaki kalian dengan cepat
234
00:14:07,080 --> 00:14:07,870
Ya, Kakak Senior.
235
00:14:08,080 --> 00:14:08,990
Cepat.
236
00:14:11,480 --> 00:14:13,110
Kalian cepatlah. Cepat berkemas.
237
00:14:16,240 --> 00:14:17,010
Kakak senior.
238
00:14:17,080 --> 00:14:18,230
Saatnya bangun.
239
00:14:21,400 --> 00:14:22,790
Kak Ah Niu, bangun.
240
00:14:29,640 --> 00:14:30,890
Gunakan waktu dengan bijak.
241
00:14:31,240 --> 00:14:32,190
Ya, kakak senior
242
00:14:33,340 --> 00:14:35,340
Apa itu?
243
00:14:37,840 --> 00:14:38,440
Apa itu?
244
00:14:45,880 --> 00:14:46,830
Apa itu?
245
00:14:48,480 --> 00:14:49,550
Apa itu?
246
00:14:50,720 --> 00:14:51,750
Karena kau sudah ada di sini,
247
00:14:51,880 --> 00:14:52,950
Kenapa menyembunyikan diri?
248
00:14:53,480 --> 00:14:55,130
Penjahat sekte setan, menyamar jadi ini dan itu.
249
00:14:55,280 --> 00:14:56,390
Bersiaplah untuk mati!
250
00:15:34,590 --> 00:15:35,290
Kakak senior!
251
00:15:35,350 --> 00:15:36,290
Kakak senior!
252
00:15:38,350 --> 00:15:39,630
Guru!
253
00:15:42,680 --> 00:15:43,830
Bagaimana ini bisa terjadi?
/ Guru.
254
00:16:17,280 --> 00:16:18,950
Apa yang harus kita lakukan?
/ Guru!
255
00:16:19,600 --> 00:16:20,790
Guru!
256
00:16:21,680 --> 00:16:22,750
Guru baik-baik saja?
257
00:16:29,040 --> 00:16:30,360
Kakak senior Jingxu...
258
00:16:33,240 --> 00:16:34,240
Bajingan iblis itu...
259
00:16:34,960 --> 00:16:37,940
... menculik Jingxu di depan mataku.
260
00:16:39,480 --> 00:16:40,950
Jika sesuatu terjadi pada Jingxu,
261
00:16:41,920 --> 00:16:43,790
aku akan menghancurkan Puncak Terang.
262
00:16:44,200 --> 00:16:45,350
Aku bersumpah!
263
00:16:55,040 --> 00:16:56,510
Mengapa dia menculik kakak senior?
264
00:16:57,720 --> 00:16:58,910
Apa yang harus kita lakukan?
265
00:16:59,360 --> 00:17:00,550
Apakah dia dalam bahaya?
266
00:17:01,960 --> 00:17:03,430
Kalian berdua satu-satunya orang asing di sini.
267
00:17:03,720 --> 00:17:05,650
Pasti kalian yang berkolusi dengan sekte jahat
untuk menculik adik juniorku.
268
00:17:05,840 --> 00:17:06,910
Kami di sini tadi malam.
269
00:17:07,160 --> 00:17:08,250
Kami tidak melakukan apa-apa.
270
00:17:08,480 --> 00:17:09,510
Jangan memfitnah kami.
271
00:17:18,920 --> 00:17:20,390
Kakak senior!
272
00:17:20,520 --> 00:17:21,190
Kakak senior!
273
00:17:22,400 --> 00:17:23,990
Kakak senior!
274
00:17:26,080 --> 00:17:27,090
Jingxu.
275
00:17:27,240 --> 00:17:28,350
Kakak senior.
276
00:17:28,720 --> 00:17:29,690
Kakak senior.
277
00:17:33,680 --> 00:17:34,590
Jingxu.
278
00:17:35,000 --> 00:17:35,930
Kakak senior.
279
00:17:40,640 --> 00:17:41,570
Kakak senior.
280
00:17:43,200 --> 00:17:44,190
Kakak senior.
281
00:17:44,840 --> 00:17:45,710
Jingxu.
282
00:17:47,680 --> 00:17:48,570
Kakak senior.
283
00:17:53,080 --> 00:17:54,670
Ini salahku.
284
00:17:57,440 --> 00:17:58,230
Kakak senior.
285
00:18:06,360 --> 00:18:08,270
Guru, siapakah iblis ini?
286
00:18:08,920 --> 00:18:10,350
Kita harus membunuhnya!
287
00:18:10,880 --> 00:18:11,990
Untuk membalaskan dendam Jingxu.
288
00:18:13,040 --> 00:18:14,590
Dia salah satu dari empat raja penjaga sekte jahat.
289
00:18:14,760 --> 00:18:15,940
Raja Kelelawar Bersayap Biru.
290
00:18:17,300 --> 00:18:18,860
Ilmu meringankan tubuhnya tiada bandingannya.
291
00:18:20,480 --> 00:18:21,720
Bahkan aku tak bisa menandinginya.
292
00:18:22,400 --> 00:18:23,530
Dia hanya tahu cara berlari.
293
00:18:23,800 --> 00:18:25,430
Dia terlalu takut untuk melawan Guru.
294
00:18:25,640 --> 00:18:26,950
Bagaimana dia bisa dianggap terhormat?
295
00:18:27,280 --> 00:18:28,550
Akulah yang tidak bisa mengejarnya.
296
00:18:28,600 --> 00:18:29,930
Tidak bisa menyelamatkan Jingxu.
297
00:18:31,280 --> 00:18:33,910
Hari ini sekte Emei-ku yang tak bisa menandingi lawan.
298
00:18:34,840 --> 00:18:35,850
Aku kalah.
299
00:18:36,600 --> 00:18:37,670
Yang dimaksud Guru adalah...
300
00:18:40,080 --> 00:18:40,950
Guru.
301
00:18:41,160 --> 00:18:43,000
Dari mana Raja Kelelawar ini berasal?
302
00:18:44,240 --> 00:18:46,380
Setelah pemimpin sekte ke-33 dari sekte jahat,
303
00:18:46,440 --> 00:18:48,040
Yang Dingtian, menghilang.
304
00:18:49,240 --> 00:18:51,150
Para iblis dari sekte setan tidak memiliki pemimpin.
305
00:18:52,120 --> 00:18:54,870
Utusan Kiri dan Kanan, Empat Raja Pelindung,
306
00:18:54,880 --> 00:18:56,950
Lima Pengembara dan Kepala Lima Elemen.
307
00:18:57,520 --> 00:18:59,800
Mereka semua mengincar posisi pemimpin sekte.
308
00:19:01,620 --> 00:19:03,860
Raja Kelelawar telah lama menghilang dari dataran tengah.
309
00:19:04,120 --> 00:19:06,360
Itu sebabnya tak ada dari kalian
yang pernah mendengar tentang dia.
310
00:19:07,280 --> 00:19:08,350
Tapi Raja Elang Putih...
311
00:19:08,720 --> 00:19:09,710
... dan Raja Singa Emas,
312
00:19:10,440 --> 00:19:12,950
yang telah mereka berdua lakukan,
kalian semua harus waspada.
313
00:19:14,120 --> 00:19:17,230
Mereka adalah empat penjaga sekte jahat yang sama.
314
00:19:18,360 --> 00:19:20,270
Dalam hal peringkat, Raja Kelelawar adalah yang terakhir.
315
00:19:20,920 --> 00:19:21,990
Tingkat kungfunya...
316
00:19:22,180 --> 00:19:24,030
... hari ini kalian semua telah menyaksikannya.
317
00:19:24,960 --> 00:19:27,230
Singa Emas menjadi gila.
318
00:19:28,600 --> 00:19:31,650
Sekitar 20 tahun yang lalu dia melakukan tindakan jahat.
319
00:19:31,840 --> 00:19:33,190
Membunuh orang yang tidak bersalah...
320
00:19:33,840 --> 00:19:36,080
... dan kemudian menghilang.
321
00:19:37,680 --> 00:19:39,720
Menjadi misteri di dunia persilatan.
322
00:19:40,680 --> 00:19:42,640
Yin Tianzheng tidak menjadi pemimpin sekte jahat.
323
00:19:44,040 --> 00:19:46,990
Dalam momen kemarahan, dia mendirikan sekte Elang Langit,
324
00:19:47,920 --> 00:19:50,150
bertentangan dengan Puncak Terang.
325
00:19:51,720 --> 00:19:52,990
Sulit untuk mengetahui apakah pada saat ini,
326
00:19:54,320 --> 00:19:55,950
ketika masalah muncul di Puncak Terang,
327
00:19:56,800 --> 00:19:58,080
apakah dia mau membantu mereka.
328
00:19:59,840 --> 00:20:03,040
Jika Raja Elang Yin Tianzheng, Raja Kelelawar Wei Yixiao,
Raja Naga Ungu Daiqisi (Nenek Bunga Emas),
329
00:20:03,720 --> 00:20:05,080
semua tiba juga,
330
00:20:06,040 --> 00:20:08,990
pertempuran ini akan menjadi lebih sulit.
331
00:20:12,560 --> 00:20:13,950
Setelah kita menyeberangi gurun di depan,
332
00:20:14,280 --> 00:20:15,830
terdapat Puncak Terang di Gunung Kunlun.
333
00:20:18,880 --> 00:20:22,110
Sekte Emei kita sudah siap untuk mati.
334
00:20:22,600 --> 00:20:24,250
Kita takkan pernah lari dari kematian.
335
00:20:24,880 --> 00:20:27,390
Murid sekte kita harus siap mati.
336
00:20:27,600 --> 00:20:29,590
Kita tak boleh membiarkan reputasi Emei jatuh.
337
00:20:30,160 --> 00:20:32,670
Kami para murid akan mengikuti ajaran Guru
dan bersumpah untuk bertarung sampai mati.
338
00:20:32,880 --> 00:20:34,430
Kami takkan pernah hidup berdampingan dengan sekte jahat.
339
00:20:35,120 --> 00:20:37,790
Murid Emei bersumpah untuk bertarung sampai mati.
340
00:21:03,000 --> 00:21:03,390
Buhui.
341
00:21:03,760 --> 00:21:04,670
Ayah, aku baik-baik saja.
342
00:21:04,680 --> 00:21:06,230
Ikuti dia.
/ Ya.
343
00:21:12,960 --> 00:21:15,390
Nona, jangan takut.
344
00:21:15,600 --> 00:21:16,870
Aku takkan menyakitimu.
345
00:21:19,840 --> 00:21:21,610
Apakah seseorang mengganggumu?
346
00:21:21,880 --> 00:21:23,670
Ayahku dan aku akan membantumu mendapatkan keadilan.
347
00:21:24,840 --> 00:21:26,570
Katakan sesuatu, apa yang terjadi?
348
00:21:28,440 --> 00:21:29,370
Ayah.
349
00:21:29,760 --> 00:21:32,630
Nona, siapa orang-orang ini bagimu?
350
00:21:33,240 --> 00:21:35,550
Mereka ayah dan ibuku.
351
00:21:43,520 --> 00:21:46,030
Nona, jika kau tidak keberatan,
352
00:21:47,560 --> 00:21:49,670
bisakah kau memberitahuku bagaimana mereka mati?
353
00:21:50,080 --> 00:21:52,750
Kami berasal dari dataran tengah.
354
00:21:53,800 --> 00:21:56,800
Orangtuaku menyinggung pemerintah di sini,
355
00:21:57,620 --> 00:21:59,520
mereka disiksa dengan kejam selama beberapa hari.
356
00:21:59,680 --> 00:22:02,520
Kemudian dipaksa keluar ke wilayah barat.
357
00:22:03,440 --> 00:22:04,730
Beberapa hari sebelumnya,
358
00:22:05,040 --> 00:22:07,230
kami tidak tahan terhadap penghinaan dari tentara pemerintah,
359
00:22:08,120 --> 00:22:09,840
jadi kami melarikan diri.
360
00:22:11,360 --> 00:22:12,260
Tapi...
361
00:22:12,880 --> 00:22:14,920
... siapa yang menyangka di gurun yang luas ini,
362
00:22:15,600 --> 00:22:17,430
kami tersesat.
363
00:22:18,040 --> 00:22:21,390
Dan kedua orangtuaku meninggal.
364
00:22:22,440 --> 00:22:23,270
Nona.
365
00:22:23,880 --> 00:22:25,710
Kau punya saudara lain di dataran tengah?
366
00:22:32,800 --> 00:22:33,710
Ayah.
367
00:22:34,080 --> 00:22:35,890
Gadis ini sangat kesepian sendirian.
368
00:22:36,080 --> 00:22:37,310
Kenapa kita tidak membawanya?
369
00:22:38,000 --> 00:22:39,350
Kita punya hal-hal penting untuk diurus.
370
00:22:40,400 --> 00:22:41,530
Apa kau lupa?
371
00:22:41,960 --> 00:22:44,390
Ayah, lihat betapa menyedihkannya dia.
372
00:22:45,000 --> 00:22:47,950
Jika kita meninggalkannya sendirian di sini,
bagaimana jika dia bertemu beberapa penjahat?
373
00:22:48,640 --> 00:22:50,960
Ayah, ayo kita bawa dia.
374
00:22:51,600 --> 00:22:52,580
Ayah.
375
00:22:57,200 --> 00:22:58,260
Gadis bodoh.
376
00:23:02,800 --> 00:23:03,810
Nona.
377
00:23:04,560 --> 00:23:06,970
Ikutlah dengan kami, ya?
378
00:23:07,280 --> 00:23:08,030
Baik.
379
00:23:36,560 --> 00:23:37,270
Guru.
380
00:23:38,360 --> 00:23:41,870
Kungfumu kuat atau lemah ditentukan oleh bakat.
381
00:23:43,000 --> 00:23:44,230
Itu tidak bisa dipaksakan.
382
00:23:46,360 --> 00:23:47,990
Dalam hidupku, aku pernah bertemu...
383
00:23:48,360 --> 00:23:51,470
... dua murid dengan potensi dan bakat paling tinggi.
384
00:23:52,860 --> 00:23:54,190
Salah satunya adalah kamu.
385
00:23:55,120 --> 00:23:57,590
Yang satunya lagi sudah meninggalkan dunia ini.
386
00:23:58,680 --> 00:24:01,750
Yang Guru maksud apakah Kakak Senior Ji?
387
00:24:02,200 --> 00:24:03,190
Iya.
388
00:24:04,560 --> 00:24:06,710
Aku hanya punya satu penyesalan dalam hidup.
389
00:24:07,720 --> 00:24:09,490
Aku tak bisa membawa sekte Emei...
390
00:24:10,160 --> 00:24:12,230
... ke tingkat yang sama dengan Wudang dan Shaolin.
391
00:24:13,600 --> 00:24:15,530
Awalnya, aku ingin meneruskan tugas ini
kepada kakak seniormu Ji.
392
00:24:15,960 --> 00:24:16,710
Sayangnya,
393
00:24:18,880 --> 00:24:22,110
dia tak bisa membedakan mana yang benar dan yang salah,
memercayai orang jahat,
394
00:24:23,400 --> 00:24:25,710
itu membuatnya kehilangan nyawanya.
395
00:24:26,920 --> 00:24:27,590
Aku tahu.
396
00:24:28,600 --> 00:24:30,750
Kau merasa aku terlalu ketat denganmu...
397
00:24:31,600 --> 00:24:32,750
... dan tidak sensitif.
398
00:24:34,000 --> 00:24:34,830
Itu karena...
399
00:24:36,120 --> 00:24:38,370
... aku memiliki harapan yang tinggi padamu.
400
00:24:39,040 --> 00:24:41,220
Aku bahkan berharap kau akan melampauiku...
401
00:24:42,320 --> 00:24:43,520
... dan memperluas sekte Emei kita.
402
00:24:43,800 --> 00:24:46,500
Guru, kungfuku masih belum cukup tinggi,
403
00:24:46,760 --> 00:24:49,350
masih banyak yang perlu kupelajari dari Guru.
404
00:24:51,960 --> 00:24:55,730
Kepribadian dan pemahamanmu
sangat mirip kakak seniormu Ji.
405
00:24:56,200 --> 00:24:58,990
Kalian berdua berhati lembut.
406
00:24:59,880 --> 00:25:01,990
Kau tidak tega membunuh iblis.
407
00:25:02,760 --> 00:25:05,550
Kakak senior Ji tidak bisa memisahkan dirinya dengan iblis,
408
00:25:05,840 --> 00:25:07,310
akhirnya mengorbankan nyawanya.
409
00:25:07,880 --> 00:25:09,230
Aku akan belajar dari kesalahannya.
410
00:25:09,800 --> 00:25:11,790
Aku pasti akan mengikuti ajaran Guru.
411
00:25:12,520 --> 00:25:13,990
Aku takkan mengulangi kesalahan yang sama.
412
00:25:14,920 --> 00:25:17,440
Selama perjalanan ini, aku bisa sepenuhnya melindungimu.
413
00:25:18,280 --> 00:25:20,540
Tapi begitu kita mencapai Puncak Terang,
414
00:25:20,640 --> 00:25:23,160
dan pertempuran dimulai, pedang tidak memiliki mata.
415
00:25:23,600 --> 00:25:25,830
Belum lagi, sekte Ming memiliki banyak pendekar yang hebat.
416
00:25:26,160 --> 00:25:28,690
Jika hatimu goyah dan tak tega membunuh,
417
00:25:29,040 --> 00:25:30,970
kau bisa kehilangan nyawa kapan saja,
418
00:25:31,040 --> 00:25:33,590
bahkan menghabiskan masa depan sekte Emei.
419
00:25:34,280 --> 00:25:35,910
Kau harus ingat kata-kata gurunmu.
420
00:25:36,360 --> 00:25:38,910
Lenyapkan sekte iblis, jangan goyah.
421
00:25:40,960 --> 00:25:41,510
Baik.
422
00:25:50,200 --> 00:25:51,210
Kak A Niu.
423
00:25:51,440 --> 00:25:53,710
Jika aku berhasil mempelajari kungfu
raja kelelawar itu,
424
00:25:54,200 --> 00:25:55,720
Dalam hidup ini, aku akan puas bahkan jika aku mati.
425
00:25:56,120 --> 00:25:57,670
Apa bagusnya mempelajari ilmu kungfu
yang tidak lazim semacam itu.
426
00:25:58,200 --> 00:25:59,400
Raja kelelawar itu menghisap darah orang.
427
00:25:59,560 --> 00:26:00,690
Itu sama dengan iblis.
428
00:26:01,040 --> 00:26:02,390
Ilmu kungfu tak lazim apa?
429
00:26:02,440 --> 00:26:05,310
Itu karena kungfu raja kelelawar itu hebat,
itulah sebabnya dia bisa menang melawan murid Emei.
430
00:26:05,480 --> 00:26:07,990
Jika ilmu meringankan tubuhnya buruk,
wanita tua itu pasti sudah menangkapnya.
431
00:26:08,000 --> 00:26:08,740
Dia pasti sudah terbunuh.
432
00:26:08,840 --> 00:26:11,670
Meskipun dia takkan menghisap darahnya,
itu tetap dianggap membunuh seseorang.
433
00:26:11,960 --> 00:26:13,290
Jadi siapa yang peduli seperti apa kungfunya.
434
00:26:13,360 --> 00:26:15,870
Yang disebut sekte baik dan sekte jahat,
mereka semua sama.
435
00:26:19,400 --> 00:26:21,910
Bunuh! Bunuh!
436
00:26:22,440 --> 00:26:23,310
Bunuh!
437
00:27:23,680 --> 00:27:25,830
Di dunia persilatan, Wudang sangat terhormat.
438
00:27:26,440 --> 00:27:28,280
Jika kita membantu mereka sekarang,
439
00:27:29,720 --> 00:27:33,000
akan sangat tidak sopan bagi mereka.
440
00:28:06,960 --> 00:28:08,280
Hormat pada Kepala Biarawati.
441
00:28:08,720 --> 00:28:09,790
Pendekar keenam Yin.
442
00:28:10,600 --> 00:28:11,590
Zhiruo.
443
00:28:13,120 --> 00:28:13,590
Paman keenam Yin.
444
00:28:14,280 --> 00:28:17,310
Saudara senior sekte kami sudah memimpin murid-murid
untuk datang ke sini.
445
00:28:17,880 --> 00:28:20,200
Aku di sini atas perintah kakak senior
untuk mengawal sekte lainnya.
446
00:28:20,640 --> 00:28:22,000
Jadi Wudang yang telah tiba lebih dulu.
447
00:28:22,400 --> 00:28:23,560
Sudahkah kau bertarung dengan sekte iblis?
448
00:28:24,120 --> 00:28:26,160
Dengan dua elemen, api dan air,
449
00:28:26,320 --> 00:28:27,110
Kami bertarung tiga kali...
450
00:28:27,800 --> 00:28:29,030
... dan telah membunuh beberapa musuh.
451
00:28:29,120 --> 00:28:31,270
Adik ketujuhku hanya sedikit terluka.
452
00:28:31,360 --> 00:28:32,870
Apakah Wudang mendapatkan berita...
453
00:28:32,960 --> 00:28:34,270
... dalam hal kekuatan Puncak Terang?
454
00:28:34,920 --> 00:28:36,410
Sekte Elang Langit sedang menunggu sinyal.
455
00:28:36,520 --> 00:28:38,130
Mereka siap membantu Puncak Terang.
456
00:28:38,720 --> 00:28:40,110
Taja Kelelawar juga telah tiba.
457
00:28:42,160 --> 00:28:42,960
Ada apa?
458
00:28:43,000 --> 00:28:44,740
Apakah sektemu sudah bertarung melawan raja kelelawar?
459
00:28:45,160 --> 00:28:45,820
Bertarung?
460
00:28:46,060 --> 00:28:47,240
Mereka tidak layak.
461
00:28:47,400 --> 00:28:50,350
Raja kelelawar hanya menggunakan beberapa jurus
dan sudah membunuh seorang murid Emei, lalu kabur.
462
00:28:50,520 --> 00:28:51,510
Wanita tua ini- /
Jangan katakan lagi!
463
00:28:51,720 --> 00:28:52,970
Bahkan tak bisa mengejarnya.
464
00:28:54,840 --> 00:28:56,220
Bolehkah aku bertanya siapa nona ini?
465
00:29:00,960 --> 00:29:03,740
Bolehkah bertanya, apakah kau pendekar keenam Wudang?
466
00:29:04,700 --> 00:29:05,200
Benar.
467
00:29:06,040 --> 00:29:07,880
Bolehkah aku bertanya siapa namamu?
468
00:29:08,360 --> 00:29:09,750
Namaku tidak layak disebut.
469
00:29:09,840 --> 00:29:11,370
Aku ditangkap oleh mereka dan dibawa ke sini.
470
00:29:12,160 --> 00:29:13,190
Maka kau berasal dari sekte jahat?
471
00:29:13,400 --> 00:29:13,910
Bukan.
472
00:29:13,920 --> 00:29:15,510
Aku sangat membenci sekte jahat.
473
00:29:16,280 --> 00:29:17,990
Dia membunuh putri Zhu Changling...
474
00:29:18,600 --> 00:29:19,930
... dan ditangkap olehku.
475
00:29:20,240 --> 00:29:20,910
Pendekar keenam.
476
00:29:21,160 --> 00:29:23,590
Aku ingin bertanya tentang putra pendekar kelima Zhang Cuishan,
477
00:29:23,880 --> 00:29:26,470
Zhang Wuji, apakah dia ikut dengan kalian?
478
00:29:26,760 --> 00:29:28,070
Nona cukup perhatian tentang Wuji.
479
00:29:28,320 --> 00:29:31,110
Bolehkah aku bertanya apa hubunganmu karena
anugerah atau balas dendam?
480
00:29:31,600 --> 00:29:32,990
Bertahun-tahun yang lalu,
481
00:29:33,160 --> 00:29:36,290
aku berada di Lembah Kupu-kupu di mana Dewa Tabib Hu Qingnu
tinggal, dan bertemu Wuji di sana.
482
00:29:36,440 --> 00:29:38,150
Aku ingin dia mengikutiku kembali ke Pulau Ular.
483
00:29:38,640 --> 00:29:39,520
Tapi...
484
00:29:40,640 --> 00:29:41,480
... dia tidak mau.
485
00:29:42,240 --> 00:29:43,230
Pulau ular?
486
00:29:43,320 --> 00:29:44,630
Siapa Nenek Bunga Emas bagimu?
487
00:29:45,600 --> 00:29:46,230
Tebakanku,
488
00:29:46,680 --> 00:29:48,870
dia adalah murid Nenek Bunga Emas.
489
00:29:52,400 --> 00:29:54,230
Kami berterima kasih atas niat baikmu terhadap Wuji.
490
00:29:54,360 --> 00:29:55,950
Sayangnya, Wuji tidak terlalu beruntung.
491
00:29:56,840 --> 00:29:58,290
Saat itu, aku diperintahkan guruku...
492
00:29:58,400 --> 00:29:59,430
... pergi ke Lembah Kupu-kupu.
493
00:29:59,760 --> 00:30:01,830
Tapi Hu Qingniu dan istrinya sudah dibunuh oleh seseorang.
494
00:30:01,920 --> 00:30:03,670
Keberadaan Wuji juga tidak diketahui.
495
00:30:03,920 --> 00:30:06,470
Tubuhnya dalam kondisi mengerikan dan tak bisa disembuhkan.
496
00:30:06,880 --> 00:30:09,990
Aku khawatir kemungkinan dia telah meninggal dunia
selama bertahun-tahun
497
00:30:10,520 --> 00:30:10,910
Aku...
498
00:30:12,520 --> 00:30:14,630
Anak haram ini, ada baiknya dia mati.
499
00:30:14,800 --> 00:30:16,070
Dia takkan bisa membahayakan umat manusia.
500
00:30:16,880 --> 00:30:18,710
Wanita tua, kau bilang apa barusan?
501
00:30:18,920 --> 00:30:19,590
Kau bilang apa barusan?
502
00:30:19,760 --> 00:30:21,750
Gadis bau, kau sebaiknya bicara lebih sopan.
503
00:30:21,840 --> 00:30:24,790
Zhang Cuishan juga kakak senior pendekar keenam.
Apa yang buruk?
504
00:30:25,560 --> 00:30:27,190
Zhang Cuishan berasal dari sekte baik.
505
00:30:27,920 --> 00:30:31,790
Tapi wanita itu iblis dari sekte setan.
506
00:30:32,600 --> 00:30:34,890
Jadi anak yang dilahirkannya adalah anak haram.
507
00:30:36,400 --> 00:30:37,390
Mana mungkin?
508
00:30:37,680 --> 00:30:39,110
Mengapa ibunya disebut wanita iblis?
509
00:30:39,320 --> 00:30:40,390
Istri Zhang Cuishan...
510
00:30:40,400 --> 00:30:42,850
... adalah putri Yin Tianzheng dari sekte Elang Langit,
511
00:30:42,960 --> 00:30:43,950
Yin Susu.
512
00:30:44,000 --> 00:30:44,980
Kau bilang apa?
513
00:30:45,000 --> 00:30:47,790
Saat itu, karena Zhang Cuishan menikahi iblis wanita ini
514
00:30:48,060 --> 00:30:49,350
dia kehilangan segalanya.
515
00:30:50,160 --> 00:30:51,790
Di gunung Wudang, dia bunuh diri.
516
00:30:52,440 --> 00:30:54,230
Semua orang di dunia tahu tentang ini.
517
00:30:55,080 --> 00:30:58,350
Yin Susu, iblis wanita itu tidak tahu diri,
menggoda Zhang Cuishan.
518
00:30:58,600 --> 00:30:59,790
Dia pantas mati.
519
00:30:59,800 --> 00:31:00,970
Kau bilang apa?
520
00:31:01,320 --> 00:31:02,270
Lepaskan aku!
521
00:31:02,480 --> 00:31:03,490
Untuk apa kalian memegangiku?
522
00:31:03,560 --> 00:31:04,330
Lepaskan aku, aku ingin-
523
00:31:04,440 --> 00:31:05,350
Diam!
524
00:31:59,200 --> 00:32:00,210
Orang-orang mana?
525
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Wei Yixiao.
526
00:32:03,950 --> 00:32:05,160
Aku bertanya padamu.
527
00:32:05,880 --> 00:32:07,910
Lima kepala elemen, lima pengembara.
528
00:32:09,240 --> 00:32:10,350
Di mana mereka?
529
00:32:15,640 --> 00:32:17,550
Kau bicara denganku?
530
00:32:18,200 --> 00:32:19,750
Kau bahkan tidak memanggilku sebagai raja kelelawar.
531
00:32:20,520 --> 00:32:21,590
Sikap apa itu?
532
00:32:25,880 --> 00:32:27,110
Apakah kau ketua sekte?
533
00:32:40,080 --> 00:32:41,110
Kalian pergi dulu.
534
00:32:47,480 --> 00:32:50,310
Saat ini yang mendesak adalah kita melindungi tempat ini.
535
00:32:50,630 --> 00:32:52,750
Jika Kepala Lima Elemen masih tidak muncul untuk berjaga-jaga,
536
00:32:53,120 --> 00:32:54,510
aku khawatir ini akan terlambat.
537
00:32:55,120 --> 00:32:57,910
Pada saat itu, jika terjadi sesuatu pada sekte Ming,
538
00:32:58,040 --> 00:33:00,510
kau dan aku tak bisa memikul tanggung jawab.
539
00:33:02,460 --> 00:33:03,770
Kau menganggapku terlalu tinggi dalam hal ini.
540
00:33:04,320 --> 00:33:06,370
Mana bisa aku memiliki pengaruh sebanyak itu?
541
00:33:06,880 --> 00:33:08,760
Mana bisa aku dibandingkan dengan Utusan Kiri Yang?
542
00:33:09,940 --> 00:33:12,500
Hanya satu orang di atasmu, yang lain di bawahmu.
543
00:33:12,860 --> 00:33:14,400
Oh maaf, aku lupa.
544
00:33:15,120 --> 00:33:16,680
Ketua sekte sudah tidak ada lagi.
545
00:33:17,120 --> 00:33:19,680
Saat ini Utusan Kiri Yang yang memiliki suara tertinggi.
546
00:33:23,560 --> 00:33:25,310
Sekte Ming sedang dalam kesulitan.
547
00:33:26,480 --> 00:33:31,950
Aku, Yang Xiao dengan sengaja bergegas ke sini
untuk bertarung bersamamu melawan musuh.
548
00:33:35,280 --> 00:33:37,510
Mengapa kau di sini untuk melawanku?
549
00:33:38,600 --> 00:33:39,720
Sepertinya,
550
00:33:39,960 --> 00:33:41,360
Utusan Kiri Yang telah bekerja keras.
551
00:33:42,000 --> 00:33:43,440
Kau begitu rela berkorban.
552
00:33:44,240 --> 00:33:45,470
Maafkan aku.
553
00:33:46,040 --> 00:33:47,080
Sikap macam apa itu?
554
00:33:47,880 --> 00:33:49,340
Kau ingin menyelesaikan semuanya denganku?
555
00:33:50,320 --> 00:33:51,970
Kalau iya, kau mau apa?
556
00:33:56,920 --> 00:34:00,230
Sekte Ming perlu bertahan dan bahaya ada di depan.
557
00:34:02,760 --> 00:34:06,430
Aku, Yang Xiao takkan berdebat denganmu
tentang hal ini hari ini.
558
00:34:07,080 --> 00:34:11,270
Aku berharap Raja Kelelawar takkan
membuat ini lebih sulit bagiku.
559
00:34:12,120 --> 00:34:12,120
Bagaimana?
560
00:34:14,120 --> 00:34:16,550
Aku tak ingin mendengarkan perintah Yang Xiao.
561
00:34:16,720 --> 00:34:18,270
Apa yang bisa kau lakukan padaku?
562
00:34:20,960 --> 00:34:23,950
Hari ini sekte Ming menjadi seperti pasir yang tersebar.
563
00:34:24,320 --> 00:34:28,100
Hanya karena beberapa sekte, sudah panik
di ambang krisis.
564
00:34:28,520 --> 00:34:30,470
Bukankah ini semua karena dirimu?
565
00:34:44,080 --> 00:34:44,830
Maafkan aku,
566
00:34:46,600 --> 00:34:47,270
Ketua sekte.
567
00:35:17,680 --> 00:35:18,910
Apa yang sedang kau cari?
568
00:35:21,080 --> 00:35:23,270
Tidak, aku hanya ingin tahu,
569
00:35:23,480 --> 00:35:24,470
jadi aku hanya berjalan-jalan.
570
00:35:26,720 --> 00:35:27,750
Aku minta maaf.
571
00:35:28,200 --> 00:35:30,510
Aku takkan pernah berkeliaran lagi.
572
00:35:32,520 --> 00:35:33,070
Berhenti di sana.
573
00:35:44,200 --> 00:35:45,570
Siapa yang mengirimmu ke sini?
574
00:35:46,200 --> 00:35:47,950
Tidak, ini salah paham.
575
00:35:50,200 --> 00:35:51,270
Tidak buruk.
576
00:35:54,600 --> 00:35:55,280
Ayah.
577
00:35:58,460 --> 00:35:59,480
Nona muda.
578
00:36:00,460 --> 00:36:01,420
Kemarilah.
579
00:36:01,560 --> 00:36:04,030
Dia mungkin mata-mata dari salah satu
dari enam sekte. Kemari!
580
00:36:04,760 --> 00:36:05,990
Ini benar-benar kesalahpahaman.
581
00:36:06,800 --> 00:36:07,570
Ayah.
582
00:36:07,680 --> 00:36:09,430
Mana mungkin Xiaozhao adalah mata-mata?
583
00:36:09,600 --> 00:36:11,190
Ayah harus menyelidikinya sebelum menuduhnya.
584
00:36:11,210 --> 00:36:12,350
Ayah melihat sendiri dia keluar dari kamarmu.
585
00:36:12,560 --> 00:36:14,130
Menyelinap. Apa yang sedang kau cari?
586
00:36:14,460 --> 00:36:15,430
Tidak.
587
00:36:15,640 --> 00:36:18,510
Nona muda, itu salahku menyelinap ke kamarmu,
588
00:36:18,720 --> 00:36:20,950
tapi aku benar-benar penasaran.
589
00:36:21,200 --> 00:36:22,530
Aku berasal dari keluarga miskin.
590
00:36:22,840 --> 00:36:25,070
Aku tak pernah melihat tempat yang mewah,
591
00:36:25,520 --> 00:36:26,990
itu sebabnya aku berkeliaran.
592
00:36:27,400 --> 00:36:28,850
Aku takkan pernah berani melakukannya lagi.
593
00:36:29,240 --> 00:36:31,430
Ayah, menurutku ini hanya kesalahpahaman.
594
00:36:32,000 --> 00:36:33,130
Kau pikir Ayah akan percaya itu?
595
00:36:49,240 --> 00:36:50,150
Ayah.
596
00:36:50,760 --> 00:36:51,750
Ayah.
597
00:36:52,080 --> 00:36:53,150
Kenapa Ayah seperti ini?
598
00:36:53,200 --> 00:36:54,230
Kunci pintunya.
599
00:36:54,720 --> 00:36:56,670
Tanpa perintahku, tidak ada yang boleh
membiarkannya keluar. / Ya.
600
00:36:57,200 --> 00:36:58,790
Ayah, ini terlalu berlebihan.
601
00:36:58,960 --> 00:36:59,990
Bagaimana Ayah bisa melakukan ini padanya?
602
00:37:00,200 --> 00:37:01,560
Ayah tidak akan membunuhnya.
603
00:37:03,620 --> 00:37:05,500
Baiklah, jangan bicarakan ini lagi.
604
00:37:06,240 --> 00:37:07,040
Ayah.
605
00:37:07,880 --> 00:37:09,150
Kirimkan air minum dan makanan padanya sesering mungkin.
606
00:37:36,400 --> 00:37:37,460
Pendekar muda Song.
607
00:37:40,000 --> 00:37:41,380
Kau lihat pendekar muda Song?
608
00:37:41,480 --> 00:37:42,720
Cara dia memandang Nona Zhou.
609
00:37:46,080 --> 00:37:46,910
Tidak.
610
00:37:47,880 --> 00:37:48,470
Bohong.
611
00:37:49,600 --> 00:37:52,350
Tapi penampilan Pendekar muda Song ini...
612
00:37:53,440 --> 00:37:54,890
... sedikit lebih baik darimu.
613
00:37:56,400 --> 00:37:56,990
Tentu saja.
614
00:37:57,560 --> 00:37:58,670
Dia dari cabang resmi.
615
00:37:59,600 --> 00:38:00,590
Bagaimana bisa dibandingkan denganku.
616
00:38:01,840 --> 00:38:02,890
Kau cemburu?
617
00:38:03,200 --> 00:38:03,990
Aku?
618
00:38:04,320 --> 00:38:05,510
Mengapa aku harus cemburu?
619
00:38:05,560 --> 00:38:08,260
Pendekar muda Song ini bahkan tidak mengalihkan
pandangannya pada Nona Zhou-mu.
620
00:38:08,520 --> 00:38:09,790
Mana mungkin kau tidak cemburu?
621
00:38:10,920 --> 00:38:12,830
Jangan bicara omong kosong.
/ Omong kosong apa?
622
00:38:14,680 --> 00:38:16,110
Nona Zhou ke sini.
623
00:38:17,480 --> 00:38:18,230
Ini.
624
00:38:18,320 --> 00:38:20,240
Nona Zhou, kami juga lapar.
625
00:38:23,000 --> 00:38:26,400
Bocah bodoh ini telah menunggumu sepanjang malam.
626
00:38:27,000 --> 00:38:28,130
Berhenti bicara omong kosong.
627
00:38:30,360 --> 00:38:31,280
Terima kasih.
628
00:38:32,600 --> 00:38:34,460
Apinya sangat kecil, kami akan mati kedinginan.
629
00:38:43,000 --> 00:38:43,680
Biar kubantu.
630
00:38:47,280 --> 00:38:48,440
Sini, berikan padaku.
631
00:39:03,560 --> 00:39:04,520
Terima kasih.
632
00:39:11,920 --> 00:39:13,120
Apa kau masih kedinginan?
633
00:39:13,320 --> 00:39:14,590
Jauh lebih baik sekarang.
634
00:39:15,560 --> 00:39:16,240
Terima kasih.
635
00:39:24,360 --> 00:39:26,360
Jangan khawatir. Kau akan segera menjadi hangat.
636
00:39:36,600 --> 00:39:37,620
Kau menyukainya?
637
00:39:39,600 --> 00:39:41,930
Aku tahu kau menyukai kain dari pasar,
638
00:39:42,520 --> 00:39:44,750
jadi aku ingin membuat yang serupa untukmu.
639
00:39:46,480 --> 00:39:48,300
Kau tidak ingat janjimu padaku?
640
00:39:48,360 --> 00:39:50,450
Kau harus makan dengan baik dan melakukan
yang terbaik untuk tetap hidup.
641
00:39:50,600 --> 00:39:51,830
Berbahagialah setiap hari.
642
00:39:56,640 --> 00:39:58,810
Hari-hari ini, bisa bersamamu,
643
00:39:59,160 --> 00:40:00,290
aku sangat senang.
644
00:40:02,280 --> 00:40:04,260
Aku akan selalu mengingatnya di hatiku.
645
00:40:14,960 --> 00:40:15,980
Dingin sekali!
646
00:40:54,800 --> 00:40:55,960
Malah tidur?
647
00:40:56,960 --> 00:40:57,270
Ada apa?
648
00:40:57,880 --> 00:40:58,880
Kita sudah cukup melihatnya,
649
00:40:59,080 --> 00:41:00,100
waktunya pergi.
650
00:41:00,240 --> 00:41:01,260
Pergi?
651
00:41:02,440 --> 00:41:03,460
Ke mana?
652
00:41:03,560 --> 00:41:04,340
Kabur!
653
00:41:06,460 --> 00:41:07,500
Apa yang kau lakukan?
654
00:41:08,800 --> 00:41:09,800
Zhu'er.
655
00:41:10,240 --> 00:41:11,680
Karena kita sudah hampir mencapai Puncak Terang,
656
00:41:12,320 --> 00:41:14,330
kenapa kita tidak tinggal dulu saja untuk melihat?
657
00:41:14,520 --> 00:41:15,550
Kau gila?
658
00:41:18,440 --> 00:41:19,990
Justru karena kita hampir mencapai Puncak Terang,
659
00:41:20,080 --> 00:41:21,150
kita harus bergegas pergi.
660
00:41:21,240 --> 00:41:23,110
Sebelum wanita tua itu memutuskan
untuk membunuh kita,
661
00:41:23,320 --> 00:41:24,470
kita masih akan mati.
662
00:41:27,600 --> 00:41:28,450
Aku tahu.
663
00:41:28,520 --> 00:41:30,450
Kau tak ingin meninggalkan Nona Zhou, kan?
664
00:41:30,680 --> 00:41:33,110
Memang, pria adalah makhluk yang cepat berubah
begitu melihat sesuatu yang berbeda.
665
00:41:33,680 --> 00:41:34,110
Aku tidak.
666
00:41:34,320 --> 00:41:34,990
Lalu kenapa?
667
00:41:35,000 --> 00:41:37,830
Sebelumnya, kaulah yang bilang,
saat ada kesempatan, kita akan kabur.
668
00:41:39,400 --> 00:41:39,710
Aku...
669
00:41:40,200 --> 00:41:42,450
Aku hanya ingin melihat tujuh pendekar Wudang.
670
00:41:42,720 --> 00:41:44,150
Mengapa kau peduli dengan Wudang?
671
00:41:44,440 --> 00:41:45,670
Tujuh pendekar Wudang terkenal di dunia.
672
00:41:46,160 --> 00:41:47,570
Aku benar-benar ingin melihatnya sendiri.
673
00:41:47,800 --> 00:41:50,400
Aku khawatir bahkan sebelum kau dapat kesempatan
untuk melihatnya, kau sudah akan mati.
674
00:41:50,760 --> 00:41:52,100
Baiklah, kau tunggu dan lihat.
675
00:41:52,200 --> 00:41:52,800
Aku pergi dulu.
676
00:41:55,320 --> 00:41:56,510
Baiklah, aku akan pergi denganmu.
677
00:42:03,620 --> 00:42:05,190
Ayo, cepat pergi.
678
00:42:08,800 --> 00:42:09,870
Berhenti!
679
00:42:12,360 --> 00:42:13,950
Larut malam begini, kalian mau ke mana?
680
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
Diterjemahkan Oleh :
681
00:42:20,500 --> 00:42:27,500
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
682
00:42:28,000 --> 00:42:33,000
Kunjungi kami di http://idfl.me
683
00:42:33,500 --> 00:42:40,500
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
46425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.