All language subtitles for 17.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,300 Episode 17 2 00:00:25,200 --> 00:00:26,630 Untungnya itu hanya keseleo. 3 00:00:26,760 --> 00:00:28,110 Tidak ada tulang yang patah. 4 00:00:42,400 --> 00:00:44,830 Bukankah kakimu terluka? 5 00:00:45,720 --> 00:00:47,370 Ternyata kau menipu kami selama ini. 6 00:00:47,480 --> 00:00:48,200 Tidak. 7 00:00:48,320 --> 00:00:49,650 Kakiku benar-benar terluka. 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,150 Ini baru saja sembuh. 9 00:00:51,520 --> 00:00:52,970 Untuk menghindari gurumu agar tidak terlalu waspada, 10 00:00:53,200 --> 00:00:54,530 aku sengaja menyembunyikannya. 11 00:00:54,880 --> 00:00:56,210 Aku tak bermaksud menyembunyikannya darimu. 12 00:00:58,800 --> 00:00:59,710 Kak Wuji. 13 00:01:00,160 --> 00:01:01,800 Apakah racun dingin di tubuhmu sudah sembuh? 14 00:01:07,920 --> 00:01:10,500 Aku belajar ilmu tenaga dalam dan akhirnya bisa mengeluarkan racun dinginnya. 15 00:01:10,820 --> 00:01:12,170 Nyawaku selamat. 16 00:01:13,240 --> 00:01:14,430 Itu bagus. 17 00:01:16,160 --> 00:01:17,290 Bagaimana denganmu? 18 00:01:17,440 --> 00:01:19,530 Saat itu, bukankah kakek guruku membawamu ke Wudang? 19 00:01:19,840 --> 00:01:21,470 Bagaimana kau bisa jadi murid sekte Emei? 20 00:01:21,640 --> 00:01:23,830 Sekte ketua Zhang semuanya laki-laki. 21 00:01:24,280 --> 00:01:25,770 Takkan cocok untuk menerimaku. 22 00:01:25,920 --> 00:01:27,850 Itu sebabnya mereka mengirimku ke guruku. 23 00:01:29,800 --> 00:01:32,070 Zhirou, aku perlu berterima kasih. 24 00:01:32,760 --> 00:01:35,920 Kalau bukan karena hatimu yang baik dan meyakinkan gurumu Miejue untuk tidak membunuhku, 25 00:01:36,880 --> 00:01:38,270 aku mungkin sudah pergi ke neraka. 26 00:01:39,120 --> 00:01:40,450 Aku tak bisa bersatu kembali denganmu. 27 00:01:42,320 --> 00:01:43,630 Aku hanya berharap bahwa... 28 00:01:43,960 --> 00:01:45,570 ... orang yang tidak bersalah tidak dibunuh 29 00:01:48,560 --> 00:01:49,510 Kak Wuji. 30 00:01:49,880 --> 00:01:51,630 Kenapa kau bersama dengan gadis iblis itu? 31 00:01:52,440 --> 00:01:53,570 Dia tidak jahat... 32 00:01:53,760 --> 00:01:55,150 ... dan juga merawatku. 33 00:01:55,680 --> 00:01:59,390 Dia hanya bertemperamen galak, lugas, melakukan hal-hal secara impulsif, itu saja 34 00:02:00,120 --> 00:02:01,410 Sepertinya tahun-tahun terakhir ini, 35 00:02:01,720 --> 00:02:03,150 kau pasti banyak menderita. 36 00:02:03,700 --> 00:02:04,990 Dunia persilatan itu berbahaya, 37 00:02:06,520 --> 00:02:08,000 Tapi hari-hari terburuk sudah berakhir 38 00:02:09,000 --> 00:02:10,240 Aku masih sehat dan hidup. 39 00:02:11,680 --> 00:02:13,320 Aku bukan lagi anak yang sakit seperti dulu. 40 00:02:13,760 --> 00:02:15,210 Saat ini, tak ada yang bisa menggangguku lagi. 41 00:02:17,440 --> 00:02:18,470 Sudah sore. 42 00:02:18,520 --> 00:02:19,730 Kita harus cepat kembali. 43 00:02:19,840 --> 00:02:21,950 Kakak senior Jingxuan masih menunggu kita untuk membawa penawarnya. 44 00:02:23,440 --> 00:02:24,390 Ayo. 45 00:02:34,000 --> 00:02:35,030 Kakimu? 46 00:02:35,440 --> 00:02:36,690 Aku sangat tidak berguna. 47 00:02:36,800 --> 00:02:38,910 Pada saat seperti ini, aku melukai kakiku. 48 00:02:39,880 --> 00:02:40,950 Jangan khawatir. 49 00:02:41,160 --> 00:02:42,350 Aku akan menggendongmu. 50 00:02:42,600 --> 00:02:43,810 Ilmu meringankan tubuhku tidak buruk. 51 00:02:44,040 --> 00:02:45,310 Kita masih bisa kembali tepat waktu. 52 00:02:48,560 --> 00:02:50,370 Tapi... / Menyelamatkan nyawa lebih penting. 53 00:02:50,440 --> 00:02:52,630 Zhirou, tolong jangan pikirkan itu. 54 00:03:16,120 --> 00:03:17,130 Kak Wuji. 55 00:03:17,480 --> 00:03:18,650 Kita hampir sampai. 56 00:03:19,080 --> 00:03:20,250 Aku harus turun dulu. 57 00:03:21,480 --> 00:03:22,330 Tapi... 58 00:03:22,480 --> 00:03:24,150 Guru mengira kakimu belum pulih. 59 00:03:24,360 --> 00:03:26,030 Dia sangat curiga. 60 00:03:26,560 --> 00:03:27,830 Untuk menghindari masalah, 61 00:03:28,760 --> 00:03:30,240 kau harus berhenti menggendongku di sini. 62 00:03:32,560 --> 00:03:33,560 Baiklah. 63 00:03:33,940 --> 00:03:34,840 Hati-hati. 64 00:03:34,880 --> 00:03:35,880 Ya. 65 00:03:40,200 --> 00:03:41,380 Kau yakin baik-baik saja? 66 00:03:46,720 --> 00:03:47,990 Aku masih bisa mengatasinya. 67 00:03:48,840 --> 00:03:49,790 Jangan khawatir. 68 00:03:51,160 --> 00:03:53,910 Masih ada satu hal tak ingin kusembunyikan darimu. 69 00:03:54,760 --> 00:03:56,650 Setelah kami mengobati seniormu, Jingxuan. 70 00:03:57,440 --> 00:03:58,990 Aku akan cari kesempatan untuk kabur bersama Zhu'er. 71 00:03:59,360 --> 00:04:01,090 Kami tak ingin pergi bersama kalian ke Puncak Terang. 72 00:04:01,280 --> 00:04:02,710 Terlibat dalam perselisihan dunia persilatan. 73 00:04:03,240 --> 00:04:04,790 Kami jelas tak ingin berselisih dengan gurumu. 74 00:04:05,840 --> 00:04:07,950 Zhirou, bagaimana kalau kita... 75 00:04:08,480 --> 00:04:11,470 Kali ini, bergerak ke Puncak Terang, pasti akan ada pertumpahan darah. 76 00:04:11,680 --> 00:04:13,870 Dari awal, kau diambil secara paksa oleh kami. 77 00:04:14,440 --> 00:04:17,310 Kau tidak harus ikut dengan kami untuk menghadapi risiko dan bahaya. 78 00:04:17,560 --> 00:04:19,670 Jika kau harus kabur, kau harus hati-hati. 79 00:04:20,600 --> 00:04:23,280 Jika guru tahu kakimu telah pulih sepenuhnya, 80 00:04:23,960 --> 00:04:25,220 dia pasti takkan membiarkanmu pergi. 81 00:04:25,600 --> 00:04:27,320 Aku tak ingin melihatmu terluka. 82 00:04:27,840 --> 00:04:30,440 Terlebih, aku tak ingin melihat guruku membunuhmu. 83 00:04:32,020 --> 00:04:33,000 Baiklah. 84 00:04:34,560 --> 00:04:35,720 Terima kasih, Zhirou. 85 00:04:37,560 --> 00:04:40,570 Tetapi aku masih perlu mencoba. Aku tak ingin duduk diam dan tidak berbuat apa pun. 86 00:04:41,160 --> 00:04:42,930 Sejujurnya, aku paling takut menyeretmu. 87 00:04:43,240 --> 00:04:46,670 Jika gurumu tahu tentang ini, konsekuensinya akan besar. 88 00:04:50,160 --> 00:04:51,520 Kenapa mereka masih belum kembali? 89 00:04:52,480 --> 00:04:55,360 Guru, Zhirou dan bocah bau itu telah pergi hampir sepanjang hari. 90 00:04:55,480 --> 00:04:56,470 Apakah terjadi sesuatu? 91 00:04:59,400 --> 00:05:01,310 Guru, bintik merahnya menyebar. 92 00:05:01,680 --> 00:05:03,790 Kakak Jingxuan tidak akan bertahan lama. 93 00:05:04,880 --> 00:05:06,190 Pemuda brengsek itu berbohong. 94 00:05:07,080 --> 00:05:08,830 Dia takkan melakukan sesuatu yang buruk pada Zhirou, kan? 95 00:05:09,440 --> 00:05:11,390 Jalang, jangan bicara omong kosong. 96 00:05:13,200 --> 00:05:14,130 Gadis iblis. 97 00:05:14,960 --> 00:05:17,310 Jika terjadi sesuatu pada adik perempuanku, aku akan memotong lidahmu... 98 00:05:17,440 --> 00:05:18,390 ... dan tanganmu. 99 00:05:18,440 --> 00:05:19,440 Silakan! 100 00:05:20,740 --> 00:05:21,720 Guru. 101 00:05:23,040 --> 00:05:24,720 Aku kembali. / Zhirou kembali 102 00:05:27,420 --> 00:05:28,400 Hati-hati. 103 00:05:34,720 --> 00:05:36,120 Guru, maafkan aku. 104 00:05:36,760 --> 00:05:39,220 Karena pergelangan kakiku terkilir, itu sebabnya kami terlambat 105 00:05:39,580 --> 00:05:40,920 Maaf sudah membuat semua khawatir. 106 00:05:41,120 --> 00:05:42,220 Senang sekali kau kembali. 107 00:05:42,520 --> 00:05:45,150 Pergelangan kakimu masih sakit? / Sudah membaik. 108 00:05:46,080 --> 00:05:47,170 Penawarnya. 109 00:05:49,680 --> 00:05:50,910 Cepat siapkan penawarnya. 110 00:05:51,240 --> 00:05:53,630 Setelah dia menggunakannya, itu pasti mengeluarkan racun dari tubuhnya. 111 00:05:54,200 --> 00:05:56,350 Guru, aku akan menyiapkan penawarnya. / Cepatlah. 112 00:06:15,360 --> 00:06:17,150 Sekarang dia kembali dan penawarnya diserahkan. 113 00:06:17,640 --> 00:06:20,350 Siapa yang harus bertanggung jawab atas cidera yang menimpaku? 114 00:06:21,960 --> 00:06:22,890 Zhu'er. 115 00:06:26,640 --> 00:06:28,360 Hari ini, kau telah menyelamatkan muridku. 116 00:06:29,520 --> 00:06:31,320 Orang tua ini meminta maaf padamu. 117 00:06:32,840 --> 00:06:33,900 Baiklah. 118 00:06:34,360 --> 00:06:36,390 Sepertinya masih Guru Miejue yang layak. 119 00:06:38,400 --> 00:06:41,240 Maka aku akan memaafkan murid yang tidak layak sepertimu. 120 00:07:20,140 --> 00:07:21,340 Mereka tertidur, ayo kita kabur. 121 00:07:21,380 --> 00:07:22,380 Cepat. 122 00:07:23,940 --> 00:07:25,200 Ayo pergi. 123 00:07:29,900 --> 00:07:32,910 Kau enggan pergi karena kau suka Nona Zhou yang manis? 124 00:07:37,560 --> 00:07:38,870 Jika kau tidak pergi, aku pergi. 125 00:07:42,400 --> 00:07:43,590 Aku ikut denganmu. 126 00:07:45,760 --> 00:07:46,850 Pergi ke sana. 127 00:07:48,440 --> 00:07:49,630 Cepat, cepat, cepat. 128 00:07:50,920 --> 00:07:51,950 Ayo. 129 00:08:09,200 --> 00:08:10,670 Aku tidak melihat hantu, bukan? 130 00:08:11,840 --> 00:08:13,020 Hantu apa? 131 00:08:13,300 --> 00:08:14,600 Apa yang kalian berdua lakukan? 132 00:08:14,760 --> 00:08:16,020 Kalian mencoba kabur? 133 00:08:20,520 --> 00:08:21,550 Siapa itu? 134 00:08:23,760 --> 00:08:25,170 Tolong keluar dan beri tahu aku. 135 00:08:25,740 --> 00:08:26,950 Orang yang terhormat takkan menyelinap. 136 00:08:27,040 --> 00:08:29,210 Berpakaian seperti dewa dan bermain iblis (Artinya menipu), tidak pantas. 137 00:08:29,600 --> 00:08:29,870 Guru. 138 00:08:30,800 --> 00:08:32,630 Apakah anggota dari sekte jahat menimbulkan masalah? 139 00:08:33,000 --> 00:08:34,290 Mereka berpakaian seperti dewa dan bermain iblis, 140 00:08:34,480 --> 00:08:35,870 karena mereka ingin mengalihkan perhatian kita. 141 00:08:36,160 --> 00:08:37,750 Kalian semua, jangan jatuh ke dalam perangkap mereka. 142 00:08:38,080 --> 00:08:41,060 Malam ini kita harus tetap waspada. 143 00:08:41,440 --> 00:08:43,150 Paham? / Ya, Guru. 144 00:08:54,200 --> 00:08:55,200 Cepat berkemas. 145 00:08:55,620 --> 00:08:56,600 Ya, kakak senior. 146 00:08:57,040 --> 00:08:58,020 Kemasi itu. 147 00:08:58,480 --> 00:08:59,510 Ini ambil. 148 00:09:22,780 --> 00:09:24,510 Ada apa? / Ada apa? 149 00:09:25,000 --> 00:09:26,990 Dia. Ada kelelawar di wajahnya. 150 00:09:27,160 --> 00:09:27,550 Sini kulihat. 151 00:09:27,760 --> 00:09:29,990 Kakak senior, kelelawar, bagaimana ini bisa terjadi? 152 00:09:30,200 --> 00:09:31,990 Kakak senior, bagaimana bisa ada kelelawar di wajahku? 153 00:09:32,340 --> 00:09:33,400 Apa masalahnya? 154 00:09:33,760 --> 00:09:34,960 Sangat tidak pantas. 155 00:09:38,560 --> 00:09:39,450 Siapa pelakunya? 156 00:09:40,120 --> 00:09:41,390 Siapa yang berusaha membuat masalah? 157 00:09:42,360 --> 00:09:43,330 Keluar! 158 00:09:46,600 --> 00:09:48,490 Bagaimana bisa ada kelelawar? / Apa yang terjadi? 159 00:09:50,600 --> 00:09:51,910 Bagaimana bisa ada kelelawar? 160 00:09:52,480 --> 00:09:53,470 Aku tidak tahu. 161 00:09:54,040 --> 00:09:54,870 Siapa itu? 162 00:09:57,800 --> 00:10:00,470 Guru, orang yang menggambar di wajah kakak senior... 163 00:10:00,720 --> 00:10:02,350 ... dan yang menyebabkan gangguan tadi malam, 164 00:10:02,720 --> 00:10:04,550 mungkin orang yang sama. 165 00:10:06,360 --> 00:10:08,990 Guru, orang ini bisa... 166 00:10:09,000 --> 00:10:10,450 ... menyusup dan melecehkan adik junior tanpa suara. 167 00:10:10,960 --> 00:10:13,590 Apakah mungkin dia juga bisa membunuh kita semua? 168 00:10:15,160 --> 00:10:16,710 Apa yang harus kita lakukan? 169 00:10:16,860 --> 00:10:17,990 Apa yang harus kita lakukan? 170 00:10:22,320 --> 00:10:24,660 Kalian semua jangan takut, tetap tenang. 171 00:10:25,700 --> 00:10:28,000 Ini semua hanya taktik kotor sekte jahat... 172 00:10:28,200 --> 00:10:29,380 ... mencoba menakut-nakuti kalian. 173 00:10:29,400 --> 00:10:31,120 Kalian harus tetap tenang. 174 00:10:31,920 --> 00:10:33,230 Jangan biarkan sekte jahat mengganggu kalian. 175 00:10:33,720 --> 00:10:35,590 Cepat berkemasi dan lanjutkan perjalanan kita. 176 00:10:36,400 --> 00:10:37,550 Ya, Guru. 177 00:10:39,200 --> 00:10:40,250 Cuci mukamu. 178 00:10:40,600 --> 00:10:41,630 Ya, kakak senior 179 00:10:44,960 --> 00:10:45,970 Ayo pergi. 180 00:11:15,400 --> 00:11:16,570 Kau lihat? 181 00:11:17,520 --> 00:11:18,610 Wanita tua ini... 182 00:11:18,720 --> 00:11:21,650 ... biasanya sombong dengan kungfunya, bertindak sombong dan suka memerintah. 183 00:11:21,800 --> 00:11:23,550 Siapa sangka di sekte Ming, 184 00:11:23,680 --> 00:11:25,030 saat salah satu dari ahli bela diri mereka muncul, 185 00:11:25,320 --> 00:11:26,990 wanita tua ini sudah menjadi sangat gugup. 186 00:11:27,160 --> 00:11:28,170 Sangat menyenangkan. 187 00:11:28,840 --> 00:11:30,350 Siapa yang tahu betapa lebih banyak bahaya di depan. 188 00:11:36,840 --> 00:11:39,190 Semua orang mengikuti dengan rapat, cepat. 189 00:11:44,080 --> 00:11:46,390 Anggota sekte jahat bisa muncul kapan saja di daerah ini. 190 00:11:46,560 --> 00:11:47,910 Kalian jangan terlalu jauh jaraknya. 191 00:11:56,000 --> 00:11:58,070 Nona Zhou-mu sangat peduli denganmu. 192 00:11:58,720 --> 00:11:59,990 Kau tidak bahagia? 193 00:12:00,400 --> 00:12:01,550 Kau ini bicara apa? 194 00:12:02,360 --> 00:12:04,110 Penyusup dari sekte Ming tadi malam cukup aneh. 195 00:12:05,240 --> 00:12:07,430 Kau pikir dia orang seperti apa? 196 00:12:07,840 --> 00:12:08,880 Mana aku tahu? 197 00:12:10,100 --> 00:12:10,880 Tapi, 198 00:12:11,000 --> 00:12:12,680 bagaimana kalau kita jangan kabur dulu. 199 00:12:13,040 --> 00:12:15,080 Aku ingin lihat bagaimana pendekar sekte Ming ini... 200 00:12:15,280 --> 00:12:16,730 ... berurusan dengan wanita tua itu. 201 00:12:19,360 --> 00:12:19,830 Baiklah. 202 00:12:25,200 --> 00:12:26,370 Jangan katakan... 203 00:12:26,400 --> 00:12:28,310 ... kau khawatir Nona Zhou-mu akan terluka? 204 00:12:39,840 --> 00:12:40,890 Aku takut untuk tidur. 205 00:12:43,600 --> 00:12:45,070 Bagaimana kita bisa tidur? 206 00:12:46,720 --> 00:12:48,490 Aku terlalu takut untuk tidur. 207 00:12:49,680 --> 00:12:50,910 Aku sangat lelah. 208 00:12:52,480 --> 00:12:53,910 Bagaimana jika dia kembali? 209 00:12:54,360 --> 00:12:55,310 Guru. 210 00:12:55,840 --> 00:12:56,430 Jangan khawatir. 211 00:12:57,480 --> 00:12:58,550 Selama kita dalam keadaan siaga, 212 00:12:59,200 --> 00:13:01,430 orang-orang dari sekte jahat takkan punya nyali untuk mengganggu kita. 213 00:13:02,080 --> 00:13:03,830 Besok pagi kita masih harus melanjutkan perjalanan. 214 00:13:03,920 --> 00:13:04,750 Beristirahatlah lebih awal. 215 00:13:04,880 --> 00:13:05,950 Ya, Guru. 216 00:13:06,680 --> 00:13:08,270 Baiklah, mari kita semua istirahat. 217 00:13:09,160 --> 00:13:09,770 Ayo duduk. 218 00:13:09,840 --> 00:13:10,930 Tetap waspada! 219 00:13:14,480 --> 00:13:15,590 Semuanya dengarkan. 220 00:13:16,280 --> 00:13:18,670 Apa pun bisa menjadi nyata jika kau yakin itu nyata. 221 00:13:19,160 --> 00:13:21,670 Manusia iblis ini hanya menggertak. 222 00:13:22,320 --> 00:13:23,730 Kalian tidak perlu takut. 223 00:13:24,640 --> 00:13:25,950 Malam ini kalian semua akan bergantian berjaga. 224 00:13:26,400 --> 00:13:28,290 Semuanya mengambil kesempatan ini untuk beristirahat. 225 00:13:28,800 --> 00:13:29,750 Ya, Guru. 226 00:13:30,520 --> 00:13:31,490 Ya, Guru. 227 00:13:31,760 --> 00:13:32,650 Istirahatlah. 228 00:13:36,680 --> 00:13:38,490 Kakak senior, kalian istirahat dulu. 229 00:13:38,680 --> 00:13:39,690 Aku akan berjaga. 230 00:13:39,700 --> 00:13:41,390 Terima kasih telah melakukan ini. 231 00:14:01,520 --> 00:14:02,510 Cepat. 232 00:14:04,120 --> 00:14:05,510 Kita akan segera pergi. / Kak A Niu. 233 00:14:05,600 --> 00:14:06,990 Gerakkan tangan dan kaki kalian dengan cepat 234 00:14:07,080 --> 00:14:07,870 Ya, Kakak Senior. 235 00:14:08,080 --> 00:14:08,990 Cepat. 236 00:14:11,480 --> 00:14:13,110 Kalian cepatlah. Cepat berkemas. 237 00:14:16,240 --> 00:14:17,010 Kakak senior. 238 00:14:17,080 --> 00:14:18,230 Saatnya bangun. 239 00:14:21,400 --> 00:14:22,790 Kak Ah Niu, bangun. 240 00:14:29,640 --> 00:14:30,890 Gunakan waktu dengan bijak. 241 00:14:31,240 --> 00:14:32,190 Ya, kakak senior 242 00:14:33,340 --> 00:14:35,340 Apa itu? 243 00:14:37,840 --> 00:14:38,440 Apa itu? 244 00:14:45,880 --> 00:14:46,830 Apa itu? 245 00:14:48,480 --> 00:14:49,550 Apa itu? 246 00:14:50,720 --> 00:14:51,750 Karena kau sudah ada di sini, 247 00:14:51,880 --> 00:14:52,950 Kenapa menyembunyikan diri? 248 00:14:53,480 --> 00:14:55,130 Penjahat sekte setan, menyamar jadi ini dan itu. 249 00:14:55,280 --> 00:14:56,390 Bersiaplah untuk mati! 250 00:15:34,590 --> 00:15:35,290 Kakak senior! 251 00:15:35,350 --> 00:15:36,290 Kakak senior! 252 00:15:38,350 --> 00:15:39,630 Guru! 253 00:15:42,680 --> 00:15:43,830 Bagaimana ini bisa terjadi? / Guru. 254 00:16:17,280 --> 00:16:18,950 Apa yang harus kita lakukan? / Guru! 255 00:16:19,600 --> 00:16:20,790 Guru! 256 00:16:21,680 --> 00:16:22,750 Guru baik-baik saja? 257 00:16:29,040 --> 00:16:30,360 Kakak senior Jingxu... 258 00:16:33,240 --> 00:16:34,240 Bajingan iblis itu... 259 00:16:34,960 --> 00:16:37,940 ... menculik Jingxu di depan mataku. 260 00:16:39,480 --> 00:16:40,950 Jika sesuatu terjadi pada Jingxu, 261 00:16:41,920 --> 00:16:43,790 aku akan menghancurkan Puncak Terang. 262 00:16:44,200 --> 00:16:45,350 Aku bersumpah! 263 00:16:55,040 --> 00:16:56,510 Mengapa dia menculik kakak senior? 264 00:16:57,720 --> 00:16:58,910 Apa yang harus kita lakukan? 265 00:16:59,360 --> 00:17:00,550 Apakah dia dalam bahaya? 266 00:17:01,960 --> 00:17:03,430 Kalian berdua satu-satunya orang asing di sini. 267 00:17:03,720 --> 00:17:05,650 Pasti kalian yang berkolusi dengan sekte jahat untuk menculik adik juniorku. 268 00:17:05,840 --> 00:17:06,910 Kami di sini tadi malam. 269 00:17:07,160 --> 00:17:08,250 Kami tidak melakukan apa-apa. 270 00:17:08,480 --> 00:17:09,510 Jangan memfitnah kami. 271 00:17:18,920 --> 00:17:20,390 Kakak senior! 272 00:17:20,520 --> 00:17:21,190 Kakak senior! 273 00:17:22,400 --> 00:17:23,990 Kakak senior! 274 00:17:26,080 --> 00:17:27,090 Jingxu. 275 00:17:27,240 --> 00:17:28,350 Kakak senior. 276 00:17:28,720 --> 00:17:29,690 Kakak senior. 277 00:17:33,680 --> 00:17:34,590 Jingxu. 278 00:17:35,000 --> 00:17:35,930 Kakak senior. 279 00:17:40,640 --> 00:17:41,570 Kakak senior. 280 00:17:43,200 --> 00:17:44,190 Kakak senior. 281 00:17:44,840 --> 00:17:45,710 Jingxu. 282 00:17:47,680 --> 00:17:48,570 Kakak senior. 283 00:17:53,080 --> 00:17:54,670 Ini salahku. 284 00:17:57,440 --> 00:17:58,230 Kakak senior. 285 00:18:06,360 --> 00:18:08,270 Guru, siapakah iblis ini? 286 00:18:08,920 --> 00:18:10,350 Kita harus membunuhnya! 287 00:18:10,880 --> 00:18:11,990 Untuk membalaskan dendam Jingxu. 288 00:18:13,040 --> 00:18:14,590 Dia salah satu dari empat raja penjaga sekte jahat. 289 00:18:14,760 --> 00:18:15,940 Raja Kelelawar Bersayap Biru. 290 00:18:17,300 --> 00:18:18,860 Ilmu meringankan tubuhnya tiada bandingannya. 291 00:18:20,480 --> 00:18:21,720 Bahkan aku tak bisa menandinginya. 292 00:18:22,400 --> 00:18:23,530 Dia hanya tahu cara berlari. 293 00:18:23,800 --> 00:18:25,430 Dia terlalu takut untuk melawan Guru. 294 00:18:25,640 --> 00:18:26,950 Bagaimana dia bisa dianggap terhormat? 295 00:18:27,280 --> 00:18:28,550 Akulah yang tidak bisa mengejarnya. 296 00:18:28,600 --> 00:18:29,930 Tidak bisa menyelamatkan Jingxu. 297 00:18:31,280 --> 00:18:33,910 Hari ini sekte Emei-ku yang tak bisa menandingi lawan. 298 00:18:34,840 --> 00:18:35,850 Aku kalah. 299 00:18:36,600 --> 00:18:37,670 Yang dimaksud Guru adalah... 300 00:18:40,080 --> 00:18:40,950 Guru. 301 00:18:41,160 --> 00:18:43,000 Dari mana Raja Kelelawar ini berasal? 302 00:18:44,240 --> 00:18:46,380 Setelah pemimpin sekte ke-33 dari sekte jahat, 303 00:18:46,440 --> 00:18:48,040 Yang Dingtian, menghilang. 304 00:18:49,240 --> 00:18:51,150 Para iblis dari sekte setan tidak memiliki pemimpin. 305 00:18:52,120 --> 00:18:54,870 Utusan Kiri dan Kanan, Empat Raja Pelindung, 306 00:18:54,880 --> 00:18:56,950 Lima Pengembara dan Kepala Lima Elemen. 307 00:18:57,520 --> 00:18:59,800 Mereka semua mengincar posisi pemimpin sekte. 308 00:19:01,620 --> 00:19:03,860 Raja Kelelawar telah lama menghilang dari dataran tengah. 309 00:19:04,120 --> 00:19:06,360 Itu sebabnya tak ada dari kalian yang pernah mendengar tentang dia. 310 00:19:07,280 --> 00:19:08,350 Tapi Raja Elang Putih... 311 00:19:08,720 --> 00:19:09,710 ... dan Raja Singa Emas, 312 00:19:10,440 --> 00:19:12,950 yang telah mereka berdua lakukan, kalian semua harus waspada. 313 00:19:14,120 --> 00:19:17,230 Mereka adalah empat penjaga sekte jahat yang sama. 314 00:19:18,360 --> 00:19:20,270 Dalam hal peringkat, Raja Kelelawar adalah yang terakhir. 315 00:19:20,920 --> 00:19:21,990 Tingkat kungfunya... 316 00:19:22,180 --> 00:19:24,030 ... hari ini kalian semua telah menyaksikannya. 317 00:19:24,960 --> 00:19:27,230 Singa Emas menjadi gila. 318 00:19:28,600 --> 00:19:31,650 Sekitar 20 tahun yang lalu dia melakukan tindakan jahat. 319 00:19:31,840 --> 00:19:33,190 Membunuh orang yang tidak bersalah... 320 00:19:33,840 --> 00:19:36,080 ... dan kemudian menghilang. 321 00:19:37,680 --> 00:19:39,720 Menjadi misteri di dunia persilatan. 322 00:19:40,680 --> 00:19:42,640 Yin Tianzheng tidak menjadi pemimpin sekte jahat. 323 00:19:44,040 --> 00:19:46,990 Dalam momen kemarahan, dia mendirikan sekte Elang Langit, 324 00:19:47,920 --> 00:19:50,150 bertentangan dengan Puncak Terang. 325 00:19:51,720 --> 00:19:52,990 Sulit untuk mengetahui apakah pada saat ini, 326 00:19:54,320 --> 00:19:55,950 ketika masalah muncul di Puncak Terang, 327 00:19:56,800 --> 00:19:58,080 apakah dia mau membantu mereka. 328 00:19:59,840 --> 00:20:03,040 Jika Raja Elang Yin Tianzheng, Raja Kelelawar Wei Yixiao, Raja Naga Ungu Daiqisi (Nenek Bunga Emas), 329 00:20:03,720 --> 00:20:05,080 semua tiba juga, 330 00:20:06,040 --> 00:20:08,990 pertempuran ini akan menjadi lebih sulit. 331 00:20:12,560 --> 00:20:13,950 Setelah kita menyeberangi gurun di depan, 332 00:20:14,280 --> 00:20:15,830 terdapat Puncak Terang di Gunung Kunlun. 333 00:20:18,880 --> 00:20:22,110 Sekte Emei kita sudah siap untuk mati. 334 00:20:22,600 --> 00:20:24,250 Kita takkan pernah lari dari kematian. 335 00:20:24,880 --> 00:20:27,390 Murid sekte kita harus siap mati. 336 00:20:27,600 --> 00:20:29,590 Kita tak boleh membiarkan reputasi Emei jatuh. 337 00:20:30,160 --> 00:20:32,670 Kami para murid akan mengikuti ajaran Guru dan bersumpah untuk bertarung sampai mati. 338 00:20:32,880 --> 00:20:34,430 Kami takkan pernah hidup berdampingan dengan sekte jahat. 339 00:20:35,120 --> 00:20:37,790 Murid Emei bersumpah untuk bertarung sampai mati. 340 00:21:03,000 --> 00:21:03,390 Buhui. 341 00:21:03,760 --> 00:21:04,670 Ayah, aku baik-baik saja. 342 00:21:04,680 --> 00:21:06,230 Ikuti dia. / Ya. 343 00:21:12,960 --> 00:21:15,390 Nona, jangan takut. 344 00:21:15,600 --> 00:21:16,870 Aku takkan menyakitimu. 345 00:21:19,840 --> 00:21:21,610 Apakah seseorang mengganggumu? 346 00:21:21,880 --> 00:21:23,670 Ayahku dan aku akan membantumu mendapatkan keadilan. 347 00:21:24,840 --> 00:21:26,570 Katakan sesuatu, apa yang terjadi? 348 00:21:28,440 --> 00:21:29,370 Ayah. 349 00:21:29,760 --> 00:21:32,630 Nona, siapa orang-orang ini bagimu? 350 00:21:33,240 --> 00:21:35,550 Mereka ayah dan ibuku. 351 00:21:43,520 --> 00:21:46,030 Nona, jika kau tidak keberatan, 352 00:21:47,560 --> 00:21:49,670 bisakah kau memberitahuku bagaimana mereka mati? 353 00:21:50,080 --> 00:21:52,750 Kami berasal dari dataran tengah. 354 00:21:53,800 --> 00:21:56,800 Orangtuaku menyinggung pemerintah di sini, 355 00:21:57,620 --> 00:21:59,520 mereka disiksa dengan kejam selama beberapa hari. 356 00:21:59,680 --> 00:22:02,520 Kemudian dipaksa keluar ke wilayah barat. 357 00:22:03,440 --> 00:22:04,730 Beberapa hari sebelumnya, 358 00:22:05,040 --> 00:22:07,230 kami tidak tahan terhadap penghinaan dari tentara pemerintah, 359 00:22:08,120 --> 00:22:09,840 jadi kami melarikan diri. 360 00:22:11,360 --> 00:22:12,260 Tapi... 361 00:22:12,880 --> 00:22:14,920 ... siapa yang menyangka di gurun yang luas ini, 362 00:22:15,600 --> 00:22:17,430 kami tersesat. 363 00:22:18,040 --> 00:22:21,390 Dan kedua orangtuaku meninggal. 364 00:22:22,440 --> 00:22:23,270 Nona. 365 00:22:23,880 --> 00:22:25,710 Kau punya saudara lain di dataran tengah? 366 00:22:32,800 --> 00:22:33,710 Ayah. 367 00:22:34,080 --> 00:22:35,890 Gadis ini sangat kesepian sendirian. 368 00:22:36,080 --> 00:22:37,310 Kenapa kita tidak membawanya? 369 00:22:38,000 --> 00:22:39,350 Kita punya hal-hal penting untuk diurus. 370 00:22:40,400 --> 00:22:41,530 Apa kau lupa? 371 00:22:41,960 --> 00:22:44,390 Ayah, lihat betapa menyedihkannya dia. 372 00:22:45,000 --> 00:22:47,950 Jika kita meninggalkannya sendirian di sini, bagaimana jika dia bertemu beberapa penjahat? 373 00:22:48,640 --> 00:22:50,960 Ayah, ayo kita bawa dia. 374 00:22:51,600 --> 00:22:52,580 Ayah. 375 00:22:57,200 --> 00:22:58,260 Gadis bodoh. 376 00:23:02,800 --> 00:23:03,810 Nona. 377 00:23:04,560 --> 00:23:06,970 Ikutlah dengan kami, ya? 378 00:23:07,280 --> 00:23:08,030 Baik. 379 00:23:36,560 --> 00:23:37,270 Guru. 380 00:23:38,360 --> 00:23:41,870 Kungfumu kuat atau lemah ditentukan oleh bakat. 381 00:23:43,000 --> 00:23:44,230 Itu tidak bisa dipaksakan. 382 00:23:46,360 --> 00:23:47,990 Dalam hidupku, aku pernah bertemu... 383 00:23:48,360 --> 00:23:51,470 ... dua murid dengan potensi dan bakat paling tinggi. 384 00:23:52,860 --> 00:23:54,190 Salah satunya adalah kamu. 385 00:23:55,120 --> 00:23:57,590 Yang satunya lagi sudah meninggalkan dunia ini. 386 00:23:58,680 --> 00:24:01,750 Yang Guru maksud apakah Kakak Senior Ji? 387 00:24:02,200 --> 00:24:03,190 Iya. 388 00:24:04,560 --> 00:24:06,710 Aku hanya punya satu penyesalan dalam hidup. 389 00:24:07,720 --> 00:24:09,490 Aku tak bisa membawa sekte Emei... 390 00:24:10,160 --> 00:24:12,230 ... ke tingkat yang sama dengan Wudang dan Shaolin. 391 00:24:13,600 --> 00:24:15,530 Awalnya, aku ingin meneruskan tugas ini kepada kakak seniormu Ji. 392 00:24:15,960 --> 00:24:16,710 Sayangnya, 393 00:24:18,880 --> 00:24:22,110 dia tak bisa membedakan mana yang benar dan yang salah, memercayai orang jahat, 394 00:24:23,400 --> 00:24:25,710 itu membuatnya kehilangan nyawanya. 395 00:24:26,920 --> 00:24:27,590 Aku tahu. 396 00:24:28,600 --> 00:24:30,750 Kau merasa aku terlalu ketat denganmu... 397 00:24:31,600 --> 00:24:32,750 ... dan tidak sensitif. 398 00:24:34,000 --> 00:24:34,830 Itu karena... 399 00:24:36,120 --> 00:24:38,370 ... aku memiliki harapan yang tinggi padamu. 400 00:24:39,040 --> 00:24:41,220 Aku bahkan berharap kau akan melampauiku... 401 00:24:42,320 --> 00:24:43,520 ... dan memperluas sekte Emei kita. 402 00:24:43,800 --> 00:24:46,500 Guru, kungfuku masih belum cukup tinggi, 403 00:24:46,760 --> 00:24:49,350 masih banyak yang perlu kupelajari dari Guru. 404 00:24:51,960 --> 00:24:55,730 Kepribadian dan pemahamanmu sangat mirip kakak seniormu Ji. 405 00:24:56,200 --> 00:24:58,990 Kalian berdua berhati lembut. 406 00:24:59,880 --> 00:25:01,990 Kau tidak tega membunuh iblis. 407 00:25:02,760 --> 00:25:05,550 Kakak senior Ji tidak bisa memisahkan dirinya dengan iblis, 408 00:25:05,840 --> 00:25:07,310 akhirnya mengorbankan nyawanya. 409 00:25:07,880 --> 00:25:09,230 Aku akan belajar dari kesalahannya. 410 00:25:09,800 --> 00:25:11,790 Aku pasti akan mengikuti ajaran Guru. 411 00:25:12,520 --> 00:25:13,990 Aku takkan mengulangi kesalahan yang sama. 412 00:25:14,920 --> 00:25:17,440 Selama perjalanan ini, aku bisa sepenuhnya melindungimu. 413 00:25:18,280 --> 00:25:20,540 Tapi begitu kita mencapai Puncak Terang, 414 00:25:20,640 --> 00:25:23,160 dan pertempuran dimulai, pedang tidak memiliki mata. 415 00:25:23,600 --> 00:25:25,830 Belum lagi, sekte Ming memiliki banyak pendekar yang hebat. 416 00:25:26,160 --> 00:25:28,690 Jika hatimu goyah dan tak tega membunuh, 417 00:25:29,040 --> 00:25:30,970 kau bisa kehilangan nyawa kapan saja, 418 00:25:31,040 --> 00:25:33,590 bahkan menghabiskan masa depan sekte Emei. 419 00:25:34,280 --> 00:25:35,910 Kau harus ingat kata-kata gurunmu. 420 00:25:36,360 --> 00:25:38,910 Lenyapkan sekte iblis, jangan goyah. 421 00:25:40,960 --> 00:25:41,510 Baik. 422 00:25:50,200 --> 00:25:51,210 Kak A Niu. 423 00:25:51,440 --> 00:25:53,710 Jika aku berhasil mempelajari kungfu raja kelelawar itu, 424 00:25:54,200 --> 00:25:55,720 Dalam hidup ini, aku akan puas bahkan jika aku mati. 425 00:25:56,120 --> 00:25:57,670 Apa bagusnya mempelajari ilmu kungfu yang tidak lazim semacam itu. 426 00:25:58,200 --> 00:25:59,400 Raja kelelawar itu menghisap darah orang. 427 00:25:59,560 --> 00:26:00,690 Itu sama dengan iblis. 428 00:26:01,040 --> 00:26:02,390 Ilmu kungfu tak lazim apa? 429 00:26:02,440 --> 00:26:05,310 Itu karena kungfu raja kelelawar itu hebat, itulah sebabnya dia bisa menang melawan murid Emei. 430 00:26:05,480 --> 00:26:07,990 Jika ilmu meringankan tubuhnya buruk, wanita tua itu pasti sudah menangkapnya. 431 00:26:08,000 --> 00:26:08,740 Dia pasti sudah terbunuh. 432 00:26:08,840 --> 00:26:11,670 Meskipun dia takkan menghisap darahnya, itu tetap dianggap membunuh seseorang. 433 00:26:11,960 --> 00:26:13,290 Jadi siapa yang peduli seperti apa kungfunya. 434 00:26:13,360 --> 00:26:15,870 Yang disebut sekte baik dan sekte jahat, mereka semua sama. 435 00:26:19,400 --> 00:26:21,910 Bunuh! Bunuh! 436 00:26:22,440 --> 00:26:23,310 Bunuh! 437 00:27:23,680 --> 00:27:25,830 Di dunia persilatan, Wudang sangat terhormat. 438 00:27:26,440 --> 00:27:28,280 Jika kita membantu mereka sekarang, 439 00:27:29,720 --> 00:27:33,000 akan sangat tidak sopan bagi mereka. 440 00:28:06,960 --> 00:28:08,280 Hormat pada Kepala Biarawati. 441 00:28:08,720 --> 00:28:09,790 Pendekar keenam Yin. 442 00:28:10,600 --> 00:28:11,590 Zhiruo. 443 00:28:13,120 --> 00:28:13,590 Paman keenam Yin. 444 00:28:14,280 --> 00:28:17,310 Saudara senior sekte kami sudah memimpin murid-murid untuk datang ke sini. 445 00:28:17,880 --> 00:28:20,200 Aku di sini atas perintah kakak senior untuk mengawal sekte lainnya. 446 00:28:20,640 --> 00:28:22,000 Jadi Wudang yang telah tiba lebih dulu. 447 00:28:22,400 --> 00:28:23,560 Sudahkah kau bertarung dengan sekte iblis? 448 00:28:24,120 --> 00:28:26,160 Dengan dua elemen, api dan air, 449 00:28:26,320 --> 00:28:27,110 Kami bertarung tiga kali... 450 00:28:27,800 --> 00:28:29,030 ... dan telah membunuh beberapa musuh. 451 00:28:29,120 --> 00:28:31,270 Adik ketujuhku hanya sedikit terluka. 452 00:28:31,360 --> 00:28:32,870 Apakah Wudang mendapatkan berita... 453 00:28:32,960 --> 00:28:34,270 ... dalam hal kekuatan Puncak Terang? 454 00:28:34,920 --> 00:28:36,410 Sekte Elang Langit sedang menunggu sinyal. 455 00:28:36,520 --> 00:28:38,130 Mereka siap membantu Puncak Terang. 456 00:28:38,720 --> 00:28:40,110 Taja Kelelawar juga telah tiba. 457 00:28:42,160 --> 00:28:42,960 Ada apa? 458 00:28:43,000 --> 00:28:44,740 Apakah sektemu sudah bertarung melawan raja kelelawar? 459 00:28:45,160 --> 00:28:45,820 Bertarung? 460 00:28:46,060 --> 00:28:47,240 Mereka tidak layak. 461 00:28:47,400 --> 00:28:50,350 Raja kelelawar hanya menggunakan beberapa jurus dan sudah membunuh seorang murid Emei, lalu kabur. 462 00:28:50,520 --> 00:28:51,510 Wanita tua ini- / Jangan katakan lagi! 463 00:28:51,720 --> 00:28:52,970 Bahkan tak bisa mengejarnya. 464 00:28:54,840 --> 00:28:56,220 Bolehkah aku bertanya siapa nona ini? 465 00:29:00,960 --> 00:29:03,740 Bolehkah bertanya, apakah kau pendekar keenam Wudang? 466 00:29:04,700 --> 00:29:05,200 Benar. 467 00:29:06,040 --> 00:29:07,880 Bolehkah aku bertanya siapa namamu? 468 00:29:08,360 --> 00:29:09,750 Namaku tidak layak disebut. 469 00:29:09,840 --> 00:29:11,370 Aku ditangkap oleh mereka dan dibawa ke sini. 470 00:29:12,160 --> 00:29:13,190 Maka kau berasal dari sekte jahat? 471 00:29:13,400 --> 00:29:13,910 Bukan. 472 00:29:13,920 --> 00:29:15,510 Aku sangat membenci sekte jahat. 473 00:29:16,280 --> 00:29:17,990 Dia membunuh putri Zhu Changling... 474 00:29:18,600 --> 00:29:19,930 ... dan ditangkap olehku. 475 00:29:20,240 --> 00:29:20,910 Pendekar keenam. 476 00:29:21,160 --> 00:29:23,590 Aku ingin bertanya tentang putra pendekar kelima Zhang Cuishan, 477 00:29:23,880 --> 00:29:26,470 Zhang Wuji, apakah dia ikut dengan kalian? 478 00:29:26,760 --> 00:29:28,070 Nona cukup perhatian tentang Wuji. 479 00:29:28,320 --> 00:29:31,110 Bolehkah aku bertanya apa hubunganmu karena anugerah atau balas dendam? 480 00:29:31,600 --> 00:29:32,990 Bertahun-tahun yang lalu, 481 00:29:33,160 --> 00:29:36,290 aku berada di Lembah Kupu-kupu di mana Dewa Tabib Hu Qingnu tinggal, dan bertemu Wuji di sana. 482 00:29:36,440 --> 00:29:38,150 Aku ingin dia mengikutiku kembali ke Pulau Ular. 483 00:29:38,640 --> 00:29:39,520 Tapi... 484 00:29:40,640 --> 00:29:41,480 ... dia tidak mau. 485 00:29:42,240 --> 00:29:43,230 Pulau ular? 486 00:29:43,320 --> 00:29:44,630 Siapa Nenek Bunga Emas bagimu? 487 00:29:45,600 --> 00:29:46,230 Tebakanku, 488 00:29:46,680 --> 00:29:48,870 dia adalah murid Nenek Bunga Emas. 489 00:29:52,400 --> 00:29:54,230 Kami berterima kasih atas niat baikmu terhadap Wuji. 490 00:29:54,360 --> 00:29:55,950 Sayangnya, Wuji tidak terlalu beruntung. 491 00:29:56,840 --> 00:29:58,290 Saat itu, aku diperintahkan guruku... 492 00:29:58,400 --> 00:29:59,430 ... pergi ke Lembah Kupu-kupu. 493 00:29:59,760 --> 00:30:01,830 Tapi Hu Qingniu dan istrinya sudah dibunuh oleh seseorang. 494 00:30:01,920 --> 00:30:03,670 Keberadaan Wuji juga tidak diketahui. 495 00:30:03,920 --> 00:30:06,470 Tubuhnya dalam kondisi mengerikan dan tak bisa disembuhkan. 496 00:30:06,880 --> 00:30:09,990 Aku khawatir kemungkinan dia telah meninggal dunia selama bertahun-tahun 497 00:30:10,520 --> 00:30:10,910 Aku... 498 00:30:12,520 --> 00:30:14,630 Anak haram ini, ada baiknya dia mati. 499 00:30:14,800 --> 00:30:16,070 Dia takkan bisa membahayakan umat manusia. 500 00:30:16,880 --> 00:30:18,710 Wanita tua, kau bilang apa barusan? 501 00:30:18,920 --> 00:30:19,590 Kau bilang apa barusan? 502 00:30:19,760 --> 00:30:21,750 Gadis bau, kau sebaiknya bicara lebih sopan. 503 00:30:21,840 --> 00:30:24,790 Zhang Cuishan juga kakak senior pendekar keenam. Apa yang buruk? 504 00:30:25,560 --> 00:30:27,190 Zhang Cuishan berasal dari sekte baik. 505 00:30:27,920 --> 00:30:31,790 Tapi wanita itu iblis dari sekte setan. 506 00:30:32,600 --> 00:30:34,890 Jadi anak yang dilahirkannya adalah anak haram. 507 00:30:36,400 --> 00:30:37,390 Mana mungkin? 508 00:30:37,680 --> 00:30:39,110 Mengapa ibunya disebut wanita iblis? 509 00:30:39,320 --> 00:30:40,390 Istri Zhang Cuishan... 510 00:30:40,400 --> 00:30:42,850 ... adalah putri Yin Tianzheng dari sekte Elang Langit, 511 00:30:42,960 --> 00:30:43,950 Yin Susu. 512 00:30:44,000 --> 00:30:44,980 Kau bilang apa? 513 00:30:45,000 --> 00:30:47,790 Saat itu, karena Zhang Cuishan menikahi iblis wanita ini 514 00:30:48,060 --> 00:30:49,350 dia kehilangan segalanya. 515 00:30:50,160 --> 00:30:51,790 Di gunung Wudang, dia bunuh diri. 516 00:30:52,440 --> 00:30:54,230 Semua orang di dunia tahu tentang ini. 517 00:30:55,080 --> 00:30:58,350 Yin Susu, iblis wanita itu tidak tahu diri, menggoda Zhang Cuishan. 518 00:30:58,600 --> 00:30:59,790 Dia pantas mati. 519 00:30:59,800 --> 00:31:00,970 Kau bilang apa? 520 00:31:01,320 --> 00:31:02,270 Lepaskan aku! 521 00:31:02,480 --> 00:31:03,490 Untuk apa kalian memegangiku? 522 00:31:03,560 --> 00:31:04,330 Lepaskan aku, aku ingin- 523 00:31:04,440 --> 00:31:05,350 Diam! 524 00:31:59,200 --> 00:32:00,210 Orang-orang mana? 525 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Wei Yixiao. 526 00:32:03,950 --> 00:32:05,160 Aku bertanya padamu. 527 00:32:05,880 --> 00:32:07,910 Lima kepala elemen, lima pengembara. 528 00:32:09,240 --> 00:32:10,350 Di mana mereka? 529 00:32:15,640 --> 00:32:17,550 Kau bicara denganku? 530 00:32:18,200 --> 00:32:19,750 Kau bahkan tidak memanggilku sebagai raja kelelawar. 531 00:32:20,520 --> 00:32:21,590 Sikap apa itu? 532 00:32:25,880 --> 00:32:27,110 Apakah kau ketua sekte? 533 00:32:40,080 --> 00:32:41,110 Kalian pergi dulu. 534 00:32:47,480 --> 00:32:50,310 Saat ini yang mendesak adalah kita melindungi tempat ini. 535 00:32:50,630 --> 00:32:52,750 Jika Kepala Lima Elemen masih tidak muncul untuk berjaga-jaga, 536 00:32:53,120 --> 00:32:54,510 aku khawatir ini akan terlambat. 537 00:32:55,120 --> 00:32:57,910 Pada saat itu, jika terjadi sesuatu pada sekte Ming, 538 00:32:58,040 --> 00:33:00,510 kau dan aku tak bisa memikul tanggung jawab. 539 00:33:02,460 --> 00:33:03,770 Kau menganggapku terlalu tinggi dalam hal ini. 540 00:33:04,320 --> 00:33:06,370 Mana bisa aku memiliki pengaruh sebanyak itu? 541 00:33:06,880 --> 00:33:08,760 Mana bisa aku dibandingkan dengan Utusan Kiri Yang? 542 00:33:09,940 --> 00:33:12,500 Hanya satu orang di atasmu, yang lain di bawahmu. 543 00:33:12,860 --> 00:33:14,400 Oh maaf, aku lupa. 544 00:33:15,120 --> 00:33:16,680 Ketua sekte sudah tidak ada lagi. 545 00:33:17,120 --> 00:33:19,680 Saat ini Utusan Kiri Yang yang memiliki suara tertinggi. 546 00:33:23,560 --> 00:33:25,310 Sekte Ming sedang dalam kesulitan. 547 00:33:26,480 --> 00:33:31,950 Aku, Yang Xiao dengan sengaja bergegas ke sini untuk bertarung bersamamu melawan musuh. 548 00:33:35,280 --> 00:33:37,510 Mengapa kau di sini untuk melawanku? 549 00:33:38,600 --> 00:33:39,720 Sepertinya, 550 00:33:39,960 --> 00:33:41,360 Utusan Kiri Yang telah bekerja keras. 551 00:33:42,000 --> 00:33:43,440 Kau begitu rela berkorban. 552 00:33:44,240 --> 00:33:45,470 Maafkan aku. 553 00:33:46,040 --> 00:33:47,080 Sikap macam apa itu? 554 00:33:47,880 --> 00:33:49,340 Kau ingin menyelesaikan semuanya denganku? 555 00:33:50,320 --> 00:33:51,970 Kalau iya, kau mau apa? 556 00:33:56,920 --> 00:34:00,230 Sekte Ming perlu bertahan dan bahaya ada di depan. 557 00:34:02,760 --> 00:34:06,430 Aku, Yang Xiao takkan berdebat denganmu tentang hal ini hari ini. 558 00:34:07,080 --> 00:34:11,270 Aku berharap Raja Kelelawar takkan membuat ini lebih sulit bagiku. 559 00:34:12,120 --> 00:34:12,120 Bagaimana? 560 00:34:14,120 --> 00:34:16,550 Aku tak ingin mendengarkan perintah Yang Xiao. 561 00:34:16,720 --> 00:34:18,270 Apa yang bisa kau lakukan padaku? 562 00:34:20,960 --> 00:34:23,950 Hari ini sekte Ming menjadi seperti pasir yang tersebar. 563 00:34:24,320 --> 00:34:28,100 Hanya karena beberapa sekte, sudah panik di ambang krisis. 564 00:34:28,520 --> 00:34:30,470 Bukankah ini semua karena dirimu? 565 00:34:44,080 --> 00:34:44,830 Maafkan aku, 566 00:34:46,600 --> 00:34:47,270 Ketua sekte. 567 00:35:17,680 --> 00:35:18,910 Apa yang sedang kau cari? 568 00:35:21,080 --> 00:35:23,270 Tidak, aku hanya ingin tahu, 569 00:35:23,480 --> 00:35:24,470 jadi aku hanya berjalan-jalan. 570 00:35:26,720 --> 00:35:27,750 Aku minta maaf. 571 00:35:28,200 --> 00:35:30,510 Aku takkan pernah berkeliaran lagi. 572 00:35:32,520 --> 00:35:33,070 Berhenti di sana. 573 00:35:44,200 --> 00:35:45,570 Siapa yang mengirimmu ke sini? 574 00:35:46,200 --> 00:35:47,950 Tidak, ini salah paham. 575 00:35:50,200 --> 00:35:51,270 Tidak buruk. 576 00:35:54,600 --> 00:35:55,280 Ayah. 577 00:35:58,460 --> 00:35:59,480 Nona muda. 578 00:36:00,460 --> 00:36:01,420 Kemarilah. 579 00:36:01,560 --> 00:36:04,030 Dia mungkin mata-mata dari salah satu dari enam sekte. Kemari! 580 00:36:04,760 --> 00:36:05,990 Ini benar-benar kesalahpahaman. 581 00:36:06,800 --> 00:36:07,570 Ayah. 582 00:36:07,680 --> 00:36:09,430 Mana mungkin Xiaozhao adalah mata-mata? 583 00:36:09,600 --> 00:36:11,190 Ayah harus menyelidikinya sebelum menuduhnya. 584 00:36:11,210 --> 00:36:12,350 Ayah melihat sendiri dia keluar dari kamarmu. 585 00:36:12,560 --> 00:36:14,130 Menyelinap. Apa yang sedang kau cari? 586 00:36:14,460 --> 00:36:15,430 Tidak. 587 00:36:15,640 --> 00:36:18,510 Nona muda, itu salahku menyelinap ke kamarmu, 588 00:36:18,720 --> 00:36:20,950 tapi aku benar-benar penasaran. 589 00:36:21,200 --> 00:36:22,530 Aku berasal dari keluarga miskin. 590 00:36:22,840 --> 00:36:25,070 Aku tak pernah melihat tempat yang mewah, 591 00:36:25,520 --> 00:36:26,990 itu sebabnya aku berkeliaran. 592 00:36:27,400 --> 00:36:28,850 Aku takkan pernah berani melakukannya lagi. 593 00:36:29,240 --> 00:36:31,430 Ayah, menurutku ini hanya kesalahpahaman. 594 00:36:32,000 --> 00:36:33,130 Kau pikir Ayah akan percaya itu? 595 00:36:49,240 --> 00:36:50,150 Ayah. 596 00:36:50,760 --> 00:36:51,750 Ayah. 597 00:36:52,080 --> 00:36:53,150 Kenapa Ayah seperti ini? 598 00:36:53,200 --> 00:36:54,230 Kunci pintunya. 599 00:36:54,720 --> 00:36:56,670 Tanpa perintahku, tidak ada yang boleh membiarkannya keluar. / Ya. 600 00:36:57,200 --> 00:36:58,790 Ayah, ini terlalu berlebihan. 601 00:36:58,960 --> 00:36:59,990 Bagaimana Ayah bisa melakukan ini padanya? 602 00:37:00,200 --> 00:37:01,560 Ayah tidak akan membunuhnya. 603 00:37:03,620 --> 00:37:05,500 Baiklah, jangan bicarakan ini lagi. 604 00:37:06,240 --> 00:37:07,040 Ayah. 605 00:37:07,880 --> 00:37:09,150 Kirimkan air minum dan makanan padanya sesering mungkin. 606 00:37:36,400 --> 00:37:37,460 Pendekar muda Song. 607 00:37:40,000 --> 00:37:41,380 Kau lihat pendekar muda Song? 608 00:37:41,480 --> 00:37:42,720 Cara dia memandang Nona Zhou. 609 00:37:46,080 --> 00:37:46,910 Tidak. 610 00:37:47,880 --> 00:37:48,470 Bohong. 611 00:37:49,600 --> 00:37:52,350 Tapi penampilan Pendekar muda Song ini... 612 00:37:53,440 --> 00:37:54,890 ... sedikit lebih baik darimu. 613 00:37:56,400 --> 00:37:56,990 Tentu saja. 614 00:37:57,560 --> 00:37:58,670 Dia dari cabang resmi. 615 00:37:59,600 --> 00:38:00,590 Bagaimana bisa dibandingkan denganku. 616 00:38:01,840 --> 00:38:02,890 Kau cemburu? 617 00:38:03,200 --> 00:38:03,990 Aku? 618 00:38:04,320 --> 00:38:05,510 Mengapa aku harus cemburu? 619 00:38:05,560 --> 00:38:08,260 Pendekar muda Song ini bahkan tidak mengalihkan pandangannya pada Nona Zhou-mu. 620 00:38:08,520 --> 00:38:09,790 Mana mungkin kau tidak cemburu? 621 00:38:10,920 --> 00:38:12,830 Jangan bicara omong kosong. / Omong kosong apa? 622 00:38:14,680 --> 00:38:16,110 Nona Zhou ke sini. 623 00:38:17,480 --> 00:38:18,230 Ini. 624 00:38:18,320 --> 00:38:20,240 Nona Zhou, kami juga lapar. 625 00:38:23,000 --> 00:38:26,400 Bocah bodoh ini telah menunggumu sepanjang malam. 626 00:38:27,000 --> 00:38:28,130 Berhenti bicara omong kosong. 627 00:38:30,360 --> 00:38:31,280 Terima kasih. 628 00:38:32,600 --> 00:38:34,460 Apinya sangat kecil, kami akan mati kedinginan. 629 00:38:43,000 --> 00:38:43,680 Biar kubantu. 630 00:38:47,280 --> 00:38:48,440 Sini, berikan padaku. 631 00:39:03,560 --> 00:39:04,520 Terima kasih. 632 00:39:11,920 --> 00:39:13,120 Apa kau masih kedinginan? 633 00:39:13,320 --> 00:39:14,590 Jauh lebih baik sekarang. 634 00:39:15,560 --> 00:39:16,240 Terima kasih. 635 00:39:24,360 --> 00:39:26,360 Jangan khawatir. Kau akan segera menjadi hangat. 636 00:39:36,600 --> 00:39:37,620 Kau menyukainya? 637 00:39:39,600 --> 00:39:41,930 Aku tahu kau menyukai kain dari pasar, 638 00:39:42,520 --> 00:39:44,750 jadi aku ingin membuat yang serupa untukmu. 639 00:39:46,480 --> 00:39:48,300 Kau tidak ingat janjimu padaku? 640 00:39:48,360 --> 00:39:50,450 Kau harus makan dengan baik dan melakukan yang terbaik untuk tetap hidup. 641 00:39:50,600 --> 00:39:51,830 Berbahagialah setiap hari. 642 00:39:56,640 --> 00:39:58,810 Hari-hari ini, bisa bersamamu, 643 00:39:59,160 --> 00:40:00,290 aku sangat senang. 644 00:40:02,280 --> 00:40:04,260 Aku akan selalu mengingatnya di hatiku. 645 00:40:14,960 --> 00:40:15,980 Dingin sekali! 646 00:40:54,800 --> 00:40:55,960 Malah tidur? 647 00:40:56,960 --> 00:40:57,270 Ada apa? 648 00:40:57,880 --> 00:40:58,880 Kita sudah cukup melihatnya, 649 00:40:59,080 --> 00:41:00,100 waktunya pergi. 650 00:41:00,240 --> 00:41:01,260 Pergi? 651 00:41:02,440 --> 00:41:03,460 Ke mana? 652 00:41:03,560 --> 00:41:04,340 Kabur! 653 00:41:06,460 --> 00:41:07,500 Apa yang kau lakukan? 654 00:41:08,800 --> 00:41:09,800 Zhu'er. 655 00:41:10,240 --> 00:41:11,680 Karena kita sudah hampir mencapai Puncak Terang, 656 00:41:12,320 --> 00:41:14,330 kenapa kita tidak tinggal dulu saja untuk melihat? 657 00:41:14,520 --> 00:41:15,550 Kau gila? 658 00:41:18,440 --> 00:41:19,990 Justru karena kita hampir mencapai Puncak Terang, 659 00:41:20,080 --> 00:41:21,150 kita harus bergegas pergi. 660 00:41:21,240 --> 00:41:23,110 Sebelum wanita tua itu memutuskan untuk membunuh kita, 661 00:41:23,320 --> 00:41:24,470 kita masih akan mati. 662 00:41:27,600 --> 00:41:28,450 Aku tahu. 663 00:41:28,520 --> 00:41:30,450 Kau tak ingin meninggalkan Nona Zhou, kan? 664 00:41:30,680 --> 00:41:33,110 Memang, pria adalah makhluk yang cepat berubah begitu melihat sesuatu yang berbeda. 665 00:41:33,680 --> 00:41:34,110 Aku tidak. 666 00:41:34,320 --> 00:41:34,990 Lalu kenapa? 667 00:41:35,000 --> 00:41:37,830 Sebelumnya, kaulah yang bilang, saat ada kesempatan, kita akan kabur. 668 00:41:39,400 --> 00:41:39,710 Aku... 669 00:41:40,200 --> 00:41:42,450 Aku hanya ingin melihat tujuh pendekar Wudang. 670 00:41:42,720 --> 00:41:44,150 Mengapa kau peduli dengan Wudang? 671 00:41:44,440 --> 00:41:45,670 Tujuh pendekar Wudang terkenal di dunia. 672 00:41:46,160 --> 00:41:47,570 Aku benar-benar ingin melihatnya sendiri. 673 00:41:47,800 --> 00:41:50,400 Aku khawatir bahkan sebelum kau dapat kesempatan untuk melihatnya, kau sudah akan mati. 674 00:41:50,760 --> 00:41:52,100 Baiklah, kau tunggu dan lihat. 675 00:41:52,200 --> 00:41:52,800 Aku pergi dulu. 676 00:41:55,320 --> 00:41:56,510 Baiklah, aku akan pergi denganmu. 677 00:42:03,620 --> 00:42:05,190 Ayo, cepat pergi. 678 00:42:08,800 --> 00:42:09,870 Berhenti! 679 00:42:12,360 --> 00:42:13,950 Larut malam begini, kalian mau ke mana? 680 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Diterjemahkan Oleh : 681 00:42:20,500 --> 00:42:27,500 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 682 00:42:28,000 --> 00:42:33,000 Kunjungi kami di http://idfl.me 683 00:42:33,500 --> 00:42:40,500 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 46425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.