Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,300
Episode 15
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,870
Di sana terlalu tinggi.
3
00:00:20,080 --> 00:00:22,390
Kita harus memikirkan cara...
4
00:00:22,640 --> 00:00:23,960
... pergi dari sini.
5
00:00:24,800 --> 00:00:25,600
Ya.
6
00:00:25,780 --> 00:00:26,800
Adik.
7
00:00:27,240 --> 00:00:29,280
Bagaimana menurutmu cara kita pergi?
8
00:00:49,720 --> 00:00:50,940
Aku menderita di sini.
9
00:00:50,960 --> 00:00:52,510
Kau di sana mempelajari jurus Sembilan Matahari.
10
00:00:52,720 --> 00:00:55,480
Apa gunanya itu jika aku masih bisa membunuhmu?
11
00:00:56,200 --> 00:00:58,040
Jatuh ke kematianmu!
12
00:01:07,160 --> 00:01:08,430
Kenapa aku begitu tidak berguna?
13
00:01:08,680 --> 00:01:10,590
Aku ditipu olehnya lagi.
14
00:01:18,120 --> 00:01:19,280
Anak bodoh...
15
00:01:21,000 --> 00:01:23,720
kau lebih besar dariku,
16
00:01:24,760 --> 00:01:27,950
namun kau merangkak untuk masuk.
Kaupikir aku juga tak bisa?
17
00:01:29,160 --> 00:01:31,750
Ketika aku mendapatkan panduan jurus Sembilan Matahari,
18
00:01:32,160 --> 00:01:34,600
aku takkan terkalahkan.
19
00:01:39,100 --> 00:01:40,460
Aku harus bisa masuk.
20
00:01:42,480 --> 00:01:43,920
Aku harus bisa masuk.
21
00:01:44,760 --> 00:01:46,680
Aku harus mendapatkan panduan jurus Sembilan Matahari.
22
00:01:47,480 --> 00:01:49,240
Aku harus bisa masuk.
23
00:01:49,560 --> 00:01:53,230
Aku harus mendapatkan panduan jurus Sembilan Matahari itu.
24
00:01:57,200 --> 00:01:59,590
Aku tak bisa bernafas.
25
00:02:00,340 --> 00:02:01,240
Aku...
26
00:02:01,560 --> 00:02:03,670
Sialan!
27
00:02:03,670 --> 00:02:06,150
Tolong.
28
00:02:06,560 --> 00:02:08,190
Tolong aku.
29
00:02:09,680 --> 00:02:13,870
Aku tak ingin mati di sini.
30
00:02:14,080 --> 00:02:14,910
Kepala Biarawati.
31
00:02:15,040 --> 00:02:16,070
Kepala Biarawati.
32
00:02:16,600 --> 00:02:17,510
Kepala Biarawati.
33
00:02:17,600 --> 00:02:18,990
Kenapa kau pergi begitu cepat?
34
00:02:19,120 --> 00:02:21,400
Karena Wudang telah membuat pilihan mereka,
35
00:02:21,680 --> 00:02:22,880
aku takkan bicara lagi.
36
00:02:23,320 --> 00:02:25,070
Kepala Biarawati, ayahku belum memikirkannya.
37
00:02:25,280 --> 00:02:27,270
Jika kau menunggu lebih lama,
aku yakin bisa meyakinkannya.
38
00:02:27,600 --> 00:02:29,390
Kubilang tak ada gunanya.
39
00:02:29,680 --> 00:02:30,750
Kau harus kembali.
40
00:02:31,280 --> 00:02:32,290
Kepala Biarawati.
41
00:02:34,200 --> 00:02:35,260
Zhiruo.
42
00:02:42,700 --> 00:02:44,540
Paman keenam.
/ Qing shu.
43
00:02:44,600 --> 00:02:45,850
Paman akhirnya pulang.
44
00:02:46,040 --> 00:02:47,210
Sedang apa kau di sini?
45
00:02:47,320 --> 00:02:48,710
Aku menunggu Paman pulang.
46
00:02:48,800 --> 00:02:50,800
Aku datang untuk menyambut Paman.
47
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Ayo.
48
00:02:52,280 --> 00:02:53,200
Paman keenam.
49
00:02:53,240 --> 00:02:55,630
Ceritakan tentang hal-hal menarik di dunia.
50
00:02:55,960 --> 00:02:57,670
Berapa banyak anggota sekte jahat yang telah kau bunuh?
51
00:02:58,840 --> 00:03:02,760
Beberapa waktu yang lalu kudengar bahwa
sekelompok murid sekte jahat muncul di Selatan.
52
00:03:02,920 --> 00:03:04,080
Aku bergegas ke sana.
53
00:03:04,560 --> 00:03:06,070
Mereka sangat berbahaya.
54
00:03:06,360 --> 00:03:07,710
Aku disergap oleh perangkap mereka.
55
00:03:08,160 --> 00:03:10,920
Pada akhirnya, aku baik-baik saja
tetapi mereka berhasil kabur.
56
00:03:11,240 --> 00:03:12,740
Yang membuatku marah yaitu...
57
00:03:12,840 --> 00:03:14,880
... aku tak bisa mengetahui...
58
00:03:15,120 --> 00:03:16,990
... keberadaan si pemerkosa, Yang Xiao.
59
00:03:17,400 --> 00:03:19,670
Tak bisa membalas dendam untuk Xiao Fu.
60
00:03:21,060 --> 00:03:21,960
Paman Keenam.
61
00:03:22,040 --> 00:03:23,670
Bahkan dengan Kungfu tingkat tinggimu...
62
00:03:24,000 --> 00:03:25,390
... masih tak bisa berbuat apa-apa pada sekte jahat?
63
00:03:25,480 --> 00:03:28,630
Aku tak menyadari ada begitu banyak
ahli KungFu berbakat di sekte jahat.
64
00:03:29,080 --> 00:03:31,940
Mereka banyak dan tidak mudah untuk ditangani.
65
00:03:32,500 --> 00:03:33,600
Paman keenam.
66
00:03:34,100 --> 00:03:36,030
Akan lebih bagus jika Paman dapat bantuan ekstra.
67
00:03:38,400 --> 00:03:40,500
Paman keenam seharusnya pulang beberapa hari sebelumnya.
68
00:03:40,500 --> 00:03:42,720
Emei datang ke tempat kita dan mengajak kerja sama...
69
00:03:42,720 --> 00:03:44,480
... bertarung di Pincak Terang.
70
00:03:45,400 --> 00:03:46,500
Luar biasa.
71
00:03:46,920 --> 00:03:48,200
Ini memang bagus.
72
00:03:48,440 --> 00:03:50,000
Di mana mereka sekarang, QingShu.
73
00:03:50,120 --> 00:03:51,190
Bawa aku untuk menemui mereka.
74
00:03:51,190 --> 00:03:52,500
Paman keenam.
75
00:03:52,920 --> 00:03:54,070
Mereka sudah pergi.
76
00:03:54,400 --> 00:03:55,800
Ayahku tidak setuju dengan mereka.
77
00:03:55,860 --> 00:03:56,900
Apa?
78
00:03:57,400 --> 00:03:58,430
Kata ayahku...
79
00:03:59,440 --> 00:04:00,790
... ini masalah serius.
80
00:04:00,790 --> 00:04:02,600
Harus menunggu kakek guru...
81
00:04:02,600 --> 00:04:05,070
... keluar dari meditasi untuk memutuskannya.
82
00:04:06,560 --> 00:04:07,670
Dasar bimbang.
83
00:04:07,960 --> 00:04:09,230
Selama bertahun-tahun...
84
00:04:09,720 --> 00:04:12,430
... aku berusaha meyakinkan dia untuk memimpin
dan melawan sekte ini.
85
00:04:12,960 --> 00:04:15,390
Dia selalu bilang ini adalah masalah serius.
86
00:04:15,720 --> 00:04:18,510
Memberantas sekte jahat, bukankah alasan yang cukup?
87
00:04:19,680 --> 00:04:21,770
Mereka menyebabkan kematian paman kelimamu,
88
00:04:22,040 --> 00:04:24,710
juga menyebabkan paman ketigamu sekarang lumpuh total,
89
00:04:25,120 --> 00:04:27,910
dan mereka benar-benar menghancurkan pertunanganku.
90
00:04:28,240 --> 00:04:31,150
Sekte jahat dan aku tak bisa hidup di bawah langit yang sama.
91
00:04:31,820 --> 00:04:32,820
Paman Keenam.
92
00:04:32,960 --> 00:04:34,040
Jangan mengeluh lagi.
93
00:04:34,520 --> 00:04:37,000
Ikut aku untuk berbicara dengan ayahku.
94
00:04:38,300 --> 00:04:40,300
Kita takkan kembali ke WuDang.
95
00:04:52,200 --> 00:04:53,260
Kakak.
96
00:04:53,760 --> 00:04:54,870
Jam berapa sekarang?
97
00:04:55,320 --> 00:04:56,790
Kenapa dia tidak terlihat?
98
00:04:57,200 --> 00:04:59,910
QingShu jarang melewatkan latihan pagi.
99
00:05:00,280 --> 00:05:01,350
Mungkin dia sakit?
100
00:05:02,000 --> 00:05:03,550
Lalu ke mana dia?
101
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Biar aku memeriksanya.
/ Kakak.
102
00:05:07,500 --> 00:05:08,300
Silakan lihat.
103
00:05:08,480 --> 00:05:11,400
(Aku bertemu dengan paman ke-6. Kami akan
mengumpulkan pendekar lain di wilayah ini...)
104
00:05:11,640 --> 00:05:14,910
(... untuk menghadapi sekte jahat ini.
Kami takkan kembali sampai selesai.)
105
00:05:15,160 --> 00:05:16,830
(Ayah dan Paman tak perlu khawatir tentang kami.)
106
00:05:17,120 --> 00:05:18,350
Sialan!
107
00:05:18,600 --> 00:05:19,990
Benar-benar konyol!
108
00:05:20,320 --> 00:05:22,230
Saudara keenam telah kembali?
/ Belum.
109
00:05:22,680 --> 00:05:24,030
Selama dua hari terakhir, QingShu...
110
00:05:24,240 --> 00:05:26,230
... terus bertanya kapan paman keenam pulang.
111
00:05:26,840 --> 00:05:28,510
Dia telah merencanakan semua ini.
112
00:05:28,760 --> 00:05:29,920
Sungguh konyol.
113
00:05:30,380 --> 00:05:32,500
Ini masalah serius, tak bisa dianggap enteng.
114
00:05:32,840 --> 00:05:34,400
Lupakan QingShu,
115
00:05:34,720 --> 00:05:37,000
mengapa Li Ting mendukungnya?
116
00:05:37,400 --> 00:05:38,920
QingShu muda dan berdarah panas.
117
00:05:39,560 --> 00:05:42,360
Li Ting telah menyimpan dendam terhadap Sekte Ming
selama bertahun-tahun.
118
00:05:42,920 --> 00:05:44,590
Mereka berdua pergi begitu tergesa-gesa.
119
00:05:44,940 --> 00:05:46,860
Aku khawatir itu akan jadi masalah besar.
120
00:06:24,240 --> 00:06:26,280
Sungguh beruntung aku jatuh di atas tumpukan jerami ini,
121
00:06:26,600 --> 00:06:28,560
kalau tidak aku akan mati sekarang.
122
00:06:29,320 --> 00:06:30,500
Mulai sekarang...
123
00:06:30,800 --> 00:06:32,190
... aku harus lebih berhati-hati...
124
00:06:32,720 --> 00:06:34,710
... dan tidak jatuh ke dalam perangkap orang lagi.
125
00:06:51,200 --> 00:06:53,600
Mungkin aku harus berbaring di sini untuk memulihkan dulu.
126
00:06:54,000 --> 00:06:55,840
Jika aku pergi mencari pertolongan,
127
00:06:56,400 --> 00:06:58,470
itu mungkin akan membawa lebih banyak masalah.
128
00:07:07,910 --> 00:07:09,030
Pak, silakan masuk.
129
00:07:09,320 --> 00:07:10,440
Silakan masuk.
130
00:07:14,680 --> 00:07:16,580
Aku Qingshu. Menyapa Kepala Biarawati.
131
00:07:17,320 --> 00:07:18,580
Senang bertemu kalian semua.
132
00:07:19,760 --> 00:07:22,520
Aku Ying Li Ting, menyapa Kepala Biarawati.
133
00:07:26,040 --> 00:07:28,270
Jadi, ini pendekar keenam Yin dari WuDang.
134
00:07:28,600 --> 00:07:29,830
Kejutan yang menyenangkan.
135
00:07:30,240 --> 00:07:31,390
Silakan duduk.
136
00:07:35,360 --> 00:07:36,530
Beberapa tahun terakhir, aku...
137
00:07:36,680 --> 00:07:39,270
.... telah sibuk dengan "memberantas sekte jahat".
138
00:07:39,600 --> 00:07:41,710
Kepala Biarawati mengunjungi Wudang, tapi aku
tidak dapat menyambutmu.
139
00:07:42,000 --> 00:07:43,110
Aku minta maaf.
140
00:07:43,800 --> 00:07:45,780
Ya, aku telah mendengar tentang Pendekar Yin...
141
00:07:45,880 --> 00:07:47,860
... rajin berkelana...
142
00:07:47,880 --> 00:07:49,700
... untuk berurusan dengan sekte jahat.
143
00:07:50,600 --> 00:07:54,950
Namun, jika murid lain dari WuDang
punya hati dan pikiran yang sama sepertimu...
144
00:07:55,160 --> 00:07:57,000
... untuk memberantas sekte jahat,
145
00:07:57,320 --> 00:07:58,640
itu akan sangat baik.
146
00:08:00,680 --> 00:08:03,720
Anggota sekte jahat melakukan perbuatan jahat,
menyebabkan kerusakan pada dunia.
147
00:08:03,720 --> 00:08:06,480
Aku, Yin Liting, melihat satu orang jahat,
membunuh satu orang jahat.
148
00:08:06,720 --> 00:08:08,560
Kepala Biarawati. Paman keenam dan aku
sama-sama percaya...
149
00:08:08,880 --> 00:08:11,120
... bahwa memberantas Sekte Jahat adalah tindakan yang benar.
150
00:08:11,440 --> 00:08:13,820
Sayangnya Pamanku yang lain terlalu berhati-hati,
151
00:08:14,040 --> 00:08:16,320
tidak menerima saran Kepala Biarawati.
152
00:08:17,040 --> 00:08:18,360
Aku memutuskan untuk turun gunung...
153
00:08:18,880 --> 00:08:20,920
... dengan Paman keenam untuk menemui sekte baik lainnya...
154
00:08:21,200 --> 00:08:22,440
... untuk mencari orang yang berpikiran sama.
155
00:08:22,840 --> 00:08:23,880
Benar.
156
00:08:24,320 --> 00:08:27,280
Kami berpikir untuk pergi ke Villa Plum Merah...
157
00:08:27,600 --> 00:08:29,640
... untuk mencari garis keturunan Biksu Yideng,
Zhu Changling,
158
00:08:29,880 --> 00:08:31,230
untuk membantu kita.
159
00:08:31,520 --> 00:08:33,060
Lalu menyerang Puncak Terang.
160
00:08:34,120 --> 00:08:35,300
Oh, kebetulan sekali.
161
00:08:35,400 --> 00:08:39,320
Aku juga mencari Tuan Zhu, pemilik Villa Plum Merah,
162
00:08:39,600 --> 00:08:41,360
... untuk merencanakan aliansi ini.
163
00:08:41,720 --> 00:08:42,760
Kepala Biarawati.
164
00:08:42,760 --> 00:08:45,720
Kau menerima proposalku
untuk bersatu dalam menyerang?
165
00:08:47,320 --> 00:08:49,200
Ini bukan usaha yang sia-sia bagi kami
untuk melakukan perjalanan ke sini.
166
00:08:49,440 --> 00:08:52,000
sekte-sekte Benar lainnya telah berkumpul untuk
menggabungkan kekuatan untuk memberantas Sekte Jahat.
167
00:08:52,360 --> 00:08:54,120
Semua ini bukan karena kebetulan.
168
00:08:54,360 --> 00:08:56,000
Kita semua memiliki tujuan yang sama.
169
00:08:56,360 --> 00:08:57,080
Benar.
170
00:08:57,120 --> 00:08:58,760
Seiring kekuatan kita tumbuh setiap hari,
171
00:08:58,760 --> 00:09:00,860
pemberantasan kejahatan akan menjadi
prioritas bagi dunia persilatan.
172
00:09:00,860 --> 00:09:01,880
Kepala Biarawati.
173
00:09:02,320 --> 00:09:04,630
Pekerjaanmu pada hal ini sangat besar.
174
00:09:05,120 --> 00:09:08,150
Aku hanya mencoba yang terbaik, itu saja.
175
00:09:08,560 --> 00:09:09,600
Tapi kau...
176
00:09:10,480 --> 00:09:12,480
... tidak seperti ayahmu.
177
00:09:12,880 --> 00:09:15,360
Sangat muda, namun kau sudah mendapatkan visi yang besar.
178
00:09:15,800 --> 00:09:16,870
Sungguh jarang.
179
00:09:17,600 --> 00:09:19,780
Ini adalah kesempatan langka untuk menyerang Puncak Terang,
180
00:09:19,840 --> 00:09:21,460
kita tidak boleh gagal.
181
00:09:21,480 --> 00:09:24,560
Jadi kita harus mencurahkan segala upaya kita...
182
00:09:24,840 --> 00:09:27,760
... untuk membunuh semua orang jahat ini.
183
00:09:28,080 --> 00:09:30,680
Kami membutuhkan satu serangan habis-habisan
untuk menang dan menghindari musibah nantinya .
184
00:09:54,280 --> 00:09:56,280
Ketua Emei, Pendekar ke-6 WuDang,
185
00:09:56,280 --> 00:09:59,600
dan murid-murid dari kedua sekte datang mengunjungi kami.
186
00:09:59,600 --> 00:10:01,760
Aku, Zhu Jiuzhen, meminta maaf atas sambutan yang terlambat.
187
00:10:03,080 --> 00:10:04,400
Jadi kau Nona Zhu.
188
00:10:05,440 --> 00:10:06,780
Kau telah tumbuh besar.
189
00:10:06,920 --> 00:10:09,320
Ayahmu dan aku belum bertemu lebih dari 10 tahun.
190
00:10:09,680 --> 00:10:10,720
Aku pernah mendengar kalau...
191
00:10:11,000 --> 00:10:12,720
Villa Plum Merah terbakar.
192
00:10:13,040 --> 00:10:14,160
Sungguh sebuah tragedi.
193
00:10:14,420 --> 00:10:15,320
Benar.
194
00:10:15,400 --> 00:10:16,960
Kami sedang membangun kembali,
195
00:10:17,280 --> 00:10:19,040
tapi belum seperti dulu.
196
00:10:19,920 --> 00:10:21,390
Semuanya, silakan masuk.
197
00:10:22,320 --> 00:10:23,370
silakan...
198
00:10:27,560 --> 00:10:28,770
Aku akan jujur.
199
00:10:28,960 --> 00:10:30,380
Ayahku seorang penganut Budha yang setia.
200
00:10:30,560 --> 00:10:33,680
Dia tidak memedulikan kekayaan, telah mengasingkan diri...
201
00:10:34,040 --> 00:10:36,200
... dan bergabung dengan Biksu Yideng...
202
00:10:36,480 --> 00:10:38,920
... pergi ke Dali dan menjadi biksu.
203
00:10:39,280 --> 00:10:42,070
Apa pun urusan yang dimiliki Kepala Biarawati,
tolong katakan saja padaku.
204
00:10:42,620 --> 00:10:43,680
Ternyata begitu.
205
00:10:44,320 --> 00:10:48,000
Iman Saudara Zhu sangat dalam, dia dihormati oleh semua orang.
206
00:10:48,520 --> 00:10:49,920
Tapi...
207
00:10:49,980 --> 00:10:51,160
... urusan...
208
00:10:51,280 --> 00:10:54,400
... untuk meminta Tuan Zhu bergabung dengan kita...
209
00:10:54,700 --> 00:10:56,800
Jadi kalian ke sini karena masalah ini.
210
00:10:57,120 --> 00:10:59,710
Sayang kungfuku sangat lemah.
211
00:11:00,080 --> 00:11:02,200
Pemberantasan Sekte Jahat ini,
212
00:11:02,640 --> 00:11:05,040
aku tak bisa membantu.
213
00:11:05,280 --> 00:11:08,160
Mungkin kau bisa membantu kami dengan satu hal.
214
00:11:08,720 --> 00:11:11,310
Villa Plum Merah berada di kaki Gunung Kunlun.
215
00:11:11,720 --> 00:11:14,240
Ini tempat strategis yang bagus.
216
00:11:14,800 --> 00:11:17,160
Aku ingin menggunakan salah satu bangunan Villa,
217
00:11:17,440 --> 00:11:20,000
sebagai basis kami untuk merencanakan serangan.
218
00:11:20,620 --> 00:11:21,940
Masalah ini...
219
00:11:21,970 --> 00:11:23,860
Itu tidak bisa dilakukan.
220
00:11:24,700 --> 00:11:27,220
Villa kami akan menjadi tuan rumah Acara Perayaan.
221
00:11:27,400 --> 00:11:29,880
Kami tak bisa mengizinkanmu untuk menggunakan Vila kami.
222
00:11:34,080 --> 00:11:35,950
Kau siapa?
/ Dia...
223
00:11:36,720 --> 00:11:38,400
Aku...
224
00:11:38,400 --> 00:11:39,620
... tunangannya...
225
00:11:40,200 --> 00:11:43,280
... dan juga Tuan Villa Plum Merah masa depan.
226
00:11:43,980 --> 00:11:45,040
Wei Bi.
227
00:11:45,560 --> 00:11:48,100
Sebuah Acara Perayaan untuk Pahlawan junior.
228
00:11:48,200 --> 00:11:49,880
Selamat.
229
00:11:49,880 --> 00:11:50,860
Tapi...
230
00:11:50,920 --> 00:11:53,320
... kami hanya ingin menggunakan area kecil.
231
00:11:53,640 --> 00:11:55,040
Pendekar keenam Yin, jangan tanya lagi.
232
00:11:55,160 --> 00:11:56,280
Jiuzhen dan aku sudah setuju...
233
00:11:56,400 --> 00:11:58,460
... untuk memberi Juniorku ini sebuah pernikahan yang...
234
00:11:58,460 --> 00:11:59,460
... sangat romantis...
235
00:11:59,460 --> 00:12:00,700
... dan luar biasa.
236
00:12:01,080 --> 00:12:04,640
Aku tak mau harus berurusan dengan masalah lain.
237
00:12:05,760 --> 00:12:06,700
Tapi...
238
00:12:07,240 --> 00:12:08,560
... karena kalian sudah ada di sini,
239
00:12:09,080 --> 00:12:10,800
kalian adalah tamu terhormat Villa kami.
240
00:12:11,240 --> 00:12:12,880
Tolong menginaplah satu malam...
241
00:12:13,560 --> 00:12:17,800
... dan menyicipi anggur kebahagiaan sebelum pergi.
242
00:12:18,560 --> 00:12:19,580
Baiklah.
243
00:12:20,320 --> 00:12:21,830
Karena kau mengundang,
244
00:12:22,080 --> 00:12:23,880
kami akan menginap semalam.
245
00:12:26,000 --> 00:12:29,280
Karena aku masih punya tugas untuk memberantas sekte jahat,
246
00:12:29,640 --> 00:12:32,880
Aku takkan mengganggu kesempatan bahagia kalian.
247
00:12:33,280 --> 00:12:34,860
Aku mengucapkan selamat tinggal.
248
00:12:39,640 --> 00:12:40,660
Kepala Biarawati.
249
00:12:40,840 --> 00:12:43,080
Sudah larut malam, tidak aman di luar.
250
00:12:43,400 --> 00:12:45,040
Berangkat besok takkan terlambat.
251
00:12:45,360 --> 00:12:47,360
Beri aku lebih banyak waktu.
252
00:12:47,640 --> 00:12:50,080
Aku mungkin bisa meyakinkan Zhu Jiuzhen...
253
00:12:50,440 --> 00:12:52,880
... untuk membantu kita.
254
00:13:12,520 --> 00:13:13,600
Anjing menggonggong.
255
00:13:14,840 --> 00:13:16,320
Mungkinkah itu Zhu Jiuzhen?
256
00:13:23,000 --> 00:13:24,040
Tolong!
257
00:13:29,320 --> 00:13:31,320
Tolong!
258
00:13:33,240 --> 00:13:35,160
Bukankah anjingnya sudah terbunuh?
259
00:13:35,640 --> 00:13:37,400
Apakah mereka menyimpan lebih banyak?
260
00:13:45,000 --> 00:13:46,040
Tolong.
261
00:13:50,560 --> 00:13:51,560
Lepaskan dia!
262
00:13:53,320 --> 00:13:54,280
Lepaskan dia!
263
00:13:54,720 --> 00:13:55,700
Lepaskan dia!
264
00:13:55,760 --> 00:13:56,680
Anjing jahat!
265
00:13:56,720 --> 00:13:57,900
Kemari jika berani!
266
00:14:00,680 --> 00:14:01,940
Lepaskan dia!
267
00:14:05,200 --> 00:14:06,060
Tolong!
268
00:14:20,440 --> 00:14:22,280
Jurus Sembilan Matahari luar biasa.
269
00:14:30,700 --> 00:14:32,180
Tolong.
270
00:14:40,560 --> 00:14:41,540
Kakak.
271
00:14:41,840 --> 00:14:42,840
Kakak.
272
00:14:42,840 --> 00:14:44,000
Kau baik-baik saja?
273
00:14:49,200 --> 00:14:51,720
Anjing-anjing itu menggigitku.
274
00:14:51,840 --> 00:14:53,240
Siapa yang ingin melukaimu?
275
00:14:54,920 --> 00:14:56,760
Apakah itu Zhu Jiuzhen dari Villa Plum Merah?
276
00:14:57,580 --> 00:14:58,300
Ya.
277
00:14:58,840 --> 00:14:59,740
Ya.
278
00:15:05,920 --> 00:15:07,360
Jangan wanita jahat ini lagi!
279
00:15:08,000 --> 00:15:09,880
Dia sudah melukai begitu banyak orang.
280
00:15:17,220 --> 00:15:18,220
Kakak.
281
00:15:19,480 --> 00:15:20,480
Kakak.
282
00:15:21,040 --> 00:15:22,040
Kakak.
283
00:15:23,640 --> 00:15:24,740
Adik Zhou.
284
00:15:26,200 --> 00:15:27,260
Adik Zhou.
285
00:15:27,400 --> 00:15:29,760
Biar kubantu. /
Tidak perlu, terima kasih.
286
00:15:29,760 --> 00:15:31,240
Tak masalah, biar aku saja.
287
00:15:32,440 --> 00:15:34,900
Kudengar bahwa orang yang meyakinkan Nona Zhu...
288
00:15:34,900 --> 00:15:37,310
... untuk mengubah pikirannya tadi malam adalah kau.
289
00:15:38,040 --> 00:15:39,060
Bagaimana kau melakukannya?
290
00:15:39,680 --> 00:15:40,720
Wu Qing Ying.
291
00:15:41,720 --> 00:15:43,040
Wu Qing Ying?
292
00:15:43,640 --> 00:15:44,560
Siapa itu?
293
00:15:44,640 --> 00:15:47,080
Dia salah satu murid utama Biksu Yidang.
294
00:15:47,400 --> 00:15:48,720
Dia juga asisten Wu Santong.
295
00:15:49,110 --> 00:15:51,630
Baik dia dan Zhu Jiuzhen dapat dikatakan sebagai...
296
00:15:52,000 --> 00:15:53,400
... "teman dan musuh".
297
00:15:53,830 --> 00:15:56,880
Sejak kecil mereka saling
bersaing dalam segala hal,
298
00:15:57,110 --> 00:15:59,000
bahkan untuk cinta sepupu mereka, Wei Bi.
299
00:15:59,240 --> 00:16:00,220
Jadi...
300
00:16:00,360 --> 00:16:02,960
... meskipun Nona Zhu terlihat lembut,
301
00:16:03,200 --> 00:16:05,840
di dalamnya ada gelombang kemarahan yang tak terlihat.
302
00:16:06,360 --> 00:16:08,580
Bagaimana kau mengetahui hal ini secara terperinci?
303
00:16:09,000 --> 00:16:10,400
Seni Berperang menyatakan...
304
00:16:10,400 --> 00:16:12,900
... kenali musuhmu, kenali dirimu, 100 pertempuran, 100 kemenangan.
305
00:16:12,900 --> 00:16:14,160
sebelum aku tiba di sini,
306
00:16:14,480 --> 00:16:15,940
aku telah melakukan penelitian terperinci...
307
00:16:15,940 --> 00:16:17,440
... tentang keluarga Zhu.
308
00:16:17,680 --> 00:16:19,520
Jadi kau menggunakan taktik "Mendorong Jenderal"...
309
00:16:19,520 --> 00:16:21,120
... mendorong Nona Zhu untuk membantu kami...
310
00:16:21,360 --> 00:16:23,000
... melawan sekte jahat.
311
00:16:23,080 --> 00:16:25,000
Dia akan mengalahkan Nona Wu dan memenangkan cinta sepupunya.
312
00:16:25,200 --> 00:16:26,320
Adik Zhou.
313
00:16:26,680 --> 00:16:28,960
Kau sangat cerdas.
314
00:16:29,200 --> 00:16:31,190
Taktikmu benar-benar sangat efektif.
315
00:16:31,480 --> 00:16:33,360
Bahkan Nona Zhu yang berpikiran sesat tidak cocok untukmu.
316
00:16:33,800 --> 00:16:35,760
Kau juga bukan anggota sekte jahat.
317
00:16:36,000 --> 00:16:38,680
Jika tidak, konsekuensinya akan sulit untuk dinilai.
318
00:16:39,720 --> 00:16:42,230
Adik Zhou, tolong jangan salah paham denganku.
319
00:16:42,600 --> 00:16:45,430
Aku bukan orang yang berbahaya.
320
00:16:45,840 --> 00:16:47,760
Tidak perlu mengikuti aturan saat memberantas kejahatan.
321
00:16:47,760 --> 00:16:49,720
Aku, Song Qingshu, mati tanpa penyesalan.
322
00:16:51,120 --> 00:16:53,470
Kau terdengar sama dengan guruku.
323
00:16:53,960 --> 00:16:55,870
Ketika aku masih muda, Guru akan berkata,
324
00:16:56,080 --> 00:16:58,620
"Demi komunitas sekte yang baik, mati tanpa penyesalan."
325
00:16:58,680 --> 00:17:00,360
Ketika kau berbicara sebelumnya,
326
00:17:00,720 --> 00:17:02,160
aku merasakan deja vu.
327
00:17:02,800 --> 00:17:03,800
Sungguh?
328
00:17:06,760 --> 00:17:07,820
Di matamu....
329
00:17:08,460 --> 00:17:10,260
... nyawa orang lain tidak ada nilainya.
330
00:17:10,960 --> 00:17:12,240
Hatimu sangat kejam.
331
00:17:12,840 --> 00:17:14,960
Apa gunanya daya tarikmu...
332
00:17:15,200 --> 00:17:18,000
... dan sekarang aku hanya melihat keburukanmu.
333
00:17:22,360 --> 00:17:23,640
Jadi kau belum mati?
334
00:17:25,960 --> 00:17:27,080
Sepertinya belum.
335
00:17:27,400 --> 00:17:28,760
Belum mati tapi di sini mengoceh pada diri sendiri.
336
00:17:28,760 --> 00:17:29,880
Kenapa kau berbaring di sini?
337
00:17:29,920 --> 00:17:31,080
Menakutiku saja.
338
00:17:32,020 --> 00:17:33,180
Kau siapa?
339
00:17:33,240 --> 00:17:35,360
Kau punya nama?
340
00:17:38,000 --> 00:17:39,120
Namaku A Niu.
341
00:17:39,840 --> 00:17:40,960
Zeng A niu.
342
00:17:41,860 --> 00:17:43,900
Aku jatuh dari gunung ke sini.
343
00:17:44,040 --> 00:17:45,500
kedua kaki patah,
344
00:17:46,200 --> 00:17:47,780
jadi aku berbaring di sini.
345
00:17:48,000 --> 00:17:49,160
Ketika tulangku sembuh,
346
00:17:49,560 --> 00:17:50,840
aku akan pergi.
347
00:17:52,440 --> 00:17:53,520
Lalu siapa dia?
348
00:17:53,880 --> 00:17:55,100
Dia temanmu?
349
00:17:55,720 --> 00:17:57,240
Apa dia digigit sampai mati oleh anjing-anjing ini?
350
00:17:58,000 --> 00:17:59,280
Aku tidak kenal siapa dia.
351
00:17:59,920 --> 00:18:01,300
Dia bertarung dengan anjing-anjing itu.
352
00:18:01,320 --> 00:18:02,580
Pada akhirnya, keduanya mati.
353
00:18:02,720 --> 00:18:04,120
Aku beruntung bisa tetap hidup.
354
00:18:06,880 --> 00:18:08,040
Dan kau?
355
00:18:08,200 --> 00:18:09,220
Kau siapa?
356
00:18:09,320 --> 00:18:10,420
Kau punya nama?
357
00:18:10,440 --> 00:18:11,540
Mengapa kau di sini?
358
00:18:11,640 --> 00:18:13,020
Aku dipanggil Zhu-er.
359
00:18:13,280 --> 00:18:15,500
Aku telah berkelana dari Dataran Tengah ke Wilayah Barat...
360
00:18:15,540 --> 00:18:17,300
... untuk mencari satu orang.
361
00:18:18,120 --> 00:18:21,000
Sebelumnya sudah ada beberapa kabar tentang dia,
362
00:18:21,200 --> 00:18:23,500
tapi baru-baru ini tidak ada sama sekali.
363
00:18:23,740 --> 00:18:25,140
Aku hanya mencari-cari sekarang,
364
00:18:25,140 --> 00:18:26,640
mungkin aku akan bertemu dengannya.
365
00:18:26,780 --> 00:18:28,880
Kenapa kau bertingkah aneh, bersembunyi di belakangku?
366
00:18:29,240 --> 00:18:30,940
Aku bukan orang yang kau cari.
367
00:18:31,160 --> 00:18:32,480
Aku tidak menguntitmu.
368
00:18:33,120 --> 00:18:34,780
Kudengar bahwa di sekitar sini,
369
00:18:34,780 --> 00:18:37,200
Villa Plum Merah memiliki kekayaan paling banyak.
370
00:18:37,520 --> 00:18:38,600
Aku tak punya banyak pekerjaan,
371
00:18:38,680 --> 00:18:40,440
jadi aku pergi ke sana dan mencuri makanan.
372
00:18:41,020 --> 00:18:41,820
Hasilnya...
373
00:18:41,840 --> 00:18:43,840
Aku mengetahui bahwa Nona Zhu suka memelihara
anjing-anjing jahat...
374
00:18:43,880 --> 00:18:45,220
... dan bahkan membiarkannys memakan orang.
375
00:18:45,280 --> 00:18:48,020
Untuk berbuat baik, aku akan membunuh anjingnya.
376
00:18:48,720 --> 00:18:50,560
Hari ini, aku mengetahui bahwa Nona Zhu...
377
00:18:50,840 --> 00:18:52,240
... membawa anjing-anjingnya ke luar.
378
00:18:52,480 --> 00:18:53,560
Aku mengikuti mereka,
379
00:18:53,840 --> 00:18:55,840
tapi aku tertinggal satu langkah di belakang.
380
00:18:56,160 --> 00:18:58,400
Aku tiba di sini dan menemukan anjing-anjing ini...
381
00:18:58,720 --> 00:18:59,880
... dan dua orang mati.
382
00:19:01,040 --> 00:19:01,940
Tapi...
383
00:19:02,000 --> 00:19:04,540
... salah satu mayatnya mulai berbicara.
384
00:19:09,600 --> 00:19:10,800
Itu sangat lucu.
385
00:19:11,920 --> 00:19:13,120
Apa yang lucu?
386
00:19:14,440 --> 00:19:15,860
Aku sudah cukup lama berbaring di sini,
387
00:19:16,320 --> 00:19:17,860
jadi aku mulai berbicara...
388
00:19:18,040 --> 00:19:19,060
... untuk melewati waktu.
389
00:19:20,480 --> 00:19:22,080
Kau akan terus berbaring di sini?
390
00:19:22,480 --> 00:19:24,200
Kau pasti lapar.
391
00:19:45,280 --> 00:19:46,280
Terima kasih, Nona Zhuer.
392
00:20:03,680 --> 00:20:05,000
Kenapa kau berhenti makan?
393
00:20:06,680 --> 00:20:09,400
Kau khawatir aku mungkin meracunimu?
394
00:20:10,040 --> 00:20:11,180
Mana mungkin?
395
00:20:11,720 --> 00:20:13,400
Kue bakar untukku ini,
396
00:20:13,520 --> 00:20:14,760
aku tak bisa memakannya.
397
00:20:15,240 --> 00:20:16,480
Sangat tidak sopan.
398
00:20:18,440 --> 00:20:19,520
Dia terlihat..
399
00:20:20,520 --> 00:20:22,000
... sangat mirip ibuku
400
00:20:23,960 --> 00:20:25,060
Ibu.
401
00:20:25,880 --> 00:20:27,200
Aku sungguh merindukanmu.
402
00:20:28,720 --> 00:20:29,800
Aku sangat lelah.
403
00:20:30,400 --> 00:20:31,640
Aku benar-benar kesepian.
404
00:20:33,440 --> 00:20:35,560
Kenapa kau meninggalkanku sendirian di sini?
405
00:20:37,520 --> 00:20:38,600
Ibu.
406
00:20:40,520 --> 00:20:41,960
Wuji merindukanmu.
407
00:20:44,160 --> 00:20:46,320
Aku sungguh merindukanmu.
408
00:20:55,060 --> 00:20:57,140
Aku hanya bicara beberapa kata kepadamu.
409
00:20:57,140 --> 00:20:58,920
Kenapa kau berhenti makan?
410
00:21:00,920 --> 00:21:02,640
Aku baru ingat sebuah insiden.
411
00:21:03,480 --> 00:21:04,880
Insiden apa?
412
00:21:05,440 --> 00:21:07,000
Orang yang bodoh sepertimu...
413
00:21:07,280 --> 00:21:08,440
... sebenarnya punya sentimen?
414
00:21:09,080 --> 00:21:10,140
Katakan padaku.
415
00:21:10,680 --> 00:21:11,840
Aku merindukan ibuku.
416
00:21:13,640 --> 00:21:15,240
Mendiang ibuku.
417
00:21:17,120 --> 00:21:18,240
Karena ketika kau tersenyum,
418
00:21:19,440 --> 00:21:20,560
kau mirip dia.
419
00:21:21,200 --> 00:21:22,080
Brengsek!
420
00:21:22,160 --> 00:21:23,280
Kau menghinaku, kan?
421
00:21:23,360 --> 00:21:24,880
Memberitahuku bahwa aku terlihat tua seperti ibumu.
422
00:21:28,240 --> 00:21:29,320
Brengsek!
423
00:21:31,360 --> 00:21:33,680
Ketika ibuku meninggal, dia masih sangat cantik
424
00:21:45,560 --> 00:21:46,700
Kepala Biarawati
425
00:21:46,880 --> 00:21:48,040
Medan Villa Plum Merah...
426
00:21:48,400 --> 00:21:50,440
... menguntungkan untuk serangan kita pada sekte jahat.
427
00:21:51,000 --> 00:21:52,630
Kau lihat di sini,
428
00:21:53,320 --> 00:21:54,950
di sini dan juga di sini.
429
00:21:55,600 --> 00:21:57,100
Jalan ini akan nyaman untuk transportasi.
430
00:21:57,120 --> 00:21:58,460
Jadi Villa Plum Merah...
431
00:21:58,460 --> 00:22:00,560
... akan menjadi area pementasan yang nyaman.
432
00:22:01,120 --> 00:22:02,960
Adapun untuk pertemuan masing-masing Sekte,
433
00:22:03,200 --> 00:22:04,720
mungkin aku sarankan kita memilih area ini.
434
00:22:05,120 --> 00:22:07,080
Tempatnya terlindungi dan diisolasi dengan baik.
435
00:22:07,400 --> 00:22:08,660
Lebih penting lagi,
436
00:22:09,280 --> 00:22:10,800
ada terowongan bawah tanah rahasia.
437
00:22:11,960 --> 00:22:13,240
Sedikit rusak tapi nyata.
438
00:22:13,520 --> 00:22:15,080
Bersama untuk saling membantu...
439
00:22:15,320 --> 00:22:18,160
... tampaknya itu adalah rencana yang sempurna.
440
00:22:18,640 --> 00:22:21,680
Pendekar junior Song, kau memiliki wawasan dalam strategi.
441
00:22:21,960 --> 00:22:23,000
seorang pemikir yang teliti,
442
00:22:23,280 --> 00:22:24,820
membuat rencana sempurna.
443
00:22:25,280 --> 00:22:27,640
Kami akan mengikuti rencanamu untuk serangan ini.
444
00:22:28,380 --> 00:22:29,520
Kepala Biarawati, terima kasih.
445
00:22:30,260 --> 00:22:31,160
Zhiruo.
446
00:22:31,160 --> 00:22:32,480
Kau bantu Pendekar muda Song.
447
00:22:32,900 --> 00:22:34,900
Berusaha untuk belajar dari kepemimpinannya.
448
00:22:34,900 --> 00:22:35,900
Baik?
449
00:22:37,360 --> 00:22:38,440
Ya, Guru.
450
00:22:39,660 --> 00:22:40,660
Guru.
451
00:22:40,820 --> 00:22:41,820
Guru
452
00:22:42,080 --> 00:22:44,080
Persiapan untuk kedatangan semua Sekte lainnya sudah beres.
453
00:22:44,280 --> 00:22:46,080
Aku juga membawa kabar baik.
454
00:22:46,320 --> 00:22:47,520
Kabar baik apa?
455
00:22:47,840 --> 00:22:49,200
Shaolin juga membantu kita...
456
00:22:49,200 --> 00:22:50,720
... dalam menyerang Puncak Terang.
457
00:22:52,240 --> 00:22:53,720
Letakkan semuanya di depan.
458
00:22:53,820 --> 00:22:54,720
Hati-hati.
459
00:22:54,760 --> 00:22:55,560
pelan-pelan.
460
00:22:55,620 --> 00:22:56,420
Hati-hati.
461
00:22:56,440 --> 00:22:57,340
Ya.
462
00:22:57,520 --> 00:22:59,080
senjata disimpan sebelah sana.
463
00:23:00,560 --> 00:23:02,680
Paman keenam.
Ada kabar baik.
464
00:23:03,160 --> 00:23:04,020
Apa itu?
465
00:23:04,080 --> 00:23:05,300
Ayahku pergi ke Shaolin...
466
00:23:05,480 --> 00:23:07,280
... dan telah meyakinkan Biksu Kongwen untuk membantu kami.
467
00:23:07,360 --> 00:23:08,700
Mengundangnya bersama yang lainnya.
468
00:23:08,740 --> 00:23:10,740
Shaolin telah mengirim 4 Biksu Suci Besar.
469
00:23:10,920 --> 00:23:12,360
Biksu Kongzhi, Biksu Kongxing...
470
00:23:12,600 --> 00:23:13,800
... dan murid-murid Shaolin...
471
00:23:13,920 --> 00:23:15,200
... akan ke Puncak Terang.
472
00:23:16,280 --> 00:23:17,840
Bagus, sangat bagus!
473
00:23:18,160 --> 00:23:21,760
6 Sekte baik bergabung untuk tujuan bersama.
474
00:23:22,040 --> 00:23:23,720
Ini pertama kalinya hal ini terjadi.
475
00:23:24,260 --> 00:23:25,200
Ya.
476
00:23:25,460 --> 00:23:26,540
Qingshu.
477
00:23:26,640 --> 00:23:27,640
Sampaikan perintah ini.
478
00:23:27,660 --> 00:23:29,200
Setiap orang harus bekerja keras dan bersiap.
479
00:23:29,300 --> 00:23:30,200
Baik.
480
00:23:36,240 --> 00:23:38,800
Ini pasti roh Xiaofu yang membantu kami.
481
00:23:41,840 --> 00:23:42,870
Xiaofu.
482
00:23:43,520 --> 00:23:44,820
Kau harus terus membantuku,
483
00:23:45,400 --> 00:23:47,280
jadi kita bisa lebih cepat menghancurkan Sekte Jahat...
484
00:23:47,320 --> 00:23:50,080
... sehingga si pemerkosa Yang Xiao dilenyapkan...
485
00:23:50,840 --> 00:23:52,660
... dan membalaskan dendammu.
486
00:23:54,640 --> 00:23:55,800
Pendekar keenam Yin.
487
00:23:58,080 --> 00:24:00,680
Kepala Biarawati. /
Aku yakin kita akan bertemu lagi...
488
00:24:01,000 --> 00:24:02,720
... pada hari para Sekte baik...
489
00:24:02,720 --> 00:24:04,920
... menyerang Puncak Terang.
490
00:24:04,960 --> 00:24:07,240
Aku tidak sabar menunggu hari itu datang.
491
00:24:07,400 --> 00:24:09,300
Kita akan membasmi Sekte Jahat untuk selamanya.
492
00:24:09,300 --> 00:24:10,400
Adik Zhou.
493
00:24:10,440 --> 00:24:13,400
Waktu kita bersama telah berlalu begitu cepat.
494
00:24:14,320 --> 00:24:16,460
Tetapi karena tanggung jawabku...
495
00:24:16,600 --> 00:24:18,360
... berangkat sekarang bukan masalah besar.
496
00:24:18,880 --> 00:24:21,100
Pasukan gabungan kita akan menghancurkan Sekte Ming,
497
00:24:21,360 --> 00:24:23,820
lalu kita akan merayakan kemenangan kita bersama.
498
00:24:24,720 --> 00:24:26,420
Aku masih ingin banyak...
499
00:24:26,420 --> 00:24:27,840
... belajar dari Kak Song.
500
00:24:28,080 --> 00:24:29,180
Itu bukan masalah.
501
00:24:29,560 --> 00:24:31,440
Aku mengajarkanmu sesuatu sekarang.
502
00:24:32,800 --> 00:24:33,960
Selalu ingat...
503
00:24:34,140 --> 00:24:35,340
... berhati-hati terhadap semua orang,
504
00:24:35,620 --> 00:24:37,480
terutama Kakak seperguruanmu.
505
00:24:37,720 --> 00:24:38,840
Ding Minjun.
506
00:24:39,000 --> 00:24:40,130
Mengerti?
507
00:24:40,960 --> 00:24:42,380
Terima kasih atas bimbingannya.
508
00:24:42,560 --> 00:24:43,640
Aku mengerti.
509
00:24:43,720 --> 00:24:44,760
Qingshu.
510
00:24:45,200 --> 00:24:46,200
Ayo pergi.
511
00:24:49,400 --> 00:24:50,580
Selamat jumpa lagi.
512
00:24:50,840 --> 00:24:52,020
sampai jumpa lagi.
513
00:25:37,440 --> 00:25:39,600
Jadi sekarang kau bisa bangun.
514
00:25:39,800 --> 00:25:41,680
Bahkan bisa memasak makanan.
515
00:25:42,120 --> 00:25:44,760
Jadi kau tak perlu makanan yang kubawa ini.
516
00:25:46,880 --> 00:25:48,020
Jangan pergi.
517
00:25:50,280 --> 00:25:52,160
Kukira kau marah dan takkan kembali.
518
00:25:53,640 --> 00:25:55,240
Aku bermimpi kau membawa makanan ke sini.
519
00:25:55,720 --> 00:25:57,400
Tebak. Apa yang telah kubawa ke sini?
520
00:25:58,560 --> 00:25:59,800
Aku tak tahu.
521
00:26:00,320 --> 00:26:01,440
Sangat bodoh.
522
00:26:01,720 --> 00:26:02,960
Aku membawakanmu ayam panggang.
523
00:26:03,240 --> 00:26:06,360
Lihat, ini semua yang aku curi dari Hong Mei Manor.
524
00:26:06,680 --> 00:26:08,100
Ayo, makan.
525
00:26:30,720 --> 00:26:32,320
Hei, kau bilang ibumu benar-benar cantik?
526
00:26:32,520 --> 00:26:33,540
Benarkah itu?
527
00:26:34,000 --> 00:26:35,080
Tentu saja.
528
00:26:35,600 --> 00:26:37,360
Jadi ibumu sangat cantik.
529
00:26:38,000 --> 00:26:39,640
Penampilan jelekku...
530
00:26:39,960 --> 00:26:41,780
... tak mungkin mirip dengan wajahnya.
531
00:26:43,000 --> 00:26:44,360
Aku tak bisa menjelaskannya kepadamu,
532
00:26:44,760 --> 00:26:46,120
Aku merasa bahwa matamu yang tersenyum mirip.
533
00:26:46,760 --> 00:26:47,960
Jadi aku sangat suka melihatmu.
534
00:26:59,420 --> 00:27:01,560
Sejujurnya, kau tidak boleh merasa sedih dengan penampilanmu,
535
00:27:01,720 --> 00:27:03,480
bagi seorang gadis yang lebih penting yaitu
memiliki hati yang baik.
536
00:27:04,520 --> 00:27:05,650
Baiklah, kuberi tahu.
537
00:27:05,800 --> 00:27:07,240
Aku tak bisa dipercaya dan sangat jahat.
538
00:27:07,600 --> 00:27:10,640
Hal yang kusukai adalah...
539
00:27:10,920 --> 00:27:13,240
... menyakiti orang lain.
540
00:27:14,240 --> 00:27:15,780
Kalau begitu, aku takkan bicara denganmu lagi.
541
00:27:15,980 --> 00:27:17,160
Setelah kondisiku lebih baik,
542
00:27:17,180 --> 00:27:18,180
aku akan pergi untuk selamanya.
543
00:27:18,720 --> 00:27:20,680
Meski jika kau ingin menyakitiku,
kau takkan bisa menemukanku.
544
00:27:21,580 --> 00:27:24,140
Kau juga, meskipun hampir sekarat...
545
00:27:24,440 --> 00:27:25,560
... menolak untuk berbicara denganku.
546
00:27:26,640 --> 00:27:27,920
Menolak untuk ikut denganku.
547
00:27:27,920 --> 00:27:29,480
Aku mencari di mana-mana tapi tak berhasil.
548
00:27:30,080 --> 00:27:31,760
Kau juga ingin menjadi seperti dia.
549
00:27:32,080 --> 00:27:33,040
Apa hakmu?
550
00:27:33,040 --> 00:27:34,200
Kau tak sebanding dengannya!
551
00:27:38,580 --> 00:27:39,580
Zhuer!
552
00:28:13,520 --> 00:28:14,720
Aku tahu kau akan kembali.
553
00:28:17,280 --> 00:28:18,640
Apa yang kau bawa untukku?
554
00:28:19,680 --> 00:28:20,880
Izinkan aku melihatnya.
555
00:28:33,920 --> 00:28:34,920
Zhuer.
556
00:28:35,400 --> 00:28:36,460
Kau sangat baik.
557
00:28:37,120 --> 00:28:38,880
Terkadang sedikit murung.
558
00:28:39,000 --> 00:28:40,520
Tapi kau sebenarnya orang yang baik hati.
559
00:28:40,880 --> 00:28:43,540
Hari ini, aku sangat beruntung dirawat olehmu.
560
00:28:44,040 --> 00:28:45,960
Jika kau tahu orang seperti apa aku.
561
00:28:46,200 --> 00:28:47,680
Kau takkan mengatakan semua itu.
562
00:28:47,960 --> 00:28:49,060
Kalau begitu beri tahu aku.
563
00:28:49,240 --> 00:28:50,360
Orang seperti apa kau ini.
564
00:28:52,140 --> 00:28:54,840
Aku adalah orang tanpa ibu atau ayah.
565
00:28:54,840 --> 00:28:56,220
Seorang anak yatim yang tidak diinginkan siapa pun.
566
00:28:56,700 --> 00:28:59,340
Jadi itu sebabnya semua orang membenciku.
567
00:28:59,580 --> 00:29:01,580
Itu sebabnya aku tidak suka orang lain bahagia.
568
00:29:06,200 --> 00:29:07,280
Aku juga seorang yatim piatu.
569
00:29:07,880 --> 00:29:09,760
Tapi aku ingin orang lain bahagia.
570
00:29:10,280 --> 00:29:11,480
Melihat orang lain tersenyum,
571
00:29:11,920 --> 00:29:13,680
aku sendiri menjadi sedikit lebih bahagia.
572
00:29:28,960 --> 00:29:30,120
Sini.
573
00:29:30,400 --> 00:29:31,940
Ayo lihat ini.
574
00:29:32,180 --> 00:29:33,780
Kau menyukainya?
575
00:29:34,760 --> 00:29:36,100
Apa ini?
576
00:29:36,100 --> 00:29:37,140
Izinkan aku melihatnya.
577
00:29:39,680 --> 00:29:42,440
Terlihat sangat nyata.
Kau membuatnya?
578
00:29:43,720 --> 00:29:45,680
Aku tak tahu bagaimana menghibur orang lain.
579
00:29:46,360 --> 00:29:47,540
Aku hanya tahu cara membuatnya.
580
00:29:48,680 --> 00:29:49,860
Jika kau menyukainya,
581
00:29:51,640 --> 00:29:52,960
Aku akan memberikan semuanya untukmu.
582
00:29:54,520 --> 00:29:55,760
Semuanya untukku?
583
00:30:06,440 --> 00:30:08,880
Mengapa kau ingin menghiburku?
584
00:30:09,640 --> 00:30:10,920
Karena ketika aku melihatmu tersenyum.
585
00:30:11,620 --> 00:30:13,120
aku menjadi bahagia juga.
586
00:30:19,320 --> 00:30:21,000
Kenapa kau Zeng A niu...
587
00:30:21,920 --> 00:30:23,560
... dan bukan monster jahat itu.
588
00:30:23,880 --> 00:30:26,800
Dia hanya tahu cara memukulku, menegurku,
589
00:30:27,440 --> 00:30:29,940
menggigitku dan membuatku berdarah.
590
00:30:30,980 --> 00:30:33,200
Tapi yang kuinginkan adalah bersikap baik padanya,
591
00:30:33,960 --> 00:30:35,840
Kenapa dia memperlakukanku seperti itu?
592
00:30:36,920 --> 00:30:38,320
Orang itu benar-benar brengsek.
593
00:30:39,200 --> 00:30:40,240
Lupakan saja dia.
594
00:30:43,960 --> 00:30:45,200
Tapi aku tak bisa melakukannya.
595
00:30:46,680 --> 00:30:47,840
Aku tidak bisa membiarkannya pergi
596
00:30:50,200 --> 00:30:51,320
Begini saja.
597
00:30:51,480 --> 00:30:53,440
Setelah aku merasa lebih baik dan bisa berjalan,
598
00:30:53,680 --> 00:30:55,300
aku akan membantumu mencari pria itu,
599
00:30:55,400 --> 00:30:56,880
untuk membantumu melampiaskan kemarahanmu padanya.
600
00:30:58,160 --> 00:31:00,320
lukamu akan butuh seratus hari untuk pulih.
601
00:31:00,680 --> 00:31:01,960
Itu tidak mudah.
602
00:31:06,400 --> 00:31:08,280
Kau tak merasa bosan di sini.
603
00:31:08,600 --> 00:31:10,040
Ingin jalan-jalan?
604
00:31:12,760 --> 00:31:13,260
Baiklah.
605
00:31:43,840 --> 00:31:46,040
Sungguh menyenangkan berada di luar.
606
00:31:46,880 --> 00:31:47,900
Zhu'er.
607
00:31:48,080 --> 00:31:49,440
Terima kasih telah membawaku ke sini.
608
00:31:49,800 --> 00:31:51,000
Kemarilah dan istirahatlah.
609
00:31:53,120 --> 00:31:54,760
Lihatlah tampilan cacatmu.
610
00:31:55,000 --> 00:31:57,190
Mana bisa membantu melampiaskan dendamku kepadanya?
611
00:31:57,280 --> 00:31:58,830
Dia jago kungfu.
612
00:31:59,040 --> 00:32:00,710
Jangan terlalu percaya diri.
613
00:32:02,760 --> 00:32:03,860
Apa pun yang terjadi,
614
00:32:04,040 --> 00:32:05,440
aku akan melakukan yang terbaik.
615
00:32:05,740 --> 00:32:06,560
Baguslah.
616
00:32:06,600 --> 00:32:08,980
Bantu aku mematahkan kaki pria kejam itu.
617
00:32:09,200 --> 00:32:10,640
Buat dia tak bisa berjalan,
618
00:32:11,000 --> 00:32:13,520
sehingga dia akan berada di sisiku selamanya.
619
00:32:17,440 --> 00:32:21,120
Tapi, dia mungkin saja sudah mati sejak lama.
620
00:32:22,280 --> 00:32:24,160
Semua orang bilang dia takkan hidup lama.
621
00:32:27,400 --> 00:32:30,000
Jika kau ingin mencarinya, aku akan menemanimu.
622
00:32:30,320 --> 00:32:31,680
Jika dia mati,
623
00:32:32,240 --> 00:32:33,680
aku juga bisa tinggal di sisimu selamanya,
624
00:32:34,000 --> 00:32:36,060
karena kita berdua kesepian dan tidak berdaya pula.
625
00:32:36,240 --> 00:32:37,820
Kita sebaiknya saling menemani.
626
00:32:40,230 --> 00:32:42,070
Kenapa kau yang baik?
627
00:32:45,710 --> 00:32:48,710
Akan lebih baik jika itu adalah Zhang Wuji,
628
00:32:50,560 --> 00:32:51,800
maka itu akan baik.
629
00:32:52,760 --> 00:32:53,860
Siapa itu Wuji?
630
00:32:55,710 --> 00:32:57,570
Dia adalah bocah yang pernah aku kenal.
631
00:32:57,760 --> 00:32:59,760
Dia sakit parah saat itu.
632
00:33:00,980 --> 00:33:03,660
Aku ingin membawanya ke Pulau Ular untuk mengobatinya.
633
00:33:04,880 --> 00:33:06,880
Dia malah menggigitku.
634
00:33:06,880 --> 00:33:08,800
Kau lihat bekas gigitan ini?
635
00:33:12,120 --> 00:33:13,830
Ayo pergi denganku,
/ Tidak mau.
636
00:33:14,150 --> 00:33:16,000
Lepaskan aku.
/ Ayo pergi.
637
00:33:25,280 --> 00:33:26,500
Mungkinkah...
638
00:33:26,600 --> 00:33:28,960
... dia A-Li, orang yang coba menyeretku ke Pulau Ular?
639
00:33:30,000 --> 00:33:32,150
Dia memperlakukanku dengan baik sebelumnya.
640
00:33:32,480 --> 00:33:34,400
Dia bahkan menyajikan makanan untukku.
641
00:33:36,160 --> 00:33:38,080
Aku merasa dia sangat ramah,
642
00:33:39,520 --> 00:33:41,640
tapi aku tak tahu kenapa...
643
00:33:42,800 --> 00:33:44,840
... dia tiba-tiba memperlakukanku dengan kejam.
644
00:33:54,040 --> 00:33:55,440
Jangan terlalu sedih.
645
00:34:02,000 --> 00:34:04,100
Dia tidak pantas menerima kebaikanmu.
646
00:34:04,640 --> 00:34:05,840
Kau mengenalnya cukup lama?
647
00:34:05,840 --> 00:34:08,680
Kau benar-benar mengenalnya?
/ Aku mengenalnya.
648
00:34:09,320 --> 00:34:12,410
Dia menentang Nenekku.
Itu menunjukkan keberaniannya.
649
00:34:12,600 --> 00:34:15,070
Setelah Dewa Tabib meninggal,
dia dengan hati-hati menguburkannya.
650
00:34:15,280 --> 00:34:16,550
Itu menunjukkan kesetiaannya.
651
00:34:16,960 --> 00:34:18,910
Dia setuju untuk memilikiku, dan memberiku makanan.
652
00:34:19,120 --> 00:34:20,550
Itu menunjukkan kebaikannya.
653
00:34:20,550 --> 00:34:22,550
Dia tampan,
654
00:34:22,600 --> 00:34:23,880
dan pintar.
655
00:34:24,560 --> 00:34:26,920
Singkatnya,
dia sempurna dalam segala hal.
656
00:34:31,920 --> 00:34:33,470
Pernah ada seorang gadis cantik,
657
00:34:34,080 --> 00:34:35,550
yang memperlakukanku dengan sangat baik.
658
00:34:36,280 --> 00:34:37,750
Dia merawatku setiap hari...
659
00:34:38,080 --> 00:34:40,150
... dengan cermat.
660
00:34:40,360 --> 00:34:43,150
Tapi kebaikannya padaku memiliki motif tersembunyi.
661
00:34:45,360 --> 00:34:46,710
Dia menunjukkan kelembutannya...
662
00:34:47,080 --> 00:34:49,110
... hanya untuk dapatkan sesuatu yang dia inginkan dariku.
663
00:34:49,520 --> 00:34:51,070
Jadi, jangan kira kau mengenal seseorang dari luarnya.
664
00:34:51,480 --> 00:34:52,790
Seperti yang ibuku katakan.
665
00:34:53,760 --> 00:34:55,250
Seorang wanita yang lebih cantik...
666
00:34:55,560 --> 00:34:57,590
... semakin pintar menipu.
667
00:34:58,440 --> 00:34:59,750
Dan Zhang Wuji ini,
668
00:35:00,300 --> 00:35:01,570
entah orang macam apa dia.
669
00:35:02,360 --> 00:35:03,790
Jangan mencarinya lagi.
670
00:35:04,520 --> 00:35:06,070
Lebih baik melupakannya.
671
00:35:06,360 --> 00:35:08,240
Jangan khawatir tentang urusanku.
672
00:35:08,980 --> 00:35:10,040
Tapi...
673
00:35:10,480 --> 00:35:13,060
... gadis cantik yang kau bicarakan.
674
00:35:13,360 --> 00:35:14,840
Apakah dia Zhu Jiuzhen?
675
00:35:21,160 --> 00:35:22,220
Jika aku tak bertemu dengannya,
676
00:35:22,640 --> 00:35:24,060
aku takkan digigit anjingnya...
677
00:35:24,640 --> 00:35:26,760
... dan jatuh dari tebing atau patah kaki.
678
00:35:27,560 --> 00:35:29,480
Ini semua karena dia.
679
00:35:34,520 --> 00:35:36,240
Semua itu ada di masa lalu.
680
00:35:37,140 --> 00:35:38,660
Aku masih hidup.
681
00:35:39,160 --> 00:35:40,740
Tak ada gunanya membencinya lagi.
682
00:35:44,400 --> 00:35:46,000
Zhu Jiuzhen.
683
00:35:51,840 --> 00:35:53,220
Kita baru saja menikah selama 3 hari,
684
00:35:53,320 --> 00:35:56,380
kau sudah pergi ke Wu Qingying.
Bagaimana cara mempertahankan pernikahan kita?
685
00:35:56,520 --> 00:35:58,800
Sebelum kita menikah, kau janji
memutuskan hubungan dengannya.
686
00:35:59,000 --> 00:36:00,910
Kau berbohong padaku.
Kau pembohong!
687
00:36:01,120 --> 00:36:02,790
Masih belum selesai bicaranya?
/ Pembohong!
688
00:36:05,600 --> 00:36:07,120
Aku belum selesai.
689
00:36:07,440 --> 00:36:08,520
Pertengkaran yang bagus.
690
00:36:09,760 --> 00:36:11,520
Kau siapa? Kenapa kau ada di sini?
691
00:36:11,920 --> 00:36:13,100
Jangan takut.
692
00:36:13,120 --> 00:36:15,560
Akulah Malaikat Maut yang kan membawamu ke Neraka.
693
00:36:15,560 --> 00:36:17,120
Aku mau tanya.
694
00:36:17,120 --> 00:36:20,920
Apa kau masih ingat
orang yang kau celakai, Zeng Aniu.
695
00:36:21,360 --> 00:36:22,940
Aku tak kenal Zeng Aniu.
696
00:36:23,040 --> 00:36:24,520
Aku melihatmu membunuh banyak orang.
697
00:36:24,720 --> 00:36:26,200
Kau tak bisa mengingat semuanya, ya?
698
00:36:26,480 --> 00:36:28,860
Apa maumu? / Aku ingin balas dendam
untuk orang yang kau sakiti...
699
00:36:29,040 --> 00:36:30,220
... dan mencabut nyawamu.
700
00:36:52,880 --> 00:36:55,080
Penjaga!
Tolong!
701
00:36:56,820 --> 00:36:57,820
Penjaga!
702
00:36:59,240 --> 00:37:00,960
Tolong!
703
00:37:02,040 --> 00:37:04,200
Tuan Wei. Ada apa?
704
00:37:04,580 --> 00:37:05,700
Ada seorang pembunuh.
705
00:37:29,680 --> 00:37:31,040
Apakah di sini?
706
00:37:32,240 --> 00:37:33,240
Zhu'er.
707
00:37:37,040 --> 00:37:38,040
Apakah di sini?
708
00:37:38,120 --> 00:37:39,120
Ding Mingjun.
709
00:37:40,400 --> 00:37:41,560
Kenapa dia ada di sini?
710
00:37:42,040 --> 00:37:42,840
Cepat!
711
00:37:42,840 --> 00:37:43,040
Zhu'er.
Cepat!
712
00:37:43,040 --> 00:37:43,740
Zhu'er.
713
00:37:45,140 --> 00:37:46,360
Mengapa mereka menahanmu?
714
00:37:46,560 --> 00:37:47,620
Kak A Niu.
715
00:37:48,060 --> 00:37:49,520
Mengapa kau ditangkap oleh mereka?
716
00:37:50,040 --> 00:37:53,280
Dia, pria cacat, adalah orang yang sangat ingin kau temui?
717
00:37:53,880 --> 00:37:54,960
Benar.
718
00:37:55,080 --> 00:37:56,350
Wanita jelek dan pria cacat.
719
00:37:56,560 --> 00:37:58,550
Pasangan yang sempurna.
720
00:37:59,040 --> 00:38:01,510
Aku ingin melihatnya sebelum aku mati.
721
00:38:02,360 --> 00:38:03,950
Aku punya sesuatu untuk ditanyakan padanya.
722
00:38:04,440 --> 00:38:05,630
Setelah itu,
723
00:38:07,160 --> 00:38:08,790
aku bisa mati dengan tenang.
724
00:38:09,280 --> 00:38:10,470
Kau ini bicara apa?
725
00:38:10,480 --> 00:38:11,710
Kenapa kau akan mati?
726
00:38:12,000 --> 00:38:13,350
Jangan pedulikan itu.
727
00:38:14,760 --> 00:38:16,070
Aku bertanya padamu.
728
00:38:17,400 --> 00:38:19,630
Kau harus memberiku jawaban yang jujur.
729
00:38:22,000 --> 00:38:23,030
Hari itu,
730
00:38:24,560 --> 00:38:29,160
kau bilang kita berdua kesepian dan tak berdaya.
731
00:38:30,320 --> 00:38:32,080
Kau bersedia berada di sisiku selamanya.
732
00:38:32,680 --> 00:38:34,670
Apa kau bersungguh-sungguh?
733
00:38:35,960 --> 00:38:37,070
Aku bersungguh-sungguh.
734
00:38:37,200 --> 00:38:39,030
Kau yakin tidak keberatan dengan wajahku?
735
00:38:39,440 --> 00:38:41,110
Kau bersedia bersamaku selamanya?
736
00:38:43,160 --> 00:38:44,590
Apa itu jelek? Apa itu cantik?
737
00:38:44,920 --> 00:38:46,470
Aku tak peduli sama sekali.
738
00:38:46,840 --> 00:38:48,470
Jika kau ingin aku bersamamu,
739
00:38:48,840 --> 00:38:50,130
kalau kau tak keberatan,
740
00:38:50,840 --> 00:38:52,370
aku akan sangat senang melakukannya.
741
00:38:52,920 --> 00:38:55,190
Maksudmu kau ingin menikah denganku?
742
00:39:02,720 --> 00:39:03,750
Aku...
743
00:39:05,080 --> 00:39:06,910
Aku tidak memikirkan pernikahan.
744
00:39:08,480 --> 00:39:10,190
Bahkan orang cacat tidak menginginkanmu.
745
00:39:10,520 --> 00:39:12,310
Bahkan jika kami tidak membunuhmu,
746
00:39:12,800 --> 00:39:15,150
tidak ada alasan bagimu untuk hidup.
747
00:39:15,600 --> 00:39:17,430
Berikan penawarnya.
748
00:39:20,600 --> 00:39:21,870
Sini, duduk, di sini.
749
00:39:25,680 --> 00:39:27,030
Aku dengan tulus...
750
00:39:27,960 --> 00:39:30,310
... bersedia melindungimu selamanya,
751
00:39:32,000 --> 00:39:33,790
selama kau tidak meninggalkan aku.
752
00:39:35,240 --> 00:39:36,250
Kak A Niu.
753
00:39:38,900 --> 00:39:40,830
Apa kau tulus mengatakannya?
754
00:39:41,100 --> 00:39:42,760
Tentu saja.
755
00:39:44,760 --> 00:39:47,710
Mulai sekarang, aku akan melakukan
yang terbaik untuk mencintaimu,
756
00:39:47,920 --> 00:39:49,070
melindungimu.
757
00:39:49,080 --> 00:39:51,550
Aku akan memastikan keselamatanmu
daripada keselamatanku sendiri.
758
00:39:52,640 --> 00:39:54,170
Aku ingin kau aman dan bahagia.
759
00:39:54,240 --> 00:39:56,300
Aku ingin kau melupakan penderitaan yang telah kau alami.
760
00:40:04,680 --> 00:40:07,140
Kakak A Niu. Kau tidak keberatan dengan wajahku.
761
00:40:07,140 --> 00:40:09,540
Kau bahkan bersedia bersamaku selamanya.
762
00:40:11,520 --> 00:40:13,720
Aku sangat menghargai itu.
763
00:40:14,000 --> 00:40:15,390
Tapi hatiku...
764
00:40:16,160 --> 00:40:18,870
... telah kuberikan pada pria itu beberapa tahun yang lalu.
765
00:40:19,920 --> 00:40:22,470
Pada saat itu, dia bahkan tidak memperhatikanku.
766
00:40:24,040 --> 00:40:25,550
Sekarang, aku akan mati.
767
00:40:27,160 --> 00:40:28,870
Kurasa dia takkan merasa sedih untukku juga.
768
00:40:29,000 --> 00:40:30,270
Zhu'er. /
Berhenti bicara tentang cinta dan romansa.
769
00:40:30,680 --> 00:40:32,560
Berikan penawarnya sekarang.
770
00:40:33,100 --> 00:40:34,570
Jika Zhu Jiuzhen meninggal,
771
00:40:34,580 --> 00:40:35,820
aku akan mengubur kalian berdua bersamanya.
772
00:40:38,280 --> 00:40:39,400
Zhu Jiuzhen, dia...
773
00:40:39,800 --> 00:40:41,570
Wanita jalang itu membuatmu terluka dan menderita begini.
774
00:40:41,720 --> 00:40:43,630
Aku berencana membunuhnya untukmu.
775
00:40:45,300 --> 00:40:47,200
Aku meracuninya.
Dia pasti akan mati.
776
00:40:49,400 --> 00:40:52,830
Karena itu, kau tertangkap oleh mereka?
777
00:40:57,000 --> 00:40:59,350
Terlepas dari bahayanya, kau ke sana hanya untukku?
778
00:41:01,680 --> 00:41:03,430
Tapi aku tak ingin membalas dendam.
779
00:41:03,800 --> 00:41:04,940
Kenapa kau lakukan itu?
780
00:41:05,000 --> 00:41:06,420
Apa kalian sudah selesai?
781
00:41:07,760 --> 00:41:09,530
Jika kau tidak memberiku penawarnya,
782
00:41:09,800 --> 00:41:12,100
aku akan memotong dagingmu
sepotong demi sepotong.
783
00:41:12,200 --> 00:41:14,070
Hidupmu akan lebih buruk dari kematian.
784
00:41:24,120 --> 00:41:25,270
Kakak.
785
00:41:25,480 --> 00:41:27,030
Zhiruo. Tangkap dia.
786
00:41:35,520 --> 00:41:36,680
Dia adalah....
787
00:41:37,800 --> 00:41:39,800
... Zhou Zhiruo.
788
00:41:41,500 --> 00:41:44,500
Diterjemahkan Oleh :
789
00:41:45,000 --> 00:41:52,000
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
790
00:41:52,500 --> 00:41:57,500
Kunjungi kami di http://idfl.me
791
00:41:58,000 --> 00:42:05,000
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
52825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.